GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FORT
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON Markenprodukt
haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden.
Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben.
Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON,
vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant
de nombreuses années.
We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON brand,
you have chosen a Swiss product of high quality. You will certainly enjoy using
your new pressure cooker for many years to come.
Ci congratuliamo con Lei per il suo acquisto! Con questo prodotto di marca
KUHN RIKON ha scetto un prodotto svizzero d’alta qualità.
Sicuramente potrà godere a lungo della vostra nuova pentola a pressione.
¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad
de la marca suiza KUHN RIKON.
Sin duda, disfrutará durante mucho tiempo de su nueva olla a presión.
A
DUROMATIC
Inhaltsverzeichnis
1.Die Vorteile Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes
auf einen Blick2
2.Bestimmungsgemässe Verwendung3
3.Sicherheit3
4.Inbetriebnahme Schnellkochtopf5
5.Füllen6
6.Ventil prüfen6
7.Schliessen7
8.Kochen unter Druck8
9.Abdampfen und Öffnen10
10.Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC12
GER
11.Störungshilfen zum DUROMATIC16
12.Garantie17
13.Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen17
14.Umweltschutz/Entsorgung18
15.Kochzeitentabelle19
16.Accessoires DUROMATIC23
17.Ersatzteile DUROMATIC24
ZEICHENERKLÄRUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
Tipp/Hinweis
1
2
1.Die Vorteile Ihres DUROMATIC
Schnellkochtopfes auf einen Blick
• Vitaminschonendes Kochen (für Ihre Gesundheit)
• Energie- und Zeitersparnis (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit)
• Wärmeisolierende Kunststoffbeschläge (DUROMATIC-Beschläge werden nicht
heiss, DUROTHERM Metall-Beschläge können warm werden)
• Füllmengenmarkierung (auf der Innenseite: 1/2 und 2/3 Füllmenge)
• Vollautomatische Deckelverriegelung (verhindert Öffnen unter Druck)
• Aromaventil (Aroma und natürliche Farbe der Speisen bleiben bewahrt)
• Akustische und optische Druckanzeige (Bedienungskomfort)
• Mehrfache Überdrucksicherung (für Ihre Sicherheit)
Der Schnellkochtopf kocht unter Druck.
Obwohl sich der Schnellkochtopf durch einen hohen Qualitäts- und
Sicherheitsstandard auszeichnet, können bei Bedienungsfehlern
oder unsachgemässer Verwendung Verletzungen (durch Verbrühen)
oder Sachbeschädigungen nicht ausgeschlossen werden.
Beachten Sie darum
für das Kochen von Speisen, unter Hinzufügung von
die rot gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
GER
3.Sicherheit
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch, bevor Sie
verwenden, besonders hinsichtlich der Prüfung, Reinigung und Pflege der Sicherheitseinrichtung und des Regelventils. Beachten Sie speziell die mit einem roten Dreieck gekennzeichneten
Sicherheitshinweise.
denSchnellkochtopf
3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Einsatz des Schnellkochtopfes sind stets folgende grundlegende Vorsichtsmassnahmen zu befolgen
1. Alle Anweisungen sind durchzulesen.
2. Heisse Flächen nicht berühren. Topf nur am Stiel bzw. an Griffen anfassen.
3. Bei Verwendung des Schnellkochtopfes in Gegenwart von Kindern ist sorgfältige
Aufsicht erforderlich.
4. Schnellkochtopf nie in einen heissen Ofen stellen.
5. Bei Verwendung eines Gasherdes lesen Sie Kapitel 4.
6. Hantieren Sie mit dem Schnellkochtopf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält,
stets mit äusserster Vorsicht.
7. Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemässen Verwendungszweck
eingesetzt werden. (Siehe Kap. 2)
8. Dieses Gerät kocht unter Druck. Bei unsachgemässer Verwendung kann es zu Verletzungen
durch Verbrühen kommen. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme stets, dass das
Gerät ordnungsgemäss geschlossen ist. (Siehe Kap. 7)
9. Topf nicht mehr als zu 2/3 füllen. Bei Lebensmitteln,
z.B. Reis oder Trockengemüse, den Topf nur bis zur Hälfte füllen. (Siehe Kap. 5)
10. Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren, Gerste, Haferflocken
oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den auf Seite 21 erwähnten), Erbsen,Teigwaren,
Makkaroni oder Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen zu Schaum- und Spritzerbildung und können das Ventil blockieren. Diese Lebensmittel sollten nicht im Schnellkochtopf
gekocht werden.
11. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Druckanzeiger im Ventil frei beweglich ist.
(Siehe Kap. 6)
12.
Schnellkochtopf immer erst nach dessen Abkühlung und Abbau des Innendrucks öffnen.
Wenn die
Schnellkochtopf noch unter Druck steht. Versuchen Sie nicht den Topf gewaltsam zu
öffnen. Druck im Schnellkochtopf kann gefährlich sein. (Siehe Kap. 9)
13.
Dieser Schnellkochtopf darf nicht zum Frittieren von Speisen in Öl unter Druck verwendet werden.
14. Befolgen Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise nach jedem Gebrauch.
15. Wenn der normale Kochdruck erreicht wurde, reduzieren Sie die Energiezufuhr so, dass
nicht alle Flüssigkeit als Dampf entweichen kann.
16. Erhitzen Sie den Dampfdruckkochtopf niemals, ohne vorher Wasser in den
Dampfdruckkochtopf gefüllt zu haben. Ohne Wasser wird das Gerät schwer beschädigt.
Füllen Sie den Dampfdruckkochtopf niemals mit mehr als 2/3 seines Nennvolumens. Wenn
17.
Nahrungsmittel wie Reis oder getrocknetes Gemüse zubereiten, die während des
quellen, füllen Sie den Dampfdruckkochtopf
Handgriffe nicht oder nur schwer zu bewegen sind, zeigt diesan,dass der
höchstens bis zur Hälfte seines Nennvolumens.
die sich beim Kochen ausdehnen,
Kochvorgangs
Sie
Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben, (z. B. Ochsenzunge) die unter Druckeinfluss
18.
anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch, solange die Haut geschwollen ist.
Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen.
19.
Wenn Sie breiige Nahrungsmittel zubereiten, dann rütteln Sie den Dampfdruckkochtopf sanft, um
zu vermeiden, dass das Essen herausspritzt, ehe Sie den Deckel öffnen.
Nehmen Sie an den Sicherheitssystemen, außer der Wartung, die in der Gebrauchsanleitung
20.
aufgeführt ist, keinerlei Eingriffe vor. Die Batterie (Lithium-Mangandioxid) darf nicht selbst
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile für das betreffende Modell. Verwenden Sie insbesondere den
21.
Körper und den Deckel vom gleichen Hersteller und achten Sie darauf, dass diese kompatibel sind.
4
DIESE HINWEISE GUT AUFBEWAHREN!
5
4.Inbetriebnahme Schnellkochtopf
Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Gummidichtung mit Spülmittel heiss
waschen.
Bei Elektroherden sollen Durchmesser der Kochplatte und Bodengrösse des
Schnellkochtopfes übereinstimmen. Die Zuordnung ist am Boden aussen markiert. (Siehe Kap.13)
Auf gewissen Induktionskochstellen können unter bestimmten Umständen
während des Kochens Geräusche auftreten, weil das Kochgeschirr durch das
Magnetfeld in Schwingung versetzt wird. Dies ist seitens des Kochgeschirrs leider nicht zu verhindern.
Bei Gasherden darf der Flammenstern nicht über den Topfboden hinaus die
äussere Topfwand beheizen. Letztere verfärbt und die Griffe (bzw. Stiele) heizen
unnötig auf. Empfehlung: SWISS ENERGYSAVER verwenden. (Siehe Kap. 16)
4.1Inbetriebnahme Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes
mit Antihaft-Beschichtung
Geben Sie nach dem gründlichen Auswaschen des Schnellkochtopfes mit
Spülmittel vor dem ersten Gebrauch einige Tropfen Speiseöl in den Topf und
wischen Sie diese nachher mit einem Papiertuch aus.
GER
4.2 Verbinden Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes mit der App
Die "DUROMATIC Comfort" App kann im jeweiligen Appstore
heruntergeladen werden.
Mittels blauem Bluetooth Knopf am DUROMATIC - Deckel verbinden Sie den
Schnellkochtopf mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Gerät eingeschaltet ist. Das
verbinden kann einige Sekunden dauern. Folgen Sie anschliessend bei der
ersten Verbindung den Aufforderungen der App.
5.Füllen
Füllen Sie den Topf nie über 2/3 inkl. Flüssigkeitszugabe
(siehe Markierung auf der Innenseite des Topfes).
Bei Suppen, gewissen Getreidesorten und getrockneten
Hülsenfrüchten (siehe Seite 21) sowie gedörrten Bohnen den Topf
nie mehr als bis zur Hälfte (Markierung 1/2) füllen.
Bei Überfüllung können die Sicherheitselemente beeinträchtigt werden
(Verbrühungsgefahr).
Flüssigkeitszugabe nicht vergessen (siehe Kap. 15 Kochzeitentabelle),
weil das völlige Verdampfen der Flüssigkeit zur Überhitzung von
Kochgut und K
Salzkörner im heissen Wasser, unter gleichzeitigem Rühren, vollständig
auflösen. Salzwasser und stark gesalzene Speisen nicht im Topf
aufbewahren, da sonst der Edelstahl angegriffen werden kann.
ochgeschirr führen kann.
6.Ventil prüfen
Das Ventil ist eine Druckregel
Prüfen Sie, ob das Ventilköpfchen fest angezogen ist, andernfalls
festschrauben. (siehe Reinigungs- und Pflegehinweise in Kap. 10)
einrichtung!
Durch kurzes Ziehen am Druckanzeiger kontrollieren,
ob das Ventil frei beweglich ist. Sollte das Ventil nicht
frei beweglich sein, darf der Schnellkochtopf nicht
gebraucht werden. (siehe Störungshilfen, Kap. 11)
6
7.Schliessen
Legen Sie die Gummidichtung sorgfältig in den Deckel, so dass sie unter dem
Deckelanschlag gut an der Deckelinnenfläche anliegt.
Prüfen Sie, ob der farbige Sicherheitsstift die Gummidichtung vom
Deckelrand wegdrückt.
GER
2
1
3
1 Sicherheitsstift mit Feder
(im Deckelgriff eingebaut)
2 Gummidichtung
(Stellung bei nicht vollständig
verschlossenem Topf)
3 Deckelgriff
7
Seitengriffmodell:
Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss mit der Mitte des
Topfseitengriffes übereinstimmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Deckelgriffe die Topfgriffe überdecken.
Kontrolle: Seitengriffe von Topf und Deckel müssen
übereinander liegen.
8.Kochen unter Druck
Fassen Sie den heissen Topf nur an den Griffen bzw. am Stiel an.
Hantieren Sie mit dem Topf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit
enthält, stets mit äusserster Vorsicht. Bei Töpfen mit Metallgriffen ist
unter Umständen die Verwendung von Topflappen notwendig.
Das völlige Verdampfen der Flüssigkeit im Topf muss vermieden
werden, da es sonst zu Schadensfällen kommen kann.
Lassen Sie den Schnellkochtopf nie leer auf der heissen
Herdplatte stehen.
Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren,
Gerste, Haferflocken oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den
auf Seite 21 erwähnten), Erbsen, Teigwaren, Makkaroni oder
Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen zu Schaum
Spritzerbildung und können das Ventil blockieren.
Bei Störungen: Nehmen Sie den Topf von der Heizquelle weg
und lassen Sie ihn abkalten.
- und
8
Den korrekt verschlossenen Topf auf die zum Bodendurchmesser passende
Heizquelle stellen, die Zuordnung ist am Boden aussen markiert (siehe Kap. 13),
und Heizquelle auf volle Leistung einschalten.
Sobald das Kochgut zu sieden beginnt, entweicht zuerst der Luftsauerstoff
durch das Ventil. Danach springt das Ventiköpfchen hoch. Jetzt zeigt der
ansteigende Druckanzeiger den zunehmenden Druck im Schnellkochtopf an.
Beobachten Sie: nach kurzer Zeit wird am Druckanzeiger der erste
sichtbar, d.h. Kochstufe 1 ist erreicht.
rote Ring
Sobald die gewünschte Kochstufe erreicht ist, beginnt die Kochzeit
(siehe Kap. 15 Kochzeitentabelle).
Bedeutung der Kochstufen:
Kochstufe 1
Schonendes Garen mit niederem
Kochdruck (0,4 bar).
Kochstufe 1 ist erreicht, sobald der erste rote Ring
des Druckanzeigers sichtbar wird.
Während der ganzen Kochzeit soll immer nur der
erste rote Ring sichtbar bleiben.
Kochstufe 2
Schnellkochen mi
Kochstufe 2 ist erreicht, wenn beide roten Ringe
des Druckanzeigers sichtbar sind.
Während der ganzen Kochzeit sollen immer die
zwei roten Ringe sichtbar bleiben.
t hohem Kochdruck (0,8 bar).
GER
Um die gewünschte Kochstufe zu halten, ist die Wärmezufuhr entsprechend zu
drosseln.
Ein zischendes Geräusch und Entweichen von Dampf zeigt an, dass der maximale Betriebsdruck von 1,2 bar erreicht ist. Drosseln Sie die Wärmezufuhr
und/oder nehmen Sie den Schnellkochtopf für kurze Zeit von
der zweite rote Ring des Druckanzeigers noch knapp sichtbar ist.
der Heizquelle, bis
9
Im Dämpfeinsatz oder auf dem Siebeinsatz wird Gemüse besonders
schonend gegart. Farbe, Aroma, Vitamine und Nährstoffe bleiben
so erhalten.
9.Abdampfen und Öffnen
Topf niemals gewaltsam öffnen!
Bei breiartigen und stark fetthaltigen Speisen muss der Schnellkochtopf
vor dem Öffnen des Deckels leicht gerüttelt werden, damit die Speisen
beim Öffnen nicht herausspritzen.
Der Schnellkochtopf lässt sich mit normalem Kraftaufwand öffnen, wenn es
darin keinen Druck mehr hat (Sich
Abdampfen ablassen.
erheit). Den Druck können Sie wie folgt durch
9.1Langsames Abdampfen
Topf neben die Herdplatte stellen und abkühlen lassen.
9.2Normales Abdampfen
Durch leichten Druck auf den
Druckanzeiger Dampf ablassen, bis kein
Dampf mehr ausströmt.
10
11
9.3Rasches Abdampfen
GER
Topfrand unter fliessendem kaltem Wasser
abkühlen (nur Topfrand, da das Wasser
sonst in den Topf gesaugt werden könnte).
9.4
Öffnen des abgedampften Topfes
Der Topf ist abgedampft, d.h. drucklos,
wenn der Druckanzeiger unten bleibt.
Schieben Sie nun die Deckelgriffe im
Gegenuhrzeigersinn neben die Topfgriffe.
In dieser Stellung lässt sich der Deckel
leicht vom Topf abheben.
Abdampfhinweise für bestimmte Speisen:
Kochgut mit kurzer Kochzeit:
Rasch abdampfen, da dieses sonst verkochen könnte.
Gemüse mit langer Kochzeit / Suppen / Fleisch, ganz mit Flüssigkeit
bedeckt / Kartoffeln / Getreide / gedörrte Bohnen:
Langsam abdampfen. Nicht mit Wasser überspülen! (Kartoffeln könnten
sonst zerspringen)
Fleisch (normal) / Gemüse / tiefgekühltes Gemüse / frische Früchte /
Gedörrtes (ohne Bohnen):
Normal oder rasch abdampfen (bei tiefgekühlten Fertiggerichten vorher
aber d
Fisch / Risotto:
Rasch abdampfen.
Stark fetthaltiges oder breiartiges Kochgut (z.B. getrocknete Hülsenfrüchte):
Langsam abdampfen und Topf vor dem Öffnen des Deckels leicht rütteln,
damit die Speisen beim Öffnen nicht herausspritzen.
en Topf noch 1 Minute neben der Heizquelle stehen lassen).
Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben (z.B. Rindszunge), die unter
Druckeinfluss anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch,
solange die Haut angeschwollen
zuziehen.
ist. Sie könnten sich Verbrennungen
10. Reinigungs- und Pflegehinweise
zum DUROMATIC
Das Ventil ist bei normalem Gebrauch selbstreinigend. Ist jedoch
Kochgut durch das Ventil ausgetreten, muss das Ventil zerlegt und
gereinigt werden. (Siehe Kap. 10.1)
Lockere Stiele oder Griffe mit Schraubenzieher festziehen.
Bei Problemen kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle oder eine
KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 13)
Den Deckel, im besonderen den freigelegten Deckelrand sowie die
herausg
enommene Gummidichtung, nach jedem Gebrauch waschen.
12
Das SI-Ventil
Schnellkochtopfes immer korrekt im Deckel montiert sein (= Feder im
Deckelinnern sichtbar). Dieses Ventil zur Reinigung nie ausbauen!
Deckel, Abdeckhaube und Topf nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen.
Verunreinigungen, auch starke oder eingebrannte Verschmutzungen,
niemals mit scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte
oder Kupferlappen entfernen. Nach längerem Einweichen mit heissem
Wasser und wenig Abwaschmittel lassen sich hartnäckige Rückstände
mit Abwaschbesen, Schwamm oder Lappen entfernen.
(erste Sicherheitseinrichtung) muss beim Gebrauch des
Insbesondere soll die bedruckte Abdeckhaube nur mit einem feuchten
Schwamm gereinigt werden (weder scheuernde Mittel noch den
SWISS CLEANER verwenden).
Zum Reinigen keine ätzenden Mittel wie Javel-Wasser benützen.
Bei Verfärbungen durch Überhitzung empfiehlt sich die
Reinigungspaste SWISS CLEANER.
Sollte der Deckel sich nur schwer drehen lassen, Gummidichtung leicht
mit Speiseöl einreiben.
Beim Wegräumen den Deckel umgekehrt auf den Topf legen, damit
die im Deckel liegende Gummidichtung unbelastet bleibt und
nicht deformiert.
ecken mit einigen Tropfen Essig, Zitronensaft oder
GER
13
10.1 Ventile
10.1.1 Abdeckhaube abnehmen
Alle Abdeckhauben mit
beiden Händen abnehmen.
10.1.2 Zerlegen des COMFORT-Ventils
Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die
Ventilschraube mit integriertem Druckanzeiger (6) auf der Deckelinnenseite.
Ventilköpfchen dabei festhalten.
1.Ventil zerlegen und reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel
verwenden.
2.Beim Zusammenbau darauf achten, dass das Ventilköpfchen auf dem
Druckanzeiger fest angezogen ist und die Ventilschraube von Hand
vollständig festgezogen ist.
3.Nach Zusammenbau Ventil prüfen. (Siehe Kap. 6)
10.1.5 Einbau des SI-Ventils (erste Sicherheitseinrichtung)
Das Ventil von Hand von der Deckelinnenseite her reindrücken.
Kontrolle:
Blauer Gummi muss aussen und innen
rundum satt am Deckel anliegen.
Feder i
Deckelinnenseite
st auf der Deckelinnenseite sichtbar.
GER
15
10.2 Zusätzliche Reinigungs- und Pflegehinweise
zum DUROMATIC mit Antihaft-Beschichtung
Neben den allgemeinen Reinigungs- und Pflegehinweisen unter Kapitel 10 sind
nachfolgende Hinweise zu beachten.
Verwenden Sie zum Reinigen der Titan-Hartgrund-Beschichtung
keine scheuernde Reinigungsmittel oder die Reinigungspaste
SWISS CLEANER.
Waschen Sie sofort nach dem Gebrauch, d.h. wenn die Pfanne noch heiss ist,
die Beschichtung mit warmem Wasser und Spülmittel, damit sich keine
Rückstände festsetzen. Restfette
Antihafteffekt bleibt erhalten.
können so nicht eingebrannt werden und der
11. Störungshilfen zum DUROMATIC
Bei Unsicherheiten bezüglich
Sicherheitseinrichtungen darf der Topf nicht mehr zum
Schnellkochen unter Druck verwendet werden. Wenden Sie sich an
Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe
Kap. 13)
Ist der Schnellkochtopf undicht:
- Korrekte Position der Gummidichtung überprüfen (siehe Kap. 7);
- Gummidichtung leicht einölen oder mit Wasser benetzen;
- oder bei Bedarf ersetzen
Lässt sich der Deckel, auch mit leicht eingeölter Gummidichtung, nur mit
grosser Kraftanstrengung schliessen oder öffnen (mögliche Ursache:
Deformation von Topf oder Deckel), muss der Topf in einer KUHN RIKON
Service-Stelle kontrolliert werden. (Siehe Kap. 13)
Bläst das SI-Ventil (erste Sicherheitseinrichtung) während dem Kochen ab,
hat das Regelventil nicht funktioniert. Es muss wie in Kapitel 10 beschrieben,
zerlegt, gereinigt und kontrolliert werden.
Klemmt der Druckanzeiger bei der Ventilkontrolle, muss das Ventil zerlegt,
gereinigt und geprüft werden. (Siehe Kap. 10)
Wenn dies nicht hilft, den kompletten Deckel reparieren lassen. (Siehe Kap. 13)
Regelventil und
16
12. Garantie
KUHN RIKON AG gewährt eine Garantie von 10 Jahren (Kassenbeleg) auf
Material und Verarbeitung von Kochgeschirr (Titan-Beschichtung 3 Jahre).
Ausgenommen sind Überhitzungsschäden, Verschmutzung, Kratzer,
Verfärbungen. Normale Abnützung an Beschlägeteilen und Dichtungen fallen
nicht unter Garantie.
Die Batterie (Lithium-Mangandioxid) darf nicht selbst ausgetauscht werden.
Das Öffnern der Beschläge ist untersagt.
13. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen
Am Schnellkochtopf (speziell an Sicherheitseinrichtungen) dürfen keine
Änderungen vorgenommen werden.
Die Verwendung von fremden Ersatzteilen kann die Sicherheit
beeinträchtigen. KUHN RIK
ON ist nicht in der Lage, jedes
erhältliche Zubehör zu prüfen. Verwenden Sie deshalb nur
KUHN RIKON-Originalersatzteile.
Im Kapitel 17 und 18 sind Ersatzteile abgebildet.
Kontaktaufnahme für Reparaturen und Ersatzteile: die Verkaufsstelle oder
Bezugsquelle für Originalersatzteile, Reparaturstelle und Informationscenter.
Auf dem Boden des Schnellkochtopfes
befindet sich beispielsweise die
nebenstehende Kennzeichnung.
Bei Anfragen geben Sie bitte immer
die rot unterstrichenen Angaben bekannt
(Artikel-Nummer: z.B. 3342;
Produktionsdatum: z.B. 02.07;
Produktebezeichnung: z.B. DUROMATIC).
17
18
14. Umweltschutz/Entsorgung
Kochgeschirr, Zubehör, Griffe, Batterie (Lithium-Mangandioxid) und
Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Die landesüblichen und regionalen Vorschriften sind zu beachten.
In der Schweiz können ausgediente KUHN RIKON Kochgeschirre
(ausreichend frankiert) direkt an eine KUHN RIKON Service-Stelle
eingesandt werden. (Adresse siehe Kap. 13)
19
GER
15. Kochzeitentabelle
Die Kochzeiten in der nachstehenden Kochzeitentabelle können – je nach
Produkt, Lagerung und Qualität des Kochgutes – leicht unterschiedlich sein.
SpeiseKochzeit (Min.)Kochstufe Flüssigkeitszugabe
Suppen
Bouillon
Erbsensuppe
Gemüsesuppe, je nach Grösse
Griessuppe
Gulaschsuppe
Hühnersuppe,
Poulet
Kartoffelsuppe
Mehlsuppe
Minestrone
Ochsenschwanzsuppe
Siedfleischsuppe (Fleischbrühe)
Zwiebelsuppe
(Weisskohl halbiert)
Karotten
Kastanien
Kefen (Zuckerschoten)
Kohlraben halbiert / gescheibelt
Lauch in Rädchen (Porree)
Maiskolben
Peperoni in Streifen / Paprika
Hecht
oder grosses
Lattich,
Mangold)
61
31
21
51
32
32
32
22
62
62
62
122
32
6/22
32
72
32
im Topf bis
im
Topf bis zum Siebeinsatz
im Topf bis zum Siebeinsatz
im Topf bis zum Siebeinsatz
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
Kartoffeln (mit Siebeinsatz)
(neue Kartoffeln haben
«Gschwellti»
Salzkartoffeln geviertelet
Kartoffeln
halbiert/gescheibelt
eine
Pellkartoffeln
Scheiben
in
bis
42
102
302
einem Drittel kürzere Kochzeit)
zu
122
6/22
5-102
62
82
7-102
42
22
zum
bis
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl*
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
* Pfanne unbedingt unter
kaltem
bis zum Siebeinsatz
(ohne Siebeinsatz: 1
dito
dito
Siebeinsatz,
Wasser
mind.
abkühlen
Flüssigk.)
dl
1 dl
Getreide
(Kochgut
Mengenangabe z.B. 1:11/2 = 1 Tasse Reis, 11/2 Tassen Wasser)
Reis (parboiled)61
Reis (Risotto)511:2
Milchreis1011:3
Vollkornreis eingeweicht1211:2
Vollkornreis uneingeweicht181
Vollkornreis parboiled611:3
Wildreis
Wildreis uneingeweicht2511:3
Griess
Mais
Mais
Getrocknete Hülsenfrüchte
(über
Hülsenfrüchte immer erst nach dem Kochen salzen, sonst verlängert sich die Kochzeit!)
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl
zum Siebeinsatz, mind. 1 dl bis zum
Siebeinsatz, mind. 1 dl bis zum
Siebeinsatz, mind. 1 dl
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
bis
Aufbereitungszeit von tiefgekühlten Fertiggerichten
Plastikbeutel:
Verschiedenes
Gemüseterrinen
Puddings grosse Formen
Puddings kleine
Portionenförmchen
ganze
Pfirsiche,
Menüs,
grosse Packung
Nacht
Zwetschgen
Packung
einweichen.
102Beutel
122Beutel
Im Handel erhältliche Dörrartikel müssen nicht eingeweicht
22
32
42
202
122
152
142
82
Im
zur
Hälfte
bis
ins
Wasser
ins
Wasser
knapp mit
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
Wasser bis zum Siebeinsatz
Wasser
Wasser bis zum Siebeinsatz
legen
zur
Hälfte
bis
legen
Wasser
zum Siebeinsatz
bis
bedecken
23
GER
16. Accessoires DUROMATIC
ArtikelbezeichnungArt. Nr. Passend zu
Dämpfeinsatz2005
Entsafter-Set2010
SWISS ENERGYSAVER2080
2081
SWISS CLEANER2015
Reinigungspaste
200 gr
2016SWISS EASY
CLEANER
Flüssigreiniger
250
ml
DUROMATIC ab 5
DUROTHERM 5 L
14 –
L
22 cm
24 cm
22 cm
cm
28
24 cm
24
17. Ersatzteile DUROMATIC
Wir haben für Sie die wichtigsten Ersatzteile ausgewählt.Weitere Ersatzteile sind über den
Fachhandel erhält-lich. Um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Ersatzteile erhalten, bitten
wir Sie, uns die Artikel-Nummer und das Produktionsdatum Ihres Dampfkochtopfs bekannt
zu geben (siehe Kap. 13), oder senden Sie das defekte Teil an eine der Kuhn Rikon ServiceStellen ein.
ArtikelbezeichnungArt. Nr. Passend zu
Ventil SI1565Alle Modelle
Druckanzeiger mit
VentilfedernDUOPACK3122Alle Modelle ab
Ventilköpfchen1488SUPREME
Abdeckhaube1621INOX
Feder
3851Alle Modelle
TIMAX und TOP)
TIMAX und TOP)
INOX
CLASSIC
ab 1980
ab 1980 (ohne
1980 (ohne
Gummidichtung,blau1657Alle Modelle
Silikon, 20
Gummidichtung,blau1501Alle Modelle
Silikon, 22
Gummidichtung,blau1502Alle Modelle
Silikon, 24
Siebeinsatz
20 cm, Innen
Siebeinsatz
22 cm,
Innen
cm
cm
cm
v. Topf
v. Topf
(3026)
Inox1402Alle Modelle
Inox3319Alle Modelle
20 cm
22 cm
24 cm
20 cm
22 cm
DUROMATIC
Table des matières
1.
Les avantages de votre autocuiseur DUROMATIC
en un coup d'œil
2
FRE
2.
Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions
Sécurité
3.
Mise en service de l'autocuiseur
4.
Remplissage
5.
6.
Vérification de la soupape
7.
Fermeture
8.
Cuisson sous pression
9.
Echappement de la vapeur et ouverture
10.
Indications d'entretien et de nettoyage des DUROMATIC
11.
Dépannages du DUROMATIC
12.
Garantie
13.
Réparations, adresses de commande et de service après-vente
14.
Protection de l'environnement/Élimination
15.
Tableau des temps de cuisson
16.
Accessoires Accessoires DUROMATIC
17.
Pièces de rechange DUROMATIC
3
3
5
6
6
7
8
10
12
16
17
17
18
19
23
24
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Indications importantes de sécurité
Astuces/Indications
1
2
1.
Les avantages de votre autocuiseur
DUROMATIC en un coup d'œil
Cuisson conservant les vitamines (pour votre santé)
•
•
• Economie d’énergie et de temps (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps
normal de cuisson)
•
Fermetures en matière synthétique, isolante (ne brûlent pas, mais peuvent chauffer)
•
Indicateur de la contenance (à l’intérieur du récipient: 1/2 et 2/3 de contenance)
•
Verrouillage du couvercle entièrement automatique (empêche l’ouverture sous pression)
•
Soupape (permettant de préserver les arômes et la couleur normale des aliments)
•
Indication acoustique et visuelle de la pression (confort d’utilisation)
•
Sécurité multiple évitant une pression trop élevée (pour votre sécurité)
•
Fond super-thermique (3 couches) pour une répartition optimale de la chaleur, convient à
tous les types de cuisinières, y compris celles à induction
•
Acier fin inoxydable (garantissant qualité et durée de vie)
•
Certains modèles ont une fonction d’échappement automatique de la vapeur à 2 niveaux
Produits d’entretien adéquats et maintenance très facile.
•
1.1 Les autres avantages de votre autocuiseur avec revêtement antiadhésif
En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON,
votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants:
Marmite multifonctionnelle: cuisson croustillante de manière traditionnelle et cuisson totale
sous pression (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson)
2.
Utilisation de l’autocuiseur conformément aux
prescriptions
L’autocuiseur est prévu pour faire cuire des aliments après avoir ajouté de
l’eau ; on peut l’utiliser sur tous les types de cuisinière, y compris à
induction, tant à la maison que dans le domaine de la restauration.
Il peut être utilisé pour la préparation de différents aliments,
notamment pour ceux qui exigent normalement une longue
durée de cuisson :
Soupes
Viande (p.ex. rôti, goulasch, ragoût, etc.)
Légumes
Pommes de terre / entre autres céréales et
légumes secs
Aliments secs
FRE
L’autocuiseur fait cuire sous pression.
Bien que l’autocuiseur se distingue par un haut niveau de qualité et
de sécurité, on ne peut exclure, en cas de fausse manœuvre ou
d’utilisation inadaptée, la possibilité de blessures (par ébouillantage)
ou de dégâts matériels. C’est pourquoi il faut obligatoirement tenir
compte des indications de sécurité figurant en rouge.
3.
Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lisez tout d’abord attentivement ce mode
d’emploi, notamment les chapitres relatifs au contrôle, au nettoyage et à l’entretien des
dispositifs de sécurité. Prenez particulièrement garde aux indications de sécurité représentées
par un triangle rouge.
Sécurité
3
IMPORTANTES INDICATIONS DE SECURITE
Lors de l’utilisation des autocuiseurs, il faut absolument respecter les mesures
essentielles de sécurité suivantes.
1.
Lisez toutes les indications.
2.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes.Ne prenez l’autocuiseur que par le manche ou les poignées.
3.
Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez l’autocuiseur en présence d’enfants.
4.
Ne placez jamais l’autocuiseur dans un four chaud.
5.
Lorsque vous utilisez une cuisinière à gaz, lisez tout d’abord le chapitre 4.
Maniez l’autocuiseur avec précaution, surtout lorsqu’il contient des liquides chauds.
6.
N’utilisez l’autocuiseur que dans son domaine d’application (cf. chap. 2)
7.
L’autocuiseur cuit sous pression. L’utilisation inadaptée de l’appareil peut provoquer des
8.
blessures par ébouillantage. Avant la mise en service, assurez-vous que l’appareil est
correctement fermé. (Voir chap. 7)
Veillez à ne remplir la cuve qu’aux 2/3 maximum. Pour les aliments ayant tendance à gonfler pendant
9.
la cuisson, riz ou légumes secs, p.ex., l’autocuiseur ne doit être rempli qu’à moitié (cf. chap. 5).
10.
N’utilisez jamais l’autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges,
de l’orge, des flocons d’avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 47),
des pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont tendance à
mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape. Il ne faut pas faire cuire ces
denrées alimentaires dans l’autocuiseur.
11.
Avant chaque mise en service de l’autocuiseur, contrôlez si l’indicateur de pression peut se
mouvoir librement dans la soupape (cf. chap. 6).
N’ouvrir l’autocuiseur que lorsqu’il a refroidi et qu’il n’y a plus de pression à l’intérieur. Si l’on
12.
ne peut pas bouger les poignées, ou seulement difficilement, cela veut dire que
l’autocuiseur est encore sous pression. N’essayez pas d’ouvrir la marmite. La pression dans
l’autocuiseur peut être dangereuse (cf. chap. 9).
Il ne faut pas utiliser l’autocuiseur pour faire rôtir les aliments dans de l’huile sous pression.
13.
14.
Après chaque utilisation de l’autocuiseur, suivez les indications de nettoyage et d’entretien.
Lorsque la pression de cuisson normale a été atteinte, réduisez l’apport en énergie, de
15.
manière à éviter que tout le liquide ne puisse s’échapper sous forme de vapeur.
16.
Ne jamais remplir l'autocuiseur vapeur sans l'avoir préalablement rempli d'eau. Sans
eau, l'ustensile peut subir de graves dommages.
17.
Ne jamais remplir l'autocuiseur vapeur à plus de 2/3 de sa capacité nominale. Lorsque
vous cuisez des aliments sujets à gonflement, comme le riz ou les légumes secs,
remplissez l'autocuiseur vapeur au maximum à la moitié de sa capacité nominale.
18.
Lorsque vous cuisez de la viande avec sa peau (par ex. de la langue de bœuf), celle-ci est
susceptible de gonfler durant la cuisson. Ne pas piquer la viande tant que la peau est
gonflée.
Vous pourriez vous brûler.
19.
Si vous préparez des aliments ayant une consistance de bouillie, secouez doucement
l'autocuiseur vapeur afin d'éviter que les aliments ne soient projetés lors de l'ouverture du
couvercle.
20.
Ne pas modifier les systèmes de sécurité, sauf pour procéder aux opérations de
maintenance décrites dans le manuel de l'utilisateur.
Utiliser exclusivement des pièces d'origine conçues pour le modèle spécifique. Utiliser un
21.
couvercle et un faitout produit par le même fabricant. Vérifiez qu'ils sont bien compatibles.
4
CONSERVEZ BIEN CES INDICATIONS !
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.