Ktm 950 ADVENTURE User Manual [es]

BEDIENUNGSANLEITUNG
OWNER`S MANUAL MANUALE D`USO MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART.NR: 3.210.88
950ADVENTURE2004
ESPANOL
LAKTM S
PORTMOTORCYCLE
S.A.
SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR EL EQUIPO, LAS INDICACIONES
TÉCNICAS, LOS COLORES, LOS MATERIALES, LAS OFERTAS DE PRESTACIÓN DE SERVICIO, LAS PRESTACIONES DE SERVICIO Y COSAS PARECIDAS SIN AVISO Y SIN INDICACIÓN DE RAZONES
, ASÍ COMO A ELIMINARLOS SIN
SUSTITUCIÓN ALGUNA Y DE ABANDONAR LA PRODUCCIÓN DE UN DETERMINADO MODELO SIN AVISO PREVIO
.
IMPORTANTE
LE RECOMENDAMOS LEER CON ATENCIÓN Y ENTERAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE QUE USTED DISFRUTE DE SU PRIMERA SALIDA. CONTIENE INFORMACIÓN Y SUGERENCIAS QUE LE FACILITARÁN EL USO Y MANIPULACIÓN DE LA MOTOCICLETA.
PRESTE ATENCIÓN ESPECIALMENTE A LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
ATENCION
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE OCASIONAR SERIOS DAÑOS EN SU PERSONA !
!
AVISO
!
SIGA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. DE OTRO MODO PODRÍA DAÑAR SU MOTOCICLETA O INCLUSO PODRÍA NO VOLVER A SER SEGURA.
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
ESPANOL
Presentacion
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.
Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente. Antes de la primera puesta en marcha
debería leer detenidamente las presentes instrucciones de uso para familiarizarse con el manejo y las características de su motocicleta, aunque ello le cueste su valioso tiempo. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el mantenimiento de la moto. Este manual, en la fecha de su impresión,
corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.
Advertimos terminantemente que los trabajos marcados con el signo * que se encuentran en el capítulo „Trabajos de mantenimiento en el chasis y el motor“, deben ser realizados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecánico capacitado. Las designaciones „izquierda, derecha, adelante, atrás“ se refieren siempre a la dirección de conducción.
Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autorizados por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.
Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de mantenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta.
Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras personas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legalidad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.
Y diviértase con su nueva motocicleta!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
SE RESERVA EL DERECHO A LA MODIFICACIÓN EN LA PRODUCCIÓN Y EL DISEÑO.
© by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Reservados todos los derechos
ESPANOL
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica procesos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
RESPECTO A LA RESPONSABILIDAD Y
LA GARANTÍA
Los modelos KTM Adventure 950 están concebidos y construidos para resistir los esfuerzos corrientes durante el uso regular en carretera y en terreno ligero (carreteras no fortificadas).
Precondición para el funcionamiento sin defectos y para evitar el desgaste prematuro es la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y manejo del motor y del chasis mencionadas en las instrucciones para el uso.
Los trabajos de servicio prescritos en la „Tabla de lubricación y mantenimiento“ deben ser realizados por un taller especializado KTM, que pueda acreditar el adiestramiento adecuado. Solamente allí se encuentra el personal especializado debidamente entrenado, en especial para la Adventure
950. Sobre los trabajos de servicio se debe dejar constancia en el cuaderno de servicio del cliente, de lo contrario se pierden todos los derechos de garantía.
Hay que usar los combustibles y lubricantes mencionados en las instrucciones para el uso y/o (aquellos) con especificaciones similares según el esquema de mantenimiento.
En el caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones o modificaciones en la motocicleta no se puede reivindicar ningún sanamiento o ninguna garantía.
La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o frenos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
ESPANOL
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero y tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del ambrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Estárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Velocímetro multifuncional digital . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Posibilidades de ajuste en el display . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Visualización de temperatura del líquido refrigerante . . . .8
Lámparas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Cuenta revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Cerradura de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Botón de arranque, Interruptor de parada de
emergencia, Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Compartimiento de depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Tapones de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cierre del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grifos de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Caballete central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Amortiguación en los niveles de compresión de la horquilla . . .11
Amortiguación en la extensión de la horquilla . . . . . . . .12
Precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .12
Amortiguación en los niveles de compresión del
amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Amortiguación en la extensión del amortiguador . . . . . .12
Precarga del muelle del amortiguador . . . . . . . . . . . . . .13
Placa del portaequipajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Asas de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reposapies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL
ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .14
Rodaje del motor LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Accesorios y carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . .15
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . .15
Arranque con el motor frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Carburante, tanqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . .20
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . . .22
Retirar y montar el asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Herramienta de a bordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ajustar la horquilla y el amortiguador . . . . . . . . . . . . . .23
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .23
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ajustar la precarga del muelle de la horquilla . . . . . . . . .23
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador . .24
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . .24
Ajustar la precarga del muelle del amortiguador . . . . . .25
Sangrar los amortiguadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas . .25
Controlar la tensión de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cuidado de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Examinar el desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . . .27
Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . .28
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero . . . .28
Rellenado del líquido de frenos adelante . . . . . . . . . . . .28
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . .28
Cambiar la posición original del pedal de freno . . . . . . .29
Examinar el nivel del líquido de frenos atrás . . . . . . . . .29
Rellenado del líquido de frenos atrás . . . . . . . . . . . . . . .29
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . .29
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . .30
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . . . .31
Control de las gomas de amortiguacion del cubo de la
rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . . . .32
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Montar y desmontar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Conectar el cable para la ayuda de encendido . . . . . . . .33
Fusible general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Fusibles para consumidores de corriente individuales . . .34
Cambiar las lámparas del faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ajustar la distancia de luz del faro . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Cambiar las lámparas de freno y luz trasera . . . . . . . . . .36
Cambiar la lámpara del intermientente . . . . . . . . . . . . .36
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el
depósito de compensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Examinar el nivel del líquido refrigerante en el radiador . .38 Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . .38 Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . .38
Cables del acelerador – examinar el juego y ajustar . . . .38
Cable del estárter – examinar el juego y ajustar . . . . . . .39
Ajustar el régimen mínimo del motor . . . . . . . . . . . . . . .39
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Controlar el nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . .39
Cambiar el aceite de motor y el filtro del aceite,
limpiar el tamiz del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Activar la curva de encendido para gasolina con bajo octanaje .43
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . .46
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Puesta en marcha despues del almacenamiento . . . . . .46
DATOS TECNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
DATOS TECNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
INDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .apéndice
ÍNDICE
Page Page
ESPANOL
Numero del chasis
El número del chasis se encuentra en el lado derecho del tubo de la pipa de dirección y en la placa de tipos. Apunten este número en la página 1.
Numero y tipo de motor
El número del motor y el tipo de motor están estampados en el área del pedal de cambio en el cárter del motor. Apunten este número en la página 1.
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE
ELEMENTOS DE MANDO
Maneta del ambrague
La palanca del embrague 1 está situada a la izquierda del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste
A (véase los trabajos de mantenimiento).
El embrague se acciona hidráulicamente y se reajusta automáticamente.
Estárter
Si se tira la palanca del estárter 2, se libera en los carburadores a través del cual el motor puede aspirar una cantidad adicional de carburante. El resultado es una rica mezcla de aire - carburante necesaria para el arranque en frío. La cantidad de gasolina y con ello el número de revoluciones del motor se determina mediante el ajuste de la palanca del estárter. Con temperaturas por encima de los 5°C basta con tirar la palanca del estárter la mitad de su recorrido total. Con temperaturas por debajo de los 5°C debería ser tirada la palanca del estárter completamente. Si se empuja la palanca del estárter hacia adelante hasta el tope, el agujero se cierra nuevamente.
Maneta del freno delantero
La palanca del embrague 3 está situada a la izquierda del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste
B (véase los trabajos de mantenimiento).
A
B
ESPANOL
Velocímetro multifuncional digital
El instrumento universal está dividido en 3 partes. Con las teclas de funcionamiento MODE y SET
1 cambia la visualización y
los ajustes básicos del display
El display
2 índica todos los datos de interés para Ud. Se pueden
seleccionar 5 modos de visualización usando la tecla de funcionamiento MODE.
Las luces de aviso
3 ofrecen información adicional sobre el estado de
funcionamiento de la motocicleta
Display
TEST Si conecta el encendido, todos los elementos de indicación se iluminan durante 1 segundo para la prueba funcional.
WS (wheel size) La indicación cambia y se visualiza durante 1 segundo el diámetro de la rueda delantera en pulgadas (WS = wheel size). En seguida se índica el modo RELOJ o bien aquel modo que estaba activado cuando el encendido fue apagado.
RELOJ Usted reconoce la indicación RELOJ en los puntos intermitentes entre horas y minutos. Indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el reloj. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
ODO En el modo ODO se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y la suma de los kilómetros o millas recorridos. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TRIP 1 En el modo TRIP 1 se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el contador de kilómetros diarios 1. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TRIP 2 En el modo TRIP 2 se índica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y el contador de kilómetros diarios 2. Para pasar al siguiente modo de visualización, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TRIP F En el modo TRIP F (fuel) se indica la velocidad, la temperatura del líquido refrigerante y la distancia recorrida, después de haber alcanzado la marca de reserva de carburante (lámpara de control de carburante con luz intermitente). Para llegar de nuevo al modo de visualización RELOJ, presione la tecla de funcionamiento MODE.
TEST
WS
ODO
CLOCK
TRIP 1
TRIP 2
TRIP F
ESPANOL
Posibilidades de ajuste en el display
KILÓMETROS O MILLAS. Se puede indicar la velocidad y las distancias en kilómetros o millas en el display. Durante viajes a gran distancia se puede ajustar la visualización según el país. Para cambiar de kilómetros a millas, conecte el encendido y presione la tecla de funcionamiento MODE
1 durante aproximadamente 10 segundos. La
indicación km/h cambia a mph. La velocidad y las distancias memorizadas se convierten y se indican en millas. Para cambiar de nuevo a kilómetros, proceda como está descrito arriba.
RELOJ Conectar el encendido y cambiar al modo de visualización RELOJ. Presionar simultáneamente las teclas de funcionamiento MODE
1 y SET 2.
Las cifras del reloj empiezan a parpadear. Con la tecla de funcionamiento MODE se ajustan las horas, con la tecla de funcionamiento SET los minutos. En seguida presionar simultáneamente las teclas de funcionamiento MODE y SET.
INDICACIÓN: Si el reloj ya no se alimenta con corriente, se indica las 0:00. La causa puede ser un fusible averiado o un defecto en la sistema eléctrico de abordo (véase localización de averías).
TRIP 1 El contador de kilómetros diarios 1 trabaja siempre y cuenta hasta 999,9. Con él se puede medir la longitud del recorrido durante los viajes o la distancia entre 2 paradas de gasolina. Para poner el contador de kilómetros diarios 1 en cero, conectar el encendido, cambiar al modo de visualización TRIP 1 y presionar la tecla de funcionamiento SET.
TRIP 2 ZURÜCKSTELLEN El contador de kilómetros diarios 2 trabaja siempre y cuenta hasta 999,9. Se puede usar como el TRIP 1, pero es particularmente apto para viajes con el road book en combinación con un interruptor disponible como accesorio (véase abajo). Para poner el contador de kilómetros diarios 2 en cero, conecte el encendido, cambie el modo de visualización TRIP 2 y presione la tecla de funcionamiento SET.
INDICACIÓN: Como accesorio está a disposición un interruptor Tripmaster (pieza no.
582.14.069.044), el cual amplía las funciones del contador de kilómetros diarios 2. Con éste puede Usted corregir el recorrido indicado en pasos de O,1 hacia arriba o hacia abajo. Si por ejemplo durante un viaje ha errado el camino según el road book, la visualización se puede ajustar de nuevo de manera simple al road book. Además con él se pueden cambiar los modos de visualización. El interruptor se monta en el manillar, de este modo no es necesario quitar la mano de manillar.
TRIP F Si el nivel del carburante ha alcanzado la marca de reserva, la visualización cambia automáticamente en TRIP F y comienza a contar (no importa cual era el modo de visualización activado anteriormente). Al mismo tiempo empieza a funcionar la luz intermitente de la lámpara de aviso del carburante. El combustible de reserva alcanza todavía para aprox. 50 kilómetros. Después de tanquear dura aproximadamente 3 minutos hasta que el TRIP F cambia automáticamente a 0 y al modo de visualización anterior.
10 sec
ESPANOL
Visualización de temperatura del líquido refrigerante
La visualización de la temperatura 1 en el display se compone de 7 barras. Entre más barras se iluminen, más caliente está el líquido refrigerante. Si se ilumina la barra inferior, el líquido refrigerante ha alcanzado aproximadamente 40°C. Cuando se enciende la barra superior (120°C) empiezan simultáneamente a encenderse intermitentemente todas las barras y la lámpara de aviso roja
2 comienza a lumbrar.
!
AVISO
!
POSIBLES CAUSAS PARA UN AUMENTO DE LA TEMPERATURA Y CON ELLO PARA LA
ILUMINACIÓN DE LA LÁMPARA ROJA DE AVISO DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
:
VIAJE LENTO Y ALTA CARGA CON ALTA TEMPERATURA DE AIRE
MAY POCO LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL SISTEMAEL VENTILADOR EN EL RADIADOR NO FUNCIONAUSO INADECUADO DEL EMBRAGUE DURANTE UN VIAJE LENTO
Lámparas de control
La lámpara de control verde se ilumina con la direccional conectada de manera intermitente. INDICACIÓN: Si está averiada una direccional, la lámpara de control parpadea más rápidamente.
La lámpara de control verde se ilumina cuando el cambio de marchas está accionado a ralentí.
La lámpara de control azul se ilumina cuando están conectadas las luces largas.
La lámpara de aviso roja empieza a iluminar cuando el líquido refrigerante ha alcanzado aproximadamente 120°C.
La lámpara naranja de aviso inicia la luz intermitente cuando el nivel de la gasolina ha alcanzado la marca de reserva. Al mismo tiempo se cambia en el display a la visualización TRIP F (véase TRIP F).
La lámpara de aviso se ilumina cuando el encendido está puesto en marcha y el motor no marcha. Si el motor arranca, se apaga la lámpara de
aviso tan pronto está disponible suficiente presión de
aceite.
Esta lámpara de control no tiene una función.
Cuenta revoluciones
El cuenta revoluciones indica el número de revoluciones del motor en giros por minuto. Gire el motor como máximo hasta la marcación negra a los 9500/min. A partir de los 9600/min comienza el limitador del número de revoluciones a entrar en juego, con ello por encima de ese número de revoluciones el rendimiento del motor se reduce drásticamente.
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
ESPANOL
Cerradura de encendido
La cerradura de encendido 1 tiene 3 posiciones de cambio:
Encendido desconectado, (el motor no puede arrancar)
Encendido conectado, (el motor puede arrancar)
Encendido desconectado, dirección bloqueada. Para conmutar a la posición hay que empujar hacia abajo la llave de contacto en la posición , girar la dirección completamente a la izquierda y girar la llave de contacto a la izquierda.
La llave de contacto puede ser retirada en las posiciones y .
Llave de luces
El interruptor 2 acciona las luces largas y las cortas.
= luces largas
= luces cortas
Las luces largas se accionan mediante el botón
3.
El interruptor
4 vuelve a la posición central después de cada
funcionamiento. Para parar el intermitente devuélva el interruptor a su posición central.
El cláxon se acciona mediante el botón 5.
Botón de arranque, Interruptor de parada de emergencia, Interruptor de luces
El interruptor de emergencia 6 está pensado para situaciones de emergencia y no debería ser usado para apagar el motor. En la posición el motor está listo para su funcionamiento (el circuito de encendido y el circuito eléctrico de arranque están conectados). La posición no permite que se arranque el motor (el circuito de encendido y el circuito eléctrico de arranque están desconectados).
El interruptor de luces
7 tiene 3 posiciones:
= Luz desconect.
= Luz de parqueo conect.
= Faro conect.
Con el botón de arranque
8 se acciona el arranque eléctrico.
ESPANOL
10
Compartimiento de depósito
Delante del asiento se encuentra un compartimiento de depósito, en el cual Usted puede guardar pequeños objetos que utilice a menudo. Para la apertura del cierre rápido
1, girar aprox. 180° en sentido contrario a
las manecillas del reloj y levantar la tapa. Para el cerramiento, cerrar de golpe la tapa, introducir el cierre rápido en el apoyo y girar 180° en el sentido de las manecillas del reloj.
Tapones de la gasolina
La Adventure 950 tiene 2 depósitos de gasolina separados. Los dos tapones de la gasolina 2 son cerrables y equipados con un sistema de ventilación del depósito. Para la apertura, meter la llave de contacto, girar 45° en sentido de las manecillas del reloj y abrir de golpe el tapón de la gasolina. La llave de contacto puede ser quitada para abrir el segundo tapón de la gasolina. Después sencillamente cerrar los tapones de gasolina.
Cierre del asiento
El asiento se desasegura con la cerradura lateral 3 pertinente. Para ello, meter la llave de contacto y girar en sentido contrario a las manecillas del reloj. Quitar y montar el asiento, véase Trabajos de mantenimiento.
Grifos de la gasolina
La Adventure 950 está equipada con 3 grifos de la gasolina, los cuales solamente se deben cerrar para el retiro del depósito de gasolina.
Cuando la bomba de gasolina no corre, no puede llegar gasolina a los carburadores, por ello al apagar el vehículo no se necesita cerrar el grifo de la gasolina
4.
Ambos grifos de la gasolina
5 deben estar abiertos al momento del
funcionamiento. Por medio de un tubo de conexión se obtiene un equilibrio en el nivel en los depósitos de gasolina.
ESPANOL
11
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.
Caballete lateral
El caballete lateral 1 está acoplado con el sistema de arranque de seguridad. Atienda las instrucciones de conducción
Caballete central
Adicionalmente al caballete lateral, el vehículo está equipado con un caballete central
2.
Pedal de freno
El pedal de freno 3 se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
Amortiguación en los niveles de compresión de la horquilla
En la horquilla puede ser ajustado el grado de amortiguación en la compresión (Amortiguación en los niveles de compresión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación de la horquilla a su estilo de conducción y a la carga. Los tornillos de ajuste
5 se encuentran debajo del capuchón de cierre 4 en
el extremo inferior de las botellas de la horquilla. Otras descripciones las encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
2,3,4,5,6
N
1
ESPANOL
12
Amortiguación en la extensión de la horquilla
En la horquilla puede ser también ajustado el grado de amortiguación en la descompresión (amortiguación en los niveles de extensión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación de la horquilla a su estilo de conducción y a la carga. Los tornillos de ajuste
1 se encuentran en el extremo superior de las
botellas de la horquilla. Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Precarga del muelle de la horquilla
La precarga del muelle de la horquilla puede ser cambiada con los tornillos de ajuste
2. Utilice para ello una llave de horquilla de 24 mm.
Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Amortiguación en los niveles de compresión del amortiguador
En el amortiguador puede ser ajustado el grado de amortiguación en la compresión (Amortiguación en los niveles de compresión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación del amortiguador a su estilo de conducción y a la carga. El grado de amortiguación se puede ajustar en el ámbito de Low y Highspeed (Dual Compression Control). La designación Low y Highspeed está aplicada al movimiento del amortiguador en la suspensión y no a la velocidad de circulación de la motocicleta.
El tornillo de ajuste
3 para el ámbito de Lowspeed puede ser ajustado con
un destornillador.
El tornillo de ajuste
4 para el ámbito de Highspeed puede ser ajustado con
una llave de enchufe de 17 mm.
Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
Amortiguación en la extensión del amortiguador
En el amortiguador puede ser también ajustado el grado de amortiguación en la descompresión (amortiguación en la extensión). Con ello Usted puede ajustar el comportamiento de amortiguación del amortiguador a su estilo de conducción y a la carga. El tornillo de ajuste
5 se encuentra en el amortiguador abajo.
Otras descripciones encuentra Usted en el capítulo „Ajustar la horquilla y el amortiguador“.
ESPANOL
13
Precarga del muelle del amortiguador
La precarga del muelle del amortiguador puede ser ajustada con la rueda de mano
1 con progresión continua. De esta forma se puede ajustar
óptimamente el amortiguador al peso corporal y a la carga. Para la graduación se puede girar la rueda de mano hacia afuera.
Placa del portaequipajes
A la placa del portaequipajes 2 se puede sujetar la placa de montaje para el sistema de maleta de su elección.
ATENCION
–LACHAPA DEL PORTAEQUIPAJES PUEDE SER CARGADA CON UN MÁXIMO DE 8 KG. –O
BSERVE LAS PRESCRIPCIONES DEL PRODUCTOR DE LA MALETA.
Asas de soporte
El acompañante del conductor se puede agarrar de ambos estribos de soporte
3.
Reposapies
Los reposapies 4 para el acompañante del conductor son plegables.
ESPANOL
14
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de PREPARACION DE LA
MOTOCICLETA, son realizados por su concesionario KTM (ver LIBRO DE REVISIONES)
– Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha documentación.
Registrar los números del chasis, del motor y la llave en la página 1. – Familiarícese con los mandos. – Coloque la palanca del freno de mano y el pedal del freno
en la posición más cómoda para usted. – Esta motocicleta est· equipada con 2 catalizadores.
Combustible emplomado estropea los catalizadores. Por ello
use solamente combustible desemplomado. – Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en
un parking vacío antes de efectuar el primer trayecto largo.
Intente conducir tan lentamente como le sea posible en
posición de pié con el fin de habituarse mejor a la moto. – No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni haga
trayectos demasiado largos para su habilidad y experiencia. – Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en
los reposapies cuando conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el
pedal no se encuentra libre, las pastillas rozan
contínuamente sobrecalentándose el sistema de frenos. – No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre
piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros
fabricantes puede interferir en la seguridad de la misma. – Las motocicletas reaccionan de manera sensible a los
cambios de reparto del peso. Observe la sección
„Accesorios y carga“, cuando lleve consigo equipaje. – Conductor y pasajero con ropas protectoras y casco
Rodaje del motor LC8
Aunque la superficie de las piezas es muy elaborada, el motor consta de piezas con una superficie áspera que durante mucho tiempo resbalarán las unas contra las otras. Por esta razón el motor necesita un rodaje de 1000 kilómetros durante el cual no se debe forzar el motor hasta el tope de su rendimiento. Durante los primeros 1000 km, el vehículo debe ser conducido con una carga baja y cambiante. No se debe rebasar el máximo de revoluciones de 6500 U/min. Trás los 1000 km de rodaje, se puede girar el motor hasta la marca roja del cuenta revoluciones (9500/min). Un número de revoluciones por encima de lo indicado anteriormente y un número de revoluciones más elevado con el motor frío inciden negativamente en la vida útil del vehículo.
ATENCION
–UTILICE ROPAS ADECUADAS CUANDO CONDUZCA LA MOTOCICLETA.
LOS MOTOCICLISTAS INTELIGENTES CONDUCEN SIEMPRE CON CASCO,
BOTAS, GUANTES Y CHAQUETA, YA SEA PARA UNA CORTA SALIDA O
PARA CONDUCIR DURANTE TODO EL DÍA
. LA INDUMENTARIA DEL
MOTOCICLISTA DEBE SER DE COLORES LLAMATIVOS CON EL FIN DE
QUE PUEDA SER VISTO LO ANTES POSIBLE POR OTROS CONDUCTORES
.
S
ICONDUCE CON PASAJERO, ÉSTE DEBE LLEVA TAMBIÉN ROPA
PROTECTORA ADECUADA
.
–N
OCONDUZCA DESPUÉS DE HABER CONSUMIDO ALCOHOL.
–D
URANTE SUS VIAJES ENCIENDAN SIEMPRE LA LUZ PARA QUE LOS OTROS USUARIOS DE LA CARRETERA PUEDAN VERLES LO MÁS TEMPRANO POSIBLE
.
–E
N CADA VIAJE LOS PRIMEROS KILÓMETROS DEBEN SER RECORRIDOS
CON VELOCIDAD MODERADA
, HASTA QUE LOS NEUMÁTICOS
ALCANCEN LA TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO ADECUADA
.
S
OLAMENTE DESPUÉS SE GARANTIZA UNA ÓPTIMA ADHERENCIA
ATENCION
–LA RUEDA DELANTERA Y LA TRASERA DEBEN LLEVAR NEUMÁTICOS DEL
MISMO PERFIL
. UTILICE EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTICOS
HOMOLOGADOS
.
–L
OS NEUMÁTICOS DEBEN ESTAR DISEÑADOS PARA UNA VELOCIDAD
MÁXIMA DE
240 KM/H (SÍMBOLO DE VELOCIDAD V) Y DEBEN ESTAR
AUTORIZADOS POR LA
KTM.
–C
UANDO SE USAN NEUMÁTICOS CON UN ÍNDICE DE VELOCIDAD
INFERIOR A
„V“ (240 KM/H) NO PUEDE SER SOBREPASADA LA
CORRESPONDIENTE VELOCIDAD MÁXIMA
. ENLAMOTOCICLETA, EN EL
ÁMBITO DE VISTA DEL CONDUCTOR
, DEBE SER INSTALADA UNA
LAMINILLA ADHESIVA CON INDICACIÓN DE LA VELOCIDAD MÁXIMA
.
–L
OS NEUMÁTICOS NUEVOS TIENEN UNA SUPERFICIE DESLIZANTE
; Y POR
LO TANTO NO PRESENTAN SU CAPACIDAD ÓPTIMA
. LA TOTALIDAD DE
LA SUPERFICIE DESLIZANTE SE DEBERÁ PERCHAR
, PRODUCIENDO UNA
POSICIÓN CAMBIANTE Y OBLICUA EN LOS NEUMÁTICOS
, EN
LOSPRIMEROS
200 KILÓMETROS DE RODAJE, MEDIANTE UN MODO DE
CONDUCCIÓN CONTENIDO
.A TRAVÉS DEL RODAJE, LOS NEUMÁTICOS
ALCANZARAN SU CAPACIDAD ÓPTIMA
.
–R
UEDAS CON OTRO DIÁMETRO DE LLANTA U OTRO ANCHO DE
LLANTA NO PUEDEN SER MONTADAS POR NINGÚN MOTIVO
CON
ELLO EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA NO ES YA MÁS SEGURO
.
–R
ESPETE LAS NORMAS DE CIRCULACIÓN, CONDUZCA LENTAMENTE
CON EL FIN DE PREVENIR LOS PELIGROS LO ANTES POSIBLE
.
–A
DECÚE LA VELOCIDAD A LAS CONDICIONES Y A SU HABILIDAD EN LA
CONDUCCIÓN
.
–C
ONDUZCA PRUDENTEMENTE EN CARRETERAS O TERRENOS POCO
CONOCIDOS
.
–R
ENUEVE A TIEMPO LA VISERA DEL CASCO O EL CRISTAL DE LAS
GAFAS
. SIELSOL INCIDE DIRECTAMENTE SOBRE ÉSTOS ESTANDO
RAYADOS QUEDARÁ PRÁCTICAMENTE CEGADO
.
–N
OABANDONE NUNCA LA MOTOCICLETA CON EL MOTOR EN
MARCHA
.
Accesorios y carga
Partes accesorias y equipaje pueden reducir considerablemente la estabilidad en carretera de una motocicleta. Para ello observe particularmente las advertencias de cuidado prescritas abajo.
ATENCION
–SIHAMONTADO PARTES ACCESORIAS A LA MOTOCICLETA, NO
CONDUZCA NUNCA A MÁS DE
130 KM/H. PARTES ACCESORIAS
PUEDEN DESMEJORAR CONSIDERABLEMENTE EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA DE LA MOTOCICLETA
, ESPECIALMENTE EN EL ÁMBITO DE
ALTA VELOCIDAD
.
–NOCONDUZCA A MÁS DE 130 KM/HSISUMOTOCICLETA ESTÁ
CARGADA CON MALETAS Y
/U OTRO EQUIPAJE. CON ALTAS
VELOCIDADES SE DESMEJORA EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA DE LA MOTOCICLETA Y ÉSTA PUEDE QUEDAR FÁCILMENTE FUERA DE CONTROL
.
–CUANDO HA MONTADO UNA MALETA NO SE PUEDE SOBREPASAR EL
MÁXIMO DE CARGA DADO POR EL CONSTRUCTOR
.
–A
SEGURE EL EQUIPAJE EN LO POSIBLE CERCA DEL MEDIO DE LA MOTOCICLETA Y REPARTA EL PESO PROPORCIONADAMENTE EN LA RUEDA DELANTERA Y TRASERA
, ASÍ COMO TANTO A LA IZQUIERDA
COMO A LA DERECHA
.
–EL EQUIPAJE DEBE SER SUJETADO DE MANERA SEGURA Y APROPIADA,
UN EQUIPAJE SUELTO PERJUDICA DE MANERA CONSIDERABLE LA SEGURIDAD EN CARRETERA
.
–MÁXIMA CARGA CAMBIA EL COMPORTAMIENTO EN CARRETERA DE LA
MOTOCICLETA Y AUMENTA EL RECORRIDO DE FRENADO CONSIDERABLEMENTE
. ADECUE LA VELOCIDAD EN CARRETERA DE
MANERA PERTINENTE
.
ESPANOL
15
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de conducir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha.
Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1GASOLINA
Examinar la cantidad de gasolina en el depósito.
2 CADENA
Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona.
3 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
4 FRENOS
Comprobar el funcionamiento de los frenos y controlar el nivel del líquido de frenos de los recipientes de reserva. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
5 CABLES
Examinar el ajuste y la facilidad de uso de los cables del acelerador y del cable del estárter.
6 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
7 SISTEMA ELÉCTRICO
Arrancar el motor y controlar el funcionamiento del faro, la luz trasera, la luz del freno, la luz intermitente, la luz de aviso y el cláxon.
8 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.
9 EQUIPAJE, CARGA
De ninguna manera sobrepase el peso máximo total permitido (400 kg) y las cargas de las ruedas de la motocicleta. El peso máximo total permitido resulta de los siguientes pesos – motocicleta lista para la marcha y tanqueada totalmente (220 kg) – equipaje y accesorios – conductor y acompañante con traje de protección y casco Ajuste la presión del aire de los neumáticos así como la precarga del muelle y las propiedades de amortiguación de la horquilla y el amortiguador al peso total.
10
ESPEJO RETROVISOR Sentarse sobre la motocicleta y controlar el ajuste de los espejos retrovisores.
ATENCION
N
OCONDUZCA A MÁS DE 130 KM/HSISUMOTOCICLETA ESTÁ CARGADA CON
MALETAS Y
/U OTRO EQUIPAJE. CON ALTAS VELOCIDADES SE DESMEJORA EL
COMPORTAMIENTO EN CARRETERA DE LA MOTOCICLETA Y ÉSTA PUEDE QUEDAR FÁCILMENTE FUERA DE CONTROL
.
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
ESPANOL
16
Arranque con el motor frío
1 Conectar el interruptor de parada de emergencia 1 2 Conectar el encendido (llave de contacto 2 en la posición )
INDICACIÓN: Después de poner en marcha el encendido la mayoría de veces se puede escuchar el ruido de trabajo de la bomba de gasolina por un corto período.
3 Poner el cambio de marchas a ralentí (se enciende la lámpara de control
verde N
3)
4 Accionar el dispositivo auxiliar para el arranque en frío
5 (estárter)
Con temperaturas exteriores superiores a 5°C accionar la palanca del estárter solamente la mitad de su recorrido total. Con temperaturas exteriores inferiores a 5°C accionar la palanca del estárter en su recorrido completo.
5 Accionar el botón de arranque
6 sin acelerar.
6 Tan pronto el motor anda, la lámpara de aviso de la presión del aceite
4
se debe ir apagando.
7 Después de un corto tiempo (máx. 1 km) poner en su sitio la palanca del
estárter.
8 Bajar la moto del caballete central o bien del caballete lateral.
ATENCION
NO ARRANQUE Y DEJE EL MOTOR A RALENTÍ EN SITIOS CERRADOS. LOS GASES DE ESCAPE
SON ALTAMENTE TÓXICOS Y PUEDEN CAUSAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO Y LA MUERTE
. CON EL MOTOR EN MARCHA ASEGÚRESE QUE EXISTE SIEMPRE LA
SUFICIENTE VENTILACIÓN
.
!
AVISO
!
–SILALÁMPARA DE AVISO DE LA PRESIÓN DEL ACEITE NO SE VA APAGANDO TAN
PRONTO ANDA EL MOTOR
, APAGAR DE INMEDIATO EL MOTOR. SINOSEAPAGA EL
MOTOR EN UN PERÍODO CORTO DE TIEMPO SE PRODUCE UN DAÑO EN EL MOTOR
.
C
ONTROLAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR O BIEN BUSCAR UN TALLER
ESPECIALIZADO
KTM
–S
EGUIR ARRANCANDO SIN INTERRUPCIÓN AL MÁXIMO POR 5 SEGUNDOS. ESPERAR AL
MÍNIMO
5 SEGUNDOS HASTA EL PRÓXIMO ENSAYO DE ARRANQUE.
–N
O HAGA FUNCIONAR LA MOTOCICLETA EN FRÍO PUÉS EL PISTÓN SE CALIENTA MÁS
RÁPIDAMENTE QUE EL CILINDRO REFRIGERADO POR AGUA
. DEJE QUE SE CALIENTE
HÁGALO A ESCASA VELOCIDAD
.
SI DURANTE EL ACCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE ARRANQUE EL MOTOR NO GIRA: Controlen – sí el cambio de marchas está ajustado en ralentí – sí el interruptor de emergencia está conectado – sí el encendido está conectado – sí el faro luce (interruptor de luces en posición )
– de lo contrario la batería está descargada. – si es así proceder según descrito en el capítulo "Búsqueda de errores" o
diríjanse a un taller especializado KTM. SI EL MOTOR GIRA PERO NO ARRANCA CUANDO SE ACCIONA EL BOTÓN DE ARRANQUE: Controlen – sí el grifo de gasolina está abierto – sí han accionado el estárter – sí hay bastante carburante en el depósito
– de lo contrario, tomar gasolina – si es así proceder según descrito en el capítulo "Búsqueda de errores" o
diríjanse a un taller especializado KTM.
INDICACIÓN: Esta motocicleta está equipada con un sistema de arranque de seguridad. El motor solamente puede ser arrancado cuando el cambio de marchas está puesto al ralentí, así como también cuando la maneta del embrague está tirada. Con el caballete lateral desplegado el motor solamente se puede arranquar cuando el cambio de marchas está puesto al ralentí o la maneta del embrague está tirada. Si con el caballete lateral desplegado se coloca una marcha y usted suelta la maneta del embrague, el motor se detiene.
Arranque con el motor caliente
1 Conectar el interruptor de parada de emergencia 1 2 Conectar el encendido (llave de contacto 2 en la posición ) 3 Poner el cambio de marchas a ralentí (se enciende la lámpara de control
verde N
3)
4 Accionar el botón de arranque
6 sin acelerar.
5 Tan pronto el motor anda, la lámpara de aviso de la presión del aceite
4
se debe ir apagando.
6 Bajar la moto del caballete central o bien del caballete lateral.
Loading...
+ 38 hidden pages