Ktm 990 SUPER DUKE User Manual [es]

OWNER’S MANUAL MANUALE D’USO MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
990 SUPER DUKE
BEDIENUNGSANLEITUNG2005
ESPANOL
1
IMPORTANTE »
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indica­ción de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de ser­vicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las condicio­nes locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso.previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustracio­nes y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presentados con­tienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.
© 2004 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reim­presión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su pri­mera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la motocicleta. Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE OCASIONAR SERIOS DAÑOS EN SU PERSONA!
– SIGA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. DE OTRO MODO PODRÍA DAÑAR SU MOTOCICLETA O INCLUSO
PODRÍA NO VOLVER A SER SEGURA.
ESPANOL
2
PRESENTACION »
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.
Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente. Antes de la primera puesta en marcha debería leer detenidamente las
presentes instrucciones de uso para familiarizarse con el manejo y las características de su motocicleta, aunque ello le cueste su valioso tiempo. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene infor­maciones importantes sobre el mantenimiento de la moto. Este manual, en la fecha de su impresión,
corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.
Advertimos terminantemente que los trabajos marcados con el signo * que se encuentran en el capítulo „Trabajos de mantenimiento en el chasis y el motor“, deben ser realizados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efec­tuarse por un mecánico capacitado. Las designaciones „izquierda, derecha, adelante, atrás“ se refieren siempre a la dirección de conduc­ción.
Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autoriza­dos por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.
Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de man­tenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta.
Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras per­sonas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legali­dad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.
Y diviértase con su nueva motocicleta!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
ESPANOL
3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO A LA RESPONSABILIDAD Y LA GARANTÍA »
El modelo 990 Super Duke está diseñado y construido de modo que resista las exigencias corrientes durante la operación en carretera regular, sin embargo no es apto para la utilización en pistas de compe­tencia y fuera de carreteras asfaltadas.
Precondición para el funcionamiento sin defectos y para evitar el desgaste prematuro es la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y manejo del motor y del chasis mencionadas en las ins­trucciones para el uso.
Los trabajos de servicio prescritos en la "Tabla de lubricación y mantenimiento" deben ser efectuados absolutamente por un taller calificado KTM y confirmados en el cuaderno de servicio al cliente, ya que de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.
Hay que usar los combustibles y lubricantes mencionados en las instrucciones para el uso y/o (aquellos) con especificaciones similares según el esquema de mantenimiento.
En el caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones o modificaciones en la moto­cicleta no se puede reivindicar ningún sanamiento o ninguna garantía.
El uso de la motocicleta en condiciones extremas, por ej. una carrera de competición, puede conducir a un desgaste de los componentes por encima del promedio normal, como por ejemplo en los frenos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica proce­sos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ESPANOL
4
INDICE »
Página
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numero del chasis, placa del modelo . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del ambrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Velocímetro multifuncional digital . . . . . . . . . . . . . . . .6
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Posibilidades de ajuste en el display . . . . . . . . . . . . . .7
Visualización de temperatura del líquido refrigerante . .8
Lámparas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Cuenta revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Cerradura de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Botón de arranque, Interruptor de parada de
emergencia, Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Tapone de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cierre del asiento, quitar el asiento . . . . . . . . . . . . . .10
Lazos de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bolsa de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cierre del casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Correa de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Reposapies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Amortiguación en los niveles de compresión de la
horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Amortiguación en la extensión de la horquilla . . . . . .12
Precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .12
Amortiguación en los niveles de compresión del
amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Amortiguación en la extensión del amortiguador . . . . .13
Precarga del muelle del amortiguador . . . . . . . . . . . .13
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . .14
Rodaje del motor LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Accesorios y carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . .15
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . .15
Encender el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . .17
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Carburante, tanqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . .20
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
.22
Ajustar la horquilla y el amortiguador . . . . . . . . . . . .22
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . .22
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . .22
Ajustar la precarga del muelle de la horquilla . . . . . . .23
Amortiguación del nivel de compresión del
amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Página
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . .24
Controlar la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . .24
Corregir la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cuidado de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Examinar el desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . .25
Advertencias generales sobre frenos de disco KTM . . .26 Graduar el ajuste básico de la maneta del freno de
mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Controlar el nivel del líquido de frenos adelante . . . . .27
Rellenar el líquido de frenos adelante . . . . . . . . . . . .27
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .27
Cambiar la posición básica del pedal de freno . . . . . .28
Controlar el nivel del líquido de frenos atrás . . . . . . . .28
Rellenar el líquido de frenos atrás . . . . . . . . . . . . . . .28
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . .28
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . .29
Desmontar y montar la rueda trasera . . . . . . . . . . . . .30
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Desmontar y montar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Ayuda de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fusible general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Fusibles para consumidores individuales de corriente .33
Ajustar la distancia de luz del faro . . . . . . . . . . . . . .34
Cambiar la lámpara de la luz de freno y la lámpara
de la luz trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Cambiar la lámpara del intermientente . . . . . . . . . . .35
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el
depósito de compensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el radiador
.37
Purgar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . .37
Cambiar la posición básica de la maneta del embrague
.38 Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . .38
Ajustar la inclinación del manillar . . . . . . . . . . . . . .38
Cables del acelerador – examinar el juego y ajustar . . .38
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Controlar el nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . .39
Rellenar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Cambiar el aceite de motor y el filtro del aceite,
limpiar el tamiz del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . .45
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE LA PARADA . . . .45
DATOS TECNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
DATOS TECNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
ESPANOL
5
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE »
Maneta del ambrague
Se encuentra situada a la izquierda [1] del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento). El embrague se acciona hidráulicamente y se reajusta automáticamente.
Maneta del freno delantero
Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [2]. Con el tornillo de ajuste [B] se puede modificar la posición inicial de la maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).
ELEMENTOS DE MANDO »
Numero del chasis, placa del modelo
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1. La placa de tipo está montada en el tubo derecho del chasis debajo del banco de asiento.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.
1
A
2
B
ESPANOL
6
ELEMENTOS DE MANDO »
Velocímetro multifuncional digital
El instrumento universal está dividido en 3 partes. Con las teclas de funcionamiento MODE y SET [1] cambia la visualización y los ajustes básicos del display El display [2] índica todos los datos de interés para Ud. Se pueden seleccio­nar 5 modos de visualización usando la tecla de funcionamiento MODE.
Las luces de aviso [3] ofrecen información adicional sobre el estado de fun­cionamiento de la motocicleta
TEST
WS
ODO
CLOCK
TRIP 1
TRIP 2
TRIP F
1 2 3
Display
TEST Si conecta el encendido, todos los elementos de indicación se iluminan durante 1 segundo para la prueba funcional.
WS (wheel size) La indicación cambia y se visualiza durante 1 segundo el diámetro de la rueda delantera en pulgadas (WS = wheel size). En seguida se índica el modo RELOJ o bien aquel modo que estaba activado cuando el encendido fue apagado.
RELOJ Usted reconoce la indicación RELOJ en los puntos intermitentes entre horas y minutos. Indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el reloj. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funciona­miento MODE.
ODO En el modo ODO se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrige­rante y la suma de los kilómetros o millas recorridos. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funciona­miento MODE.
TRIP 1 En el modo TRIP 1 se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrige­rante y el contador de kilómetros diarios 1. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funciona­miento MODE.
TRIP 2 En el modo TRIP 2 se índica la velocidad, la temperatura del líquido refrige­rante y el contador de kilómetros diarios 2. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funciona­miento MODE.
TRIP F En el modo TRIP F (fuel) se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y la distancia recorrida, después de haber alcanzado la marca de reserva de carburante (lámpara de control de carburante con luz intermitente). Para llegar de nuevo al modo de visualización RELOJ, presione la tecla de funcionamiento MODE.
ESPANOL
7
ELEMENTOS DE MANDO »
1 10 sec
1
2
2
2
Posibilidades de ajuste en el display
KILÓMETROS O MILLAS. Se puede indicar la velocidad y las distancias en kilómetros o millas en el display. Durante viajes a gran distancia se puede ajustar la visualización según el país. Para cambiar de kilómetros a millas, conecte el encendido y presione la tecla de funcionamiento MODE [1] durante aproximadamente 10 segundos. La indi­cación km/h cambia a mph. La velocidad y las distancias memorizadas se convierten y se indican en millas. Para cambiar de nuevo a kilómetros, proceda como está descrito arriba.
RELOJ Conectar el encendido y cambiar al modo de visualización RELOJ. Presionar simultáneamente las teclas de funcionamiento MODE [1] y SET [2]. Las cifras del reloj empiezan a parpadear. Con la tecla de funcionamiento MODE se ajustan las horas, con la tecla de funcionamiento SET los minutos. En seguida presionar simultáneamente las teclas de funcionamiento MODE y SET.
INDICACIÓN: Si el reloj ya no se alimenta con corriente, se indica las 0:00. La causa puede ser un fusible averiado o un defecto en la sistema eléctrico de abordo (véase localización de averías).
TRIP 1 El contador de kilómetros diarios 1 trabaja siempre y cuenta hasta 999,9. Con él se puede medir la longitud del recorrido durante los viajes o la distan­cia entre 2 paradas de gasolina. Para poner el contador de kilómetros diarios 1 en cero, conectar el encen­dido, cambiar al modo de visualización TRIP 1 y presionar la tecla de funcio­namiento SET.
TRIP 2 Poner en cero El contador de kilómetros diarios 2 trabaja siempre y cuenta hasta 999,9. Se puede usar como el TRIP 1, pero es particularmente apto para viajes con el road book en combinación con un interruptor disponible como accesorio (véase abajo). Para poner el contador de kilómetros diarios 2 en cero, conecte el encendido, cam­bie el modo de visualización TRIP 2 y presione la tecla de funcionamiento SET.
INDICACIÓN: Como accesorio está a disposición un interruptor Tripmaster (pieza no.
582.14.069.044), el cual amplía las funciones del contador de kilómetros diarios 2. Con éste puede Usted corregir el recorrido indicado en pasos de O,1 hacia arriba o hacia abajo. Si por ejemplo durante un viaje ha errado el camino según el road book, la visualización se puede ajustar de nuevo de manera simple al road book. Además con él se pueden cambiar los modos de visua­lización. El interruptor se monta en el manillar, de este modo no es necesa­rio quitar la mano de manillar.
TRIP F Si el nivel del combustible alcanza la marca de reserva, la visualización cam­bia automáticamente a TRIP F y comienza a contar (no importando cual modo de visualización estaba activado anteriormente). Al mismo tiempo comienza a parpadear la lámpara de aviso del combustible. El combustible de reserva alcanza todavía por lo menos para 30 kilómetros. Después de tanquear la lámpara de combustible tarda aprox. 8 minutos para apagarse, el TRIP F cambia automáticamente a 0 y al modo de visualización anterior.
ADVERTENCIA: Si presiona el botón de función SET durante 2 segundos, se apaga inmedia­tamente la lámpara de aviso del combustible.
ESPANOL
8
ELEMENTOS DE MANDO »
Visualización de temperatura del líquido refrigerante
La visualización de la temperatura [1] en el display se compone de 7 barras. Entre más barras se iluminen, más caliente está el líquido refrigerante. Si se ilumina la barra inferior, el líquido refrigerante ha alcanzado aproximadamente 40°C. Cuando se enciende la barra superior (120°C) empiezan simultáneamente a encenderse inter­mitentemente todas las barras y la lámpara de aviso roja [2] comienza a lumbrar.
POSIBLES CAUSAS PARA UN AUMENTO DE LA TEMPERATURA Y CON ELLO PARA LA ILUMINACIÓN DE LA LÁMPARA ROJA DE AVISO DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE:
– VIAJE LENTO Y ALTA CARGA CON ALTA TEMPERATURA DE AIRE – MAY POCO LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL SISTEMA – EL VENTILADOR EN EL RADIADOR NO FUNCIONA – USO INADECUADO DEL EMBRAGUE DURANTE UN VIAJE LENTO
Lámparas de control
La lámpara de control verde se ilumina con la direccional conectada de manera intermitente. INDICACIÓN: Si está averiada una direccional, la lámpara de con­trol parpadea más rápidamente.
La lámpara de control verde se ilumina cuando el cambio de mar­chas está accionado a ralentí.
La lámpara de control azul se ilumina cuando están conectadas las luces largas.
La lámpara de aviso roja empieza a iluminar cuando el líquido refri­gerante ha alcanzado aproximadamente 120°C.
La lámpara naranja de aviso inicia la luz intermitente cuando el nivel de la gasolina ha alcanzado la marca de reserva. Al mismo tiempo se cambia en el display a la visualización TRIP F (véase TRIP F).
La lámpara de aviso se ilumina cuando el encendido está puesto en marcha y el motor no marcha. Si el motor arranca, se apaga la lám­para de aviso tan pronto está disponible suficiente presión de aceite.
La luz de aviso naranja (fuel injection) se ilumina brevemente si se conecta el encendido. Ella se apaga, cuando hay suficiente presión de gasolina. Si esta lámpara de aviso comienza a iluminarse durante el viaje, es porque se presenta una falla en un componente del sistema de inyec­ción. La falla puede ser identificada a través de un código intermi­tente (véase Trabajos de mantenimiento).
Cuenta revoluciones
El cuenta revoluciones [3] indica el número de revoluciones del motor en giros por minuto. Gire el motor como máximo hasta la marcación negra a los 9500/min. A partir de los 9600/min comienza el limitador del número de revoluciones a entrar en juego, con ello por encima de ese número de revoluciones el ren­dimiento del motor se reduce drásticamente.
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
1
2
3
ESPANOL
9
ELEMENTOS DE MANDO »
Cerradura de encendido
La cerradura de encendido tiene 3 posiciones de cambio:
Encendido desconectado, (el motor no puede arrancar)
Encendido conectado, (el motor puede arrancar)
Encendido desconectado, dirección bloqueada. Para conmutar a la posición hay que empujar hacia abajo la llave de contacto en la posición , girar la dirección completamente a la izquierda y girar la llave de contacto a la izquierda.
La llave de contacto puede ser retirada en las posiciones y .
Llave de luces
El interruptor [1] acciona las luces largas y las cortas.
= luces largas
= luces cortas
Las luces largas se accionan mediante el botón [2].
El interruptor [3] vuelve a la posición central después de cada funcio­namiento. Para parar el intermitente devuélva el interruptor a su posi­ción central.
El cláxon se acciona mediante el botón [4].
Botón de arranque, Interruptor de parada de emergencia, Interruptor de luces
El interruptor de emergencia [5] está pensado para situaciones de emergen­cia y no debería ser usado para apagar el motor. En la posición el motor está listo para su funcionamiento (el circuito de encendido y el circuito eléctrico de arranque están conectados). La posición no permite que se arranque el motor (el circuito de encendido y el circuito eléctrico de arranque están desconectados).
El interruptor de luces [6] tiene 3 posiciones:
= Luz desconect.
= Luz de parqueo conect.
= Faro conect.
Con el botón de arranque [7] se acciona el arranque eléctrico.
1
2
4
3
1
5
6
7
ESPANOL
10
ELEMENTOS DE MANDO »
Tapone de la gasolina
El tapón de la gasolina [1] se puede cerrar con llave y está provisto con un sistema de ventilación del depósito. Para abrir insertar la llave de contacto, girarla 45°en el sentido de las agujas del reloj y mover el tapón de la gasolina hacia atrás. Después de haber tanqueado sacar la llave de contacto y presionar el tapón de la gasolina hacia abajo para que el cierre engatille.
Cierre del asiento, quitar el asiento
El cierre del asiento [2] se puede cerrar con la llave de contacto. Para quitar el asiento insertar la llave de contacto y girarla 90° en el sentido de las agujas del reloj. Levantar el asiento por la parte trasera, al mismo tiempo presionar en el área de la correa de soporte y sacarlo hacia atrás.
Para montar, colocar el asiento sobre la motocicleta y posicionar los ganchos [3] en el lado inferior detrás de los contrasoportes [4] en el subchasis. Presionar el asiento en el área de la correa de soporte y al mismo tiempo empu­jarlo hacia adelante. Al mismo tiempo deben engancharse las dos lengüetas [5] en el depósito de gasolina. Girar la llave de contacto en el cierre del asiento 90° en sentido contrario a las agujas del reloj y sacarla. En seguida contro­lar el correcto montaje del asiento.
Lazos de equipaje
En el lado inferior del asiento están montados 4 pasadores [6] a los cuales se puede amarrar un equipaje pequeño. Si usted gira los pasadores hacia el exterior, ellos son accesibles con el asiento montado.
PESO MÁXIMO DEL EQUIPAJE 5 KG.
Bolsa de herramientas
En la caja auxiliar debajo del asiento se encuentra la bolsa de herramientas [7].
1
2
3
4
5
6
6
7
ESPANOL
11
ELEMENTOS DE MANDO »
Cierre del casco
Con la cuerda del acero [1] que se encuentra en la bolsa de herramientas se puede asegurar un casco protector. Para ello, quitar el asiento, introducir la cuerda de acero a través del casco protector, suspender ambas extremidades en el gancho [2] y montar el asiento.
EL CIERRE DEL CASCO ESTÁ PREVISTO PARA ASEGURAR UN CASCO PROTECTOR EN LA MOTOCICLETA APARCADA. EN NINGÚN CASO SUSPENDER DURANTE EL VIAJE UN CASCO PROTECTOR U OTROS OBJETOS EN LA CUERDA DE ACERO, SE PODRÍA PERDER FÁCILMENTE EL CONTROL DE LA MOTOCICLETA.
Correa de soporte
El acompañante debe agarrarse durante el viaje de la correa de soporte [3] o del conductor.
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha. La posición básica del pedal de cambio puede ser ajustada según su posi­ción de sentado (véase Trabajos de mantenimiento).
Caballete lateral
Girar hacia adelante el caballete lateral [4] con el pie hasta el tope y cargarlo con la motocicleta. Tenga cuidado de estar sobre un suelo sólido y en un puesto seguro. El caballete lateral está acoplado con el sistema de encendido de segu­ridad, por favor observe las instrucciones de viaje.
Pedal de freno
El pedal de freno [5] se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
1
N
2,3,4,5,6
3
1
2
4
5
ESPANOL
12
ELEMENTOS DE MANDO »
Reposapies
Los reposapies [1] para el acompañante del conductor son plegables.
Amortiguación en los niveles de compresión de la horquilla
En la horquilla puede ser ajustado el grado de amortiguación en la compre­sión (Amortiguación en los niveles de compresión). Con ello Usted puede ajus­tar el comportamiento de amortiguación de la horquilla a su estilo de con­ducción y a la carga. Los tornillos de ajuste [2] se encuentran en los asientos del eje de la rueda. Otras descripciones las encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Amortiguación en la extensión de la horquilla
En la horquilla puede ser también ajustado el grado de amortiguación en la descompresión (amortiguación en los niveles de extensión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación de la horquilla a su estilo de conducción y a la carga. Los tornillos de ajuste [3] se encuentran en el extremo superior de las bote­llas de la horquilla. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Precarga del muelle de la horquilla
La precarga del muelle de la horquilla puede ser cambiada con los tornillos de ajuste [4]. Utilice para ello una llave de horquilla de 24 mm. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
1
2
3
4
ESPANOL
13
ELEMENTOS DE MANDO »
Amortiguación en los niveles de compresión del amortiguador
En el amortiguador puede ser ajustado el grado de amortiguación en la com­presión (Amortiguación en los niveles de compresión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación del amortiguador a su estilo de conducción y a la carga. El grado de amortiguación se puede ajustar en el ámbito de Low y Highspeed (Dual Compression Control). La designación Low y Highspeed está aplicada al movimiento del amortiguador en la suspensión y no a la velocidad de cir­culación de la motocicleta.
El tornillo de ajuste [1] para el ámbito de Lowspeed puede ser ajustado con un destornillador.
El tornillo de ajuste [2] para el ámbito de Highspeed puede ser ajustado con una llave de enchufe de 17 mm.
Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Amortiguación en la extensión del amortiguador
En el amortiguador puede ser también ajustado el grado de amortiguación en la descompresión (amortiguación en la extensión). Con ello Usted puede ajus­tar el comportamiento de amortiguación del amortiguador a su estilo de con­ducción y a la carga. El tornillo de ajuste [3] se encuentra en el amortiguador abajo. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Precarga del muelle del amortiguador
En el amortiguador se puede cambiar la precarga del muelle girando el ani­llo de ajuste [4]. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
1
2
3
4
– LA RUEDA DELANTERA Y LA TRASERA DEBEN LLEVAR NEUMÁTI-
COS DEL MISMO PERFIL. UTILICE EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI­COS HOMOLOGADOS.
– LOS NEUMÁTICOS DEBEN ESTAR DISEÑADOS PARA UNA VELOCI-
DAD MÁXIMA DE 240 KM/H (SÍMBOLO DE VELOCIDAD V) Y DEBEN ESTAR AUTORIZADOS POR LA KTM.
– LOS NEUMÁTICOS DEBEN ESTAR DISEÑADOS PARA UNA VELOCI-
DAD DE MÁS DE 240 KM/H (SÍMBOLO DE VELOCIDAD ZR) Y DEBEN ESTAR APROBADOS POR KTM.
– LOS NEUMÁTICOS NUEVOS TIENEN UNA SUPERFICIE DESLIZANTE;
Y POR LO TANTO NO PRESENTAN SU CAPACIDAD ÓPTIMA. LA TOTALIDAD DE LA SUPERFICIE DESLIZANTE SE DEBERÁ PERCHAR, PRODUCIENDO UNA POSICIÓN CAMBIANTE Y OBLICUA EN LOS NEUMÁTICOS, EN LOSPRIMEROS 200 KILÓMETROS DE RODAJE, MEDIANTE UN MODO DE CONDUCCIÓN CONTENIDO.A TRAVÉS DEL RODAJE, LOS NEUMÁTICOS ALCANZARAN SU CAPACIDAD ÓPTIMA.
– RUEDAS CON OTRO DIÁMETRO DE LLANTA U OTRO ANCHO DE
LLANTA NO PUEDEN SER MONTADAS POR NINGÚN MOTIVO – CON ELLO EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA NO ES YA MÁS SEGURO.
– RESPETE LAS NORMAS DE CIRCULACIÓN, CONDUZCA LENTA-
MENTE CON EL FIN DE PREVENIR LOS PELIGROS LO ANTES POSIBLE.
– ENTRE MÁS RÁPIDAMENTE VIAJE, MÁS SENSIBLEMENTE REAC-
CIONA LA MOTOCICLETA AL VIENTO LATERAL Y LAS CONDICIONES CAMBIANTES DE LA CARRETERA. CON ALTAS VELOCIDADES LA MOTOCILETA PUEDE RESULTAR FUERA CONTROL MÁS FÁCILMENTE.
– ADECÚE LA VELOCIDAD A LAS CONDICIONES Y A SU HABILIDAD
EN LA CONDUCCIÓN.
– CONDUZCA PRUDENTEMENTE EN CARRETERAS O TERRENOS
POCO CONOCIDOS.
– RENUEVE A TIEMPO LA VISERA DEL CASCO O EL CRISTAL DE LAS
GAFAS. SI EL SOL INCIDE DIRECTAMENTE SOBRE ÉSTOS ESTANDO RAYADOS QUEDARÁ PRÁCTICAMENTE CEGADO.
– NO ABANDONE NUNCA LA MOTOCICLETA CON EL MOTOR EN
MARCHA.
Accesorios y carga
Partes accesorias y equipaje pueden reducir considerablemente la estabilidad en carretera de una motocicleta. Para ello observe particularmente las advertencias de cuidado prescritas abajo.
– SI HA MONTADO PARTES ACCESORIAS A LA MOTOCICLETA, NO CON-
DUZCA NUNCA A MÁS DE 130 KM/H. PARTES ACCESORIAS PUE­DEN DESMEJORAR CONSIDERABLEMENTE EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA DE LA MOTOCICLETA, ESPECIALMENTE EN EL ÁMBITO DE ALTA VELOCIDAD.
– NO CONDUZCA A MÁS DE 130 KM/H SI SU MOTOCICLETA ESTÁ
CARGADA CON MALETAS Y/U OTRO EQUIPAJE. CON ALTAS VELO­CIDADES SE DESMEJORA EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA DE LA MOTOCICLETA Y ÉSTA PUEDE QUEDAR FÁCILMENTE FUERA DE CONTROL.
– CUANDO HA MONTADO UNA MALETA NO SE PUEDE SOBREPASAR
EL MÁXIMO DE CARGA DADO POR EL CONSTRUCTOR.
– ASEGURE EL EQUIPAJE EN LO POSIBLE CERCA DEL MEDIO DE LA
MOTOCICLETA Y REPARTA EL PESO PROPORCIONADAMENTE EN LA RUEDA DELANTERA Y TRASERA, ASÍ COMO TANTO A LA IZQUIERDA COMO A LA DERECHA.
– EL EQUIPAJE DEBE SER SUJETADO DE MANERA SEGURA Y APRO-
PIADA, UN EQUIPAJE SUELTO PERJUDICA DE MANERA CONSIDE­RABLE LA SEGURIDAD EN CARRETERA.
– MÁXIMA CARGA CAMBIA EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA
DE LA MOTOCICLETA Y AUMENTA EL RECORRIDO DE FRENADO CON­SIDERABLEMENTE. ADECUE LA VELOCIDAD EN CARRETERA DE MANERA PERTINENTE.
– NO SOBREPASE NUNCA EL PESO MÁXIMO PERMITIDO, ASÍ COMO
LA CARGA EN LOS EJES. EL PESO MÁXIMO PERMITIDO ES EL RESULTADO DEL PESO DE: – MOTOCICLETA LISTA PARA EL FUNCIONAMIENTO CON EL DEPÓ-
SITO LLENO
– EQUIPAJE – CONDUCTOR Y PASAJERO CON ROPAS PROTECTORAS Y CASCO
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de la "inspección de entrega"
han sido efectuados por su taller especializado KTM. Usted recibirá el CERTIFICADO DE ENTREGA y el CUADERNO DE SERVICIO durante la entrega del vehículo.
– Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha docu­mentación.
– Registrar los números del chasis, del motor y la llave en la
página 1. – Familiarícese con los mandos. – Coloque la maneta del embrague, la maneta del freno de mano,
el pedal del freno y el pedal de cambio en la posición más cómoda
para Usted. – Esta motocicleta está equipada con un catalizador regulado.
Un combustible con contenido de plomo destruye el cataliza-
dor. Por ello utilice combustible sin plomo. – Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un
parking vacío antes de efectuar el primer trayecto largo. Intente
conducir tan lentamente como le sea posible en posición de
pié con el fin de habituarse mejor a la moto. – No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni
haga trayectos demasiado largos para su habilidad y experien-
cia. – Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en
los reposapies cuando conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal
no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobre-
calentándose el sistema de frenos. – No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre
piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabri-
cantes puede interferir en la seguridad de la misma. – Las motocicletas reaccionan de manera sensible a los cam-
bios de reparto del peso. Observe la sección „Accesorios y carga“,
cuando lleve consigo equipaje. – Conductor y pasajero con ropas protectoras y casco
Rodaje del motor LC8
Aunque la superficie de las piezas es muy elaborada, el motor consta de piezas con una superficie áspera que durante mucho tiempo resbalarán las unas contra las otras. Por esta razón el motor nece­sita un rodaje de 1000 kilómetros durante el cual no se debe for­zar el motor hasta el tope de su rendimiento. Durante los prime­ros 1000 km, el vehículo debe ser conducido con una carga baja y cambiante. No se debe rebasar el máximo de revoluciones de 6500 U/min. Trás los 1000 km de rodaje, se puede girar el motor hasta la marca negra del cuenta revoluciones (9500/min). Un número de revoluciones por encima de lo indicado anteriormente y un número de revoluciones más elevado con el motor frío inciden negativa­mente en la vida útil del vehículo.
– UTILICE ROPAS ADECUADAS CUANDO CONDUZCA LA MOTOCI-
CLETA. LOS MOTOCICLISTAS INTELIGENTES CONDUCEN SIEM-
PRE CON CASCO, BOTAS, GUANTES Y CHAQUETA, YA SEA PARA
UNA CORTA SALIDA O PARA CONDUCIR DURANTE TODO EL DÍA.
LA INDUMENTARIA DEL MOTOCICLISTA DEBE SER DE COLORES
LLAMATIVOS CON EL FIN DE QUE PUEDA SER VISTO LO ANTES
POSIBLE POR OTROS CONDUCTORES. SI CONDUCE CON PASAJERO,
ÉSTE DEBE LLEVA TAMBIÉN ROPA PROTECTORA ADECUADA. – NO CONDUZCA DESPUÉS DE HABER CONSUMIDO ALCOHOL. – DURANTE SUS VIAJES ENCIENDAN SIEMPRE LA LUZ PARA QUE
LOS OTROS USUARIOS DE LA CARRETERA PUEDAN VERLES LO
MÁS TEMPRANO POSIBLE. – EN CADA VIAJE LOS PRIMEROS KILÓMETROS DEBEN SER RECO-
RRIDOS CON VELOCIDAD MODERADA, HASTA QUE LOS NEUMÁTI-
COS ALCANCEN LA TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO ADE-
CUADA. SOLAMENTE DESPUÉS SE GARANTIZA UNA ÓPTIMA
ADHERENCIA
ESPANOL
14
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE »
ESPANOL
15
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de condu­cir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha. Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 GASOLINA
Examinar la cantidad de gasolina en el depósito.
2 CADENA
Controlar la tensión y el estado de la cadena. Una cadena suelta puede caerse de las coronas y una cadena muy degas­tada puede romperse. En ambos casos se podrían dañar otras piezas de la motocicleta y fácilmente quedar el vehículo fuera de control. Con una cadena demasiada tensionada y/o no lubricada se produce un desgaste innecesario en la cadena y las coronas.
3 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
4 FRENOS
Comprobar el funcionamiento de los frenos y controlar el nivel del líquido de frenos de los recipientes de reserva. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
5 CABLES
Examinar el ajuste y la facilidad de los cables del acelerador.
6 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
7 SISTEMA ELÉCTRICO
Encender el motor y controlar el funcionamiento de los faros, la luz ter­minal, la luz de freno, la luz intermitente, las luces de aviso, el cláxon y el interruptor de parada de emergencia.
8 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.
9 EQUIPAJE, CARGA
De ninguna manera sobrepase el peso máximo total permitido (400 kg) y las cargas de las ruedas de la motocicleta. El peso máximo total permi­tido resulta de los siguientes pesos – motocicleta lista para la marcha y tanqueada totalmente (220 kg) – equipaje y accesorios – conductor y acompañante con traje de protección y casco Ajuste la presión del aire de los neumáticos así como la precarga del mue­lle y las propiedades de amortiguación de la horquilla y el amortiguador al peso total.
10 ESPEJO RETROVISOR
Sentarse sobre la motocicleta y controlar el ajuste de los espejos retrovisores.
Loading...
+ 36 hidden pages