KTM 950 ADVENTURE User Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
OWNER`S MANUAL MANUALE D`USO MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART.NR: 3.210.59
950ADVENTURE2003
Page 2
1
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
IMPORTANT
IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISA­TION COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIR POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.
PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRA­PHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:
!
ATTENTION
!
LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
ATTENTION
SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.
L
ASOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE
JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS
, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT
AUTRE CHOSE SEMBLABLE
. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT
ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE
. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES
COQUILLES D
'IMPRESSION.
Page 3
2
Cher client, cher ami,
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première
mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l’attention sur le fait que les travaux marqués d’un astérisque * dans le chapitre « Travaux d’entretien partie-cycle et moteur » doivent être effectués dans un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié. Les mentions gauche, droit, avant, arrière s’entendent toujours dans le sens de marche de la machine.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparais­sent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION
© by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Tous droits réservés
Page 4
3
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
REMARQUES IMPORTANTES
CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE
ET DU CONSTRUCTEUR
Les modèles 950 Adventure ont été conçus et réalisés pour résister aux solli­citations habituelles lors d'un usage normal sur route et d'une utilisation en terrain varié facile (routes non asphaltées).
La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle.
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM par un personnel formé. Ce personnel suit des stages spécifiquement pour la 950 Adventure. Les travaux d’entretien doivent être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien.
Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer.
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
Page 5
4
SOMMAIRE
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Affichage de la température du liquide de refroidissement . .8
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton
de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .11
Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . .12
Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . . . .12
Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . . . . .12
Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . .14
Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR
MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . .15
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . . .16
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . .22
Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . . . .23
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . .23
Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . .24 Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente . .24
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur . . .25
Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . .25
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .25
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .26
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Informations générales sur les freins à disque . . . . . . . .27
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . .28
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . .28
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . . .28
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . .28
Modification de la position de base de la pédale de frein . . .29
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . . . .29
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . .29
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . . . . .31
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . . . . . .33
Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement des ampoules de phare . . . . . . . . . . . . .35
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop . .36
Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . . . . .36
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le
radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . .38
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . . .38
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . . . .38
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . . . .39
Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Vidange du moteur et changement du filtre à huile, net-
toyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Activation du diagramme d’allumage pour les
carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . . . . .43
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . .46
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE . . . .47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . . .49
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
Page Page
Page 6
5

Numéro de cadre

Le numéro de cadre se trouve sur le côté droit de la colonne de direction et sur la plaque de constructeur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.

Type et numéro de moteur

Le numéro et le type du moteur sont frappés sur le carter au niveau du sélecteur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE

ORGANES DE COMMANDE

Levier d’embrayage

La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien). L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.

Starter

Quand on tire sur le levier de starter 2 un passage s’ouvre dans les carbu­rateurs, ce qui permet au moteur d’aspirer un peu d’essence supplémen­taire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. La quantité d’essence admise et donc le régime moteur sont fonctions de la position du levier de starter. Pour des températures supérieures à 5° C il suffit d’actionner le levier de starter sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C il convient de tirer à fond sur le levier. Quand on repousse le levier jusqu’en butée vers l’avant le passage se trouve refermé.

Levier de frein

Le levier de frein 3 à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
B permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
A
2
1
3
B
Page 7
6

Compteur numérique multifonction

Ce compteur comprend trois parties. Les touches MODE et SET
1 permettent de modifier l'affichage et d'effec-
tuer les réglages de base de l'écran. L'écran
2 affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents
d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE.
Les témoins
3 donnent des informations supplémentaires sur l'état de la
machine.

Ecran

TEST Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde comme test de fonctionnement.
WS (wheel size) L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est indiqué en pouces (WS = wheel size). Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a coupé le contact.
HEURE L'affichage HEURE se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
ODO Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 1 Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 2 Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier 2. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP F Sur le mode TRIP F (fuel) sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres parcourus depuis que la réserve de car­burant a été atteinte (le témoin d'essence s'est mis à clignoter). Pour revenir au mode UHR, appuyer sur la touche MODE.
1
2
3
TEST
WS
ODO
CLOCK
TRIP 1
TRIP 2
TRIP F
Page 8
7

Possibilités de réglage de l'écran

Kilomètres ou miles. Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche MODE
1 pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à
mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles.
Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon.
HEURE Mettre le contact et passer au mode HEURE. Appuyer en même temps sur les touches MODE
1 et SET 2. Les chiffres
de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de rég­ler le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes. Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET.
N.B. : Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00. La cause peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique (cf. recherche de panne).
TRIP 1 Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET.
TRIP 2 MISE À ZÉRO Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'uti­liser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut se procurer au titre des accessoires (cf. plus bas). Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et appuyer sur la touche SET.
N.B.: Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf.
582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier
2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de 0,1 vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre part ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au gui­don et on l'a donc sous la main.
TRIP F Quand le niveau d'essence atteint le niveau de réserve, l'affichage passe automatiquement sur le mode TRIP F et le comptage s'effectue ainsi, quel que fût le mode d'affichage précédent. En même temps le témoin de carbu­rant se met à clignoter. La réserve suffit pour environ encore 50 km.
Quand le plein a été fait, il faut environ 3 minutes pour que TRIP F se remette à zéro et que l'on repasse sur le mode d'affichage précédent.
10 sec
1
1
2
2
2
Page 9
8

Affichage de la température du liquide de refroidissement

L'affichage de la température 1 sur l'écran se fait au moyen de 7 barres. Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refro­idissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres se mettent à clignoter et le témoin rouge
2 s'allume aussi.
!
ATTENTION
!
C
AUSES POSSIBLES DE L
'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE DE
TEMPÉRATURE
FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE
LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE
, – MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, –
LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS,
MAUVAIS USAGE DE L
'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE.

Témoins

Le témoin vert clignote au rythme des clignotants. N.B.: Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus rapidement.
Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point mort.
Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé.
Le témoin rouge s'allume quand le liquide de refroidissement atteint une température d'environ 120°C.
Le témoin orange se met à clignoter lorsque le carburant atteint le niveau de la réserve. Dans le même temps l'écran passe au mode TRIP F (cf. TRIP F).
Le témoin rouge s’allume quand le contact est mis et que le moteur ne tourne pas. Quand le moteur est lancé, le témoin s’éteint dès que la pression d’huile est suffisante.
Ce témoin n'est pas attribué.

Compte-tours

Le compte-tours indique le nombre de tours moteur par minute. Monter les régimes seulement jusqu’au repère noir situé à 9500 t/mn. A 9600 t/mn le limiteur de régime entre en action. La puissance du moteur s’en trouve alors très réduite.
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
1
2
Page 10
9

Contacteur

Le contacteur à clef 1 présente 3 positions
Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré).
Allumage mis. (Le moteur peut être démarré).
Allumage coupé. Direction bloquée. Pour mettre en position ,appuyer sur la clef lorsqu'elle est en position , tourner le guidon à fond vers la gauche et tourner la clef vers la gauche.
Dans les positions et la clé peut être retirée.

Commodo

L’inverseur 2 permet de passer de code en phare et inversement.
= feu de route (phare)
= feu de croisement (code)
Le bouton
3 est l’appel de phare.
Le bouton de clignotants
4 revient lui-même en position médiane.
Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton.
Le bouton
5 actionne le klaxon.

Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton de démarreur

Le bouton d’arrêt d’urgence 6 est conçu pour des situations d’urgence et ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur. En position le moteur est prêt à tourner (les circuits d’allumage et du démarreur sont fermés). En position le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d’allumage et du démarreur sont interrompus).
Le contacteur d'éclairage
7 a trois positions:
= lumière éteinte
= veilleuse allumée
= phare allumé
Le bouton
8
permet d’actionner le démarreur.
7
8
6
1
2
3
4
2
5
Page 11
10

Vide-poches

Devant la selle se situe un vide-poches qui permet de déposer les petits objets qu’il faut avoir sous la main. Pour ouvrir, tourner la fermeture rapide
1 d’environ 180° dans le sens
inverse de celui des aiguilles d’une montre puis soulever le couvercle. Pour refermer, rabattre le couvercle, faire prendre la fermeture et tourner de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bouchons de réservoir
La 950 Adventure a deux réservoirs séparés. Les deux bouchons
2 se ferment à clef et sont équipés d’une mise à l’air.
Pour ouvrir, enfoncer la clef de contact, tourner de 45° dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le bouchon. On peut retirer la clef pour ouvrir le deuxième bouchon Pour fermer, rabattre simplement les bouchons et appuyer dessus.

Serrure de selle

La selle s’ouvre au moyen de la serrure 3 placée sur le côté. Enfoncer la clef et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. Pour la dépose et la pose de la selle, voir Travaux d’entretien.

Robinets d’essence

La 950 Adventure est équipée de trois robinets d’essence. On les ferme seulement quand on dépose les réservoirs. Quand la pompe à essence ne fonctionne pas, l’essence n’arrive pas aux carburateurs, c’est pour cela qu’il est inutile de fermer le robinet
4 quand
on ne se sert pas de la moto.
Les deux robinets
5 doivent toujours être ouverts quand on utilise la moto.
Un tuyau intermédiaire permet d’équilibrer les niveaux dans les réservoirs.
1
2
3
4
5
5
Page 12
11

Selecteur

Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse.

Béquille latérale

La béquille latérale 1 est couplée au système de sécurité du démarrage. Lire la notice.
REMARQUE: Les agents KTM proposent une béquille centrale en option. La béquille latérale n’a pas besoin d’être démontée.

Pédale de frein

La pédale de frein principal 2 se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).

Réglage de la compression de la fourche

Sur la fourche on peut régler la valeur de l’amortissement à l’enfoncement (à la compression). On peut ainsi adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine. Les vis de réglage
4 se situent sous le capuchon 3 tout en bas des bras.
Une description plus détaillée se trouve au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Réglage de la détente de la fourche

Sur la fourche on peut aussi régler la valeur de l’amortissement quand la fourche remonte (amortissement à la détente). On peut ainsi également adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine. Les vis de réglage
5 se situent tout en haut des bras. Une description plus
détaillée se trouve au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».
2,3,4,5,6
N
1
1
2
3
4
5
5
Page 13
12

Précontrainte de la fourche

On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de réglage
1. Utiliser pour cela une clef plate de 24.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Amortissement à la compression de l'amortisseur

On peut régler le degré d’amortissement de l’amortisseur quand il s’enfonce (amortissement à la compression). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto. Le degré d’amortissement peut se régler pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). Par là il faut entendre la vitesse avec laquelle l’amor­tisseur travaille et non pas la vitesse à laquelle roule la moto.
La vis de réglage
2 petite vitesse se tourne avec un tournevis.
La vis de réglage
3 grande vitesse se tourne avec une clef à pipe de 17.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Amortissement à la détente de l'amortisseur

Sur l’amortisseur on peut également régler le degré d’amortissement lors­que l’amortisseur s’étire (amortissement à la détente). Cela permet d’adap­ter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto. La vis de réglage
4 se trouve au bas de l’amortisseur.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».

Précontrainte du ressort de l’amortisseur

La précontrainte du ressort de l’amortisseur peut se régler en continu avec le bouton
5. Cela permet d’adapter l’amortisseur de manière idéale au
poids du pilote et à la charge de la machine. Pour régler on peut basculer le bouton vers l’extérieur.
2
3
4
5
1
Page 14
13
1
2
2
3

Plaque pour le porte-bagages

Sur la plaque de porte-bagages 1 on peut fixer le socle de n’importe quel système de valises.
ATTENTION
–L
E SOCLE DU PORTE-BAGAGES NE DOIT PAS SUPPORTER PLUS DE 8 KG.
–TENIR COMPTE DES PRESCRIPTIONS DU FABRICANT DES VALISES.

Poignées de maintien

Le passager peut se tenir aux deux poignées de maintien 2.

Repose-pied

Les repose-pied passager 3 sont repliables.
Page 15
14

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO

Remarques concernant la mise en service

– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.
carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise
en service de la machine.
– Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de
clef. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à
ce que la position soit naturelle pour le pilote. – Cette moto est équipée de deux pots à catalyse. L’essence
au plomb détruit l’élément catalytique. N’employer que de
l’essence sans plomb. – Sur un parking vide s’habituer aux réactions de la machine
avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très
lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir
la machine. – Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences
et vos possibilités. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes
lèchent constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces
détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre
provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto. – Une moto réagit de manière sensible à une modification de
la répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoi-
res et chargement » quand on emporte des bagages. – Respecter les prescriptions de rodage.

Rodage du moteur LC8

Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de sur­face. Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut pas le pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il faut alors au contraire lui demander des efforts limités et chan­geants. Le régime ne doit pas dépasser un maximum de 6500 t/mn. C’est seulement après cette période que l’on pourra monter le régime à la zone rouge (9500 t/mn). Dès régimes plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent la durée de vie du moteur.
ATTENTION
–I
L FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UNPILOTE
SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE
, DES BOTTES, DES GANTS ET UN
BLOUSON
, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE DUNE JOURNÉE OU POUR
UN SIMPLE PETIT TOUR
. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR
VIVE
, AFIN QUE LON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES
USAGERS DE LA ROUTE
. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI
AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT
.
–N
E PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE LALCOOL.
–T
OUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU
SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS
.
–C
HAQUE FOIS QUE LON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER MODÉRÉ-
MENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES
, JUSQUÀCEQUELES PNEUS
AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
. C’EST APRÈS
SEULEMENT QU
ILS ONT LEUR PLEINE ADHÉRENCE.
–L
ES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS
PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE
.
–L
ES PNEUS DOIVENT ÊTRE CONÇUS POUR UNE VITESSE JUSQUÀ 240
KM
/H (MARQUAGE V) ET DOIVENT ÊTRE HOMOLOGUÉS PAR KTM.
–SI LES PNEUS SONT DUNE CATÉGORIE INFÉRIEURE À « V » (240
KM/H), LA VITESSE MAXIMALE CORRESPONDANT À CETTE CATÉGORIE
NE DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE
. UN AUTOCOLLANT BIEN EN VUE DU
PILOTE DOIT ÊTRE APPOSÉ SUR LA MACHINE ET INDIQUER LA VITESSE
MAXIMALE AUTORISÉE
.
ATTENTION
–L
ES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS
BIEN
. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC
PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À REN
-
DRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT
.
–I
LNEFAUT EN AUCUN CAS MONTER DES JANTES DUN DIAMÈTRE OU
D
UNE LARGEUR NON DORIGINE. LA TENUE DE ROUTE NE SERAIT PLUS
GARANTIE
.
–R
ESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE
POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT
.
–ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS
.
–R
OULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE
VOUS NE CONNAISSEZ PAS
.
–R
EMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS
QUE LE BESOIN S
EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN
RAYÉ FONT QUE L
ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.
–N
E PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.

Accessoires et chargement

Les accessoires et le chargement peuvent influencer très néga­tivement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut tenir particulièrement compte des indications ci-après.
ATTENTION
–N
E JAMAIS ROULER À PLUS DE
130 KM/HAPRÈS AVOIR MONTÉ DES
ACCESSOIRES
. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE ROUTE MAU-
VAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE.
–N
E JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/HQUAND LA MOTO EST
ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES
. A VITESSE ÉLEVÉE LA
TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE
.
–Q
UAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES
, IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA
CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR
.
–F
IXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA MACHINE ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARALLÈLEMENT LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE
, LE CÔTÉ DROIT ET LE CÔTÉ GAU-
CHE.
–L
ES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERMEMENT.
S’
ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT LA TENUE DE
ROUTE
.
–U
NE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE BEAU-
COUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE EN CONSÉ- QUENCE
.
Page 16
15

Vérifications avant chaque mise en service

Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 CARBURANT
Vérifier le niveau de carburant dans les réservoirs.
2 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne.
3 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
4 FREINS
Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein dans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que même lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
5 CÂBLES
Vérifier le réglage des câbles de gaz et du câble de starter. Ils doivent coulisser sans problème.
6 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
7 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Faire démarrer le moteur et vérifier le bon fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon.
8 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
9 BAGAGES, CHARGEMENT
Ne jamais dépasser le poids total en charge autorisé (400 kg) ainsi que la répartition des charges sur les roues. Le poids total en charge autorisé est composé de :
- La moto avec les pleins (220 kg)
- Bagages et accessoires
- Pilote et passager tout équipés Adapter la pression des pneus, la précontrainte et l’amortissement de la fourche et de l’amortisseur au poids total.
ATTENTION
NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/HQUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU
CHARGÉE DE BAGAGES
. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA
MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE
.

CONSEILS D’UTILISATION

Page 17
16

Démarrage moteur froid

1 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence 1 sur la bonne position. 2Mettre le contact (Clef
2 en position ).
REMARQUE: Quand on a mis le contact on entend en général travailler la pompe à essence un court instant.
3 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N
3 doit être allumé).
4 Mettre le starter
5.
Pour des températures extérieures supérieures à 5° C n’actionner le star­ter que sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C, l’actionner sur toute sa course.
5 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur
6.
6 Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile
4 doit
s’éteindre. 7 Repousser le levier de starter au bout d’un moment (maximum 1 km). 8 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
ATTENTION
N
E PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL
CLOS
. EN EFFET, LES GAZ DÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE PERTE
DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT
. TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILA-
TION SUFFISANTE
.
!
ATTENTION
!
–SILETÉMOIN DE PRESSION DHUILE NE SÉTEINT PAS DÈS QUE LE MOTEUR TOURNE, IL
FAUT IMMÉDIATEMENT COUPER LE MOTEUR
. SIONNELEFAIT PAS, IL SE PRODUIT
TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR
. VÉRIFIER LE NIVEAU DHUILE, CONSULTER SI
NÉCESSAIRE UN ATELIER
KTM.
ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU
MOINS
5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
–N
E PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN
SERRAGE
, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT
QUE LE CYLINDRE
, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU
LE MOTEUR
.
SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR,ON: Vérifiera – si la boîte est au point mort – si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit – si l’allumage est mis – si le phare s’allume (Bouton d’éclairage en position )
– si non, c’est que la batterie est déchargée
– si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce
manuel ou consulter un atelier KTM.
SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON: Vérifiera – si le robinet d’essence est ouvert – si l’on a mis le starter – s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir
– si non, mettre de l’essence
– si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce
manuel ou consulter un atelier KTM.
REMARQUE: Cette moto est équipée d’un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur peut démarrer seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Quand la béquille latérale est déployée, le moteur démarre seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Si la béquille n’est pas rentrée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe.

Démarrage moteur chaud ou très chaud

1 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence 1 sur la bonne position. 2Mettre le contact (Clef
2 en position ).
3 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N
3 doit être allumé).
4 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur
6.
5 Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile
4 doit
s’éteindre. 6 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
1
2
3
6
4
5
Page 18
17
!
ATTENTION
!
–LE TÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S'ALLUME
QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT
120° CELSIUS. LES CAUSES DE LA
MONTÉE EN TEMPÉRATURE PEUVENT ÊTRE LES SUIVANTES
:
-
ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR
ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L
AIR EST ÉLEVÉE
- MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME
- LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS
- MAUVAISE UTILISATION DE LEMBRAYAGE POUR ROULER DOUCEMENT LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR. VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR
. VÉRIFIER LE NIVEAU DE
LIQUIDE EN FAISANT
ATTENTION DE NE PAS S’ÉBOUILLAN-
TER. O
N PEUT REPARTIR SEULEMENT SIL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME
.
–SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE
,
IL FAUT S
ARRÊTER TOUT DE SUITE,
COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE
CONTACT AVEC UN ATELIER
KTM.

Freinage

Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effec­tuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas.
ATTENTION
–LORSQU'IL PLEUT OU QUE L'ON A NETTOYÉ LA MOTO IL PEUT SE
FAIRE QU
'IL Y AIT UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE PARCE QUE LES
DISQUES SONT MOUILLÉS
. IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT
PAR SÉCHER
.
–Q
UAND ON ROULE SUR UNE CHAUSSÉE QUI A ÉTÉ SALÉE EN HIVER OU
QUI EST SALE IL SE PEUT QU
'IL Y AIT AUSSI UN TEMPS DE RÉPONSE AU
FREINAGE
. LÀILFAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SE
NETTOYER
.
–T
ENIR COMPTE QUE LES DISTANCES DE FREINAGE SALLONGENT QUAND
ON TRANSPORTE UN PASSAGER OU DES BAGAGES
.
–L
ORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE
LIQUIDE S
ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST
BON
. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.

Arrêt et béquillage

Ralentir la moto et metter la boîte de vitesses au point mort. Pour arrêter le moteur, couper le contact. Mettre la moto sur un sol stable. Mettre l’antivol.
ATTENTION
–TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR. –N
E PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
–L
ES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU
NIVEAU DU MOTEUR
, QUE DE LÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR,
QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION AVANT D
YTOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE
MANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT
.
–N
E JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES
SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES
.
!
ATTENTION
!
IL CONVIENT DE TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND ON
GARE LA MOTO
, AFIN DE PRÉVENIR UNE UTILISATION ABUSIVE.

Démarrage

Mettre la lumière, tirer sur la poignée d’embrayage et passer la première. Relâcher doucement la poignée d’embrayage tout en donnant les gaz.
ATTENTION
–AVANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE CENTRALE
SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES
. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL,
ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–T
OUJOURS METTRE LA LUMIÈRE POUR ROULER. ON EST AINSI VU
BEAUCOUP PLUS TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE
.

Passage des vitesses, Conduite

Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Ne jamais donner plus de gaz que le permettent l’état de la route et le temps. Dans les virages surtout il faut accélérer pru­demment. En ouvrant brutalement on peut perdre le contrôle de la machine, d’autre part cela fait augmenter la consomma­tion. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz. Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport. Si le moteur a calé à un carrefour par exemple, simplement débrayer et actionner le démarreur. Il n’est pas nécessaire de repasser au point mort.
ATTENTION
– EVITER DE COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE OU
SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE
. EN EFFET ON PEUT ALORS
FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
– NE JAMAIS METTRE LE CONTACTEUR À CLEF SUR LA POSITION OU
ALORS QU
'ON ROULE.
–N
E PAS RÉGLER LE COMPTEUR EN ROULANT
. CELA DISTRAIT DE LA
CIRCULATION ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–QUAND ON ROULE LE PASSAGER DOIT SE TENIR AU PILOTE OU AUX
POIGNÉES DE MAINTIEN
. I
L DOIT GARDER LES PIEDS SUR LES REPOSE
-
PIED.
–V
ÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA FIXATION DES BAGAGES ET DES VALISES.
–A
PRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT
TOUTE UTILISATION
.
!
ATTENTION
!
–UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER
. IL EST PRÉFÉRABLE DEFFECTUER QUELQUES
KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D
OUVRIR EN GRAND. LE
MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT LORSQUE LE DEUXIÈME TRAIT DE LA JAUGE DE TEMPÉRATURE S
ALLUME.
–S
ILETÉMOIN ROUGE DE PRESSION DHUILE SALLUME ALORS QUON
ROULE
, CEST QUE LA PRESSION EST INSUFFISANTE POUR LUBRIFIER
CORRECTEMENT LE MOTEUR
. ARRÊTER IMMÉDIATEMENT ET COUPER LE
MOTEUR
. SILON CONTINUE MALGRÉ TOUT, IL SE PRODUIT TRÈS RAPI-
DEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU DHUILE, CONSUL- TER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM.
–N
E JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. ILSEPRODUIRAIT
UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR
. D’AUTRE
PART
, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE
PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–N
E JAMAIS FAIRE DÉMARRER LA MOTO SANS FILTRE À AIR CAR LA SALETÉ RENTRE ALORS DANS LE MOTEUR ET PROVOQUE UNE USURE PRÉMATURÉE
.
Page 19
18
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE: Faire pivoter la béquille avec le pied vers l’avant jusqu’en butée et incliner la moto sur le côté. Faire attention à ce que le sol soit ferme et que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut mettre en prise.
!
ATTENTION
!
LA BÉQUILLE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LE POIDS DE LA MOTO. SILON SASSIED
SUR LA MACHINE
, ON FAIT SUPPORTER À LA BÉQUILLE UN POIDS SUPPLÉMENTAIRE, CE
QUI PEUT L
ENDOMMAGER OU ABÎMER LE CADRE ET FAIRE TOMBER LA MOTO.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE PRINCIPALE:(des accessoires on peut se procurer) Il existe une technique pour béquiller la moto sans faire d’efforts: a) Avec le pied, appuyer la béquille contre le sol b) Faire porter le poids du corps sur la patte de la béquille et tirer la moto
vers l’arrière en prenant par le support de repose-pied (cf. Illustration).
Faire attention à ce que le sol soit dur et permette une bonne assise.
!
ATTENTION
!
LA BÉQUILLE CENTRALE EST CONÇUE UNIQUEMENT POUR LE POIDS DE LA MACHINE. SI
L
ON S
ASSOIT SUR LA MACHINE, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE. CELA PEUT ENDOMMAGER
CELLE
-CI OU LE CADRE, DE PLUS LA MOTO PEUT TOMBER.

Carburant, mettre de l’essence

Telle qu’elle est livrée, la LC8 consomme du super non d’un indice d’octane au moins égal à 95. Si l’on utilise un carburant inférieur, on peut très facilement passer sur le diagramme d’allumage programmé pour des essences comprises entre 80 et 94 d’indice d’octane. (voir Choix du diagramme d’allumage pour les carbu­rant à faible indice d’octane).
!
ATTENTION
!
–UTILISER DES ESSENCES NON DUN INDICE DOCTANE AU MOINS ÉGAL À 95. SILON
UTILISE UN CARBURANT INFÉRIEUR
,
IL FAUT MODIFIER LE DIAGRAMME D
ALLUMAGE
SINON IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR
.
–C
ETTE MOTO EST ÉQUIPÉE DE DEUX POTS À CATALYSE. L’ESSENCE AU PLOMB DÉTRUIT
L
ÉLÉMENT CATALYTIQUE. N’
EMPLOYER QUE DE L
ESSENCE SANS PLOMB.
La 950 Adventure possède deux réservoirs ayant chacun leur bouchon. Remplir d’abord le réservoir droit, puis le gauche (pour le niveau maximum, voir dessin). Si l’on remplit le réservoir droit jusqu’au ras du bouchon, l’es­sence peut déborder quand on met la moto sur la béquille et que le carbu­rant se réchauffe.
ATTENTION
L’
ESSENCE SENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE PRUDENCE
EST RECOMMANDÉE
. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ DUNE FLAMME OU DUNE
CIGARETTE
. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER
D
ESSENCE SUR LÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE.
ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS DINGESTION OU DÉCLABOUSSURE
DANS LES YEUX
, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
MAX
MAX
Page 20
19
Page 21
20

PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003

1ère révi-
sion
après
1000 km
Tous les
7500 km
ou min. 1
fois par an
Tous les
15 000 km
ou min.
tous les 2
Une moto propre fait économiser temps et argent!
Vidanger, changer filtre ●●● Nettoyer les crépines moteur et réservoir d’huile ●●● Nettoyer les aimants des bouchons de vidange moteur et réservoir d’huile ●●● Vérifier état et position des durites d'huile ●●● Remplacer les bougies Vérifier jeu aux soupapes, régler ●● Vérifier fixations moteur ●●● Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles ●●● Vérifier les disques d’embrayage Vérifier le plateau à rampes de l’embrayage Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu ●● Vérifier synchronisation carburateurs avec dépressiomètre et régler si nécessaire ●● Vérifier le ralenti (1400 r/min) ●● Vérifier état et position durites de mise à l’air ●● Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel ●●● Vérifier fonctionnement du ventilateur ●●● Vérifier étanchéité et fixation échappement ●●● Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser ●●● Vérifier le filtre à air, le remplacer si nécessaire, nettoyer le boîtier Vérifier état et position des fils électriques ●●● Vérifier réglage du phare ●●● Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, cligno, ●●● appel de phare, témoins, éclairage compteur, klaxon, contacteur béquille atérale, contacteur embrayage, coupe-circuit) Vérifier le serrage de tous les écrous et vis ●●● Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques ●●● Bremsflüssogkeit erneuern Vérifier état et étanchéité durites de frein ●●● Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler ●●● Vérifier serrage vis circuit de frein ●●● Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur ●●● Nettoyer les cache-poussière ●● Purger les bras de fourche ●●● Vérifier l’ancrage du bras oscillant ●●● Vérifier/régler les roulements de direction ●●● Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches, ●●● ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur) Vérifier tension des rayons et voile des jantes ●●● Vérifier état et pression des pneus ●●● Vérifier l’état et la fixation des guide-chaîne, l’état et la tension de la chaîne ●●●
Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés ●●● Graisser la chaîne ●●● Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission ●●
ROUES
PARTIE-CYCLE
FREINS ACCESSOIRES
CARBURA-
TEUR
MOTEUR
950 ADVENTURE
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 7500 KM APRÈS CHAQUE COURSE!
ILNEFAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 500 KM.
L
ES RÉVISIONS DANS LES ATELIERS
KTM
NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILOTE
.
Page 22
21
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003
T
RAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT
!
Entretien complet de la fourche Entretien complet de l’amortisseur Nettoyer et graisser roulements de direction et caches Nettoyer et régler le carburateur Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol Mettre graisse spéciale sur les cosses de batterie Remplacer le liquide de refroidissement
Tous les 2 ans ou
15000 km
au moins
1x par an
V
ÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Vérifier niveau huile Vérifier niveau liquide de frein Vérifier état des garnitures de frein Vérifier fonctionnement de l’éclairage Vérifier fonctionnement du klaxon Graisser câbles et embouts, régler Purger régulièrement les bras de fourche Nettoyer la chaîne Graisser la chaine ●● Vérifier tension Vérifier état des pneus et pression Vérifier niveau liquide de refroidissement Vérifier étanchéité durites d’essence Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien Vérifier freinage ●● Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues (sauf freins, échappement) Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage
Tous les 1000 km en
tout-terrain
Après chaque
lavage
Avant chaque
utilisation
Page 23
22

Dépose et pose de la selle

Enfoncer la clef de contact dans la serrure de selle et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. Ainsi on déverrouille la selle. La lever à l’arrière et la retirer par l’arrière.
Pour la pose, faire prendre la patte
1
, baisser à l’arrière tout en poussant
vers l’avant. Les deux pattes
2
doivent s’accrocher sur le cadre. Enfiler le
doigt de la serrure
3
dans le logement et appuyer sur l’arrière de la selle jusqu’à ce qu’on entende que le doigt a pris sa place. Vérifier si la selle tient bien.
ATTENTION
S
ILASELLE EST MAL MONTÉE, ELLE PEUT GLISSER ALORS QUON ROULE, CE QUI PEUT
FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MOTO
.

Trousse à outils

La trousse à outils 4de même qu’une rallonge 5pour différentes clefs se trouve sous la selle.
ATTENTION
TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET RÉGLAGES MARQUÉS D'UNE * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES. POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ON FERA EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM. LA MOTO Y EST ENTRE LES MAINS EXPERTES D'UN PERSONNEL SPÉCIALEMENT FORMÉ.
!
ATTENTION
!
–AUTANT QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE LEAU POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS
LES ROULEMENTS
, LE CARBURATEUR
, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.
–NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR
. CES RONDELLES SINCRUSTENT DANS LE CADRE ET
L
ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.
–A
VANT D
'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN DÉVITER DE SE BRÛLER.
–L’HUILE,
LA GRAISSE, LES FILTRES, L'
ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC
. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE.
–N
EDÉVERSEZ JAMAIS LHUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE DHUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES DEAU.
– Q
UAND ON DESSERRE UN ÉCROU AUTOBLOQUANT IL FAUT LE REMPLACER PAR UN ÉCROU NEUF
.
– QUAND ON DESSERRE UNE VIS OU UN ÉCROU FREINÉ À LA LOCTITE, IL FAUT LE FREINER DE LA MÊME FAÇON AU REMONTAGE. CF. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
;
COUPLES DE SERRAGE.

TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR

1
2
3
4
5
Page 24
23

Réglage de la fourche et de l’amortisseur

La fourche et l’amortisseur présentent de nombreuses possibilités de réglage permettant d’adapter la machine à un style de conduite et à la charge trans­portée. Afin de faciliter le réglage, nous avons rassemblé les valeurs d’expérience dans des tableaux. Il s’agit là de valeurs de base servant aux réglages per­sonnels. Ne pas procéder arbitrairement (max. +/- 40%), car on pourrait alors diminuer la tenue de route, en particulier à grande vitesse. Pour le terrain varié avec un sol mou (par ex. du sable), nous préconisons le réglage « sport », pour un terrain dur (par ex. des pierres), nous préconisons l’option « confort ».

Réglage de la compression de la fourche

L'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche s’enfonce. Enlever le capuchon
1. Le réglage s’effectue avec la
molette
2 (COM).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche.
REGLAGE DE BASE: – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir de 15 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre.

Réglage de la détente de la fourche

L'amortissement à la détente se règle à la partie supérieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche se détend. Le réglage s’effectue avec la molette
3 (REB).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche.
REGLAGE DE BASE: – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir de 18 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre.

Réglage de la précontrainte de la fourche

La précontrainte de la fourche peut se régler de +/- 5 mm au moyen des vis
4 (clef de 24).
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précon­trainte, en tournant dans le sens inverse, on la réduit. Un tour de vis repré­sente 1 mm. Quand on modifie la précontrainte on ne change pas l’amortissement à la détente, même si la vis de réglage
3 tourne aussi. Toutefois, il faudrait fon-
damentalement mettre plus d’amortissement à la détente quand on aug­mente la précontrainte.
RÉGLAGE DE BASE: Tourner la vis de réglage jusqu’en butée dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre puis revenir de 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre.
REGLAGE DE BASE FOURCHE 950 Adventure 950 Adventure S
Amortissement a la compression (crans)
20 15 15 15
Amortissement a la detente (crans)
18 18 15 18
Précontrainte du ressort (tours) 5 5 85
Comfort en solo
Charge maximale
Sport en solo
Réglage de base
1
2
3
3
3
4
Page 25
24

Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur

L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compres­sion pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie "petite vitesse" du système qui entre en ligne de compte. La partie "grande vitesse" joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE "PETITE VITESSE": – Visser la vis de réglage
1 avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre
dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 crans
950 Adventure S . . . . . . . . . . . . . . . . .12 crans
RÉGLAGE DE BASE "GRANDE VITESSE": – Tourner la vis de réglage avec une clef à pipe de 17, jusqu’en butée dans
le sens des aiguilles d’une montre.
– Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre du nombre de
tours correspondant au type de l'amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,5 tours
950 Adventure S . . . . . . . . . . . . . . . .1,5 tours
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE (24 MM).

Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente

Le degré d’amortissement à la détente se règle avec la vis de réglage 4. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortisse­ment, en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on le réduit.
RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 crans
950 Adventure S . . . . . . . . . . . . . . . . .17 crans
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE
5 (15
MM).
REGLAGE DE BASE AMORTISSEUR
950 Adventure
Amortissement à la compression
petite
vitesse (crans)
12 8 66
Amortissement à la compression grande vitesse (tours)
1,5 1,5 11 Amortissement a la detente (crans) 17 12 10 10 Précontrainte di ressort (tours) 6 6 818
Comfort en solo
Charge maximale
Sport en solo
Réglage de base
REGLAGE DE BASE AMORTISSEUR
950 Adventure S
Amortissement à la compression
petite
vitesse (crans)
15 12 88
Amortissement à la compression grande vitesse (tours)
1,5 1,5 11 Amortissement a la detente (crans) 20 17 13 13 Précontrainte di ressort (tours) 6 6 12 12
Comfort en solo
Charge maximale
Sport en solo
Réglage de base
4
5
1
Page 26
25

Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur

C’est l’amortisseur principalement qui subit le poids du passager et des bagages. Afin de garantir un bon comportement de la machine il convient d’adapter la précontrainte du ressort de l’amortisseur à la charge transpor­tée. En tournant la molette
1 on modifie hydrauliquement la précontrainte. En
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précon­trainte, en tournant dans le sens contraire on la diminue. Dans le tableau « Réglage de base de l’amortisseur » sont indiquées les valeurs d’expérience qui permettent de simplifier le réglage.
RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la molette dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
– Tourner la molette de 6 tours dans le sens des aiguilles d’une montre.

Purge de la fourche

Il faut purger régulièrement les bras de fourche (voir plan d’entretien). Pour ce faire mettre la machine sur la béquille latérale et retirer les vis de purge
2 afin de laisser s’échapper une surpression éventuelle.
ATTENTION
U
NE PRESSION TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SILAFOURCHE
FUIT
, IL FAUT COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE, AVANT QUE DE FAIRE
CHANGER LES JOINTS
.

Nettoyage des cache-poussière de la fourche

Les cache-poussière 3 ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité des joints spi qui peut être remise en cause. Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les pousser vers le bas.
Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes extérieurs et bien les lubrifier avec un aérosol au silicone ou avec de l’huile moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement.
ATTENTION
NE PAS METTRE DE SILICONE SUR LE PNEU AVANT OU LES DISQUES DE FREIN. L’AD-
HÉRENCE DU PNEU ET L
EFFICACITÉ DU FREIN SEN TROUVERAIENT TRÈS RÉDUITES.

Vérification de la tension de la chaîne

Mettre la moto sur la béquille latérale et mettre la boîte de vitesses au point mort. Au niveau de la vis inférieure du protège-chaîne
4 la flèche de la chaîne
doit être de 35 mm.
ATTENTION
–S
ILACHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SECONDAIRE, À
SAVOIR LA CHAÎNE
, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE
ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE
. EN PLUS DUNE
USURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE
.
–S
IENREVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUE
ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR
.
–D
ANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
1
2
3
35 mm
4
Page 27
26

Ajustment de la tension de la chaîne

Desserrer l’écrou à épaulement 1, débloquer les contre-écrous 2 et faire tourner de manière égale les vis de réglage
3 à gauche et à droite. Bloquer
les contre-écrous
2.
Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs
4 sont bien contre les
vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe. Serrer l’écrou à épaulement
1 à 110 Nm.
ATTENTION
AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE,
FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE
.

Entretien de la chaîne

Sur la chaîne à joints X l’entretien est réduit au minimum. Laver avec un jet d’eau peu puissant. Ne jamais employer de brosse ou de dissolvant. Quand la chaîne est sèche, passer dessus un aérosol spécial pour chaîne à joints X (Motorex Chainlube 622).
ATTENTION
–V
EILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DIS-
QUE DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUI POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO
.
–P
OUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ LA CHAÎNE NEST PAS POURVUE DUNE ATTACHE
RAPIDE
. TOUJOURS FAIRE REMPLACER LA CHAÎNE DANS UN ATELIER KTM. CET ATE-
LIER POSSÈDE L
OUTIL SPÉCIAL POUR RIVER LES CHAÎNES
.
–I
LNEFAUT JAMAIS MONTER UNE ATTACHE RAPIDE ORDINAIRE.
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guide-chaîne. Les remplacer si nécessaire.

Contrôle de l’usure de la chaîne

Pour vérifier l’usure de la chaîne il convient de procéder comme suit : Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin inférieur de la chaîne avec une force d’environ 15 kg (voir illustration). On mesure alors la distance entre 18 rouleaux sur le brin supérieur. Quand la valeur de 272 mm est atteinte, il faut changer la chaîne. Dans la mesure où une chaîne ne s’use pas de manière régulière, il est préférable d’effectuer la mesure en plusieurs endroits. Si des joints X sont abîmés, remplacer la chaîne.
REMARQUE: Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
15 KG
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
4
4
1
2
3
Page 28
27

Informations générales sur les freins à disque

PINCES: Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les serrer à 25 Nm.
ATTENTION
P
OUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ IL CONVIENT DE TOUJOURS FAIRE EFFECTUER LENTRE-
TIEN ET LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS DANS UN ATELIER KTM.
PLAQUETTES: La moto est équipée à l’avant comme à l’arrière de garnitures frittées et elle est homologuée ainsi. Ces plaquettes assurent un freinage optimal. Plaquettes avant: Toshiba TT 2172 HH Plaquettes arrière: Toshiba TT 2701 HH
ATTENTION
LES PLAQUETTES DE FREIN QUE LON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOUVENT NE
SONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE VOTRE
KTM. LEUR
MODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT
, DONC LA PUISSANCE DE
FREINAGE
, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS DE CEUX DES PLAQUETTES DORIGINE KTM.
E
N UTILISANT DES PLAQUETTES NON CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUE
QUE CELLES
-CI NE SOIENT PAS HOMOLOGUÉES
. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUS
ALORS À L
HOMOLOGATION ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE.
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN: Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide lorsque les plaquettes s’usent. Il n’y a donc normalement aucun besoin de retirer les couvercles. Si le niveau tombe au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes.
LIQUIDE DE FREIN: KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constitué d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas de DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du DOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huile de silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévus pour un tel liquide. Le liquide de frein est soumis à des contraintes thermiques importantes et absorbe l’humidité de l’air. Cela abaisse le point d’ébullition. C’est pourquoi il convient de remplacer le liquide de frein selon les intervalles prescrits.
ATTENTION
F
AIRE REMPLACER LE LIQUIDE DE FREIN DU CIRCUIT AVANT ET DU CIRCUIT ARRIÈRE TOUS
LES DEUX ANS DANS UN ATELIER
KTM.
DISQUES DE FREIN : L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage
1.
A l’endroit le plus fin
A, l’épaisseur du disque ne doit pas être inférieure à
4,5 mm. Contrôler l’usure à plusieurs endroits.
ATTENTION
UNDISQUE DE MOINS DE 4,5 MM DÉPAISSEUR EST UN FACTEUR DE RISQUE. FAIRE REM-
PLACER IMMÉDIATEMENT UN DISQUE TROP USÉ.
A
1
Page 29
28

Réglage de la course à vide de la piognée de frein

La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis 1. On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur de la main du pilote.
!
ATTENTION
!
LACOURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT
APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE
-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT
(CE QUE LON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE NEST
PAS RESPECTÉE
, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT
PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D
USAGE.

Vérification du niveau du liquide de frein avant

Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du regard.
ATTENTION
–SILENIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE
QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES
. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN
ATELIER
KTM.
–F
AIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
Complément de liquide de frein (frein avant) *
Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM). Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter. Enlever les vis
2 et retirer le couvercle 3 avec la membrane 4. Repousser
à fond les pistons de la pince avant. Pour ce faire, démonter la roue si nécessaire. Faire en sorte que le maître-cylindre soit bien à l’horizontale et rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein avant jusqu’à sentir une légère résistance.
ATTENTION
–A
CTIONNER LE FREIN AVANT JUSQU
À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE.
–NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5! IL EST CONSTITUÉ DUNE BASE DHUILE DE
SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE
. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE
SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE
.
–E
NTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
–L
ELIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX
. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX
, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
ATTENTION
!
–NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE
!
–N’
UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT DUN BIDON BIEN
FERMÉ
.

Vérification des plaquettes de frein à l’avant

On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm.
ATTENTION
L’
ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À LEMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER
. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU
IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
!
SILON REMPLACE LES PLAQUETTES TROP TARD, QUAND LA GARNITURE EST TROP USÉE,
CEST LA PARTIE MÉTALLIQUE DES PLAQUETTES QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE. L’EFFICA- CITÉ DU FREINAGE EN EST TRÈS COMPROMISE ET LES DISQUES SONT IRRÉMÉDIABLEMENT ABÎMÉS
.
min.
1 mm
5 mm
min. 3 mm
1
2
3
4
Page 30
29
Modification de la position de base de la pédale de frein *
Desserrer le contre-écrou 1 et faire tourner la tige 2 jusqu’à ce que la pédale ait la position désirée. Resserrer alors le contre-écrou.

Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière

Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière est combiné au maître­cylindre. Il possède un regard. Quand la moto est bien droite, le niveau ne doit pas descendre sous le repère « MIN ».
ATTENTION
–SILENIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE
QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES
. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN
ATELIER
KTM.
–F
AIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière *
Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM). Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter. Enlever les vis
3 et retirer le couvercle 4 avec la membrane 5. Repousser
à fond les pistons de la pince arrière. Pour ce faire, démonter la roue si nécessaire. Rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jus­qu’à 12 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couver­cle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein arrière jusqu’à sentir une légère résistance.
ATTENTION
–A
CTIONNER LE FREIN ARRIÈRE JUSQU
À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE.
–N
E JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ DUNE BASE DHUILE
DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE
. LES JOINTS ET LES DURITES
DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE
.
–E
NTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
–L
ELIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX
. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX
, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
ATTENTION
!
–NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE
!
–N’
UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT DUN BIDON BIEN
FERMÉ
.

Vérification des plaquettes de frein à l’arrière

On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm.
ATTENTION
L’
ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1
MM À LEMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER
. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU
IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
!
SILON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL NYA
PLUS DE GARNITURE
, CEST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE.
L
E FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.
min.
1 mm
1
2
3
4
5
12 mm
Page 31
30
Dépose et pose de la roue avant *
Caler la moto sous le sabot de manière à ce que la roue avant ne repose plus sur le sol. Débloquer la vis à épaulement
1 et les vis de fixation 2 au bas de chaque
bras. Desserrer la vis à épaulement d’environ 8 tours, appuyer dessus avec la main pour faire sortir la broche du bas de fourche. Retirer la vis. Tenir la roue et sortir la broche. Ecarter un peu une pince de frein vers l’extérieur et sortir la roue de la fourche. Retirer des joints spi les entretoises gauche
3 et droite.
!
ATTENTION
!
–NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE. –T
OUJOURS POSER LA ROUE DE MANIÈRE TELLE QUE LES DISQUES NE SOIENT PAS
ABÎMÉS
.
Avant de reposer la roue il convient de nettoyer les joints spi
4 et la surface
de contact des entretoises
A. Les graisser. Mettre les entretoises en place
(celle qui est large va dans le joint spi gauche). Avec un tournevis repousser un peu les plaquettes. Présenter la roue dans le bon sens de roulement (voir les flèches
B sur les disques).
Présenter la roue dans la fourche. Tirer une des pinces un peu sur le côté et faire passer le pneu entre les pinces. Enfiler les disques dans les pinces et mettre la broche. Visser la vis à épaulement 1 et la serrer légèrement. Serrer les vis de fixation 2 au bas du bras droit (dans le sens de la marche) pour empêcher que la broche tourne. Serrer l’écrou à épaulement à 60 Nm. Desserrer les vis au bas du bras droit, remettre la moto sur ses roues, actionner le frein avant et actionner la fourche plusieurs fois avec vigueur pour que les bras prennent leur place. C’est seulement après que l’on peut serrer les vis de fixation au bas de cha­que bras à 10 Nm.
ATTENTION
–S
ILON NE DISPOSE PAS DE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE AU MOMENT DE LA POSE, IL
FAUT FAIRE CONTRÔLER LE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER
KTM. EN
EFFET
, SI LA BROCHE A DU JEU LA TENUE DE ROUTE PEUT EN ÊTRE AFFECTÉE.
–Q
UAND LA ROUE EST EN PLACE
, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE
.
–E
VITER ABSOLUMENT QUIL Y AIT DE LA GRAISSE OU DE LHUILE SUR LES DISQUES DE
FREIN
. L’EFFICACITÉ SEN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT RÉDUITE.
1
2
2
4
3
A
B
Page 32
31
Dépose et pose de la roue arrière *
Caler la moto sous le sabot afin que la roue arrière ne touche plus le sol. Dévisser l’écrou à épaulement
1, retirer le tendeur de chaîne 2, tenir la
roue et retirer la broche
3. Pousser la roue vers l’avant aussi loin que possi-
ble, faire descendre la chaîne de la couronne et la poser sur le cache de la couronne. Sortir la roue du bras oscillant avec précaution.
!
ATTENTION
!
–N
E PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE
.
– T
OUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À NE PAS
ENDOMMAGER CELUI
-CI.
–S
IL
ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE
L
ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE
(MOTOREX LONGTHERM 2000).
REMARQUE: Quand la roue arrière est déposée, il convient de vérifier les caoutchoucs de l’amortisseur de transmission dans le moyeu.
Avant d’effectuer la pose il faut nettoyer et graisser la surface de contact de la bague
4 et le joint spi 5.
La pose s’effectue en sens inverse. Faire attention à la position de la broche et du tendeur de chaîne. Les tétons
A doivent être vers l’avant.
Avant de resserrer l’écrou à 110 Nm, il faut pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appui contre les vis de réglage.
ATTENTION
–A
U CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE
, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER
KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE
TENUE DE ROUTE
.
–QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE
.
–V
EILLEZ À CE QU
'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LE
FREINAGE S
'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière *
Les modèles LC8 ont un moyeu arrière avec un amortisseur de transmission. La puissance du moteur, qui s’exerce par la chaîne sur la couronne, se transmet à la roue arrière par l’intermédiaire de 6 silent-blocs
6. Ces
6 caoutchoucs s’usent avec le temps. Lorsque la roue est démontée, il faut en profiter pour vérifier leur usure.
Pour ce faire, on pose la roue sur un établi avec le côté de la couronne sur le dessus. Enfiler la broche dans le moyeu. Maintenir la roue et essayer de faire tourner la couronne. Celle-ci doit avoir un jeu maximum de 5 mm, mesuré à la circonférence. Si le jeu est plus important, il faut changer les 6 caoutchoucs. Il faut également que les caoutchoucs soient propres et en bon état.
!
ATTENTION
!
S
I LES CAOUTCHOUCS NE SONT PAS CHANGÉS À TEMPS, CEST LENTRAÎNEMENT
LUI
-MÊME CÔTÉ COURONNE AINSI QUE LE MOYEU QUI SE TROUVENT ABÎMÉS. NE PAS
REMPLACER SIMPLEMENT QUELQUES CAOUTCHOUCS
, MAIS LES SIX ENSEMBLE.
max. 5 mm
1
2
A
A
3
4
5
6
Page 33
32

Pneus, pression

Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comporte­ment de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisa­tion.
ATTENTION
–A
FIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE
, IL NE FAUT UTI-
LISER QUE DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D'AUTRES PNEUS PEUVENT AFFECTER LE COMPORTEMENT
(PAR EXEMPLE PROVOQUER UN GUIDONNAGE À HAUTE VITESSE).
–Q
UAND SONT MONTÉS DES PNEUS AVEC UN MARQUAGE INFÉRIEUR À « V » (240
KM/H), IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA VITESSE CORRESPONDANTE. IL FAUT APPOSER SUR LA MOTO
, BIEN EN VUE DU PILOTE, UN AUTOCOLLANT PORTANT LINDICATION
DE LA VITESSE MAXIMUM
.
– Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur
la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation. On regardera en particu-
lier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus.
– Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglemen-
tation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid.
Adapter la pression au poids total de la machine. Une bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu.
ATTENTION
–NEFAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT
AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE
.
–E
MPLOYER DES PNEUS DE MÊME MARQUE ET DE MÊME NATURE POUR LA ROUE
AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE
. –POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ. –D
ES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE.
–U
NE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT
TROP IMPORTANT DU PNEU
.
–L
ES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT
LES
200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES
ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE
. C’EST
SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT
.
–P
AR PRÉCAUTION IL EST RECOMMANDÉ DE CHANGER ÉGALEMENT LA VALVE QUAND
ON CHANGE LE PNEU
.

Vérifier la tension des rayons

Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement la tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la lame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le son doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
ATTENTION
–Q
UAND ON ROULE AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, ILS PEUVENT CASSER ET INFLUEN-
CER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE. UN RAYON CASSÉ PEUT ENDOMMAGER LA CHAMBRE À AIR ET LA CREVAISON QUI S
ENSUIT PEUT ENTRAÎNER UNE PERTE DE
CONTRÔLE DE LA MOTO
.
–D
ES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE CONTRAINTES
MAL RÉPARTIES
. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LES
CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE
. LES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE
4-6 NM.

Batterie

La batterie se trouve devant le moteur dans le sabot. Elle est sans entretien. Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuellement d’un peu de graisse non acide.
!
ATTENTION
!
LE COUVERCLE 1 NE DOIT JAMAIS ÊTRE ENLEVÉ. ON ENDOMMAGERAIT LA BATTERIE.
950 Adventure
avant arriére
Route en solo 2,4 bar 2,6 bar
Route en duo 2,4 bar 2,8 bar
Charge maximal 2,4 bar 2,8 bar
PRESSION
1
Page 34
33
Dépose et pose de la batterie *
La batterie sera enlevée seulement quand on remise la moto. Enlever les vis
1 et basculer le sabot 2 vers le bas. Enlever les vis 3 et faire
basculer la trappe
4 vers l’avant. Débrancher d’abord la borne moins puis
la borne plus. Retirer la trappe et sortir la batterie dans son enveloppe. Charger la batterie avant de la ranger et avant de la remonter. La ranger
dans un endroit où la température se situe entre 0 et 35° C. A la pose, enfiler la batterie dans son compartiment avec son enveloppe.
Remettre la trappe. Raccorder les fils au plus puis au moins afin d’éviter un court-circuit. Refermer la trappe et la fixer avec deux vis. Basculer le sabot vers le haut et mettre de la loctite 243 (frein filet) sur le filetage des deux vis. Mettre les vis et les serrer à 25 Nm.
ATTENTION
–S
I POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L
ÉLECTROLYTE VENAIT À SÉCHAPPER DE LA
BATTERIE
, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE LACIDE SULFURIQUE,
QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES
.
–R
INCER ABONDAMMENT À LEAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU
.
–EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15 MN À LEAU
ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN
.
–BIEN QUIL SAGISSE DUNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT
NÉANMOINS S
ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER DÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE
ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME
.
–G
ARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES ÉLIMINER SELON
LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR
.
–L
ES VIS DU SABOT DOIVENT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE FREINÉES À LA LOCTITE 243 POUR
ÉVITER QU
ELLES SE DESSERRENT.
!
ATTENTION
!
NE SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE, SINON LE
RÉGULATEUR
-
REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT.

Charge de la batterie

Basculer le sabot et la trappe vers le bas afin de pouvoir vérifier la charge de la batterie. Pour ce faire, on mesure avec un voltmètre la tension entre les bornes (tension de repos). Pour que la mesure soit exacte, il faut que la bat­terie n’ait pas travaillé pendant au moins 30 minutes. Si la tension est supérieure à 12,4 volts, il n'est pas nécessaire de recharger. Si elle est en dessous, il faut recharger.
CHARGE: Raccorder le chargeur aux câbles
5 fixés sur la trappe. Ces câbles ont été
mis en place parce que les bornes de la batterie sont difficilement accessi­bles et que l’on s’expose ainsi à faire un court-circuit. Charger la batterie entre 5 et maximum 10 heures à 1,4 ampères et avec un maximum de 14,4 volts. En cas de charge rapide, il ne faut pas dépasser une heure à 4,5 ampères et avec un maximum de 14,4 volts.
!
ATTENTION
!
–SIL'ON NE PEUT PAS DÉTERMINER L'ÉTAT DE CHARGE, IL FAUT CHARGER ENTRE 5 ET
MAXIMUM
10 HEURES À 1,4 AMPÈRE ET AVEC UN MAXIMUM DE 14,4 VOLTS.
–D’
ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT BRANCHER LE
CHARGEUR
.
–S
ILON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE
VENTILATION
, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS.
–S
ILABATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ TROP
IMPORTANTE
, DE LÉLECTROLYTE SÉCHAPPE PAR LES MISES À LAIR DE SÉCURITÉ ET LA
CAPACITÉ DIMINUE
.
–I
L FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES.
–L
A BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON ELLE
SE TROUVE ENDOMMAGÉE
.

Raccordement de câbles de démarrage

Basculer le sabot et la trappe vers le bas (voir Dépose et pose de la batterie). Brancher les câbles de démarrage aux câbles allant sur la trappe. Brancher d’abord le plus.
!
ATTENTION
!
–LES PARTIES NON ISOLÉES DES CÂBLES DE DÉMARRAGE NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS
SE TOUCHER
. UN COURT-CIRCUIT POURRAIT ENDOMMAGER LES CIRCUITS ÉLECTRI-
QUES DES DEUX VÉHICULES
.
–LAISSER LES DEUX BATTERIES BRANCHÉES ENSEMBLE AUSSI PEU QUE POSSIBLE AFIN
D
ÉVITER UNE SURCHARGE DU CIRCUIT.
VOLT
1
1
2
3
3
4
5
5
Page 35
34

Fusible principal

Le fusible principal protège l’ensemble des éléments électriques de la moto. Il se trouve dans le relais de démarreur sous le cache latéral droit du sabot. Enlever les vis
1 et retirer le cache 2.
ATTENTION
FAIRE ATTENTION DE NE PAS SE BRÛLER AU TUYAU D
ÉCHAPPEMENT.
Sortir le relais de démarreur
3 de sa fixation par le haut. Retirer le cache 4
et vérifier le fusible principal 5. Dans le relais de démarreur il y a aussi un fusible de rechange
6 de 30 ampères.
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur. Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
!
ATTENTION
!
N
E METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE
"BRICOLÉ". CELA
POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L
INSTALLATION ÉLECTRIQUE!

Fusibles individuels

La boîte à fusibles contenant les fusibles protégeant les éléments individuels est montée dans le compartiment réservoir. Sur le couvercle de la boîte à fusibles
7 sont notés les éléments et la valeur
du fusible correspondant. La boîte contient également des fusibles de rechange
8 de 5, 10 et 15 ampères.
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur. Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
!
ATTENTION
!
NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE "BRICOLÉ". CELA
POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L
INSTALLATION ÉLECTRIQUE!
Les fusibles ACC 1 et ACC 2
9 n’ont pas d’utilité sur la machine telle
qu’elle est livrée. Ils sont destinés à des accessoires d’une capacité maximum de 5 ampères chacun. Pour brancher de tels accessoires il existe des prises de raccordement sous le capotage de phare. On peut se renseigner auprès des ateliers KTM.
3
4
5
6
7
8
9
1
1
1
2
Page 36
35
Remplacement des ampoules de phare *
Retirer 5 vis à droite et à gauche et déposer les deux côtés du carénage 1. Avec un tournevis débrancher les pattes de fixation
2. Faire basculer vers
l’avant le phare avec le saute-vent et débrancher la prise sur le tableau. Poser le phare sur une surface douce afin de ne pas l’abîmer.
!
ATTENTION
!
NE PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y METTRE DE
GRAS
, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE DÉFLECTEUR.
AMPOULE DE FEU DE ROUTE
A:
Retirer le capuchon en caoutchouc
3 et débrancher la prise 4. Décrocher
la patte et sortir l’ampoule. Raccrocher la patte, brancher la prise et remettre le capuchon en caout­chouc.
AMPOULE DE FEU DE CROISEMENT
B:
Retirer le capuchon en caoutchouc
5 et débrancher la prise 6. Décrocher
la patte et sortir l’ampoule. Quand on pose la nouvelle ampoule, faire attention à ce que la languette
D
prenne bien sa place dans le support. Raccrocher la patte, brancher la prise sur l’ampoule et remettre le capuchon en caoutchouc.
AMPOULE DE FEU DE POSITION C: Retirer le porte-ampoule
7 de la parabole et sortir l’ampoule du porte-
ampoule.
Modèle USA : Sur le modèle USA le feu de position
E se trouve dans la partie supérieure
du phare. Dans la partie inférieure il y a une ampoule
F faisant code/phare.
Avant de reposer le phare il convient de rebrancher la prise sur le tableau et de vérifier si toutes les ampoules fonctionnent correctement.
2
1
3
4
A
B
5
6
D
C
7
E
F
Page 37
36

Réglage de la portée du phare

Le chargement de la machine peut obliger à corriger la portée du phare. La vis de réglage
1 permet de modifier la portée. En tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre on augmente la portée, dans le sens contraire on la réduit.
CONTRÔLE Sur un mur clair devant lequel le sol est horizontal on trace un repère à 850 mm (950 Adventure S) ou à 810 mm (950 Adventure). La moto étant chargée (pilote, passager, bagages), on se place à 10 m du mur et l’on met en feu de croisement. La limite entre la zone éclairée et la zone sombre doit se trouver au niveau du repère.

Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop

Enlever les deux vis 2 se trouvant à la partie inférieure du garde-boue et retirer le feu rouge vers l’arrière.
AMPOULE DE STOP Faire tourner le porte-lampe
3 d'environ 30° dans le sens inverse de celui
des aiguilles d'une montre et le sortir du boîtier de feu rouge. Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
La pose s'effectue en sens inverse.
AMPOULE DE FEU ROUGE Retirer le porte-lampe
4 du boîtier et sortir l’ampoule du porte-lampe.

Remplacement d’une ampoule de clignotant

Enlever la vis se trouvant à la partie arrière du clignotant. Faire basculer avec précaution le verre
5 vers la moto et le retirer. Faire tourner le capuchon 6
d’environ 15° dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et le retirer.
Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
La pose s'effectue en sens inverse.
1
2
2
4
3
6
4
6
5
Page 38
37

Système de refroidissement

La pompe à eau située dans le moteur fait circuler le liquide de refroidisse­ment. Quand le moteur est froid, la circulation ne se fait que dans les cylin­dres et les culasses. Quand le moteur a atteint sa température de fonc­tionnement (environ 75° C), le thermostat s’ouvre et le liquide passe aussi dans le radiateur en aluminium. Le refroidissement se fait par le vent relatif. Plus la vitesse est faible, moins le refroidissement est efficace. De même si les ailettes du radiateur sont encrassées le refroidissement est médiocre. En circulation lente en ville ou quand on attend à un feu rouge, donc quand il y a peu de vent relatif, la température du liquide augment. Quand elle atteint 102° C, le ventilateur
1 situé sur le radiateur se met en route. Il
force l’air à passer à travers le radiateur et empêche ainsi une surchauffe.
!
ATTENTION
!
LA JAUGE DE TEMPÉRATURE 2 SE MET À CLIGNOTER ET LE TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRA
-
TURE 3 SALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT ENVIRON
120° C ET QUE LA
TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT EST DÉPASSÉE
.
L
ES CAUSES POSSIBLES SONT LES SUIVANTES
:
ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L
AIR EST ÉLEVÉE:
A
UGMENTER LA VITESSE DANS LA MESURE DU POSSIBLE AFIN QUE LE VENT RELATIF
SOIT PLUS FORT
. SIAUBOUT DE 1500 MLETÉMOIN NE S'ÉTEINT TOUJOURS PAS, IL
FAUT S
'ARRÊTER IMMÉDIATEMENT, COUPER LE MOTEUR ET RECHERCHER L'ORIGINE DU
PROBLÈME
.
–LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS:
Q
UAND LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A ATTEINT 120° CELSIUS,
LE VENTILATEUR DOIT TOURNER QUAND LE CONTACT EST MIS. SILEVENTILATEUR NE TOURNE PAS MAIS QU
'IL Y A SUFFISAMMENT DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, IL EST
POSSIBLE DE SE RENDRE EN ROULANT JUSQU
'AU PROCHAIN ATELIER KTM, MAIS SANS
DEMANDER D
'EFFORT AU MOTEUR.
MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT:
VÉRIFIER SIL Y A UNE FUITE DE LIQUIDE (REGARDER AUSSI SOUS LA MOTO). L
AISSER LE MOTEUR REFROIDIR ET VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR
(
VOIR CHAPITRE C
ONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE
RADIATEUR
).
O
NNEPEUT REPRENDRE LA ROUTE QUE SIL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DANS LE RADIA-
TEUR
. CONSULTER SANS ATTENDRE UN ATELIER
KTM POUR ÉLIMINER LA PANNE. SI
L
ON CONTINUE À ROULER ALORS QUE LE TÉMOIN DE TEMPÉRATURE DEAU EST
ALLUMÉ
, IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR.
–U
SAGE INTENSIF DE L
EMBRAYAGE À PETITE VITESSE (FAIRE CIRER)
Le liquide de refroidissement est composé de 40% d’antigel et 60% d’eau distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’à -25°C. Acôté de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace aussi contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
!
ATTENTION
!
–IL EST NÉCESSAIRE DEMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET DUNE MARQUE CONNUE
(MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE LA
CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE
.
–SILON UTILISE LA MACHINE DANS DES RÉGIONS OÙ LA TEMPÉRATURE PEUT ÊTRE
INFÉRIEURE À
-25°C, IL FAUT AUGMENTER EN CONSÉQUENCE LA PART DANTIGEL.
La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur
4. On peut atteindre
une température de 125°C sans gêner le fonctionnement. Quand il chauffe, le liquide de refroidissement augmente de volume. Une part passe donc dans le vase d’expansion
5. Quand la température redes-
cend, cette part repasse dans le circuit.

Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion

On contrôle le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid. Ce niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX portés sur le vase
6. Si le niveau est en dessous du repère MIN, il faut rajouter du
liquide (pour la composition, voir ci-dessus). S’il faut rajouter fréquemment du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Si le vase est vide, il faut également contrôler le niveau dans le radiateur. Faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM.
2
3
5
1
4
6
Page 39
38
Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur *
Enlever les 5 vis, déposer le côté droit du carénage 1 et débrancher le fil du clignotant.
ATTENTION
IL EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE
MOTEUR EST FROID
. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT RECOUVRIR LE BOUCHON
D
UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LA PRESSION PUISSE
S
ÉCHAPPER - ATTENTION AUX BRÛLURES!
Recouvrir le bouchon du radiateur
2 d’un chiffon. Tourner avec précaution
dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et retirer le bouchon. Le radiateur doit être totalement plein, sans qu’il y ait d’air. S’il manque du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Dans ce cas, faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM.
!
ATTENTION
!
SILON RAJOUTE PLUS DUN LITRE DE LIQUIDE, IL FAUT PURGER LE CIRCUIT DE REFRO-
IDISSEMENT.

Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage

La vis de réglage 3 permet de régler la position de base de la poignée d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du pilote. Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon
!
ATTENTION
!
L
A PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE
. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES DOIGTS ET NE
PAS FORCER
.
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique *
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis 4 et déposer le couvercle
5 avec la membrane caoutchouc 6. Lorsque le maître-cylindre
est bien à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord supérieur. Si besoin est, rajouter de l’huile biologiquement dégradable pour circuit hydraulique SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75). Cette huile est en vente chez les agents KTM.
!
ATTENTION
!
POUR LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE
. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE
MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES
. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE
MINÉRALE OU DE LIQUIDE DE FREIN
.
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage *
La poignée tournante doit avoir au début de sa rotation une légère course à vide de 3 à 5 mm. Pour régler, dévisser le contre-écrou
7, tourner la vis de réglage 8 comme
il convient et bloquer à nouveau le contre-écrou. Faire attention à ce que la poignée tournante revienne d'elle-même quand on la lâche. Pour vérifier si le réglage est correct il suffit de faire démarrer le moteur et de tourner le guidon jusqu'en butée vers la droite et vers la gauche. Il ne faut pas que le régime de ralenti augmente. Si c'est le cas, il faut donner plus de jeu au câble de gaz.
1
2
3
4
5
6
7
8
Page 40
39
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage *
Le câble de starter doit toujours avoir un jeu d’environ 3 mm. Pour vérifier on repousse le capuchon
1. Le câble doit avoir une course à vide d’environ
3 mm par rapport à la vis de réglage
2.
Si besoin est, débloquer le contre-écrou
3 et tourner la vis de réglage
comme il convient. Bloquer à nouveau le contre-écrou et remettre en place le capuchon.
!
ATTENTION
!
SILECÂBLE DE STARTER NA PAS DE JEU, LE PASSAGE SPÉCIAL PRÉVU DANS LE SYSTÈME
D
ENRICHISSEMENT NE PEUT ÊTRE FERMÉ COMPLÈTEMENT: LES CONSÉQUENCES EN SONT
UNE ÉLÉVATION DE LA CONSOMMATION
, UN MANQUE DE RÉGULARITÉ DU RÉGIME
MOTEUR ET UNE USURE ANORMALE DU PISTON ET DU CYLINDRE
.

Réglage du ralenti du moteur

Lorsque le moteur est chaud le ralenti doit se situer à 1400 t/mn. La molette
4 qui se trouve près du tube de cadre à gauche permet de régler le ralenti.
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on monte le ralenti, dans le sens contraire on le réduit.

Huile moteur

Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture dans la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos. Les évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise en place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la norme JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands inter­valles entre les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des machines la boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la même huile. La norme JASO MA tient compte de ces spécificités. N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).

Contrôle du niveau d’huile

Le contrôle du niveau d’huile s’effectue moteur chaud (quand au moins quatre champs de la jauge de température sont allumés). Laisser tourner le moteur chaud environ 1 mn au point mort et mettre la machine bien de niveau et d’aplomb (donc pas sur la béquille latérale). Couper le moteur, dévisser la jauge
5 et l’essuyer avec un chiffon. Visser la
jauge à fond puis la sortir à nouveau.
Le niveau d’huile doit se situer entre le bas de la jauge (MIN) et le repère MAX. La différence entre MIN et MAX représente 0,5 litre. Si besoin est, rajouter de l’huile et vérifier l’étanchéité du moteur.
!
ATTENTION
!
–UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR
.
–N
E PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL.
–N
E PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL.
0°C
32°F
10W/50
5W/40
JASO T903 MA
TEMPERATUR
MAX MIN
1
2
3
4
5
Page 41
40
Vidange du moteur et changement du filtre à huile, net­toyage des crépines *
REMARQUE: Le graissage du moteur LC8 est à carter sec. L’huile est aspirée dans le bas du carter et pompée dans le réservoir d’huile. Lors de la vidange, il convient aussi de vidanger le réservoir d’huile. Comme de nom­breuses pièces doivent être démontées, il est conseillé de faire effectuer la vidange dans un atelier KTM. C’est pourquoi nous recommandons de faire effectuer la vidange par un atelier KTM. Durant la période de garantie, cela est obligatoire, sinon la garantie ne peut s’appliquer. La vidange s’effectue moteur chaud.
ATTENTION
LE MOTEUR ET SON HUILE À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT SONT TRÈS CHAUDS
.
N
E PAS SE BRÛLER
!
Mettre la moto bien droite sur un sol plat. Enlever les 4 vis et déposer le sabot. Mettre un récipient sous le moteur pour recueillir l’huile. Enlever le bouchon de vidange
1, retirer le couvercle 2 et sortir la crépine du moteur
en utilisant une pince.
Enlever le couvercle du filtre à huile
3 et retirer le filtre du carter en utilisant
une pince à circlips extérieurs.
Retirer les 6 vis et déposer le cache
4.
Retirer les 5 vis, déposer le flanc gauche du carénage
5 et débrancher le cli-
gnotant.
Fermer les trois robinets d’essence et débrancher les durites
6 du réservoir
gauche.
1
2
3
4
5
6
6
Page 42
41
Retirer les trois vis 1, lever le réservoir d’environ 15 mm et le faire pivoter en haut sur le côté avec précaution. Débrancher la cosse de la jauge à essence et retirer le réservoir.
Enlever la vis du bas 2 du réservoir droit. Enlever les vis six pans creux et retirer le cache
3 de la batterie.
Enlever le bouchon de vidange
4 du réservoir d’huile et laisser l’huile s’é-
couler dans un récipient. Retirer les vis
5 et basculer sur le côté le clapet
anti-retour
6.
Avec précaution, retirer la crépine
7 du réservoir d’huile.
Nettoyer avec soin les bouchons de vidange, les couvercles et les deux crépines. Nettoyer tous les joints en caoutchouc et vérifier s’ils sont en bon état. Les remplacer si nécessaire.
Remonter le bouchon de vidange du moteur avec un joint neuf et le serrer à 20 Nm.
Enfiler la crépine
8 sur les guides dans la pompe à huile, avec l’indication
TOP vers le haut. Vérifier que le joint est bien en place et mettre le couvercle
9. Serrer les vis
à 10 Nm.
1
1
1
4
5
5
6
7
8
9
2
3
Page 43
42
Enfiler un filtre à huile neuf 1 dans le carter. Graisser le joint torique et monter le couvercle avec le joint. Serrer les vis à 6 Nm.
!
ATTENTION
!
N’UTILISER QUE DES FILTRES À HUILE D
ORIGINE KTM. AVEC DAUTRES FILTRES LE
MOTEUR PEUT S
ABÎMER.
Monter le bouchon de vidange du réservoir d’huile avec un joint neuf. Ser­rer à 20 Nm.
Graisser le joint
2 et enfiler la crépine avec précaution dans le réservoir
d’huile. Mettre en place le clapet anti-retour
3, mettre les vis et serrer à
10 Nm.
Mettre le cache de la batterie et serrer les vis à 25 Nm. Mettre la vis du bas du réservoir droit et la serrer à 25 Nm.
Brancher sur le réservoir gauche le fil de la jauge
4 et fixer le réservoir avec
trois vis. Les serrer à 25 Nm. Brancher les durites d’essence et ouvrir les 3 robinets.
Remplir avec 2,5 litres d’huile de synthèse selon la norme JASO MA (par ex. Motorex Power Synt 4T) et mettre la jauge à huile. Faire démarrer le moteur, le laisser chauffer 4 minutes puis le couper. Retirer la jauge et raj­outer de l’huile jusqu’au repère MAX (environ 0,5 litre).
Vérifier l’étanchéité du moteur et du réservoir d’huile.
Mettre de la loctite 243 sur les 4 vis qui tiennent le sabot. Les serrer à 25 Nm.
ATTENTION
L
ES VIS DU SABOT DOIVENT ÊTRE IMPÉRATIVEMENT FREINÉES À LA LOCTITE 243 AFIN
QU
ELLES NE SE DESSERRENT PAS.
Brancher le fil du clignotant et le tuyau de mise à l’air du réservoir. Poser le flanc de carénage gauche. Monter le cache du compartiment réservoir.
1
2
3
4
Page 44
43

Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane

Si l’on circule dans des pays où le carburant a un indice d’octane inférieur à 95, on peut facilement passer sur un diagramme d’allumage adéquat. Au niveau de la fixation supérieure de l’amortisseur se trouve une prise
1
sur un fil marron/noir. Lorsque les cosses sont reliées, c’est le diagramme d’allumage pour le car­burant d’un indice d’octane au moins égal à 95 qui est activé. Si l’on débranche la prise, c’est le diagramme d’allumage pour les carbu­rants d’un indice d’octane entre 80 et 94 qui est activé. Le moteur perd ainsi un peu de puissance mais l’on empêche que se produise de l’autoallu­mage à cause de l’essence pauvre et que n’en résulte une casse moteur.
!
ATTENTION
!
QUAND ON NE DISPOSE PAS DE CARBURANT D
UN INDICE DOCTANE AU MOINS ÉGAL À
95 IL FAUT IMPÉRATIVEMENT ACTIVER LE DIAGRAMME D
ALLUMAGE POUR CARBURANT
PAUVRE
(80
À 94 DINDICE DOCTANE
) AFIN DÉVITER UNE CASSE MOTEUR.
1
Page 45
44

RECHERCHE DE PANNES

Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après. Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.
PANNE
Le moteur n’est pas entraîné quand on appuie sur le bou­ton de démarreur
Le démarreur entraîne seule­ment lorsqu’on débraye
Le moteur est entraîné bíen qu’une vitesse soit engagée
Le moteur est entraîne, mais ne démarre pas
Le moteur ne tire pas
Le moteur chauffe
CAUSE
Erreur du pilote
La batterie est déchargée
Fusible IGNITION grillé
Fusible général grillé
Contacteur ou bouton d’arrêt d’ur­gence défectueux
Dispositif de sécurité défectueux
Une vitesse est enclenchée
Une vitesse est enclenchée et la béquille est déployée
Dispositif de sécurité défectueux
Dispositif de sécurité défectueux
Erreur du pilote
Fusible de la pompe à essence grillé
Cosses du faisceau oxydées
L'alimentation se fait mal
Manque d’étanchéité au niveau des carburateurs
Filtre à air encrassé
Le diagramme d’allumage indice 80 est activé
Manque de liquide de refroidis­sement
Ailettes du radiateur encrassées
Formation de mousse
Durite de radiateur pincée ou abîmée
Thermostat défectueux
Fusible du ventilateur sauté
Ventilateur ou thermocontacteur défaillant
REMEDE
Mettre le contact, mettre la boîte au point mort, mettre le bou­ton d’arrêt d’urgence sur la bonne position,
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier KTM
Remplacer le fusible IGNITION dans la boîte à fusibles
Enlever le cache moteur droit et remplacer le fusible principal dans le relais de démarreur
Vérifier le contacteur et le bouton d’arrêt d’urgence, consulter un atelier KTM
Consulter un atelier KTM
Mettre la boîte au point mort
Mettre la boîte au point mort
Consulter un atelier KTM
Consulter un atelier KTM
Ouvrir les robinets d’essence, mettre de l’essence, mettre le starter, respecter la procédure de démarrage (cf. recommanda­tions).
Remplacer le fusible FUEL PUMP
Déposer le carénage et les réservoirs, nettoyer les cosses, les traiter avec un aérosol de contact
Vérifier les robinets d’essence, vérifier qu’il n’y a pas de croc dans les durites
Vérifier si les durites de dépression et celles de mise à l'air sont bien en place sur le carburateur et si elles ne font pas de croc
Faire remplacer le filtre à air dans un atelier KTM
Activer le diagramme indice 95, à condition que l’on dispose de carburant de 95 d’indice d’octane
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien)
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel de qualité
Bien mettre la durite ou la remplacer
Faire vérifier le thermostat (doit s’ouvrir à 75° C), éventuelle­ment le remplacer, consulter un atelier KTM
Remplacer le fusible FAN
Consulter un atelier KTM
Page 46
45
PANNE
Le moteur ne prend pas ses tours
Le moteur se coupe quand on roule
Consomation d'huile élevée
Le phare et le feu de posi­tion ne marchent pas
Les clignotants, le stop, le klaxon et le compteur numérique multifonction ne fonctionnent pas.
L’heure affichée est fausse ou ne s’affiche plus
Batterie déchargée
Pas d'indication sur l'écran du compteur numérique multifonction
L'indicateur de vitesse du compteur numérique multi­fonction ne fonctionne pas
CAUSE
Soupape EPC mal montée, qui s’ouvre avec les vibrations
Pas d’essence
Erreur du pilote
Fusible de la pompe à essence grillé
Niveau d’huile moteur trop élevé
Huile moteur trop fluide (viscosité)
Fusible grillé
Fusible grillé
Fusible grillé, donc le courant ne passe plus
Allumage non coupé (a consommé le courant)
La génératrice ne charge pas la batterie
Fusible grillé
Fil d'impulsion abîmé ou fiche rac­cord oxydée
REMEDE
Vérifier la position de la soupape EPC (au niveau de la jauge à huile) ; elle ne doit pas toucher le cadre
Mettre de l’essence
Ouvrir les robinets d’essence
Remplacer le fusible FUEL PUMP
Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le cas échéant.
Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre «Huile moteur»
Remplacer le fusible H/L BEAM POSITION
Remplacer le fusibile HORN BRAKELIGHT SPEEDO
Remplacer le fusible CLOCK et régler l’heure
Charger la batterie selon les prescriptions
Déposer le cache moteur gauche et vérifier la cosse marron du régulateur. Faire tester le régulateur et la génératrice dans un atelier
Remplacer le fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO
Vérifier le fil du capteur, déposer le carénage à gauche et véri­fier la cosse. Consulter un atelier KTM
Page 47

46
Un nettoyage régulier et l’entretien de la peinture font partie de l’entretien général et conservent sa valeur à la moto.
ATTENTION
N
E JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET DEAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU PÉNÈTRE DANS LES
COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES
, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS,
VOIRE DES PANNES GRAVES.
– Boucher l’embout d’échappement avant lavage. – Utiliser de l’eau chaude avec un produit de lavage du commerce et une éponge. Le gros de la saleté peut d’abord être enlevé avec
un jet d’eau sans puissance. Les endroits très sales peuvent être traités avec un nettoyant moto (par ex. Motorex 900) et brossés avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puis
on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins.
De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même. – Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer. – Quand la moto est froide, tous les paliers et articulations doivent être huilés ou graissés. La chaîne sera traitée avec un aérosol.
Mettre un produit anti-corrosion sur toutes les parties non peintes (à l’exception des disques de frein). On peut utiliser Motorex
Protect & Shine. – On peut traiter les tuyaux d’échappement avec un lustreur pour chrome. Les pots sont en inox et doivent recevoir un traitement
approprié. – Nettoyer la bulle avec beaucoup d’eau et une éponge douce. Les détergents chimiques attaquent le plastique. – Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le contacteur général, le bouton de masse, le bouton d’arrêt d’urgence, le
connecteur par fiches et le contacteur de phare avec un aérosol antihumidité. – Traiter toutes les parties peintes avec un produit doux de polissage (par ex. Motorex Moto Polish).

NETTOYAGE

Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion. – Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher. – Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)
avec un produit anticorrosion à base de cire.
ATTENTION
NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE SEN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.
!
ATTENTION
!
QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À LEAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.

CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER

Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants: – Si possible rouler jusqu’à vider les réservoirs et mettre de l’essence fraîche à la remise en service.
– Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage). – Vidanger l’huile et changer le filtre (la vieille huile contient des agents agressifs). – Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel. – Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ainsi les
cuves des carburateurs se vident. – Vérifier la pression des pneus. – Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie). – Caler si possible la moto de manière à ce que les roues ne touchent pas le sol. – Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température. – Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent
l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
ATTENTION
I
L EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DE
FONCTIONNEMENT
, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.

REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE

– Mettre la batterie en place en respectant la polarité, freiner les vis du sabot à la loctite 243. – Remplir le réservoir d'essence neuve – Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation) – Bref essai en roulant avec prudence
N.B. : Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuer l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moins longue qu’en début de saison.

STOCKAGE

Page 48
47
CARACTÉRISTIQUES TECHN. - PARTIE-CYCLE 950 ADVENTURE / ADVENTURE S 2003
950 ADVENTURE / 950 ADVENTURE S
Cadre Cadre treillis en tube d’acier au chrome-molybdène, époxy Fourche télescopique Withe Power – Up Side Down 4860 MXMA (Multiadjuster) Debattement avant ADVENTURE = 230 mm, ADVENTURE S = 265 mm Suspension arrière Amortisseur WP Progressive Damping System avec réglage hydraulique de la précontrainte
du ressort (Preload Adjuster), bras oscillant monté sur aiguilles Debattement arrière ADVENTURE = 230 mm, ADVENTURE S = 265 mm Frein avant Deux disques percés Ø 300 mm, pince flottante Frein arrière Un disque percé Ø 240 mm, pince flottante Pneu avant Pirelli MT90 90/90-21 M/C 54V
(Metzeler MCE Karoo 2 90/90-21 M/C 54R M+S max. 170 km/h) Pression Route en solo 2,4 bar Route en duo 2,4 bar Pneu arrière Pirelli MT90 150/70-18 M/C 70V
(Metzeler MCE Karoo 150/70R18 M/C 70H M+S max. 170 km/h) Pression Route en solo 2,6 bar Route en duo 2,8 bar Réservoir 22 litre, réserve 4 litre Démultiplication secondaire 17:42 Chaîne 525 HV (5/8 x5/16") X-Ring, 118 rouleaux Lampe Feu de croisement H3 12V 55W (douille PK22s)
Feu de route H7 12V 55W (douille PX26d)
Phare feu de croisement + feu de route H4 12V60/55W (douille P43t) (USA)
Feu de position avant + arrière 12V 5W (douille W2,1x9,5d)
Éclairage du tableau de bord + témoin LED
Feu stop 12V 21W (douille Ba15s)
Clignoteur 12V 10W (douille Ba15s)
De plaque d’immatriculation 12V 5W (douilleW2,1x9,5d) Batterie batterie sans entretien 12V 14Ah Angle de la colonne de direction
63,4° Empattement 1570 mm Hauteur de selle à vide ADVENTURE: 880 mm, ADVENTURE S: 915 mm Garde au sol à vide ADVENTURE: 281 mm, ADVENTURE S: 316 mm Poids sans les pleins 206 kg Poids auterisé Roue avant 170 kg Poids autorisé Roue arrière 245 kg Poids total roulant autorisé 400 kg
950 ADVENTURE 950 ADVENTURE S
FOURCHE
AMMORTISSEUR
FOURCHE
AMMORTISSEUR
Amortissement a la compression (crans) 20 15 15 15 –––– 2015 15 15 Amortiss. à la compression
petite
vitesse (crans)
–––– 128 66 –––– 1512 88
Amortiss. à la compression grande vitesse (tours)
–––– 1,51,5 11 –––– 1,51,5 11 Amortissement a la detente (crans) 18 18 15 18 17 12 10 10 18 18 15 18 20 17 13 13 Précontrainte di ressort (tours) 5 5 85 66 818 5 5 85 66 12 12
REGLAGE DE BASE – FOURCHE ET AMMORTISSEUR
Comfort en solo
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Comfort en solo
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Comfort en solo
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Comfort en solo
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Page 49
48
Vis axe de roue avant M24x1,5 60 Nm Ecrou à épaulement axe de roue arrière M25x1,5 110 Nm Vis six pans fixation haute amortisseur M14x1,5 100 Nm Vis six pans fixation basse amortisseur M14x1,5 loctite 243 + 45 Nm Ecrou à épaulement axe de bras oscillant M19x1,5 130 Nm Vis six pans creux arrière de cadre M10x1,25 loctite 243 + 45 Nm Vis six pans creux support repose-pied arriere M8 loctite 243 + 25 Nm Vis fixation moteur M10 45 Nm Vis fixation fourche dans té supérieur M8 23 Nm Vis fixation fourche dans té inférieur M8 18 Nm Vis fixation axe dans bas de fourche M8 10 Nm Vis à épaulement pontets fixation de guidon M8 20 Nm Vis six pans creux fixation de guidon M10 loctite 243 + 20 Nm Vis de fixation bras de fourche M8 23 Nm Vis du disque avant M6 loctite 243 + 10 Nm Vis du disque arrière M6 loctite 243 + 10 Nm Vis six pans de la pince de frein avant M8 loctite 243 + 25 Nm Vis six pans du maître-cylindre de frein avant M6 10 Nm Vis six pans du maître-cylindre de frein arrière M6 loctite 243 + 10 Nm Palier 6 pans creux pédale de frein M8 loctite 243 + 25 Nm Vis six pans creux patte durite de frein en haut M6 loctite 243 + 8 Nm Vis six pans plaquette pédale de frein M5 loctite 243 + 6 Nm Ecrous de la couronne M10x1,25 loctite 243 + 50 Nm Têtes de rayon M5 4 Nm Vis six pans platine de béquille latérale - moteur M10 loctite 243 + 45 Nm Vis six pans fixation de béquille/platine M10 loctite 243 + 25 Nm Vis six pans palier de la béquille latérale M10 loctite 243 + 45 Nm Vis six pans patte pour ressort de béquille M8 loctite 243 + 25 Nm Vis six pans contacteur de béquille latérale M6 loctite 243 + 10 Nm Bouchon de vidange réservoir d’huile M12x1,5 20 Nm Ecrous tube d’échappement M8 serrage régulier, sans tordre la tôle Vis six pans fixation d’échappement M6 loctite 243 + 12 Nm Vis six pans du sabot moteur M8 loctite 243 + 25 Nm Vis six pans jauge à essence M5 3 Nm Vis six pans creux bouchon de réservoir M5 5 Nm Vis six pans creux fixation de réservoir M8 25 Nm Vis six pans robinets d’essence M6 6 Nm Autres vis partie-cycle M6 10 Nm
M8 25 Nm M10 45 Nm
Autres écrous à épaulement partie-cycle M6 15 Nm
M8 30 Nm M10 50 Nm
COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE
Page 50
49
#
Huile moteur
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex Power Synt 4T de visco­sité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).
0°C
32°F
10W/50
5W/40
JASO T903 MA
TEMPERATUR
950 LC8 ADVENTURE
Type du carburateur CVRD 43 Gicleur principal
155 avant / 160 arrière Puits d'aiguille 40 Gicleur de ralenti 42 Gicleur d'air de ralenti 50 Gicleur de coupure d'air (ACV) 80 Aiguille NDFA Position de l'aiguille 2ème cran à partir du haut Vis de richesse ouverte de 2 tours 1/4 Gicleur de starter 68
RÉGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
Moteur 950 LC8 Type Bicylindre 4 temps en V à 75°, arbre d'équilibrage, démarreur électrique, refroidissement liquide Cylindrée 942 cm3 Alésage/course 100/60 mm Compression 11,5:1 Carburant Super sans plomb d’au moins 95 d’indice d’octane (80 à 94 avec l’autre diagramme d’allumage) Distribution 4 soupapes actionnées par des poussoirs et 2 arbres à cames,
entraînement des arbres à cames par chaîne et pignons Diamètre des soupapes Admission : 38 mm Echappement : 33 mm Jeu aux soupapes (à froid) Admission : 0,15 mm, Echappement : 0,25 mm Embiellage Paliers lisses (2 principaux, 1 en bout) Tête de bielle Palier lisse Pied de bielle Bimétal Piston En alliage léger, forgé Segments 1 en L, 1 en biais, 1 racleur Graissage Carter sec, deux pompes trochoïdes (aspirante et refoulante) Huile SAE 10W-50 ( Motorex Power Synt 4T) # Capacité d'huile env. 3,2 l lors de la vidange avec changement de filtre; env. 3,6 l lorsque le moteur est vide Transmission primaire Pignons à taille droite 67:35 Embrayage Embrayage multidisque en bain d'huile Boîte de vitesses 6 rapports, à crabots Rapports 1ère 35:12
2ème 32:15 3ème 30:18 4ème 27:20 5ème 27:24
6ème 26:27 Allumage Allumage électronique transistorisé, avance numérique Point d'allumage 5° avant le point mort haut à 1200 t/mn Alternateur 12 V 450 W à 6000 t/mn Bougie NGK CR 8 EK Ecartement des électrodes 0,6 mm Refroidissement Liquide, brassage permanent par pompe Liquide de refroidissement 2,1 l, 40% d'antigel, 60% d'eau, au moins -25° C Démarrage Démarreur électrique 0,9 kW
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR LC8 2003
Page 51
50
Ecrou six pans pignon en bout de vilebrequin M33x1,5 à gauche loctite 243 + 130 Nm Vis en étoile des chapeaux de bielle M10x1 25 Nm/30 Nm/60° Ecrou six pans de l'arbre d'équilibrage M20x1,5 loctite 243 + 150 Nm Ecrou six pans de fixation de culasse M10 25 Nm/43 Nm Vis six pans creux de fixation de culasse M8 18 Nm/23 Nm Ecrou six pans de fixation de culasse M6 8 Nm Vis longues prenant dans le carter moteur M6 10 Nm Vis longues prenant dans le carter moteur M10 20 Nm Goujon sortie d’échappement M8 15 Nm Bouchon culasse avant M12x1,5 15 Nm Vis freinant les roulements M5 loctite 243 + 6 Nm Vis de blocage de l'embiellage M8 10 Nm Doigt du patin de chaîne M8 loctite 243 + 20 Nm Doigt du guide-chaîne M8 loctite 243 + 15 Nm Palier vissé du pignon double de distribution M10 30 Nm Bouchon du tendeur de chaîne M16x1,5 20 Nm Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames M8 10 Nm/18 Nm Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames M6 5 Nm/10 Nm Vis six pans des couvre-culasse M6 10 Nm Vis six pans d'assemblage du carter M6 10 Nm Vis six pans d'assemblage du carter M8 20 Nm Vis six pans creux du support de roue libre M6 10.9 loctite 648 + 13 Nm Vis six pans du support de roue libre M6 loctite 243 + 10 Nm Bouchon d'huile (graissage de l'embrayage) M10 15 Nm Bouchon de vidange M22x1,5 20 Nm Fixation des canalisations d'huile M6 10 Nm Vis six pans du couvercle de pompe à huile M6 loctite 243 + 10 Nm Bouchon filtre à huile M14x1,5 loctite 243 + 15 Nm Gicleurs d’huile M6x0,75 loctite 243 + 10 Nm Contacteur de pression d’huile M10x1 10 Nm Vis six pans creux du verrouillage de la sélection M6 loctite 243 + 10 Nm Vis six pans du levier de verrouillage M5 loctite 243 + 8 Nm Vis six pans du sélecteur M6 loctite 243 + 10 Nm Ecrou six pans de la noix d'embrayage M22x1,5 loctite 243 + 130 Nm Vis six pans du plateau de pression M6 10 Nm Vis six pans du carter d'embrayage M6 10 Nm Vis six pans du carter d'embrayage M8 15 Nm Vis six pans du couvercle d'embrayage M6 10 Nm Vis six pans creux rotor d'allumage M16 loctite 243 + 150 Nm Vis six pans du carter d'alternateur M6 10 Nm Vis de fixation du stator M6 loctite 243 + 10 Nm Bouchon couvercle d’alternateur M24x1,5 8 Nm Mise à l’air couvercle d’alternateur M16x1,5 loctite 243 + 10 Nm Palier dans couvercle d’alternateur M6 loctite 243 + 10 Nm Vis de fixation du capteur d'allumage M6 loctite 243 + 10 Nm Vis six pans du capteur de rapport engagé M5 4 Nm Bougies M10x1,0 12 Nm Vis à épaulement du rotor de pompe à eau M6 loctite 243 + 10 Nm Vis six pans du couvercle de pompe à eau M6 10 Nm Capteur de température d’eau M12x1,5 12 Nm Raccords des durites d’eau culasse M20x1,5 loctite 577 + 10 Nm Vis six pans du démarreur M6 10 Nm Raccords de dépression canal d’admission M6 loctite 243 + 8 Nm Ecrou six pans du pignon de chaîne M20x1,5
rondelle frein + 60
Nm
Autres vis du moteur M5 6 Nm
M6 10 Nm
COUPLES DE SERRAGE - MOTEUR
Page 52
51
Index alphabétique
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Activation du diagramme d’allumage pour les
carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . . . . .43
Affichage de la température du liquide de refroidissement . .8
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .26
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . .12
Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . . . .12
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique,
bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . . . .39
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . . . .38
Caractéristiques techniques - Partie-cycle . . . . . . . . . . .47
Caractéristiques techniques - Moteur LC8 2003 . . . . . .49
Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . . .28
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . . .29
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conseils d' utilisation et d' avertissement pour
mise en marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . . . . .31
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . . .38
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . . .16
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Informations générales sur les freins à disque . . . . . . . .27
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Modification de la position de base de la pédale de frein . . .29
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . .25
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Plan de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . . . . .12
Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . . . . . .33
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Reglage da la amortissement à la compression de
l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente . .24
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . .28
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . . . .23
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . .38
Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . .23
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . .25
Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . .14
Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . . . . .36
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop . . .36
Remplacement des ampoules de phare . . . . . . . . . . . . .35
Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . . .22
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .25
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . .28
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . . . .29
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . .28
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . .15
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vidange du moteur et changement du filtre à huile,
nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Page Page
Page 53
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
1
Page 54
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
2
ENGLISCH DEUTSCH ITALIENISCH
Aditional instruments (roadbook;...) Externe Instrumente Strumenti supplementari Battery Batterie Batteria Clutch switch Kupplungsschalter Interruttore frizione Cooling fan Lüftermotor Motorino ventola Diode Diode Diodo Flasher relay Blinkerrelais Relè indicatori Flasher switch Blinkerschalter Deviatore indicatori di direzione Front brake switch vorderer Bremslichtschalter Interruttore luce ant. di stop Fuel level sensor Benzinstandgeber Sensore livello benzina Fuel pump Kraftstoffpumpe Pompa benzina Fuel pump relay Kraftstoffpumpenrelais Relè pompa benzina Fuse box Sicherungskasten Scatola fusibili Gear sensor Gangerkennung Sensore marce Generator Generator Generatore
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Lenkerschalter für Kombiinstrument Interruttore sul manubrio per tachimetro multifunzione
Headlight Scheinwerfer Faro anteriore High / low beam switch Auf-Abblendschalter Commutatore abbagliante/anabbagliante Horn Hupe Avvisatore acustico Horn switch Hornschalter Interruttore avvisatore acustico Ignition coil Zündspule Bobina d‘accensione Ignition switch Zündschloss Interruttore d‘accensione Left front flasher linker vorderer Blinker Indicatore ant. sx Left rear flasher linker hinterer Blinker Indicatore post. sx Licence plate lamp Kennzeichenbeleuchtung Luce targa Light switch Lichtschalter Deviatore luci Multi-func.-digital-speedometer Multifunktionsdigitaltacho Tachimetro digitale multifunzione Neutral switch Leerlaufschalter Interruttore folle Octane selector Oktananpassung Adattamento anticipo agli ottano Oil pressure sensor Öldruckschalter Pressostato olio Pick up Impulsgeber Pick up Rear brake switch hinterer Bremslichtschalter Interruttore luce post. di stop Rear light / brakelight hinteres Begrenzungslicht / Bremslicht Luce post. di posizione/stop Regulator-rectifier Regelgleichrichter Regolatore-raddrizzatore Right front flasher rechter vorderer Blinker Indicatore ant. dx Right rear flasher Rechter hinterer Blinker Indicatore post. dx Sidestand switch Seitenständerschalter Interruttore cavalletto lat. Speed sensor Geschwindigkeitssensor Sensore velocità Start auxillary relay Starterhilfsrelais Relè ausiliario d‘avviamento Start relay Startrelais Relè d‘avviamento Start/stop switch Start / stop schalter Interruttore combinato d‘avviamento e d‘emergenza Starter motor Startermotor Motorino d‘avviamento Tachometer Drehzahlmesser Contagiri Temperature sensor Temperatursensor Sensore temperatura Temperature switch Temperaturschalter Interruttore termico Throttle position sensor (TPS) Vergaserpotentiometer Potenziometro carburatore (sensore TPS)
Cable colours Kabelfarben Cavo colorato
bl: black bl: blau bl: nero ye: yellow ye: gelb ye: giallo bu: blue bu: blau bu: blu gr: green gr: grün gr: verde re: red re: rot re: rosso wh: white wh: weiß wh: bianco br: brown br: braun br: marrone or: orange or: orange or: arancione pi: pink pi: rosa pi: rosa gr: grey gr: grau gr: grigio pu: purple pu: violett pu: violetto
Page 55
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
3
ENGLISCH FRANZÖSISCH SPANISCH
Aditional instruments (roadbook;...) Accessoires Instrumentos externos Battery Batterie Batería Clutch switch Contacteur d’embrayage Interruptor de embrague Cooling fan Ventilateur Motor del ventilador Diode Diode Diodos Flasher relay Relais de clignotants Relé de la luz intermitente Flasher switch Bouton de clignotants Interruptor de la luz intermitente Front brake switch Contacteur de frein avant Interruptor de luz del freno delantero Fuel level sensor Jauge à essence Indicador del nivel de gasolina Fuel pump Pompe à essence Bomba de gasolina Fuel pump relay Relais de pompe à essence Relé de la bomba de gasolina Fuse box Boîte à fusibles Caja de fusibles Gear sensor Contacteur de rapport de boîte engagé Reconocimiento de marchas Generator Alternateur Generador
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Contacteur au guidon pour ordinateur de bord Interruptor de manillar para instrumento combinado
Headlight Phare Faro High / low beam switch Contacteur code/phare Interruptor de encender/apagar la luz larga Horn Avertisseur sonore Cláxon Horn switch Bouton d’avertisseur sonore Interruptor del cláxon Ignition coil Bobine d’allumage Bobina de encendido Ignition switch Contacteur d’allumage Cerradura de encendido Left front flasher Clignotant avant gauche Luz intermitente izquierda delantera Left rear flasher Clignotant arrière gauche Luz intermitente izquierda trasera Licence plate lamp Eclairage de plaque Luz de la matrícula Light switch Contacteur d’éclairage Interruptor de luces Multi-func.-digital-speedometer Ordinateur de bord Velocímetro digital multifuncional Neutral switch Contacteur de point mort Interruptor de ralentí Octane selector Sélection pour l’indice d’octane Ajuste de octano Oil pressure sensor Contacteur de pression d’huile Interruptor de la presión del aceite Pick up Capteur d’allumage Generador de impulsos Rear brake switch Contacteur de frein arrière Interruptor de luz del freno trasero Rear light / brakelight Feu rouge/stop Luces de parqueo traseras /luces de freno Regulator-rectifier Régulateur/redresseur Regulador rectificador Right front flasher Clignotant avant droit Luz intermitente derecha delantera Right rear flasher Clignotant arrière droit Luz intermitente derecha trasera Sidestand switch Contacteur de béquille latérale Interruptor del caballete lateral Speed sensor Capteur de vitesse Sensor de velocidad Start auxillary relay Relais secondaire de démarreur Relé auxiliar del arranque Start relay Relais de démarreur Relé del arranque Start/stop switch Contacteur start/stop Interruptor arranque / parada Starter motor Démarreur Motor de arranque eléctrico Tachometer Compte-tours Cuenta revoluciones Temperature sensor Sonde de température Sensor de temperatura Temperature switch Contacteur de température Interruptor de temperatura Throttle position sensor (TPS) Capteur d’ouverture de carburateur Potenciómetro del carburador
Cable colours Couleur de cable Color de cable
bl: black bl: noir bl: negro ye: yellow ye: jaune ye: amarillo bu: blue bu: bleu bu: azul gr: green gr: vert gr: verde re: red re: rouge re: rojo wh: white wh: blanc wh: blanco br: brown br: brun br: marron or: orange or: orange or: naranja pi: pink pi: rose pi: rosado gr: grey gr: gris gr: gris pu: purple pu: violet pu: violeta
Loading...