KTM 450 MXC RACING, 525 EXC, 525 MXC RACING User Manual

Page 1
OWNERS’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2003
BEDIENUNGSANLEITUNG
Art.Nr. 3.210.50 04/2002
Page 2
FRANCAIS
1
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
IMPORTANT
IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATION COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIR POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.
PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:
!
ATTENTION
!
LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
ATTENTION
SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.
L
ASOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE
JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS
, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT
AUTRE CHOSE SEMBLABLE
. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT
ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE
. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES
COQUILLES D
'IMPRESSION.
Page 3
FRANCAIS
2
Cher client, cher ami,
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première
mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION
©
by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Tous droits réservés
Page 4
FRANCAIS
3
WREMARQUES IMPORTANTES
CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE
ET DU CONSTRUCTEUR
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des compétitions normales. Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de respecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la maintenance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie­cycle peut entraîner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure au­delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
LES MODÈLES SX/SXS ET MXC NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR LA VOIE PUBLIQUE..
Les modèles EXC peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées (bridées) et non transformées. Sans cette restric-
tion de puissance (donc si elles sont débridées), ces machines ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non plus sur la voie publique. Les modèles EXC sont conçus pour des épreuves d'enduro et non pas pour un usage principal en cross.
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
Page 5
FRANCAIS
4
Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d'embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de masse (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC) . .7 Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
. .8
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Robinet d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . . . .9
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . .10
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .10
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
. .10
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
. .
11
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC) . .
11
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ AVERTISSEMENT POUR
MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .16
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . .20
Vérification et réglage des roulements de direction . . . .20
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Nettoyage des cache-pouissière de la fourche . . . . . . .21
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX) . . . . . . .21
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du
poids du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Modification de la prétension de ressort du montant de suspension
. .24
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ajustement de la tension de chaîne . . . . . . . . . . . . . . .25
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
. .27
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . .28
Page
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . .28
Complément le liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .28
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . .28
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . .29
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arrière . . .29
Compléter le niveau de liquide de frein à l'arrière . . . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . .30
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . .30
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . .31
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Batterie (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement d’une ampoule de phare/veilleuse . . . .34
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . .35
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .35
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . .36
Nettoyage du système“Sparkarrestor“(MXC/EXC USA)
. .
36
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main
. .37
Réglage de câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
. .38 Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .38
Purge de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . .38
Carburateur - Réglage du larneti . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle de la hauteur de cuve (position de flotteur) . .39
Vidange de al cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . .40
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . .45
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remise en service apres stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . . . . . .
46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE
. . . .
49
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice
SOMMAIRE
Page 6
FRANCAIS
5
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
ORGANES DE COMMANDE
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
Levier de décompresseur à main
Le levier de décompresseur 2 s’utilise seulement lorsque le carburateur a débordé à la suite d’une chute. Pour " vider " le moteur, on actionne le décompresseur tandis qu’on lance le moteur. Il doit y avoir un jeu de 10 mm en bout du levier. C’est seulement après cette course à vide que le système doit attaquer les queues de soupape, ce qui se marque par une résistance plus forte.
Levier de frein à main
Le levier de frein 3 à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
B permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
1
A
2
3
B
Page 7
FRANCAIS
6
Témoins
Le témoin vert 1 s’allume avec les clignotants et clignote à leur rythme.
Le témoin bleu
2 s’allume lorsque le feu de route est allumé.
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès que le moteur est mis en route et que la moto se déplace. Le moteur doit être mis en route afin d'assurer l'alimentation électrique par l'alternateur. Pour activer l'écran il faut une impulsion venant du capteur sur la roue. Pour cela il faut que la roue avant fasse au moins un tour complet.
TEST Lors du test de fonctionnement tous les champs s'allument pour un court instant.
WS (wheel size) L'indication change et pour un instant le diamètre de la roue avant est indiqué en millimètres. Quand la roue avant ne tourne pas, on passe automatiquement sur le mode SPEED/H. Quand la roue avant tourne, on passe automatiquement sur le mode SPEED/ODO.
Mode SPEED/H (hours) Quand on s'arrête et que le capteur de la roue ne transmet plus rien, on passe automatiquement du mode SPEED/ODO au mode SPEED/H. H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures fonctionne dès que l'on met le moteur en route. La valeur indiquée ne peut être effacée par une remise à zéro. Sur les machines KTM tout-terrain les intervalles entre les révisions sont en partie indiqués en heures d'utilisation, et le compteur d'heures est ici très utile.
Mode SPEED/ODO
En mode SPEED/ODO, c'est la vitesse et les kilomètres parcourus qui sont indiqués. Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatique­ment au mode SPEED/H. Quand la roue a cessé de tourner depuis une minute, l'indication disparaît de l'écran.
N.B.: Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster qui ajoute au compteur les fonctions suivantes : 2 x tripmaster 2 x chronomètre pour le temps au tour Vitesse moyenne Vitesse maximale Montre Indication en miles
1
2
Page 8
FRANCAIS
7
Bouton de masse (SX/MXC)
Le bouton de masse 1 permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en court-circuit.
Commodo (EXC)
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions
A = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne le phare). B = feu de croisement (code) C = feu de route (phare)
Le bouton
2 sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge 3 sert à
arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
Bouton de phare (EXC USA)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton 4.
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon. Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de l'installation électrique n'en est pas altéré.
= clignotant gauche
= clignotant droit
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence 5se trouve à côté de la poignée tournante. Appuyer dessus jusqu’à l’arrêt complet du moteur.
En appuyant sur le bouton noir de démarreur
6
on actionne le
démarreur.
2
A
B
C
5
3
6
4
1
Page 9
FRANCAIS
8
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence 1se trouve à côté de la poignée tournante.
Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le moteur démarre.
Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit d’allu­mage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas et le moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.
En appuyant sur le bouton noir de démarreur
2
on actionne le
démarreur.
Bouchon de réservoir
Ouverture : Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles
d’une montre.
Fermeture : Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Positionner le tuyau de mise à l’air
3 de manière à ce qu’il ne fasse pas de croc.
Robinet d’essence
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir de MXC :...........app. 3 litre
Réserve sur le réservoir de EXC :.............app. 1 litre
Starter
Quand on tire le bouton de starter 4 jusqu’en butée, on ouvre dans le carburateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémen­taire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa position de base.
1
2
3
4
ON RESOFF
SX
MXC EXC
Page 10
FRANCAIS
9
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX)
Quand on tire le bouton de démarrage à chaud 1 jusqu'au cran, un passage se libère dans le carburateur et le moteur peut ainsi aspirer de l'air supplémentaire. Cela produit un mélange air/essence plus pauvre, comme c'est nécessaire pour un démarrage à chaud. Pour refermer le passage, repousser le bouton dans sa position initiale.
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).
Béquille latérale
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de la moto. Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc
2.
2,3,4 (5,6)
1
N
1
2
Page 11
FRANCAIS
10
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon
1
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage
2 situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE : – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 1418X727......................18 crans (SX)
Type White Power 1418X737......................21 crans (EXC/MXC)
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la fourche quand elle se détend. Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette
3.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE : – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 1418X727......................19 crans (SX)
Type White Power 1418X737......................20 crans (EXC/MXC)
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
L'amortisseur des modèles SX permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie "petite vitesse" du système qui entre en ligne de compte. La partie "grande vitesse" joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
Réglage de base "petite vitesse" : – Visser la vis de réglage
4 avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre
dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 1218X760......................15 crans
Réglage de base "grande vitesse" : – Tourner la vis de réglage
5 au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée, et
cela dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre.
– Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre du nombre de tours
correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 1218X760......................2 tours
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 6 (24 MM).
2
2
3
3
1
5
4
6
Page 12
FRANCAIS
11
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
Sur les modèles MXC et EXC on peut régler l'amortissement à la compres­sion (Mono Compression Control). Le degré d'amortissement se règle au moyen de la vis
1 Utiliser pour cela
un tournevis. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, on le diminue.
RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 1218X761 .............17 crans
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 2 (24 MM).
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC)
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage 3 (REB). En tournant à droîte on augmente l'amortissement; en tournant à gauche on le réduit.
RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 1218X760 ..............26 crans
Type White Power 1218X761 ..............26 crans
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 4 (15 MM).
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
!
ATTENTION
!
N
E JAMAIS LAISSER LA CLEF DANS LA SERRURE D'ANTIVOL. LORSQUE L'ON AMÈNE LA
FOURCHE EN BUTÉE À GAUCHE
, LA CLEF PEUT ÊTRE TORDUE.
1
2
3
4
Page 13
FRANCAIS
12
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO
ATTENTION
–I
L FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UNPILOTE
SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE
, DES BOTTES, DES GANTS ET UN
BLOUSON
, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE DUNE JOURNÉE OU POUR
UN SIMPLE PETIT TOUR
. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR
VIVE
, AFIN QUE LON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES
USAGERS DE LA ROUTE
.
–TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU
SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS
.
–N
E PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE LALCOOL.
–N’
UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM. AINSI UN
CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE À HAUTE VITESSE
.
D
ES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMENTAIRE, ETC... PEUVENT
ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE EN RAISON DU DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ
.
–L
ES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS
PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE
. RESPECTER LHOMOLO-
GATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS.
V
ÉRIFIER ABSOLUMENT LA TENSION DES RAYONS AU BOUT DE
30
MN
D
'
UTILISATION
. S
UR UNE ROUE NEUVE LA TENSION DES RAYONS
DIMINUE EN UN COURT LAPS DE TEMPS
. SIL'
ON ROULE AVEC DES
RAYONS DÉTENDUS
,
ILS PEUVENT S'ARRACHER, CE QUI COMPROMET LE
COMPORTEMENT DE LA MACHINE
(
VOIR CONTRÔLE DE LA TENSION DES
RAYONS
).
–LES MODÈLES RACING NE SONT CONÇUS ET PRÉVUS QUE POUR UNE
SEULE PERSONNE
. ONNEPEUT PAS EMMENER DE PASSAGER.
–R
ESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE
POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT
. –ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS. –R
OULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE
VOUS NE CONNAISSEZ PAS
.
–E
N TOUT-TERRAIN, IL EST PRÉFÉRABLE DÊTRE À DEUX MOTOS, AFIN DE
POUVOIR S
ENTRAIDER EN CAS DE DIFFICULTÉS.
–R
EMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS
QUE LE BESOIN S
EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN
RAYÉ FONT QUE L
ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.
–N
E PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
ATTENTION
–LES MODÈLES SX NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR
ROUTE PUBLIQUE OU SUR AUTOROUTE
.
–P
ENSEZ TOUJOURS QUE LES AUTRES PERSONNES PEUVENT ÊTRE GÊNEES PAR UN NIVEAU SONORE TROP IMPORTANT LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE MACHINE
.
Remarques concernant la mise en service
– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.
carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation
avec attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utilisation concernant la fourche et l’amortisseur. Il
convient d’en prendre connaissance également. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la
pédale de frein de manière à ce que leur position convienne
bien au pilote. – Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habi-
tuer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un
grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur
les repose-pieds afin de bien sentir la machine. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes
lèchent constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces
détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre
provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto. – La répartition des masses influence beaucoup le comporte-
ment d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les
le plus près possible du centre du véhicule, et répartissez les
poids harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière.
Ne pas dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la
répartition avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage des modèles Racing
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur. C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premiè­res heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa puissance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas dépasser 7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz. Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des conditions variées (route, tout-terrain facile).
!
ATTENTION
!
L
ES MODÈLES 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING SONT DES
MACHINES DE COMPÉTITION TOUT
-TERRAIN SANS COMPROMIS. BIEN QUE
LES MODÈLES
EXC SOIENT HOMOLOGUÉS, LEUR USAGE SUR LA ROUTE
N
'EST PAS RECOMMANDÉ. EVITER DE ROULER LONGTEMPS PLEIN GAZ SUR
LA ROUTE
.
Page 14
FRANCAIS
13
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en souffre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En plus d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la chaîne se casse ou que l'arbre de sortie se brise.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’ur­gence et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
A
B
CONSEILE D’UTILISATION
Page 15
FRANCAIS
14
Démarrage moteur froid
1 Ouvrir le robinet d’essence 1 2 Relever la béquille 3 Mettre la boîte de vitesses au point mort 4Mettre le starter
2
5 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec
vigueur, ou actionner le démarreur.
ATTENTION
–I
L FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN DÉVITER TOUTE
BLESSURE
. EN EFFET LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT Y AVOIR UN RETOUR,
QUI EST PARFOIS VIOLENT.
–N
E PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL
CLOS
. EN EFFET, LES GAZ DÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE
PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT
. TOUJOURS PRÉVOIR UNE
VENTILATION SUFFISANTE
.
–T
OUJOURS APPUYER SUR LE KICK FERMEMENT ET EN UTILISANT TOUTE LA COURSE. NE
PAS DONNER DE GAZ
. EN EFFET, EN APPUYANT MOLLEMENT ET EN DONNANT DES GAZ
ON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR DE KICK
.
–A
VANT DAPPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, TOUJOURS VÉRIFIER QUE LA
BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT
. SI UNE VITESSE EST ENGAGÉE, LA MOTO FAIT
UN BOND EN AVANT
.
!
ATTENTION
!
ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU MOINS
5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
–N
E PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN
SERRAGE
, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT
QUE LE CYLINDRE
, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU
LE MOTEUR
, OU PARTIR EN DOUCEUR.
Démarrage à chaud
1 Ouvrir le robinet d’essence 1 2 Relever la béquille 3 Mettre la boîte de vitesses au point mort 4 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec
vigueur, ou actionner le démarreur.
Remède quand le moteur est noyé
A la suite d’une chute le moteur a pu absorber plus d’essence que néces­saire. Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poig­née de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus haut. Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.
REMARQUE: Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne la poignée, on injecte de l’essence dans la pipe d’admission. Faire attention au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.
ATTENTION
A
VANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE LATÉRALE SONT COMPLÈTE-
MENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante. Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
1
2
Page 16
FRANCAIS
15
REMARQUE: Les modèles 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING ont été conçus sans compromis pour la compétition en tout-terrain. C'est pourquoi ils n'ont pas de ventilateur sur le radiateur. De même la taille de ces derniers répond à un souci d'ergonomie maximale. En compétition normale, le système de refroidissement est suffisant. Si l'on utilise la machine dans des conditions différentes, il faut faire attention aux points suivants : –
LES MODÈLES MXC/EXC RACING DÉMARRENT SANS PROBLÈME
GRÂCE AU DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
. C'EST POURQUOI ON PEUT
COUPER LE MOTEUR CHAQUE FOIS QUE L
'ON SAIT QU'IL VA TOURNER
UN TEMPS ASSEZ LONG
(PLUS DE 2 MINUTES) AU RALENTI OU SANS
QUE L
'ON AVANCE.
IL FAUT ÉVITER DE FAIRE CIRER L'EMBRAYAGE. EN EFFET, CELA FAIT
CHAUFFER L
'HUILE MOTEUR ET DONC LE MOTEUR ET AUSSI LE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
. IL VAUT MIEUX DÉMARRER SUR LE COUPLE À BAS
RÉGIME
(STYLE 4-TEMPS) QU'À HAUT RÉGIME EN FAISANT CIRER (STYLE
2-TEMPS).
ATTENTION
–APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT
TOUTE UTILISATION
.
–I
L FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. NE JAMAIS
REDRESSER UN GUIDON
, CAR LE MÉTAL PERD ALORS DE SES QUALITÉS.
!
ATTENTION
!
–U
N RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER
. IL EST PRÉFÉRABLE DEFFECTUER QUELQUES
KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D
OUVRIR EN GRAND. LE
MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT DÈS QUE
LES RADIATEURS SONT CHAUDS
.
–N
E JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. ILSEPRODUIRAIT
UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR
. D’AUTRE
PART
, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE
PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–S
I DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, IL FAUT VÉRIFIER LES
FIXATIONS MOTEUR
.
–S
I DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE,
IL FAUT SARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE
CONTACT AVEC UN ATELIER
KTM.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas.
ATTENTION
Q
UAND IL PLEUT, QUAND ON A LAVÉ LA MACHINE, APRÈS UN PASSAGE
DANS L
'
EAU OU SIMPLEMENT QUAND LE TERRAIN EST MOUILLÉ L'EFFICA
-
CITÉ DU FREINAGE PEUT SE PRODUIRE APRÈS UN TEMPS DE RÉACTION
.
E
N EFFET, IL FAUT D'ABORD QUE LES FREINS SÈCHENT OU SE NETTOIENT
.
–PAREILLEMENT L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE FAIRE AVEC UN
TEMPS DE RETARD QUAND ON ROULE SUR UNE ROUTE QUI A ÉTÉ SALÉE
OU QUI EST SALE
. LES FREINS DOIVENT D'ABORD SE NETTOYER.
–Q
UAND LES DISQUES SONT SALES IL SE PRODUIT UNE PLUS GRANDE
USURE DES DISQUES ET DES PLAQUETTES
.
–L
ORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE
LIQUIDE S
ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST
BON
. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.
–S
ILARÉSISTANCE AU LEVIER DE FREIN À MAIN OU À LA PÉDALE DE
FREIN EST
«SPONGIEUSE», CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME DE FREINAGE
N
EST PAS EN ORDRE. FAITES-LE VÉRIFIER DANS UN GARAGE KTM
AVANT DE ROULER AVEC VOTRE MOTO.
Arrêt et béquillage
Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le moteur quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton de masse ou le bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet. Fermer le robinet d’essence, mettre la moto en stationnement sur un sol dur et la fermer à clé.
ATTENTION
L
ES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU
DU MOTEUR
, QUE DE LÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES
DISQUES DE FREIN
, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION
AVANT D
YTOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER
TOUT CONTACT FORTUIT
.
!
ATTENTION
!
–N
E PAS ARRÊTER LE MOTEUR EN UTILISANT LE DÉCOMPRESSEUR.
U
TILISER LE BOUTON DE MASSE OU LE BOUTON DARRÊT DURGENCE.
–Q
UAND ON RANGE LA MACHINE, IL FAUT FERMER LE ROBINET
D
'ESSENCE, CAR DANS LE CAS CONTRAIRE LE CARBURATEUR PEUT
DÉBORDER ET DU CARBURANT PEUT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR
.
–N
E JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES
SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES
.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE: Avec le pied pousser la béquille vers l’avant jusqu’ en butée et incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et à ce que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut enclencher une vitesse.
!
ATTENTION
!
L
A BÉQUILLE LATÉRALE NEST PRÉVUE QUE POUR LE POIDS DE LA
MACHINE
. SILON SASSIED SUR LA MOTO, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE,
QUI PEUT ALORS ÊTRE ENDOMMAGÉE, DE MÊME QUE LE CADRE. DE PLUS LA MOTO PEUT ALORS TOMBER
.
Carburant
Le moteur Racing requiert du supercarburant d’un indice d’octane d’au moins 95.
!
ATTENTION
!
E
MPLOYER SEULEMENT DU SUPER SANS PLOMB DUN INDICE DOCTANE DE
95. N’UTILISER EN AUCUN CAS UN CARBURANT DUN INDICE DOCTANE
INFÉRIEUR À
95, CAR LE MOTEUR POURRAIT SEN TROUVER ENDOMMAGÉ.
ATTENTION
L’
ESSENCE SENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS
GRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE
. NE PAS FAIRE LE PLEIN À
PROXIMITÉ D
UNE FLAMME OU DUNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE
MOTEUR
. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER DESSENCE SUR
L
ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE.
E
SSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS DINGESTION OU
D
ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN
MÉDECIN
.
Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
35 mm
Page 17
FRANCAIS
16
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003
1ère révision
après 3 heures
ou 20 l de
carburant
après/tous les
15 heures
ou 100 l de
carburant
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 15 HEURES APRÈS CHAQUE COURSE!
IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 2 HEURES OU DE 15 LITRES DE CARBURANT. L
ES R’EVISIONS DANS LES ATELIERS
KTM
NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILO
TE!
Une moto propre fait économiser temps et argent!
Vidanger moteur, changer filtres long et court ●● Nettoyer crépines et aimant du bouchon ●● Vérifier état et position durites d’huile ●● Remplacer bougie (après 30 heures) Vérifier jeu aux soupapes, régler ●● Vérifier serrage vis fixation moteur ●● Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu Vérifier ralenti ●● Vérifier état et position durites mise à l’air ●● Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel ●● Vérifier étanchéité et fixation échappement Vérifier état, souplesse et position des câbles,régler, graisser ●● Vérifier niveau dans maître-cylindre d’embrayage ●● Nettoyer filtre à air et boîtier Vérifier état et position des fils électriques Vérifier réglage du phare Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, clignotants, témoins, éclairage ●● compteur, klaxon, coupe-circuit, commodos) Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques ●● Vérifier état et étanchéité durites de frein ●● Vérifier/fonction état, course à vide pédale et poignée de frein, régler ●● Vérifier serrage vis circuit de frein ●● Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur ●● Nettoyer les cache-poussière Purger les bras de fourche Vérifier l’ancrage du bras oscillant Vérifier/régler les roulements de direction ●● Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle ●● (tés, écrous et vis des broches, ancrage bras, amortisseur) Vérifier tension des rayons et voile des jantes Vérifier état et pression des pneus ●● Vérifier état chaîne, joint de chaîne, pignon, couronne, guides; tension chaîne ●● Graisser la chaîne ●● Vérifier le jeu des roulements de roue ●●
TRAVAUX DENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
Entretien complet de la forche Entretien complet de l’amortisseur Nettoyer et graisser roulements de direction et cachesn Nettoyer et régler le carburateur Remplacer la fibre de verre du pot terminal Traiter les raccords et contacteurs électriques avec un aérosol Mettre graisse spéciale sur bornes de batterie Remplacer l’huile de l’embrayage hydraulique Remplacer le liquide de frein
ROUES
PARTIE-CYCLE
FREINS ACCESSOIRES
CARBURA
TEUR
MOTEUR
250/450/525 SX/MXC/EXC RACING
au moins
1x par an
Page 18
FRANCAIS
17
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX DENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Niveau d’huile Vérifier niveau liquide de frein Vérifier état des garnitures de frein Vérifier fonctionnement de l’éclairage Vérifier fonctionnement du klaxon Graisser câbles et embouts, régler Purger régulièrement les bras de fourche Sortir régulièrement les cache-poussière, nettoyer Nettoyer la chaîne, graisser, vérifier tension, régler si nécessaire ●● Nettoyer filtre à air et boîtier Vérifier état des pneus et pression Vérifier niveau liquide de refroidissement Vérifier étanchéité durites d’essence Vider cuve de carbu Vérifier état de toutes les commandes Vérifier freinage ●● Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues (excepté freins et échappement) Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage Vérifier régulièrement serrage tous écrous, vis, colliers
En utilisation
tout-terrain
Après chaque
lavage
Avant chaque
utilisation
Page 19
FRANCAIS
18
VÉRIFICATIONS RECOMMANDÉES EN CE QUI CONCERNE LE MOTEUR
250/450/525 SX ET EXC UTILISÉ EN COMPÉTITIONS D'ENDURO
(
A DEMANDER EN PLUS À L'AGENT KTM)
100 l de carburant représentent environ 15 heures d’utilisation
Contrôle de l'usure des disques d'embrayage ●●●●●● Contrôle de la longueur des ressorts d'embrayage ●●●●●● Contrôle de l'usure du cylindre et du piston ●●● Usure de la gorge pour le clip d'axe de piston (à l'oeil) ●●● Usure de l'arbre à cames (à l'oeil) ●●● Remplacement des roulements d'arbre à cames ●●● Contrôle de la longueur des ressorts de soupape ●●● Contrôle de l'usure des coupelles ●●● Contrôle du faux-rond de la tulipe ●●● Contrôle de l'usure des guides de soupape ●●● Contrôle du jeu radial des galets des culbuteurs ●●● Mesure de l'allongement de la chaîne de distribution ●●● Usure des crans du tendeur de la chaîne (à l'oeil) ●●●●●● Contrôle du faux-rond en bout d'embiellage ●●● Remplacement du roulement de tête de bielle ●●● Contrôle du roulement de pied de bielle ●●● Remplacement des roulements de l'arbre d'équilibrage ●●● Remplacement des roulements d'embiellage ●●● Contrôle de l'usure de toute la boîte y compris les roulements et le guide-fourchettes ●●● Contrôle de la longueur du ressort du by-pass ●●●
30 heures
200 l
45 heures
300 l
60 heures
400 l
90 heures
600 l
120 heures
800 l
135 heures
900 l
REMARQUE: S'IL S'AVÈRE LORS DU CONTRÔLE QUE LES TOLÉRANCES SONT DÉPASSÉES, IL FAUT REMPLACER LES ÉLÉMENTS CONCERNÉS.
Page 20
FRANCAIS
19
VÉRIFICATIONS RECOMMANDÉES EN CE QUI CONCERNE LE MOTEUR
250/450/525 EXC UTILISÉ EN ENDURO COMME LOISIR
(
A DEMANDER EN PLUS À L'AGENT KTM)
100 l de carburant représentent environ 15 heures d’utilisation
Contrôle de l'usure des disques d'embrayage ●●●●●● Contrôle de la longueur des ressorts d'embrayage ●●●●●● Contrôle de l'usure du cylindre et du piston ●●● Usure de la gorge pour le clip d'axe de piston (à l'oeil) ●●● Usure de l'arbre à cames (à l'oeil) ●●● Remplacement des roulements d'arbre à cames ●●● Contrôle de la longueur des ressorts de soupape ●●● Contrôle de l'usure des coupelles ●●● Contrôle du faux-rond de la tulipe ●●● Contrôle de l'usure des guides de soupape ●●● Contrôle du jeu radial des galets des culbuteurs ●●● Mesure de l'allongement de la chaîne de distribution ●●● Usure des crans du tendeur de la chaîne (à l'oeil) ●●●●●● Contrôle du faux-rond en bout d'embiellage ●●● Remplacement du roulement de tête de bielle ●●● Contrôle du roulement de pied de bielle ●●● Remplacement des roulements de l'arbre d'équilibrage ●●● Remplacement des roulements d'embiellage ●●● Contrôle de l'usure de toute la boîte y compris les roulements et le guide-fourchettes ●●● Contrôle de la longueur du ressort du by-pass ●●●
60 heures
400 l
90 heures
600 l
120 heures
800 l
180 heures
1200 l
240 heures
1600 l
270 heures
1800 l
REMARQUE: S'IL S'AVÈRE LORS DU CONTRÔLE QUE LES TOLÉRANCES SONT DÉPASSÉES, IL FAUT REMPLACER LES ÉLÉMENTS CONCERNÉS.
Page 21
FRANCAIS
20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
Vérification et réglage des roulements de direction *
Il faut vérifier régulièrement le jeu de la direction. Pour vérifier, on cale la moto sous le cadre, de manière à ce que la roue avant ne porte plus. On secoue alors la fourche d’avant en arrière. Pour régler, on desserre les 5 vis
1 du té supérieur et l’on resserre I’écrou 2 jusqu’à supprimer le jeu. Ne pas
serrer I’écrou à fond, ce qui endommagerait les roulements. Avec un maillet en plastique, on tapote sur le té de manière à supprimer les contraintes. Resserrer les 5 vis (20 Nm).
ATTENTION
S’IL Y A DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LA TENUE DE ROUTE SEN TROUVE
AFFECTÉE
. CELA PEUT MÊME ALLER JUSQUÀ UNE PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
!
ATTENTION
!
S
ILON ROULE QUELQUE TEMPS AVEC DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LES
ROULEMENTS AINSI QUE LEUR LOGEMENT DANS LA COLONNE SE TROUVENT ENDOMMAGÉS
.
Les roulements de direction doivent être graissés au moins une fois par an (par exemple avec Shell Advance Grease).
ATTENTION
TOUS LES REGLAGES ET TRAVAUX D’ENTRETIEN MARQUES D’UN ASTERISQUE * NECESSITENT DES CONNAISSANCES SPECIALES. POUR VOTRE SECURITE, IL EST PREFERABLE DE LES FAIRE EFFECTUER PAR UN ATELIER KTM.VOTRE MACHINE Y SERA ENTRETENUE DE MANIÈRE OPTIMALE PAR DES PERSONNELS QUALIFIÉS.
!
ATTENTION
!
–A
UTANT QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE LEAU POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS
LES ROULEMENTS
, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.
–L
ORS DU TRANSPORT DE VOTRE KTM, VEILLEZ À CE QUELLE SOIT BIEN MAINTENUE EN POSITION VERTICALE PAR DES SANGLES OU AUTRES FIXATIONS ET
QUE LE ROBINET SOIT SUR LA POSITION
OFF. SILAMACHINE SE COUCHE, DE LESSENCE PEUT SÉCHAPPER DU CARBURATEUR OU DU RÉSERVOIR.
–U
TILISER UNIQUEMENT LES VIS SPÉCIALES LIVRÉES PAR KTM ET QUI POSSÈDENT LA BONNE LONGUEUR DE FILETAGE POUR FIXER LES DÉFLECTEURS SUR LE
RÉSERVOIR
. SILON UTILISE DAUTRES VIS OU DES VIS PLUS LONGUES, LE RÉSERVOIR PEUT SE METTRE À FUIR.
–N
E PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES SINCRUSTENT DANS LE CADRE ET
I’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.
–A
VANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN DÉVITER DE SE BRÛLER.
–L’
HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE.
–N
EDÉVERSEZ JAMAIS LHUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE DHUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES DEAU.
1
2
Page 22
FRANCAIS
21
Vis de purge de la fourche
Après 5 heures d’utilisation en compétition il faut desserrer les vis de purge
1 de quelques tours afin de laisser échapper l’air qui pourrait créer
une surpression. Pour cela, mettre la machine sur un support de manière à ce que la roue avant ne touche pas le sol. Si l’on utilise la moto principalement sur la route, il suffit d’effectuer ce travail lors des révisions périodiques.
!
ATTENTION
!
U
NE PRESSION TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SILAFOURCHE
FUIT
, IL FAUT COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE, AVANT QUE DE FAIRE
CHANGER LES JOINTS
.
Nettoyage des cache-poussière de la fourche
Les cache-poussière 2 ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité des joints spi qui peut être remise en cause. Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les pousser vers le bas.
Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes extérieurs et bien les lubrifier avec un aérosol au silicone ou avec de l’huile moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement.
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX)
Sur les modèles SX il est possible de faire varier la précontrainte de 9 mm au moyen de la vis de réglage
3.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente la précontrainte, dans le sens contraire, on la diminue. Modifier la précontrainte des ressorts n'a pas d'influence sur le réglage de l'amortissement à la détente. Toutefois le principe veut que pour une précontrainte accrue on augmente aussi l'amortissement à la détente.
2
3
1
Page 23
FRANCAIS
22
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids du pilote
Pour obtenir un comportement optimal de la machine et pour ne pas endommager la fourche, ni l'amortisseur, ni le bras oscillant, ni le cadre il faut adapter le réglage de base des suspensions au poids du pilote. Lorsqu'elles sont livrées, les machines KTM tout-terrain sont prévues pour un pilote de 70 à 80 kg (y compris son équipement complet). Si l'on n'est pas dans cette marge, il convient de modifier le réglage de base des suspensions en conséquence. Une petite différence de poids peut être compensée par un réglage de la précontrainte des ressorts. Une différence plus importante exige un changement des ressorts.
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort
C'est l'enfoncement en charge qui indique si le ressort est approprié au pilote. Mais avant cela il faut absolument que l'enfoncement en statique soit correct.
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur
L'enfoncement en statique doit être autant que possible de 35 mm exactement. Une variation de plus de 2 mm peut influencer le comportement de la machine de manière importante. Procédure: – Mettre la moto sur une béquille de manière à ce que la roue arrière ne
touche plus le sol.
– Mesurer à la verticale la distance entre l'axe de roue arrière et un repère
tracé par exemple sur le cache latéral. Noter cette valeur A. – Remettre la moto sur ses roues. – Une personne tient la moto bien verticale. – On mesure alors à nouveau la distance entre l'axe de roue arrière et le
repère précédent. C'est la valeur B. – L'enfoncement en statique est la différence entre A et B.
Exemple:
Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Moto sur ses roues (valeur B)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .– 565 mm
Enfoncement en statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 mm
Si l'enfoncement en statique est moins important, la précontrainte du ressort doit être diminuée. S'il est plus important, il faut augmenter la précontrainte. Voir chapitre modification de la précontrainte du ressort de l'amortisseur.
Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge
– Quelqu'un tenant la moto en équilibre, le pilote tout équipé s'assied en
position normale (les pieds sur les repose-pied). Faire jouer plusieurs fois
les suspensions afin qu'elles prennent leur position d'équilibre. – Une autre personne mesure alors la distance entre les deux points
précédents, la moto étant donc en charge. C'est la valeur C. – L'enfoncement en charge est la différence entre les valeurs A et C.
Exemple:
Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Moto sur ses roues avec le pilote dessus (valeur C)
. . . . . . . . . . . .– 510 mm
Enfoncement en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 mm
L'enfoncement en charge doit être de 90 à 105 mm. Si la valeur est inférieure à 90 mm, le ressort est trop dur (force du ressort trop importante). Si la valeur est supérieure à 105 mm, le ressort est trop souple (force du ressort trop faible). La force du ressort est indiquée sur le côté de celui-ci (par ex. 76-95/260). Le type de l'amortisseur est gravé sur le dessous du réservoir. Les illustrations permettent de déterminer quel ressort il faut monter. Le ressort standard est indiqué en gras. Si l'on change le ressort, il faut régler à nouveau l'enfoncement en statique pour qu'il soit de 35 mm (+/- 2 mm).
A
60
SPRING RATE
65 70 75 80 85 90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
76-95/260
81-99/260
71-90/260
PDS 1218X760 450/525 SX
B
C
Page 24
FRANCAIS
23
D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester tel qu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut être diminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmenté de quelques crans.
Vérification du réglage de base de la fourche
Pour des raisons diverses il n'est pas possible de déterminer avec précision la valeur de l'enfoncement en charge de la fourche. Si le poids du pilote ne correspond pas tout à fait à la norme, on peut compenser en modifiant la précontrainte des ressorts, comme sur l'amortisseur. Si toutefois la fourche talonne fréquemment (c'est-à-dire vient taper en bout de course), il faut absolument monter des ressorts plus durs afin que la fourche et le cadre ne soient pas endommagés.
Modification de la précontrainte de la fourche (modèles SX)
La fourche des modèles SX est équipée du système Preload Adjuster, qui permet de modifier très facilement la précontrainte. En tournant les vis de réglage (position de base = vis en position moyenne) on peut faire varier la précontrainte de +/- 9 mm. N.B. : Tourner les vis de manière identique sur les deux bras de fourche. Une précontrainte différente dans chaque bras fait que la fourche répond moins bien.
Modification de la précontrainte de la fourche (modèles MXC/EXC)
Pour modifier la précontrainte sur ces fourches, il faut en partie les démonter (cf. manuel White Power). On peut se procurer des entretoises de 1,5 / 2,5 et 5 mm (cf. catalogue des pièces détachées). La précontrainte maximale des ressorts ne doit toutefois pas dépasser 20 mm. Le système Preload Adjuster, tel qu'il existe sur les modèles SX, peut se monter après-coup sur les fourches MXC/EXC. N.B. : White Power règle très minutieusement la pression des ressorts au moyen d'entretoises. Les variations normales dans la fabrication sont compensées par des entretoises de tailles différentes. C'est ce qui peut expliquer que les ressorts des deux bras de fourche aient des entretoises différentes. Il ne faut donc pas mélanger les ressorts et les entretoises.
Remplacement des ressorts de fourche
Si le poids du pilote se situe en dessous de 70 kg ou au dessus de 80 kg; il faut changer les ressorts de fourche. Les illustrations permettent de déterminer quel ressort il faut monter. Le ressort standard est indiqué en gras. Le type de la fourche est gravé dans les bouchons en haut de la fourche. En cas d'incertitude il convient de s'adresser à un atelier KTM.
D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester tel qu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut être diminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmenté de quelques crans.
60
SPRING RATE
65 70 75 80 85 90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
71-90/260
76-95/260
66-86/260
PDS 1218X761 250/400/450/525
MXC/MXC-Desert/EXC/EXC-G
60
SPRING RATE
65 70 75 80 85 90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
4,4 N/mm
4,6 N/mm
4,2 N/mm
1418X727 450/525 SX
60
SPRING RATE
65 70 75 80 85 90
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
4,2 N/mm
4,4 N/mm
4,0 N/mm
1418X737 250/400/450/525
MXC/MXC-Desert/EXC/EXC-G
Page 25
FRANCAIS
24
Réglage de la position du guidon
Il existe une marge de réglage de 22 mm, ce qui permet de monter le guidon à sa main. Sur le té supérieur de fourche
1 il y a deux perçages espacés de 15 mm.
Les percages sur le support de guidon
2 sont désaxés de 3,5 mm.
Cela donne quatre possibilités de montage.
Enlever les vis
3 des demi-coquilles supérieures et les vis 4 du support de
guidon. Choisir la position pour le support et serrer les vis
4 à 40 Nm.
Mettre en place le guidon et les demi-coquilles et serrer les vis
3 à 20 Nm.
L’espace entre le support de guidon et les demi-coquilles doit être le même vers l’avant et vers l’arrière.
ATTENTION
L
ES VIS 4 DEVRONT ÊTRE RESSERRÈES AVEC LOCTITE 243.
Modification de la prétension du ressort du montant de suspension
La précontrainte du ressort se règle en tournant la bague 5. Pour ce faire il est préférable de déposer l’amortisseur et de le nettoyer à fond. REMARQUE: – Avant de modifier la précontrainte du ressort, il faut noter le réglage de
base, par exemple le nombre de filets visibles au-dessus de la bague de réglage.
– Pour 1 tour de bague
5, la précontrainte varie d’environ 1,75 mm.
Desserrer la vis de fixation
6 et avec la clef à ergot contenue dans
l’outillage de bord, faire tourner la bague. Quand on tourne dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre, on réduit la précontrainte; dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte. Une fois le réglage effectué, resserrer la vis de fixation
6 à 8 Nm.
VALEURS DE RÉGLAGE DE LA PRÉCONTRAINTE
A :
précontrainte minimale . . . . . . . . . . . . . . . . 4 mm
PRÉCONTRAINTE STANDARD . . . . . . . . . . 6 mm (SX) / 8 mm (EXC/MXC)
précontrainte maximale . . . . . . . . . . . . . . 10 mm
Ancrage de l’amortisseur
L’ancrage 7 pour l’amortisseur PDS sur le bras oscillant est traité au téflon et il ne faut ni legraisser ni employer un quelconque lubrifiant. Ces produits détruiraientla couche de téflon, ce qui réduirait considérablement la durée de vie.
Faire attention quand on nettoie avec un jethaute pression à ne pas diriger le jet sur l’ancrage.
A
1
2
3
4
15 mm
3,5 mm
7
5
6
Page 26
FRANCAIS
25
Chaîne tension
Pour contrôler la tension de la chaîne, mettez la moto sur la béquille centrale ou cafer sous le cadre afin de soulager la roue arrière. Pousser sur la chaîne vers le haut en bout de patin. La distance entre la chaîne et le bras oscillant doit être d’environ 15 mm. Le brin supérieur
A
doit alors être tendu (cf. illustration). Corriger la tension si nécessaire.
ATTENTION
–SILACHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SENCONDAIRE, À
SAVOIR LA CHAÎNE
, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE
ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE
. EN PLUS DUNE
USURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE
.
–S
IENREVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUE
ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR
.
–D
ANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
Ajustment de la tension de la chaîne
Desserrer l’écrou à épaulement 1, débloquer les contre-écrous 2 et fairetourner de manière égale les vis de réglage
3 à gauche et à droite.
Afin que la roue arrière soit correctement positionnée, il convient qu’il y ait une correspondance entre les repères des tendeurs à droite et à gauche d’une part, et les repères
B sur le bras d’autre part. Serrer les contre-écrous
des vis de réglage. Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs
4 sont bien contre les
vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe. Serrer l’écrou à épaulement
1 à 80 Nm.
ATTENTION
–AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE
, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER
KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE
TENUE DE ROUTE
.
–S
ERRER LÉCROU À ÉPAULEMENT AU COUPLE PRESCRIT. UNE BROCHE MAL SERRÉE
PEUT PROVOQUER UNE INSTABILITÉ DE LA MACHINE
.
REMARQUE: Grâce à la grande plage de réglage des tendeurs (32 mm), on peut utiliser des démultiplications secondaires différentes pour une même longueur de chaîne. On peut retourner les tendeurs
4 à 180°.
2
3
4
15 mm
A
B
1
3
4
2
B
Page 27
FRANCAIS
26
Entretien de la chaîne
La durée de vie de la chaîne dépend en grande partie de l’entretien. Les chaînes sans joints toriques doivent être nettoyées régulièrement au pétrole, puis plongées dans de la graisse bouillante ou traitées avec un aérosol spécial (Shell Advance Bio Chain). Pour la chaîne à joints toriques, l’entretien est réduit à un minimum. Pour nettoyer, utiliser au mieux de l’eau, mais en aucun cas une brosse ou un solvant. Une fois sèche, vous pouvez utiliser un spray spécial pour chaînes (Shell Advance Bio Chain), approprié pour les chaînes à joints toriques.
ATTENTION
V
EILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DISQUE
DE FREIN
. LEPNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUI
POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO
.
!
ATTENTION
!
L’
ATTACHE RAPIDE DOIT AVOIR SON CÔTÉ FERMÉ VERS L
AVANT DANS LE SENS NORMAL
DE ROTATION
.
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guide-chaîne. Les remplacer si nécessaire.
Usure de la chaîne
Pour mesurer l’usure de la chaîne, on procédera de la manière suivante: Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin supérieur de la
chaîne vers le haut avec une force de 10 à 15 kg (cf. figure). Sur le brin inférieur, mesurer alors la distance existant entre 18 rouleaux. L'écart maximum autorisé est de 272 mm, et il implique le remplacement de la chaîne. Comme les chaînes ne s'usent pas toujours régulièrement, il convient d’effectuer la mesure en plusieurs endroits.
REMARQUE: Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
!
ATTENTION
!
F
REINER LES VIS DE FIXATION DE LA COURONNE À LA LOCTITE ET LES SERRER EN CROIX.
C
OUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS : 35 NM.
C
OUPLE DE SERRAGE DES VIS : 50 NM.
15 KG 33 lbs
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
Page 28
FRANCAIS
27
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
PINCES: Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les serrer à 25 Nm.
PLAQUETTES: Devant les plaquettes sont pourvues d´une garniture sinter TOSHIBA TT 2701 et derrière d´une garniture sinter TOSHIBA H 38. Ces garnitures constituent la meilleure combinaison entre facilité du dosage, puissance de freinage et durée de vie. Le type de garniture est indiqué sur le côté postérieur des plaquettes et se trouve enregistré également dans la documentation d´homologation. Pour les compétitions, d´autres types de garnitures sont également disponibles.
DEVANT: TOSHIBA H 38 (SINTER) – dosage difficile, bonne puissance de
freinage, durée de vie prolongée, pour les terrains humides et glissants. FERODO ID 450 (ORGANIQUE) – dosage plus facile, bonne puissance de freinage, durée de vie réduite, pour les terrains secs, à bon marché.
DERRIÈRE:FERRIT 222 (ORGANIQUE) – meilleur dosage, durée de vie
réduite, pour les terrains secs FERODO ID 450 (ORGANIQUE) – dosage facile, bonne puissance de freinage, durée de vie réduite, pour les terrains secs, à bon marché.
DISQUES DE FREIN: L'usure réduit l'épaisseur des disques de frein au niveau de la piste de freinage
1. A l'endroit le moins fort A, la valeur ne doit pas être inférieure
de plus de 0,4 mm à la valeur de base. La valeur de base peut se mesurer à un point
B situé en dehors de la piste de freinage. Vérifier l'usure en
plusieurs points.
ATTENTION
–LES DISQUES DE FREIN AVEC UNE USURE SUPÉRIEURE À 0,4 MM CRÉENT UN RISQUE.
D
ÈS QUE LA VALEUR MAXIMALE D'USURE EST ATTEINTE, FAIRE REMPLACER LES
DISQUES
.
–I
L FAUT PAR PRINCIPE FAIRE EFFECTUER LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS PAR UN
AGENT
KTM.
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN: Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide lorsque les plaquettes s’usent. Si le niveau tombe au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes.
LIQUIDE DE FREIN: KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Shell Advance Brake DOT
5.1“. C’est un des liquides de frein les plus performants actuellement sur le marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT
5.1 est constitué d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas de DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du DOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplace­ment dès que possible. Ne jamais employer de liquide DOT 5. Il est constitué d’une base d’huile de silicone et sa couleur est pourpre. Les joints et les durites doivent être spéciaux pour ce liquide.
ATTENTION
F
AIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN AU MOINS UNE FOIS PAR AN, ET PLUS SOUVENT SI
ON LAVE FRÉQUEMMENT LA MACHINE
. EN EFFET, LE LIQUIDE DE FREIN ABSORBE LEAU, SI
BIEN QU
AU BOUT DE QUELQUE TEMPS IL PEUT SE FORMER DES BULLES DE VAPEUR
QUAND ON FREINE
, CE QUI REMET EN CAUSE LE FREINAGE.
DOT
5.1
DOT
5
A B
1
Page 29
FRANCAIS
28
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis 1. On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur de la main du pilote.
!
ATTENTION
!
L
ACOURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT
APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE
-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT
(CE QUE LON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE NEST
PAS RESPECTÉE
, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT
PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D
USAGE.
Vérification du niveau du liquide de frein avant
Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du regard.
ATTENTION
SILENIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE
LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES
. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM.
Complément de liquide de frein à l’avant *
Enlever les vis 2 et le couvercle 3 avec la membrane 4. Mettre le maître-cylindre à l’horizontale et rajouter du liquide (Shell Advance Brake DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait débordé ou que l’on aurait renversé.
ATTENTION
–NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5. IL EST CONSTITUÉ DUNE BASE DHUILE DE
SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE
. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE
SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE
.
–E
NTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
–L
ELIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX
. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX
, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
ATTENTION
!
–N
E PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE
.
–N’
UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT DUN BIDON BIEN
FERMÉ
.
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm.
ATTENTION
L’
ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1
MM À LEMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER
. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU
IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
!
S
I LES PLAQUETTES DE FREIN SONT RENOUVELÉES TROP TARD, SI BIEN QUE LA GARNITURE
EST PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT USÉE
, LES PARTIES EN ACIER DES PLAQUETTES DE
FREIN FROTTENT ALORS SUR LE DISQUE DE FREIN
. CECI FAIT QUE LACTION DES FREINS
SERA CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉE ET QUE LE DISQUE DE FREIN SERA DÉTRUIT
.
min.
1 mm
5 mm
2
3
min. 3 mm
1
4
Page 30
FRANCAIS
29
Remplacement des plaquettes à l’avant *
Pousser la pince vers le disque de manière à repousser les pistons à fond. Enlever les goupilles
1 du doigt d’arrêt 2, retirer celui-ci et sortir les
plaquettes. Nettoyer la pince et son support à l’air comprimé, vérifier si les cache-poussière des tétons de guidage ne sont pas abîmés et graisser les tétons si besoin est. Mettre la plaquette droite el la maintenir en place au moyen du doigt d’arret. Mettre la plaquette gauche et enfiler alors le doigt d’arrêt à fond. Remettre les goupilles. Lors du montage des plaquettes, faire attention à ce que la tôle de guidage
3 de la pince et la lame de ressort 4 soient bien en place.
ATTENTION
–ILNEDOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L
EFFICACITÉ DU FREINAGE.
–V
ÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.
–A
PRÈS AVOÍR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE IL FAUT TOUJOURS ACTIONNER
LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE CONTRE LE DISQUE ET QUE L
ON SENTE LE POINT DATTAQUE.
Réglage de la position de la pédale de frein *
La position de base de la pédale de frein peut être modifiée en tournant la vis de butée
5. La garde se règle ensuite au moyen de la tige de piston 6.
La pédale doit avoir, mesurée à son extrémité, une course à vide de 3 à 5 mm. C’est seulement après cette garde que la tige de piston doit actionner le piston dans le maître-cylindre (on sent alors une résistance plus importante).
!
ATTENTION
!
S
I CETTE GARDE NEXISTE PAS, IL SE CRÉE UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME DE
FREINAGE
, SI BIEN QUE LES PLAQUETTES SE METTENT À LÉCHER LE DISQUE. ILSEPRODUIT
UNE AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE ANORMALE QUI PEUT CONDUIRE DANS LE CAS EXTRÊME À UN REFUS TOTAL DE FONCTIONNER
.
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere
Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière se trouve sur le moteur au niveau des filtres à huile. Lorsque la machine est bien d’aplomb, le niveau de doit pas se situer sous le repère „MIN”.
ATTENTION
S
ILENIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE LE
SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES
.
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière *
Dès que le niveau atteint le repère „MIN“ il faut rajouter du liquide de frein. Retirer la vis afin de pouvoir dégager le bocal. Pour cela enlever le bouchon
7 avec le soufflet en caoutchouc 8, puis
rajouter du liquide DOT 5.1 (Shell Advance Brake DOT 5.1) jusqu’au repère “MAX”. Remettre le bouchon et le soufflet. Si du liquide a débordé ou a été renversé, laver à l’eau.
ATTENTION
–N
E JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ DUNE BASE DHUILE
DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE
. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE
SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE
. –ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. –L
ELIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX
. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX
, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
ATTENTION
!
–NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE
.
N’
UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN FERMÉ
.
3
4
1
2
3-5mm
1
1
2
2
5
6
7
8
7
Page 31
FRANCAIS
30
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière
On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas être inférieuere a 1 mm.
ATTENTION
L’
ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À LEMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER
. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU
IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
!
S
ILON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL NYA
PLUS DE GARNITURE
, CEST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE.
L
E FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière *
Appuyer sur la pince 1 en poussant vers la couronne, de manière à repousser le piston à fond. Enlever les goupilles
2, sortir le doigt 3 et
retirer les plaquettes. Nettoyer la pince à fond à l’air comprimé et vérifier l’état des cache-poussière.
Enfiler la plaquette gauche dans la pince et la maintenir en place au moyen du doigt. Enfiler la plaquette droite et enfoncer le doigt
3 dans la pince
jusqu’en butée. Remettre les goupilles
2.
ATTENTION
–ILNEDOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L
EFFICACITÉ DU FREINAGE.
–V
ÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.
–A
PRÈS AVOIR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE, IL FAUT TOUJOURS
ACTIONNER LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLÁQUETTES PRENNENT LEUR PLACE CONTRE LE DISQUE ET QUE L
ON SENTE LE POINT DATTAQUE.
Dépose et pose de la roue avant
Pour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière à ce que la roue ne porte plus sur le sol. Desserrer les deux vis
4 au bas du bras gauche. Enlever l'écrou à
épaulement 5, puis desserrer ensuite les deux vis 6 à droite. Tenir la roue et sortir l'axe
7 .
REMARQUE: La broche se retire d'autant plus facilement qu'on la fait tourner dans un sens et dans l'autre avec une clef à oeil de 27. Sortir la roue de la fourche avec précaution.
!
ATTENTION
!
–N
E PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
–T
OUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE SUR LE DESSUS, SINON CE DERNIER PEUT
ÊTRE ENDOMMAGÉ
.
Pour la pose de la roue, présenter celle-ci dans la fourche, la mettre en position et enfiler l'axe. Mettre l'écrou à épaulement
5, serrer les vis de fixation 6 sur le bas de la
fourche à droite pour empêcher l'axe de tourner et serrer l'écrou à épaulement à 40 Nm. Desserrer les vis de fixation, descendre la moto de sa béquille, serrer le frein avant et actionner plusieurs fois la fourche avec vigueur pour que les bras se mettent en place. Ensuite seulement serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 10 Nm.
min.
1 mm
2
1
3
4
5
6
Page 32
FRANCAIS
31
ATTENTION
–AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE
, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER
KTM.
–I
LNEDOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L
EFFICACITÉ DU FREINAGE.
–Q
UAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE
.
Dépose et pose de la roue arrière
Caler la moto sous le cadre de manière à ce que la roue arrière ne porte plus sur le sol. Dévisser I‘écrou à épaulement
1, tenir la roue 2 et sortir la broche 3
suffisamment pour que la roue soit libérée, mais de manière à ce que le support de pince soit encore maintenu. Pousser la roue aussi loin que possible vers l’avant pour pouvoir dégager la chaîne, puis retirer la roue avec précaution.
!
ATTENTION
!
–T
OUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE SUR LE DESSUS, SINON CE DERNIER PEUT
ÊTRE ENDOMMAGÉ
.
–N
E PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
–S
ILON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE
L
ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE.
La pose s’effectue en sens inverse. Avant de resserrer l’écrou à 80 Nm, il faut pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appui contre les vis de réglage.
ATTENTION
–A
U CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE
, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER
KTM.
–Q
UAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE
.
–V
EILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LE
FREINAGE S
'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.
–SERRER LÉCROU À ÉPAULEMENT AU COUPLE PRESCRIT. UNE BROCHE MAL SERRÉE
PEUT PROVOQUER UNE INSTABILITÉ DE LA MACHINE
.
Vérifier la tension des rayons
Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement la tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la lame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le son doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
ATTENTION
–SI VOUS ROULEZ AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, CEUX-CI PEUVENT SARRACHER ET
PAR CONSÉQUENT DÉSTABILISER LA TENUE DE ROUTE DE LA MOTO
.
–D
ES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE CONTRAINTES
MAL RÉPARTIES
. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LES
CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE
.
L
ES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE 5 NM.
1
2
3
7
Page 33
FRANCAIS
32
1
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mp/h:
WS = (mm x 3,14) : 1,61
1
2
développement de la roue (WS) avec le pneu d’origine
= 2205 mm
Pneus, pression
Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comporte­ment de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation. – Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur
la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation.
On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus. Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglemen­tation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Une
bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu.
ATTENTION
–N
EFAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT
AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE
.
–L
ES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE ÉQUIPÉES DE PNEUS AUX DESSINS DE
MÊME NATURE
. RESPECTER LHOMOLOGATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS.
–P
OUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ.
–D
ES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE.
–U
NE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT
TROP IMPORTANT DU PNEU
.
Vérification/réglage du capteur
La distance entre l'aimant 2 et le capteur 1 doit être de 2 à 4 mm. Si ce n'est pas le cas, il se peut que le compteur fonctionne mal.
On peut corriger la distance en vissant ou en dévissant le capteur
1.
avant arrière
Tout terrain 1,0 bar 1,0 bar
Route en solo 1,5 bar 2,0 bar
PRESSION
Page 34
FRANCAIS
33
Batterie (MXC/EXC)
La batterie se trouve sous la selle et ne nécessite aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuelle­ment d’un peu de graisse non acide.
Dépose de la batterie: Débrancher d’abord le moins et ensuite seulement le plus Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air et décrocher les deux sangles en caoutchouc
1.
Sortir la batterie Au montage, mettre la batterie avec les bornes vers l'avant (cf. illustration). Brancher le moins en dernier.
ATTENTION
–SI POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE LÉLECTROLYTE VENAIT À SÉCHAPPER DE LA
BATTERIE
, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE LACIDE SULFURIQUE,
QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES.
–R
INCER ABONDAMMENT À LEAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU.
–E
N CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15 MN À LEAU
ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN
.
–B
IEN QUIL SAGISSE DUNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT
NÉANMOINS S
ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER DÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE
ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME
.
–G
ARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES ÉLIMINER SELON
LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR
.
!
ATTENTION
!
–L
A BARRETTE AVEC LES BOUCHONS 2 NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON
ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE
.
–N
E SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE, SINON LE
RÉGULATEUR
-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT.
–L
A BATTERIE DOIT ÊTRE MONTÉE AVEC LES BORNES VERS L'AVANT (COMME SUR
L
'ILLUSTRATION). SI ELLE EST MONTÉE À L'ENVERS, DE L'ÉLECTROLYTE PEUT
S
'ÉCHAPPER.
STOCKAGE: Si la machine n’est pas utilisée durant une assez longue période, déposer la batterie et la charger. La conserver à une température située entre 0 et 35° C, à l’abri des rayons du soleil.
Charge de la batterie
Déposer la batterie et déterminer sa charge. Pour ce faire, on mesure avec un voltmètre la tension entre les bornes (tension de repos). Pour que la mesure soit exacte, il faut que la batterie n’ait pas travaillé pendant au moins 30 minutes.
Si l’on ne peut déterminer la charge, il faut charger la batterie au plus pendant 10 heures à 0,5 Ampère et au maximum 14,4 Volts.
!
ATTENTION
!
–LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON ELLE
SE TROUVE ENDOMMAGÉE
.
–D’
ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT BRANCHER LE
CHARGEUR
.
–SILON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE
VENTILATION
, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS.
–S
ILABATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ TROP
IMPORTANTE
, DE LÉLECTROLYTE SÉCHAPPE PAR LES MISES À LAIR DE SÉCURITÉ ET LA
CAPACITÉ DIMINUE
.
–I
L FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES.
Tension de repos Etat de charge Temps de charge
Tension de charge
Volt % 0,5 A
>12,7 100 –– ~12,5 75 4 h
Max.
~12,2 50 7 h
14,4 V
~12,0 25 11 h ~11,8 0 14 h
VOLT
1
2
Page 35
FRANCAIS
34
Fusible (MXC/EXC)
Le fusible 1 se trouve dans le relais de démarreur 2 sous le cache latéral gauche. Quand on a retiré le cache latéral gauche, couvercle filtre à air et le capuchon de protection
A, on peut voir le fusible.
Il protège les éléments suivants : – Circuit du démarreur – Avertisseur sonore – Clignotants
Dans le relais de démarreur il y a également un fusible de réserve
3
(10 ampères).
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur. Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
!
ATTENTION
!
N
E METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE "BRICOLÉ". CELA
POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L
INSTALLATION ÉLECTRIQUE!
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse
Décrocher les deux sangles en caoutchouc et faire basculer la plaque de phare vers l'avant. Avec précaution retirer la veilleuse
4 et sa douille de leur fixation.
Retirer la cosse
5 du culot de l'ampoule de phare et retirer le capuchon en
caoutchouc
6. Décrocher l'épingle et sortir l'ampoule du déflecteur. Pour
changer la veilleuse on retire simplement l'ampoule de la douille.
Mettre une ampoule neuve de manière à ce que les tétons
7 s'engagent
dans les logements
8. Ne pas toucher le verre de l'ampoule pour ne pas y
laisser de traces de gras. Accrocher l'épingle, mettre le capuchon en caoutchouc et rebrancher la cosse. S'il s'agit de la veilleuse, enfiler simplement l'ampoule dans la douille. Remettre l'ampoule et sa douille en place.Raccrocher la plaque de phare au niveau des tétons en bas et la fixer avec les sangles en caoutchouc.
1
2
3
A
7
5
6
4
8
Page 36
FRANCAIS
35
Système de refroidissement
La pompe à eau 1 provoque une circulation forcée du liquide de refroidisse­ment. Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement ne circule que dans le cylindre et la culasse. Quand le moteur a atteint sa température de fonctionnement (env. 70 °C), le thermostat
2 s’ouvre et le liquide de refro-
idissement est également envoyé dans les deux radiateurs en
aluminium
. Le refroidissement s’effectue par le vent relatig. Plus la vitesse est réduite, plus l’efficacité du refroidissement est faible. De la même manière, l’encrassement des ailettes du radiateur diminue l’efficacité du refroidissement. La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur
3. On peut atteindre
une température de 120° C sans gêner le fonctionnement.
!
ATTENTION
!
–I
L EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE
LE MOTEUR EST FROID
. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT RECOUVRIR LE
BOUCHON
3 DUN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LA
PRESSION PUISSE S
ÉCHAPPER. ATTENTION À NE PAS SÉBOUILLANTER!
–N
E PAS DÉBRANCHER LES DURITES QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. LAVAPEURETLE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
, QUI EST BOUILLANT, POURRAIENT PROVOQUER DES
BRÛLURES GRAVES
.
–S
ILON SE BRÛLE, FAIRE COULER IMMÉDIATEMENT DE LEAU FROIDE SUR LA PARTIE
DU CORPS EN QUESTION
.
–L
ELIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE. NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES
ENFANTS
.
–E
N CAS DINGURGITATION, CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
–S
IDULIQUIDE DE REFROIDISSEMENT GICLE DANS LES YEUX, RINCER AUSSITÔT À LEAU
ET CONSULTER UN MÉDECIN
.
Le liquide de refroidissement est composé de 40% d’antigel et de 60 % d’eau. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’ à –25° C. A côté de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace également contre la corro­sion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
!
ATTENTION
!
–Q
UAND ON A VIDANGÉ LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT, IL FAUT ABSOLUMENT LE
PURGER QUAND ON LE REMPLIT
(CF. CI-DESSOUS).
–I
L EST NÉCESSAIRE D
EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET DUNE MARQUE CONNUE
(SHELL ADVANCE COOLANT). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE
LA CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE
.
D
ANS DES CONDITIONS CLIMATIQUES EXTRÊMES OU DANS UN EMBOUTEILLAGE IL PEUT
ARRIVER QUE LE MOTEUR CHAUFFE DE TROP
. O
N PEUT Y REMÉDIER SUR LES MODÈLES
À DÉMARREUR ÉLECTRIQUE EN RAJOUTANT UN VENTILATEUR ÉLECTRIQUE
4
.
(I
NFORMATION AUPRÈS DE VOTRE AGENT KTM).
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Lorsque le moteur est froid, le niveau du liquide de refroidissement doit se situer à environ 10 mm au dessus des lamelles (Cf. figure). Si la vidange a été faite, il faut remplir le système puis compléter lorsque le moteur tourne.
!
ATTENTION
!
QUAND ON A VIDANGÉ LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT, IL FAUT ABSOLUMENT LE
PURGER QUAND ON LE REMPLIT
.
Purge du circuit de refroidissement
On peut vidanger le circuit en enlevant le bouchon 5 situé à la partie avant du cylindre. Pour purger le circuit on remplit avec environ 0,8 litre de liquide et l’on retire la vis de purge
6. Remettre cette vis seulement lorsque le
liquide qui s’échappe ne contient plus aucune bulle. Finir de remplir le circuit, de manière à ce que le liquide dépasse les lamelles du radiateur d’environ 10 mm. Vérifier à nouveau le niveau après avoir roulé un peu.
Moteur froid
10 mm
3
5
6
4
1
2
Page 37
FRANCAIS
36
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal *
Les pots terminaux en aluminium sont remplis de fibre de verre. La chaleur finit par détruire la fibre, si bien qu’il peut y avoir une perte de puissance et le bruit augmente. L’expérience montre que la cartouche de fibre à l’avant
1 doit être plus souvent remplacée que le tissu à l’arrière 2.
Déposer le pot terminal et retirer l’embout avant
3. Sortir la cartouche de
fibre avec le tube intérieur
4. Nettoyer le tube intérieur.
Afin de faciliter le montage de la cartouche on peut se fabriquer un outil spécial
5 en bois, en plastique ou en métal. Enfiler l’outil spécial dans le
tube intérieur et enfiler par dessus la cartouche de fibre. Enfiler le tube avec la cartouche dans le pot de manière à ce que la fente du tube prenne sa place sur le rebord
A. Avec un outil qui ne coupe pas, bourrer le reste de la
cartouche dans le pot et remettre l’embout. Pour changer le tissu à l’arrière du pot il faut d’abord enlever la cartouche avant et le tube intérieur. Puis on perce les rivets afin d’enlever l’embout arrière.
REMARQUE: Il faut mettre des joints toriques neufs aux embouts à chaque fois que l’on démonte. Les cartouches de fibre sont disponibles chez les agents KTM.
ATTENTION
L
ES PIÈCES CONSTITUANT LE SYSTÈME DÉCHAPPEMENT SONT BRÛLANTES. ATTENDRE
QU
ELLES AIENT REFROIDI AVANT DE LES DÉMONTER.
Nettoyage du système "Sparkarrestor" (MXC, EXC USA) *
Le système "Sparkarrestor" doit être nettoyé chaque fois que l’on change la fibre de verre et au moins une fois par an. Pour ce faire on retire l’embout arrière et l’on enlève les dépôts éventuels au niveau
B. Remplacer le joint torique et remettre l’embout en place.
SX
EXC
C
A
B
1
2
3
3
4
4
5
5
450 SX
C
1
3
4
5
Page 38
FRANCAIS
37
Nettoyage du filtre à air *
Un filtre à air encrassé empêche le moteur de respirer, diminue la puissance et augmente la consommation. Dans le pire des cas de la saleté peut passer dans le moteur et provoquer des dommages. C’est pourquoi il convient d’entretenir régulièrement le filtre à air.
Pour cela enlever les fixations rapides
1 entournant dans le sens inverse de
celui des aiguilles d’une montre eten tirant jusqu’en butée. Tirer sur le couvercle vers l’avant pour le déposer. Décrocher en bas la grande épingle
2 maintenant la cartouche, la faire basculer sur le côté et sortir la cartouche 3 du boîtier avec son support 4.
!
ATTENTION
!
–N
E PAS NETTOYER LA CARTOUCHE À LESSENCE OU AU PÉTROLE, CAR CES PRODUITS
ATTAQUENT LA MOUSSE
. KTM RECOMMANDE LES PRODUITS DE LA SOCIÉTÉ
„TWINAIRPOUR LE NETTOYAGE ET POUR HUILER LA CARTOUCHE.
–N
E JAMAIS UTILISER LA MACHINE SANS SON FILTRE À AIR
. LA POUSSIÈRE ET LA SALETÉ
QUI RENTRENT OCCASIONNENT UNE USURE PRÉMATURÉE ET PEUVENT PROVOQUER DES DOMMAGES
.
Nettoyer la cartouche dans le produit spécial et bien la faire sécher. La presser seulement et ne pas la tordre. Lorsque la cartouche est sèche, I’enduire d’une huile spéciale de haute qualité. Nettoyer également le boîtier. Vérifier l’état et la position de la pipe d’admission. Mettre en place la cartouche sur son support. Enfiler le tout dans le boîtier en faisant attention au centrage. Fixer avec la grande épingle.
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main *
Faire démarrer le moteur et, au régime de ralenti, tirer lentement sur le levier de décompresseur jusqu’à sentir que le culbuteur touche. La course à vide doit être d’environ 10 mm en bout de levier. Régler si nécessaire. Pour le réglage, repousser l’embout de protection
5, desserrer le
contreécrou
6 et tourner la vis de réglage 7. Serrer le contre-écrou et
replacer l’embout de protection.
!
ATTENTION
!
S’
IL NYAPAS DE GARDE AU LEVIER DE DÉCOMPRESSEUR, IL SE PRODUIRA UNE CASSE
MOTEUR
.
REMARQUE: Aucun réglage n’est requis au décompresseur automatique.
Réglage du câble de gaz *
La poignée tournante doit toujours avoir un jeu de 3 à 5 mm. D’autre part le régime de ralenti ne doit pas changer quand on tourne le guidon en butée à droite ou à gauche. Pour régler le câble de gaz, déposer la selle et le réservoir avec les déflec­teurs. Repousser le capuchon de protection
8, desserrer le contre-écrou 9
et tourner la vis de réglage bk. Quand on tourne la vis dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on réduit le jeu, quand on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre on l’augmente. Serrer le contre-écrou et vérifier que la poignée tournante n’a pas de point dur. Poser le réservoir et la selle.
4
10 mm
5
6
7
3
2
1
8
9
10
Page 39
FRANCAIS
38
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
La vis de réglage 1 permet de régler la position de base de la poignée d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du pilote. Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon
!
ATTENTION
!
LA PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES DOIGTS ET NE
PAS FORCER
.
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis
2 et déposer le
couvercle
3 avec la membrane caoutchouc 4. Lorsque le maître-cylindre est
bien à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord supérieur. Si besoin est, rajouter de l'huile hydraulique SAE 10 biodégra­dable (par ex. Shell Naturelle HF-E15).On peut se procurer de l'huile hydraulique biodégradable (50 ml) chez les agents KTM.
!
ATTENTION
!
P
OUR LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE
. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE
MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES
.
N'
EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULIQUE BIODÉ-
GRADABLE SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE OU DE LIQUIDE DE FREIN
.
Purge de l’embrayage hydraulique
Pour purger il faut enlever le couvercle dumaître-cylindre de l’embrayage. Enlever les vis
2 et déposerle couvercle 3 avec la membrane 4. Enlever la
vis de purge
5 sur lecylindre récepteur et mettre à sa place la seringue de
purge
6 remplie d’huile pour circuits hydrauliques SAE 10. Remettre de
l’huile jusqu’à cequ’elle ressorte sans bulles par le trou 7 du maître-cylindre. Faire attention à ne pas faire déborder. La seringue de purge est disponible auprès des agents KTM.N'employer pour remplir le maître-cylindre que de l'huile hydraulique biodégradable SAE 10. Ne jamais mettre d'huile hydraulique minérale ou de liquide de frein.Quand la purge terminée il fautvérifier le niveau dans la maitre-cylindre.Si besoin est, rajouter de l'huile hydraulique SAE 10 biodégradable (par ex. Shell Naturelle HF-E15).On peut se procurer de l'huile hydraulique biodégradable (50 ml) chez les agents KTM.
!
ATTENTION
!
P
OUR LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE
. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE
MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES
.
N'
EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULIQUE
BIODÉGRADABLE
SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE OU DE
LIQUIDE DE FREIN
.
1
2
3
4
7
5
6
Page 40
FRANCAIS
39
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 37/39/41) *
Le réglage du ralenti a une forte influence sur la facilité du moteur à démarrer, c’est-à-dire qu’un moteur au ralenti mal réglé démarrera moins facilement. Le ralenti se règle avec la vis de ralenti
1 et la vis de richesse 2. La vis de
ralenti permet de déterminer la position de base du boisseau. La vis de richesse permet de déterminer la richesse du mélange air/essence dont le moteur a besoin au ralenti. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre on diminue la part d’essence (mélange pauvre), quand on tourne dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on l’augmente (mélange riche).
POUR RÉGLER CORRECTEMENT LE RALENTI, ON PROCÉDERA DE LA MANIÈRE SUIVANTE:
1 Visser la vis de richesse
2 jusqu’en butée puis réglagede base (voir
Caractéristiques techniques de moteur) du ralenti. 2 Rouler pour faire chauffer le moteur. 3 Avec la vis de ralenti
1 régler le ralenti à sa valeur normale de
1400 -1500 t/mn. 4 Tourner lentement la vis de richesse
2 dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’ à ce que le régime commence à baisser. Noter la position,
puis tourner en sens inverse jusqu’à ce que le régime tombe pareille-
ment. Entre ces deux positions on recherchera le point où le moteur
tourne le plus vite. Si le régime de ralenti devait alors trop grimper, il
faudrait le réduire à une valeur normale et recommencer l’opération au
point 4. Un pilote très sportif effectuera un réglage un peu différent; il
tournera la vis de richesse dans le sens des aiguilles d’une montre d’un
quart de tour par rapport à la valeur idéale, de manière à appauvrir un
peu le mélange car son moteur, en action, est plus chaud.
REMARQUE: Si la méthode décrite ne permet pas d’obtenir un résultat
satisfaisant, il se peut que le gicleur de ralenti ait une mauvaise valeur.
a) Si le régime ne bouge pas en vissant à fond la vis de richesse, il faut
monter un gicleur plus petit.
b) Si le moteur cale alors que que la vis de richesse est dévissée de
2 tours, il faut monter un gicleur plus gros.
Lorsqu’on change le gicleur, il faut évidemment recommencer le réglage
à partir du début. 5 Régler alors le régime de ralenti à la valeur désirée au moyen de la vis de
ralenti. 6A la suite d’une variation importante de la température extérieure ou
pour une forte différence d’altitude il faut refaire le réglage du ralenti.
Usure du carburateur
Le boisseau, l’aiguille et le puits d’aiguille connaissent une usure importante en raison des vibrations du moteur. Cette usure produit un dysfonctionne­ment (par exemple un mélange trop riche). C’est pourquoi il convient de changer ces pièces au bout de 200 heure de fonctionnement.
Réglage de la vis de ralenti *
Spécialement sur les modèles EXC la vis de ralenti est difficile à atteindre, c’est pourquoi un outil spécial a été créé. L'outil spécial s'applique à la vis de richesse
2 située à la partie inférieure
du carburateur. Appuyer sur l’outil vers le haut et faire tourner la molette
3
de manière à ce que l’outil prenne dans la fente de la vis de réglage. On peut alors procéder au réglage. Sur la molette sont portés des repères qui permettent de compter les tours.
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) *
Déposer le carburateur et retirer la cuve. Incliner le carburateur de manière à ce que le flotteur touche le pointeau mais sans appuyer dessus. Dans cette position le bord du flotteur doit être parallèle au plan de joint de la cuve (voir illustration). Si la valeur n’est pas respectée, il convient de vérifier le pointeau et de le remplacer si nécessaire.
Si le pointeau est normal, on peut corriger la valeur en tordant la languette
4 du flotteur.
Remonter la cuve, reposer le carburateur et régler le ralenti.
2
4
1
3
Page 41
FRANCAIS
40
Vidange de la cuve du carburateur
Après chaque nettoyage à l'eau il faut vider la cuve du carburateur afin d'éliminer l'eau qui aurait pu s'y mettre. En effet, quand il y a de l'eau dans le carburateur le moteur tourne mal. Effectuer ce travail quand le moteur est froid. Effectuer ce travail quand le moteur est froid. Fermer le robinet d'essence et mettre la durite
1 dans un
récipient pour recueillir l'essence qui s'échappe. Ouvrir le bouchon
2 pour
vidanger l'essence. Refermer le bouchon. Ouvrir le robinet d'essence et vérifier s'il n'y a pas de fuite.
ATTENTION
–L'
ESSENCE EST NOCIVE ET S'ENFLAMME FACILEMENT, IL FAUT DONC FAIRE TRÈS
ATTENTION
. NE JAMAIS TRAVAILLER SUR LE SYSTÈME D'ALIMENTATION À PROXIMITÉ
D
'UNE FLAMME OU EN FUMANT.
–T
OUJOURS LAISSER D
'ABORD LE MOTEUR REFROIDIR. ESSUYER AUSSITÔT L'ESSENCE
QUE L
'ON AURAIT PU RENVERSER. LES MATÉRIAUX IMPRÉGNÉS D'ESSENCE S'ENFLAM-
MENT ÉGALEMENT AVEC FACILITÉ. SIL'ON VENAIT À INGURGITER DE L'ESSENCE OU
QU
'UNE GOUTTE SAUTAIT DANS LES YEUX, IL FAUDRAIT CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN
.
Circuit de graissage
La pompe à huile 3 pompe l'huile moteur qui se trouve dans le carter de boîte de vitesses. Elle le fait à travers la crépine longue
4. L'huile passe par
une tuyauterie
5 pour aller graisser l'arbre à cames 6 qui se trouve dans la
culasse. La quantité d'huile est réglée par une vis calibrée
7. Une dérivation
va au filtre à huile long
8 où sont retenues les plus grosses impuretés.
L'huile passe ensuite à travers le filtre court
9 où sont retenues les
impuretés les plus fines. L'huile ainsi purifiée passe à côté du by-pass
bk; elle
est refoulée vers le roulement de tête de bielle
bl et, par un gicleur, bm elle
gicle sur le fond du piston. La deuxième pompe à huile
bn aspire l'huile qui se trouve dans le carter
moteur. Elle le fait à travers la crépine courte
bo et graisse les pignons de la
boîte de vitesses
bp.
Contrôle du niveau d'huile
La vérification du niveau d'huile se fait moteur chaud ou froid. Mettre la machine bien droite (ne pas utiliser la béquille latérale). Si le moteur est froid, le niveau doit se situer à la partie inférieure
A du
regard. Si le moteur est chaud, le niveau doit se situer à la partie supérieure
B du
regard. Rajouter de l'huile si nécessaire.
!
ATTENTION
!
U
NE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR
.
A
B
3
4
bm
bn
bo
bp
5
6
7
8
9
bk
bl
2
1
Page 42
FRANCAIS
41
Huile moteur
Utiliser seulement des huiles entièrement synthétiques de marque (Shell Advance Ultra 4) qui correspondent aux normes de qualité API SG ou SH, voire les dépassent (indications sur le bidon).
!
ATTENTION
!
U
NE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR
.
Vidange *
REMARQUE: Lors de la vidange il faut nettoyer la crépine longue et la crépine courte; il faut aussi changer les deux cartouches filtrantes.
La vidange s'effectue moteur chaud.
ATTENTION
U
N MOTEUR À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT ET L'HUILE QU'IL CONTIENT SONT
BRÛLANTS
. ILYADANGER DE SE BRÛLER.
Mettre la machine sur une surface plane. Enlever le bouchon
1 et laisser
l'huile s'écouler dans un récipient. Nettoyer à fond le bouchon et son aimant. Lorsque toute l'huile s'est écoulée, nettoyer le plan de joint, remettre le bouchon avec un joint et serrer à 20 Nm.
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE COURTE La crépine courte
2 se situe dans le bouchon six pans creux 3 à la partie
inférieure du moteur. Enfiler une clef allen dans le bouchon et avec un maillet donner quelques coups sur la clef de manière à débloquer. Sortir la crépine, nettoyer à fond et souffler à l'air comprimé. Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si nécessaire. Remonter la crépine avec le bouchon et serrer à 10 Nm.
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE LONGUE La crépine longue se trouve dans le bouchon à six pans
4 à côté du
numéro de moteur. Sortir le bouchon avec la crépine, nettoyer à fond et souffler à l'air comprimé. Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si nécessaire.
Pour monter la crépine longue
5, l'enfiler sur une tige ou une clef
d'environ 300 mm. Enfiler la tige par le trou et jusque dans l'alésage pratiqué dans la paroi opposée du carter. Faire alors glisser la crépine sur la tige jusqu'en butée. Retirer la tige, mettre le bouchon et le serrer à 15 Nm.
!
ATTENTION
!
L
A CRÉPINE SE MONTE EN BIAIS VERS LE BAS. SILEMONTAGE N'EST PAS CORRECT ELLE
PERD DE SON EFFICACITÉ ET IL Y A USURE ACCRUE DU MOTEUR
.
+
0°C
32°F
15W 40 15W 50
10W 40 10W 50
API: SG, SH
TEMPERATUR
1
4
2
3
5
Page 43
FRANCAIS
42
CHANGEMNET DES FILTRES À HUILE Enlever la vis
1 et pousser le bocal de liquide de frein sur le côté. Mettre un
récipient sous le moteur pour recueillir l'huile. Enlever les 4 vis 2 et retirer les deux couvercles.
Avec une pince à circlips on peut alors sortir du carter les cartouches filtrantes 3. Nettoyer les joints toriques et les plans de joint des couvercles et du carter. Vérifier l'état des joints toriques et les remplacer si nécessaire.
Mettre la machine sur le côté et remplir les deux filtres environ à moitié avec de l'huile moteur. Remplir les filtres d'huile. Enfiler les filtres à huile dans le carter, le long à l'avant et le court à l'arrière. Graisser les joints toriques des couvercles et monter ces derniers
4 Mettre
les vis et les serrer à 6 Nm. Mettre le bocal de liquide de frein à sa place et serrer la vis à 8 Nm.
Redresser la machine.
Enlever la jauge
5 se trouvant sur le carter d'embrayage et mettre 1,2 litre
d'huile moteur synthétique (Shell Advance Ultra 4).
Faire démarrer le moteur et vérifier l'étanchéité des différents bouchons et des couvercles des filtres.
Pour finir, vérifier à nouveau le niveau d'huile et corriger si nécessaire.
1
2
2
2
2
3
3
4
5
Page 44
FRANCAIS
43
RECHERCHE DE PANNES
Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.
Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.
PANNE
Le moteur n’est pas entraîné (Démarreur electrique)
Le moteur est entraîne, mais ne démarre pas (Démarreur electrique) Le moteur ne démarre pas (kickstarter)
Le moteur n'a pas de ralenti
CAUSE
Erreur du pilote
Fusible grillé
La batterie est déchargée
Température extérieure basse.
Erreur du pilote
La moto n'a pas servi pendant longtemps; la cuve du carburateur est pleine de vieille essence
L'essence n'arrive pas
Moteur noyé
Bougie noire ou mouillée
Ecartement des électrodes trop important
Bougie ou capuchon de bougie défecteux
Fil de masse, bouton d’arrêt d’ur­gence, contacteur endommagés
Cosses du boîtier électronique, du capteur ou de la bobine oxydées
Eau dans le carburateur, gicleurs bouchés
Gicleur de ralenti bouché
Vis de ralenti déréglée
Bougie défecteuse
Allumage défectueux
REMEDE
Mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position (Australie seulement)
Déposer le cache latéral gauche et le couvercle du boîtier de filtre à air. Remplacer le fusible dans le relais de démarreur.
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier
Mettre en route au kick.
Ouvrir le robinet, mettre de l’essence, mettre le starter, respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations).
Les composants très inflammables des vouveaux carburants se volatili­sent quand la machine n’est pas utilisée. Lorsque la période de non­utilisation est supérieure à une semaine, il faut vider la cuve. Une fois la cuve remplie de bonne essence, le moteur démarre immédiatement.
Fermer le robinet, débrancher la durite au niveau du carbura­teur, la mettre au-dessus d'un récipient et ouvrir le robinet. – si l'essence coule, il faut nettoyer le carburateur – si l'essence ne coule pas, vérifier la mise à l'air du réservoir
et éventuellement nettoyer le robinet
Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poignée de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus haut. Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.
Nettoyer lea bougie et la sécher ou la changer
Régler à 0,6 mm
Démonter la bougie, remettre le fil, tenir la bougie à la masse sur le moteur et actionner le démarreur. Il doit y avoir une belle étincelle. – s'il n'y a pas d'étincelle, changer d'abord la bougie – s'il n'y a toujours pas d'étincelle, enlever le capuchon de
bougie, tenir le fil à environ 5 mm de la masse et faire
tourner le moteur – si l'étincelle jaillit, c'est le capuchon qu'il faut changer. – sinon, vérifier l'allumage.
Déposer le réservoir. Débrancher le fil noir/jaune du faisceau venant du bouton d’arrêt d’urgence ou de masse. Vérifier s’il y a une étincelle. Si oui, rechercher le défaut dans le circuit de mise à la masse.
Déposer la selle, le cache latéral droit et le réservoir. Nettoyer les cosses et les traiter avec un aérosol anti-humidité
Démonter le carburateur pour le nettoyer.
Démonter le carburateur et nettoyer les gicleurs
Faire régler le carburateur
Changer la bougie
Faire vérifier l'allumage
Page 45
FRANCAIS
44
PANNE
Le moteur ne monte pas en régime
Le moteur ne tire pas
Retours au carburateur, ratés
Le moteur chauffe
Consomation d'huile élevée
Toutes les ampoules grillent
L’avertisseur, les clignotants et le démarreur ne fonctionnent pas.
Batterie déchargée
CAUSE
Le carburateur déborde parce que le pointeau est encrassé ou usé
Gicleurs mal serrés
Avance électronique défecteuse
L'alimentation se fait mal, le carbu­rateur est encrassé
Flotteur percé
Filtre à air encrassé
L’échappement a une fuite, est déformé ou manque de fibre de verre dans le pot terminal.
Jeu aux soupapes trop faible
Le décompresseur à main fuit
Avance électronique défectueuse
Manque d'essence
Prise d'air
Manque de liquide de refroidisse­ment
Pas assez de vent relatif
Le circuit de refroidissement n’a pas été purgé.
Ailettes du radiateur encrassées
Formation de mousse
Durite pincée
Thermostat défectueux
Le tuyau de mise à l’air du moteur fait un croc.
Niveau d’huile moteur trop élevé
Huile moteur trop fluide (viscosité)
Condensateur ou régulateur défectueux
Fusible dans le relais de démarreur grillé
La génératrice ne charge pas la batterie
REMEDE
Démonter le carburateur et en vérifier l'état d'usure
Resserrer les gicleurs
Faire vérifier l'allumage
Nettoyer l'alimentation et le carburateur, en vérifier l'état
Remplacer le flotteur
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer, consulter un atelier
Vérifier la fixation du manchon en caoutchouc et du carbura­teur.
Régler le jeu aux soupapes
Régler le câble du décompresseur à main
Faire vérifier l'allumage
Nettoyer et vérifier l'alimentation et le carburateur
Vérifier l'étanchéité au carburateur et à la pipe d'admission
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien)
Rouler vite pour refroidir (un ventilateur électrique peut être adapté).
Purger le circuit de refroidissement.
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un anti-gel de qualité
Raccourcir ou changer la durite.
Déposer le thermostat et le faire vérifier (doit s'ouvrir à 70°C), ou le remplacer
Mettre le tuyau en place correctement, éventuellement le changer
Corriger le niveau d’huile.
Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre „Huile moteur“
Déposer la selle et le réservoir et vérifier les branchements. Faire vérifier le condensateur et le régulateur.
Déposer le cache latéral gauche et le couvercle du boîtier de filtre à air. Remplacer le fusible.
Déposer la selle et le réservoir et vérifier les branchements du régulateur. Faire vérifier le régulateur et l’alternateur dans un atelier spécialisé.
Page 46
FRANCAIS
45
Nettoyer régulièrement la machine afin que les éléments en plastique gardent leur brillant. Le mieux est d’utiliser une éponge et de l’eau chaude, à laquelle on ajoute un détergent ordinaire. On peut préalablement enlever les
plus grosses salissures avec un jet d’eau pas trop puissant.
ATTENTION
NE JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET DEAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU PÉNÈTRE DANS LES
COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES
, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS,
VOIRE DES PANNES GRAVES.
– Avant tout lavage il faut boucher le tuyau d'échappement pour éviter que de l'eau n'y pénètre. – Pour nettoyer le moteur on utilisera un produit ordinaire tel qu’on en trouve dans le commerce. Les parties très sales seront frottées
avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Vider
la cuve du carburateur. Puis on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement.
On utilisera aussi les freins. De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même. – Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer. – Quand la machine a refroidi, il convient de huiler ou de graisser toutes les articulations et les pièces en frottement. Traiter la chaîne
avec un aérosol adéquat. Huiler également le robinet d’essence. – Afin d’éviter les problèmes électriques il convient de traiter le bouton d’arrêt d’urgence, le bouton de masse, les contacteurs et les
raccords avec un aérosol spécial.
NETTOYAGE
Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion. – Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher. – Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)
avec un produit anticorrosion à base de cire.
ATTENTION
N
E PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE SEN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.
!
ATTENTION
!
Q
UAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À LEAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER
Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants: – Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage)
– Vidanger l’huile du moteur, changer les filtres à huile, le long et le court (la vieille huile contient des agents agressifs). – Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel – Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ouvrir le
bouchon de la cuve du carburateur et laisser s'écouler le reste d'essence. – Enlever la bougie et mettre dans le cylindre environ 5 cm
3
d’huile moteur. Actionner le kick une dizaine de fois pour répartir l'huile
dans le cylindre et remettre la bougie – Mettre le piston sur le point de compression de manière à ce que les soupapes soient fermées. – Vidanger le réservoir en utilisant un bidon adéquat – Vérifier la pression des pneus – Graisser les articulations des leviers, pédales etc. ainsi que la chaîne – Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie). – Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température – Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent
l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
ATTENTION
I
L EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DE
FONCTIONNEMENT
, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.
REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE
– Mettre la batterie en place en respectant la polarité – Remplir le réservoir d'essence neuve – Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation) – Bref essai en roulant avec prudence
REMARQUE: Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuer l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moins longue qu’en début de saison.
STOCKAGE
Page 47
FRANCAIS
46
Moteur 250 EXC 450 SX 450 MXC 450 EXC 525 SX 525 MXC 525 EXC Type Monocylindre 4-temps à refroidissement liquide avec arbre d’equilibrage Cylindrée 250 cm
3
449 cm
3
448 cm
3
510 cm
3
Alésage/Course
75 / 56,5 mm 95 / 63,4 mm
89 / 72 mm 95 / 72 mm Compression 12 : 1 11 : 1 Carburant Super sans plomp d´au moins 95 d´indice d´octane Distribution 1 ACT commandant 4 soupapes par l´intermédiaire de culbuteurs, ACT entraîné par chaîne simple Arbre à cames 5532 594/55 590/5521 8/06 590/5521 Diamétre des soupapes Admission
28 mm
35 mm (Titan)
35 mm
Diamétre des soupapes Echappement
24 mm
30 mm (Titan)
30 mm Jeu á froid kalt Admission 0,12 mm Jeu á froid kalt Echappement 0,12 mm Roulements de vilebrequin 2 roulements à rouleaux Tête de bielle Roulement à aiguilles Pied de bielle Bague en bronze Piston leger moulé leger forgé Segments 1 compression, 1 racleur avec ressort Graissage moteur et boite Sous pression, pompe Eaton, huile dans le carter Huile moteur huile synthétique (p.es. Shell Advance Ultra 4 SAE 10W40) Capacité de huile 1,25 litre Transmission primaire Engrenages à taille droite 33:76 dents Embrayage Multidisque en bain d’huile Boîte 6-rapports 4-rapports 6-rapports 6-rapports 4-rapports 6-rapports 6-rapports Rapports de boite 1ére 14:38 16:32 16:32 14:34 16:32 16:32 14:34 2éme 16:36 18:30 18:30 17:31 18:30 18:30 17:31 3éme 19:34 20:28 20:28 19:28 20:28 20:28 19:28 4éme 21:32 22:26 22:26 22:26 22:26 22:26 22:26 5éme 23:30 - 24:24 24:23 - 24:24 24:23 6éme 22:25 - 21:18 26:21 - 21:18 26:21 Allumage à DC-CDI sans rupteur, avance digital, type Kokusan Générateur 12V 150W 12V 40W 12V 150W 12V 40W 12V 150W Bougie NGK DCPR 8 E Encartement des électrodes 0,60 mm Refroidissement Refroidissement liquide avec pompe Liquide de refroidissement 1 litre: 40% du antigel, 60% de l´eau; au minimum -25°C Démarrage
electrique, kickstarter
kickstarter electrique, kickstarter kickstarter electrique, kickstarter
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR 250/450/525 SX, MXC, EXC RACING 2003
Page 48
FRANCAIS
47
REGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
Carburateur type
Keihin FCR-MX 37 Keihin FCR-MX 37 Keihin FCR-MX 39 Keihin FCR-MX 41
Référence du carburateur
3700A 3700A 3900A 4122A
Gicleur principal
160 160 178 185
Aiguille
OBETP OBEKT OBDVR OBDTP
Gicleur de ralenti
42 42 42 40
Gicleur de air principal
200 200 200 200
Gicleur de air ralenti
100 100 100 100
Position de l’aiguille
3. 3. 3. 4.
Gicleur de starter
85 85 85 85
Vis de richesse ouvert
1,25 0,75 1,25 1
Boisseau
15 15 15 15
Étranglement
butée boisseau butée boisseau
Stop pompe de reprise
858 / 2,15 mm 858 / 2,15 mm 858 / 2,15 mm 858 / 2,15 mm
Bouton de démarrage à chaud. 2,2 mm
250 EXC RACING
Six Days
250 EXC RACING
11 kW
450 EXC RACING
12 kW
REGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
Carburateur type
Keihin FCR-MX 39 Keihin FCR-MX 39 Keihin FCR-MX 41
Référence du carburateur
3900A 3900B 4125A
Gicleur principal
178 178 185
Aiguille
OBDTN OBDVT OBDTP
Gicleur de ralenti
42 42 42
Gicleur de air principal
200 200 200
Gicleur de air ralenti
100 100 100
Position de l’aiguille
2. 3. 4.
Gicleur de starter
85 85 85
Vis de richesse ouvert
1,5 1,25 1,5
Boisseau
15 15 15
Étranglement
butée boisseau
Stop pompe de reprise
858 / 2,15 mm 858 / 2,15 mm 858 / 2,15 mm
Bouton de démarrage à chaud. 2,5 mm
525 EXC RACING
Six Days
450 SX RACING
525 EXC RACING
525 MXC RACING
12 kW
525 SX RACING
Page 49
FRANCAIS
48
Huile moteur
Utiliser seulement des huiles entièrement synthétiques de marque (Shell Advance Ultra 4) qui correspondent aux normes de qualité API SG ou SH, voire les dépassent (indications sur le bidon).
!
ATTENTION
!
U
NE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR
.
Vis à épaulement carter moteur, d’embrayage, d’allumage M6 10 Nm Bouchon de vidange M12x1,5 20 Nm Bouchon six pans creux filtre à huile court M16x1,5 10 Nm Bouchon six pans creux filtre à huile long M20x1,5 15 Nm Vis à épaulement couvercle du filtre à huile M5 6 Nm Bouchon soupape de surpression M12x1,5 20 Nm Vis percée/vis creuse durite d’huile M8 10 Nm Vis couvercle de pompe à huile M5 Loctite 222 + 6 Nm Vis à épaulement partie supérieure de la culasse M6 10 Nm Vis à épaulement partie couvercle de pompe à eau M6 8 Nm Vis à épaulement bride d’échappement M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis de fixation de culasse M10 40/50 Nm Vis six pans creux pignon arbre à cames M8 Loctite 243 + 28 Nm Vis butée décompresseur automatique M5 Loctite 222 + 8 Nm Vis six pans creux embout axe de culbuteur M5 5 Nm Contre-écrous - vis de réglage soupapes M6x0,75 11 Nm Vis six pans creux pignon primaire, roue libre M6 Loctite 648 + 16 Nm Ecrou six pans pignon en bout vilebrequin M20x1,5 Loctite 243 + 150 Nm Vis six pans creux pignon arbre équilibrage M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis à épaulement ressorts d’embrayage M6 8 Nm Vis six pans creux verrouillage guide-fourchettes M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis à épaulement levier de verrouillage M5 Loctite 243 + 6 Nm Vis à épaulement protection, guide et patin de chaîne M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis à fusibles épaulement tambour de sélection M5 Loctite 243 + 6 Nm Vis à épaulement tendeur de chaîne M6 8 Nm Vis à épaulement épingle M5 Loctite 243 + 6 Nm Vis à épaulement stator MXC/EXC M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis à épaulement stator SX M5 Loctite 243 + 6 Nm Vis à épaulement capteur M5 Loctite 243 + 6 Nm Ecrou à épaulement rotor M12x1 60 Nm Vis à épaulement butée de kick M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis à épaulement ressort de kick M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis à épaulement couvercle démarreur (seulement SX) M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis à épaulement patte tuyau mise à l’air M6 Loctite 243 + 8 Nm Vis du kick M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis à épaulement sélecteur M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis six pans pignon de sortie de boîte M10 Loctite 243 + 60 Nm Bougie M10 10 - 12 Nm Bougie M12x1,25 20 Nm
COUPLES DE SERRAGE - MOTEUR
+
0°C
32°F
15W 40 15W 50
10W 40 10W 50
API: SG, SH
TEMPERATUR
Page 50
FRANCAIS
49
WP 5018 PDS WP 5018 PDS
DCC MCC
1218X760 1218X761
Amortissement à la compress.
15 LS (low speed) 17 2 HS (high speed)
Amortissement à la détente
26 26 Ressort 76-95/260 71-90/260 Précontrainte du ressort 6 mm 8 mm
RÉGLAGE DE BASE - AMORTISSEUR
WP 4860MXMAWP 4860MXMA
1418X727 1418X737
Amortissement à la compress
18 21
Amortissement à la détente
19 20 Ressort 4,4 N/mm 4,2 N/mm Précontrainte du ressort 5 mm 5 mm Longueur de la chambre d'air
90 mm 110 mm
Qualité d'huile SAE 5 SAE 5
RÉGLAGES DE BASE - FOURCHE
Ecrou à épaulement, broche avant M24x1,5 40 Nm Vis pince avant M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis disques frein M6 10.9 Loctite 243 + 15 Nm Vis de fixation de té supérieur de fourche
M8 20 Nm
Vis de fixation de té inférieur de fourche
M8 15 Nm
Vis de fixation de l'axe de roue avant
M8 10 Nm Ecrou à épaulement, broche arrière M20x1,5 80 Nm Ecrou d'axe de bras oscillant M14x1,5 100 Nm Vis bride de serrage de guidon M8 20 Nm Vis du support de guidon M10 Loctite 243 + 40 Nm Vis amortisseur supérieur M12 60 Nm Vis amortisseur inférieur M12 60 Nm Vis du couronne M8 Loctite 243 + 35 Nm Vis loint à rotule pédale de frein M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis fixation moteur M10 45 Nm Tirant moteur M8 33 Nm Vis de la bague l’amotrisseur M6 8 Nm Vis de rayon M4,5/M5 5 Nm Autres vis partie-cycle M6 10 Nm
M8 25 Nm
M10 45 Nm
Autres ecrous partie-cycle M6 15 Nm
M8 30 Nm
M10 50 Nm
COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE - CYCLE 250/450/525 SX, MXC, EXC RACING 2003
450/525 SX RACING 250/450/525 EXC RACING 450/525 MXC, EXC USA
Cadre Cadre en tube d'acier au chrome-molybdène Fourche Fourche télescopique WP Up Side Down 4860 MXMA Débattement avant/arrière 300/335 mm Suspension arrière Amortisseur central WP Progressive Damping System Frein avant disque Ø 260 mm percé, pince flottante Frein arrière disque Ø 220 mm percé, pince flottante Disques de frein usure max. 0,40 mm Pneu avant 80/100 - 21“ 90/90 - 21“ 80/100 - 21“ Pression tout -terrain 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar Pression route en solo 1,5 bar 1,5 bar Pneu arrière 110/90 - 19“ 140/80 - 18“ 110/100 - 18“ Pression tout -terrain 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar Pression route en solo 2,0 bar 2,0 bar Réservoir 7 litre EXC 8 litre, MXC 13 litre Démultiplication secondaire 450-14:50 / 525-14:48
250-12:52 / 450-15:45 / 525-15:40
450-14:50 / 525-14:48 Chaîne X-R 5/8 x 1/4 " Couronnes livrables 38Z, 40Z, 42Z, 45Z, 48Z, 50Z, 52Z Lampe Phare HS1 12V 35/35W
Veilleuse 12V 5W (Sockel W2, 1x9,5d) Feu stop - lanterne 12V 21/5W (Sockel BaY15d) Clignoteur 12V 10W (Sockel Ba15s)
De plaque dímmatriculation 12V 1,2W (Sockel 1x4,6d) Batterie batterie sans entretien 12V 8Ah Angle de la colonne de direction
63,5° Empattement 1481 ± 10 mm Hauteur de selle à vide 925 mm Garde au sol à vide 380 mm
Page 51
FRANCAIS
50
INDEX ALPHABÉTIQUE
Page
Ajustement de la tension de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
. .11
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX) . . . . .10
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Batterie (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS) . .8
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC) . . . . .7
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . . . . . . . .9
Bouton de masse (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Caractéristiques techniques - moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Caractéristiques techniques - partie-cycle . . . . . . . . . . . . . . .49
Carburateur - Réglage du larneti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Complément le liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . . . . .28
Compléter le niveau de liquide de frein à l'arrière . . . . . . . . .29
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Conseils d’ utilisation et d’ avertissement pour mise en
marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Conservation pour l’usure d’ hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle de la hauteur de cuve (position de flotteur) . . . . . .39
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . . . .38
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . .35
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d'embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Modification de la prétension de ressort du montant
de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Nettoyage des cache-pouissière de la fourche . . . . . . . . . . .21
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Nettoyage du système“Sparkarrestor“(MXC/EXC USA) . . . .36
Page
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pian de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Purge de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids du
pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réglage de câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .10
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . . . . .28
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC) . . . .11
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
. .38
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX) . . . . . . . . . . .21
Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
. .27
Remise en service apres stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remplacement d’une ampoule de phare/veilleuse . . . . . . . .34
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . . . . .36
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . . . . . .29
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . . .30
Robinet d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Travaux d’entretien partie partie-cycle et moteur . . . . . . . . .20
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . . . . .30
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .28
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arrière . . . . . . .29
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . . . . .28
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main . .37
Vérification et réglage des roulements de direction . . . . . . .20
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vidange de al cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Page 52
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
1
250/450/525 MXC / EXC 01/02/03
Page 53
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
2
250/450/525 EXC Racing
2003
Page 54
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
3
Page 55
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
4
Page 56
321050
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 Mattighofen
Austria
Internet: www.ktm.at
Loading...