KTM 450 MXC RACING, 525 EXC, 525 MXC RACING User Manual

OWNERS’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2003
BEDIENUNGSANLEITUNG
Art.Nr. 3.210.50 04/2002
FRANCAIS
1
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
IMPORTANT
IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATION COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIR POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.
PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:
!
ATTENTION
!
LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
ATTENTION
SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.
L
ASOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE
JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS
, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT
AUTRE CHOSE SEMBLABLE
. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT
ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE
. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES
COQUILLES D
'IMPRESSION.
FRANCAIS
2
Cher client, cher ami,
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première
mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION
©
by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Tous droits réservés
FRANCAIS
3
WREMARQUES IMPORTANTES
CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE
ET DU CONSTRUCTEUR
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des compétitions normales. Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de respecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la maintenance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie­cycle peut entraîner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure au­delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
LES MODÈLES SX/SXS ET MXC NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR LA VOIE PUBLIQUE..
Les modèles EXC peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées (bridées) et non transformées. Sans cette restric-
tion de puissance (donc si elles sont débridées), ces machines ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non plus sur la voie publique. Les modèles EXC sont conçus pour des épreuves d'enduro et non pas pour un usage principal en cross.
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
FRANCAIS
4
Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d'embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de masse (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC) . .7 Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
. .8
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Robinet d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . . . .9
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . .10
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .10
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
. .10
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
. .
11
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC) . .
11
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ AVERTISSEMENT POUR
MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .16
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . .20
Vérification et réglage des roulements de direction . . . .20
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Nettoyage des cache-pouissière de la fourche . . . . . . .21
Réglage de la précontrainte de la fourche (SX) . . . . . . .21
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du
poids du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Modification de la prétension de ressort du montant de suspension
. .24
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ajustement de la tension de chaîne . . . . . . . . . . . . . . .25
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
. .27
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . .28
Page
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . .28
Complément le liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .28
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . .28
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . .29
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arrière . . .29
Compléter le niveau de liquide de frein à l'arrière . . . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . .30
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . .30
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . .31
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Batterie (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement d’une ampoule de phare/veilleuse . . . .34
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . .35
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .35
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . .36
Nettoyage du système“Sparkarrestor“(MXC/EXC USA)
. .
36
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main
. .37
Réglage de câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
. .38 Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .38
Purge de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . .38
Carburateur - Réglage du larneti . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle de la hauteur de cuve (position de flotteur) . .39
Vidange de al cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . .40
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . .45
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remise en service apres stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . . . . . .
46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE
. . . .
49
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice
SOMMAIRE
FRANCAIS
5
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
ORGANES DE COMMANDE
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
Levier de décompresseur à main
Le levier de décompresseur 2 s’utilise seulement lorsque le carburateur a débordé à la suite d’une chute. Pour " vider " le moteur, on actionne le décompresseur tandis qu’on lance le moteur. Il doit y avoir un jeu de 10 mm en bout du levier. C’est seulement après cette course à vide que le système doit attaquer les queues de soupape, ce qui se marque par une résistance plus forte.
Levier de frein à main
Le levier de frein 3 à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
B permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
1
A
2
3
B
FRANCAIS
6
Témoins
Le témoin vert 1 s’allume avec les clignotants et clignote à leur rythme.
Le témoin bleu
2 s’allume lorsque le feu de route est allumé.
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès que le moteur est mis en route et que la moto se déplace. Le moteur doit être mis en route afin d'assurer l'alimentation électrique par l'alternateur. Pour activer l'écran il faut une impulsion venant du capteur sur la roue. Pour cela il faut que la roue avant fasse au moins un tour complet.
TEST Lors du test de fonctionnement tous les champs s'allument pour un court instant.
WS (wheel size) L'indication change et pour un instant le diamètre de la roue avant est indiqué en millimètres. Quand la roue avant ne tourne pas, on passe automatiquement sur le mode SPEED/H. Quand la roue avant tourne, on passe automatiquement sur le mode SPEED/ODO.
Mode SPEED/H (hours) Quand on s'arrête et que le capteur de la roue ne transmet plus rien, on passe automatiquement du mode SPEED/ODO au mode SPEED/H. H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures fonctionne dès que l'on met le moteur en route. La valeur indiquée ne peut être effacée par une remise à zéro. Sur les machines KTM tout-terrain les intervalles entre les révisions sont en partie indiqués en heures d'utilisation, et le compteur d'heures est ici très utile.
Mode SPEED/ODO
En mode SPEED/ODO, c'est la vitesse et les kilomètres parcourus qui sont indiqués. Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatique­ment au mode SPEED/H. Quand la roue a cessé de tourner depuis une minute, l'indication disparaît de l'écran.
N.B.: Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster qui ajoute au compteur les fonctions suivantes : 2 x tripmaster 2 x chronomètre pour le temps au tour Vitesse moyenne Vitesse maximale Montre Indication en miles
1
2
FRANCAIS
7
Bouton de masse (SX/MXC)
Le bouton de masse 1 permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en court-circuit.
Commodo (EXC)
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions
A = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne le phare). B = feu de croisement (code) C = feu de route (phare)
Le bouton
2 sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge 3 sert à
arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
Bouton de phare (EXC USA)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton 4.
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon. Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de l'installation électrique n'en est pas altéré.
= clignotant gauche
= clignotant droit
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence 5se trouve à côté de la poignée tournante. Appuyer dessus jusqu’à l’arrêt complet du moteur.
En appuyant sur le bouton noir de démarreur
6
on actionne le
démarreur.
2
A
B
C
5
3
6
4
1
FRANCAIS
8
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence 1se trouve à côté de la poignée tournante.
Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le moteur démarre.
Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit d’allu­mage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas et le moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.
En appuyant sur le bouton noir de démarreur
2
on actionne le
démarreur.
Bouchon de réservoir
Ouverture : Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles
d’une montre.
Fermeture : Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Positionner le tuyau de mise à l’air
3 de manière à ce qu’il ne fasse pas de croc.
Robinet d’essence
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir de MXC :...........app. 3 litre
Réserve sur le réservoir de EXC :.............app. 1 litre
Starter
Quand on tire le bouton de starter 4 jusqu’en butée, on ouvre dans le carburateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémen­taire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa position de base.
1
2
3
4
ON RESOFF
SX
MXC EXC
FRANCAIS
9
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX)
Quand on tire le bouton de démarrage à chaud 1 jusqu'au cran, un passage se libère dans le carburateur et le moteur peut ainsi aspirer de l'air supplémentaire. Cela produit un mélange air/essence plus pauvre, comme c'est nécessaire pour un démarrage à chaud. Pour refermer le passage, repousser le bouton dans sa position initiale.
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).
Béquille latérale
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de la moto. Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc
2.
2,3,4 (5,6)
1
N
1
2
FRANCAIS
10
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon
1
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage
2 situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE : – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 1418X727......................18 crans (SX)
Type White Power 1418X737......................21 crans (EXC/MXC)
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la fourche quand elle se détend. Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette
3.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE : – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 1418X727......................19 crans (SX)
Type White Power 1418X737......................20 crans (EXC/MXC)
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
L'amortisseur des modèles SX permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie "petite vitesse" du système qui entre en ligne de compte. La partie "grande vitesse" joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
Réglage de base "petite vitesse" : – Visser la vis de réglage
4 avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre
dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 1218X760......................15 crans
Réglage de base "grande vitesse" : – Tourner la vis de réglage
5 au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée, et
cela dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre.
– Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre du nombre de tours
correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 1218X760......................2 tours
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 6 (24 MM).
2
2
3
3
1
5
4
6
FRANCAIS
11
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
Sur les modèles MXC et EXC on peut régler l'amortissement à la compres­sion (Mono Compression Control). Le degré d'amortissement se règle au moyen de la vis
1 Utiliser pour cela
un tournevis. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, on le diminue.
RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 1218X761 .............17 crans
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 2 (24 MM).
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC)
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage 3 (REB). En tournant à droîte on augmente l'amortissement; en tournant à gauche on le réduit.
RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 1218X760 ..............26 crans
Type White Power 1218X761 ..............26 crans
ATTENTION
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI
-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT
.
NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 4 (15 MM).
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
!
ATTENTION
!
N
E JAMAIS LAISSER LA CLEF DANS LA SERRURE D'ANTIVOL. LORSQUE L'ON AMÈNE LA
FOURCHE EN BUTÉE À GAUCHE
, LA CLEF PEUT ÊTRE TORDUE.
1
2
3
4
FRANCAIS
12
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO
ATTENTION
–I
L FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UNPILOTE
SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE
, DES BOTTES, DES GANTS ET UN
BLOUSON
, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE DUNE JOURNÉE OU POUR
UN SIMPLE PETIT TOUR
. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR
VIVE
, AFIN QUE LON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES
USAGERS DE LA ROUTE
.
–TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU
SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS
.
–N
E PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE LALCOOL.
–N’
UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM. AINSI UN
CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE À HAUTE VITESSE
.
D
ES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMENTAIRE, ETC... PEUVENT
ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE EN RAISON DU DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ
.
–L
ES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS
PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE
. RESPECTER LHOMOLO-
GATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS.
V
ÉRIFIER ABSOLUMENT LA TENSION DES RAYONS AU BOUT DE
30
MN
D
'
UTILISATION
. S
UR UNE ROUE NEUVE LA TENSION DES RAYONS
DIMINUE EN UN COURT LAPS DE TEMPS
. SIL'
ON ROULE AVEC DES
RAYONS DÉTENDUS
,
ILS PEUVENT S'ARRACHER, CE QUI COMPROMET LE
COMPORTEMENT DE LA MACHINE
(
VOIR CONTRÔLE DE LA TENSION DES
RAYONS
).
–LES MODÈLES RACING NE SONT CONÇUS ET PRÉVUS QUE POUR UNE
SEULE PERSONNE
. ONNEPEUT PAS EMMENER DE PASSAGER.
–R
ESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE
POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT
. –ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS. –R
OULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE
VOUS NE CONNAISSEZ PAS
.
–E
N TOUT-TERRAIN, IL EST PRÉFÉRABLE DÊTRE À DEUX MOTOS, AFIN DE
POUVOIR S
ENTRAIDER EN CAS DE DIFFICULTÉS.
–R
EMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS
QUE LE BESOIN S
EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN
RAYÉ FONT QUE L
ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.
–N
E PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
ATTENTION
–LES MODÈLES SX NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR
ROUTE PUBLIQUE OU SUR AUTOROUTE
.
–P
ENSEZ TOUJOURS QUE LES AUTRES PERSONNES PEUVENT ÊTRE GÊNEES PAR UN NIVEAU SONORE TROP IMPORTANT LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE MACHINE
.
Remarques concernant la mise en service
– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.
carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation
avec attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utilisation concernant la fourche et l’amortisseur. Il
convient d’en prendre connaissance également. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la
pédale de frein de manière à ce que leur position convienne
bien au pilote. – Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habi-
tuer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un
grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur
les repose-pieds afin de bien sentir la machine. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes
lèchent constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces
détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre
provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto. – La répartition des masses influence beaucoup le comporte-
ment d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les
le plus près possible du centre du véhicule, et répartissez les
poids harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière.
Ne pas dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la
répartition avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage des modèles Racing
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur. C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premiè­res heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa puissance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas dépasser 7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz. Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des conditions variées (route, tout-terrain facile).
!
ATTENTION
!
L
ES MODÈLES 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING SONT DES
MACHINES DE COMPÉTITION TOUT
-TERRAIN SANS COMPROMIS. BIEN QUE
LES MODÈLES
EXC SOIENT HOMOLOGUÉS, LEUR USAGE SUR LA ROUTE
N
'EST PAS RECOMMANDÉ. EVITER DE ROULER LONGTEMPS PLEIN GAZ SUR
LA ROUTE
.
FRANCAIS
13
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en souffre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En plus d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la chaîne se casse ou que l'arbre de sortie se brise.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’ur­gence et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
A
B
CONSEILE D’UTILISATION
FRANCAIS
14
Démarrage moteur froid
1 Ouvrir le robinet d’essence 1 2 Relever la béquille 3 Mettre la boîte de vitesses au point mort 4Mettre le starter
2
5 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec
vigueur, ou actionner le démarreur.
ATTENTION
–I
L FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN DÉVITER TOUTE
BLESSURE
. EN EFFET LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT Y AVOIR UN RETOUR,
QUI EST PARFOIS VIOLENT.
–N
E PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL
CLOS
. EN EFFET, LES GAZ DÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE
PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT
. TOUJOURS PRÉVOIR UNE
VENTILATION SUFFISANTE
.
–T
OUJOURS APPUYER SUR LE KICK FERMEMENT ET EN UTILISANT TOUTE LA COURSE. NE
PAS DONNER DE GAZ
. EN EFFET, EN APPUYANT MOLLEMENT ET EN DONNANT DES GAZ
ON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR DE KICK
.
–A
VANT DAPPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, TOUJOURS VÉRIFIER QUE LA
BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT
. SI UNE VITESSE EST ENGAGÉE, LA MOTO FAIT
UN BOND EN AVANT
.
!
ATTENTION
!
ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU MOINS
5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
–N
E PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN
SERRAGE
, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT
QUE LE CYLINDRE
, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU
LE MOTEUR
, OU PARTIR EN DOUCEUR.
Démarrage à chaud
1 Ouvrir le robinet d’essence 1 2 Relever la béquille 3 Mettre la boîte de vitesses au point mort 4 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec
vigueur, ou actionner le démarreur.
Remède quand le moteur est noyé
A la suite d’une chute le moteur a pu absorber plus d’essence que néces­saire. Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poig­née de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus haut. Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.
REMARQUE: Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne la poignée, on injecte de l’essence dans la pipe d’admission. Faire attention au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.
ATTENTION
A
VANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE LATÉRALE SONT COMPLÈTE-
MENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante. Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
1
2
FRANCAIS
15
REMARQUE: Les modèles 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING ont été conçus sans compromis pour la compétition en tout-terrain. C'est pourquoi ils n'ont pas de ventilateur sur le radiateur. De même la taille de ces derniers répond à un souci d'ergonomie maximale. En compétition normale, le système de refroidissement est suffisant. Si l'on utilise la machine dans des conditions différentes, il faut faire attention aux points suivants : –
LES MODÈLES MXC/EXC RACING DÉMARRENT SANS PROBLÈME
GRÂCE AU DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
. C'EST POURQUOI ON PEUT
COUPER LE MOTEUR CHAQUE FOIS QUE L
'ON SAIT QU'IL VA TOURNER
UN TEMPS ASSEZ LONG
(PLUS DE 2 MINUTES) AU RALENTI OU SANS
QUE L
'ON AVANCE.
IL FAUT ÉVITER DE FAIRE CIRER L'EMBRAYAGE. EN EFFET, CELA FAIT
CHAUFFER L
'HUILE MOTEUR ET DONC LE MOTEUR ET AUSSI LE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
. IL VAUT MIEUX DÉMARRER SUR LE COUPLE À BAS
RÉGIME
(STYLE 4-TEMPS) QU'À HAUT RÉGIME EN FAISANT CIRER (STYLE
2-TEMPS).
ATTENTION
–APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT
TOUTE UTILISATION
.
–I
L FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. NE JAMAIS
REDRESSER UN GUIDON
, CAR LE MÉTAL PERD ALORS DE SES QUALITÉS.
!
ATTENTION
!
–U
N RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER
. IL EST PRÉFÉRABLE DEFFECTUER QUELQUES
KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D
OUVRIR EN GRAND. LE
MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT DÈS QUE
LES RADIATEURS SONT CHAUDS
.
–N
E JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. ILSEPRODUIRAIT
UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR
. D’AUTRE
PART
, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE
PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE
.
–S
I DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, IL FAUT VÉRIFIER LES
FIXATIONS MOTEUR
.
–S
I DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE,
IL FAUT SARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE
CONTACT AVEC UN ATELIER
KTM.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas.
ATTENTION
Q
UAND IL PLEUT, QUAND ON A LAVÉ LA MACHINE, APRÈS UN PASSAGE
DANS L
'
EAU OU SIMPLEMENT QUAND LE TERRAIN EST MOUILLÉ L'EFFICA
-
CITÉ DU FREINAGE PEUT SE PRODUIRE APRÈS UN TEMPS DE RÉACTION
.
E
N EFFET, IL FAUT D'ABORD QUE LES FREINS SÈCHENT OU SE NETTOIENT
.
–PAREILLEMENT L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE FAIRE AVEC UN
TEMPS DE RETARD QUAND ON ROULE SUR UNE ROUTE QUI A ÉTÉ SALÉE
OU QUI EST SALE
. LES FREINS DOIVENT D'ABORD SE NETTOYER.
–Q
UAND LES DISQUES SONT SALES IL SE PRODUIT UNE PLUS GRANDE
USURE DES DISQUES ET DES PLAQUETTES
.
–L
ORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE
LIQUIDE S
ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST
BON
. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.
–S
ILARÉSISTANCE AU LEVIER DE FREIN À MAIN OU À LA PÉDALE DE
FREIN EST
«SPONGIEUSE», CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME DE FREINAGE
N
EST PAS EN ORDRE. FAITES-LE VÉRIFIER DANS UN GARAGE KTM
AVANT DE ROULER AVEC VOTRE MOTO.
Arrêt et béquillage
Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le moteur quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton de masse ou le bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet. Fermer le robinet d’essence, mettre la moto en stationnement sur un sol dur et la fermer à clé.
ATTENTION
L
ES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU
DU MOTEUR
, QUE DE LÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES
DISQUES DE FREIN
, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION
AVANT D
YTOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER
TOUT CONTACT FORTUIT
.
!
ATTENTION
!
–N
E PAS ARRÊTER LE MOTEUR EN UTILISANT LE DÉCOMPRESSEUR.
U
TILISER LE BOUTON DE MASSE OU LE BOUTON DARRÊT DURGENCE.
–Q
UAND ON RANGE LA MACHINE, IL FAUT FERMER LE ROBINET
D
'ESSENCE, CAR DANS LE CAS CONTRAIRE LE CARBURATEUR PEUT
DÉBORDER ET DU CARBURANT PEUT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR
.
–N
E JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES
SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES
.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE: Avec le pied pousser la béquille vers l’avant jusqu’ en butée et incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et à ce que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut enclencher une vitesse.
!
ATTENTION
!
L
A BÉQUILLE LATÉRALE NEST PRÉVUE QUE POUR LE POIDS DE LA
MACHINE
. SILON SASSIED SUR LA MOTO, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE,
QUI PEUT ALORS ÊTRE ENDOMMAGÉE, DE MÊME QUE LE CADRE. DE PLUS LA MOTO PEUT ALORS TOMBER
.
Carburant
Le moteur Racing requiert du supercarburant d’un indice d’octane d’au moins 95.
!
ATTENTION
!
E
MPLOYER SEULEMENT DU SUPER SANS PLOMB DUN INDICE DOCTANE DE
95. N’UTILISER EN AUCUN CAS UN CARBURANT DUN INDICE DOCTANE
INFÉRIEUR À
95, CAR LE MOTEUR POURRAIT SEN TROUVER ENDOMMAGÉ.
ATTENTION
L’
ESSENCE SENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS
GRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE
. NE PAS FAIRE LE PLEIN À
PROXIMITÉ D
UNE FLAMME OU DUNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE
MOTEUR
. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER DESSENCE SUR
L
ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE.
E
SSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS DINGESTION OU
D
ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN
MÉDECIN
.
Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
35 mm
FRANCAIS
16
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003
1ère révision
après 3 heures
ou 20 l de
carburant
après/tous les
15 heures
ou 100 l de
carburant
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 15 HEURES APRÈS CHAQUE COURSE!
IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 2 HEURES OU DE 15 LITRES DE CARBURANT. L
ES R’EVISIONS DANS LES ATELIERS
KTM
NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILO
TE!
Une moto propre fait économiser temps et argent!
Vidanger moteur, changer filtres long et court ●● Nettoyer crépines et aimant du bouchon ●● Vérifier état et position durites d’huile ●● Remplacer bougie (après 30 heures) Vérifier jeu aux soupapes, régler ●● Vérifier serrage vis fixation moteur ●● Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu Vérifier ralenti ●● Vérifier état et position durites mise à l’air ●● Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel ●● Vérifier étanchéité et fixation échappement Vérifier état, souplesse et position des câbles,régler, graisser ●● Vérifier niveau dans maître-cylindre d’embrayage ●● Nettoyer filtre à air et boîtier Vérifier état et position des fils électriques Vérifier réglage du phare Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, clignotants, témoins, éclairage ●● compteur, klaxon, coupe-circuit, commodos) Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques ●● Vérifier état et étanchéité durites de frein ●● Vérifier/fonction état, course à vide pédale et poignée de frein, régler ●● Vérifier serrage vis circuit de frein ●● Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur ●● Nettoyer les cache-poussière Purger les bras de fourche Vérifier l’ancrage du bras oscillant Vérifier/régler les roulements de direction ●● Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle ●● (tés, écrous et vis des broches, ancrage bras, amortisseur) Vérifier tension des rayons et voile des jantes Vérifier état et pression des pneus ●● Vérifier état chaîne, joint de chaîne, pignon, couronne, guides; tension chaîne ●● Graisser la chaîne ●● Vérifier le jeu des roulements de roue ●●
TRAVAUX DENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
Entretien complet de la forche Entretien complet de l’amortisseur Nettoyer et graisser roulements de direction et cachesn Nettoyer et régler le carburateur Remplacer la fibre de verre du pot terminal Traiter les raccords et contacteurs électriques avec un aérosol Mettre graisse spéciale sur bornes de batterie Remplacer l’huile de l’embrayage hydraulique Remplacer le liquide de frein
ROUES
PARTIE-CYCLE
FREINS ACCESSOIRES
CARBURA
TEUR
MOTEUR
250/450/525 SX/MXC/EXC RACING
au moins
1x par an
Loading...
+ 39 hidden pages