KTM 400 EXC RACING, 450 MXC, 525 EXC RACING, 525 MXC, 525 SX User Manual

OWNER`S MANUAL MANUALE D`USO MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART. NR. 3.211.39
250 EXC RACING 400 EXC RACING 450 SX, MXC, EXC RACING 525 SX, MXC, EXC RACING
BEDIENUNGSANLEITUNG2005
FRANCAIS
1
IMPORTANT »
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les maté­riaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier ; pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustra­tions et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits pré­sentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.
© 2004, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction, même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour la premiere fois de la moto. Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:
– SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.
– LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE
OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
FRANCAIS
2
CHER CLIENT, CHER AMI, »
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première mise en service il convient
de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites amélio­rations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il convien­drait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révè­lent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dom­mages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entre­tien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est néces­saire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engen­drer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière respon­sable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur
FRANCAIS
3
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR
»
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des com­pétitions normales. Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de res­pecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la mainte­nance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie-cycle peut entraî­ner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure au-delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmis­sion. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
LES MODÈLES SX/SXS ET MXC NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN USAGE SUR LA VOIE PUBLIQUE..
Les modèles EXC peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées (bridées) et non transformées. Sans cette restriction de puissance (donc si elles sont débridées), ces machi-
nes ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non plus sur la voie publique.
Les modèles EXC sont conçus pour des épreuves d'enduro et non pas pour un usage principal en cross.
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
FRANCAIS
4
SOMMAIRE »
Page REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARAN-
TIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR . . . . . . . . . . . . . .3
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de masse (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de phare (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton de démarreur (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
.7
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tableau récapitulatif des fonctions du compteur électronique
.12
Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX) . . . . . . .13
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . .15
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .15
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
.15 Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
.16 Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC)
.16
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR
MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . .17
Rodage des modèles Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .18
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . .19
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . .21
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . .25
Modification de la prétension du ressort du montant
de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids
du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort . . . . . .26
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur
.26 Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge
.26
Vérification du réglage de base de la fourche . . . . . . .27
Modification de la précontrainte de la fourche (modèles SX)
.27 Modification de la précontrainte de la fourche (modèles
MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Page
Remplacement des ressorts de fourche . . . . . . . . . . .27
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . .28
Vérification et réglage des roulements de direction . . .28 Modification du déport de fourche (de la chasse) (SX) 29
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . .30
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . .31
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
.33 Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . .34
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . .34
Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . .34
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . .34
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . .35
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . .35
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . .35
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . . .35
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .36
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . .36
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . .38
Batterie (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse
.40
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . .41
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .41
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . .42 Nettoyage du système "Sparkarrestor" (MXC, EXC USA)
.42
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main
.43
Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
.44 Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique 44
Purge de l'embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . .44
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 37/39/41)
.45
Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Réglage de la vis de ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) . .45
Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . .46
Circuit de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Changemnet des filtres
à
huile . . . . . . . . . . . . . . . . .48
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . .51
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Remise en service aprés stockage . . . . . . . . . . . . . . .51
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . .52
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE - CYCLE . .55
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .appendice
FRANCAIS
5
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE »
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
FRANCAIS
6
ORGANES DE COMMANDE »
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] per­met de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien). L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
Levier de décompresseur à main
Le levier de décompresseur [2] s’utilise seulement lorsque le carburateur a débordé à la suite d’une chute. Pour " vider " le moteur, on actionne le décom­presseur tandis qu’on lance le moteur. Il doit y avoir un jeu de 10 mm en bout du levier. C’est seulement après cette course à vide que le système doit attaquer les queues de soupape, ce qui se marque par une résistance plus forte.
Levier de frein à main
Le levier de frein [3] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage [B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
Bouton de masse (SX/MXC)
Le bouton de masse [4] permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en court-circuit.
Commodo (EXC)
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions [A] = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne
le phare).
[B] = feu de croisement (code) [C] = feu de route (phare)
Le bouton [5] sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge [6] sert à arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
A
B
C
1
A
2
3
B
4
56
FRANCAIS
7
ORGANES DE COMMANDE »
Bouton de phare (EXC USA)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton [1].
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon. Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de l'installation électrique n'en est pas altéré.
= clignotant gauche
= clignotant droit
Bouton de démarreur (EXC)
En appuyant sur le bouton noir de démarreur [2] on actionne le démarreur.
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence [3] se trouve à côté de la poignée tournante.
Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le moteur démarre.
Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit d’allumage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas et le moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.
En appuyant sur le bouton noir de démarreur [4] on actionne le démarreur.
Témoins
Le témoin vert [5] s’allume avec les clignotants et clignote à leur rythme.
Le témoin bleu [6] s’allume lorsque le feu de route est allumé.
2
3
4
5
6
1
FRANCAIS
8
ORGANES DE COMMANDE »
TEST
En test de fonctionnement de l'écran, tous les segments d'affichage s'allu­ment un court instant.
WS (wheel size)
L'indication change et le développement de la roue avant exprimé en milli­mètres s'affiche un court instant (2205 mm correspondent à une roue de 21'' avec le pneu d'origine). Puis le compteur repasse au dernier mode d'affichage précédemment pro­grammé.
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès qu'on appuie sur une tou­che ou que le capteur pour la roue envoie un signal. L'écran est activé quand le moteur tourne. L'indication sur l'écran disparaît quand on n'appuie sur aucune touche dans l'espace d'une minute ou quand le capteur pour la roue ne fournit aucun signal. La touche | permet de changer de mode d'affichage. Les touches + et – commandent certaines fonctions.
Mode SPEED / H (heures d'utilisation)
A la livraison ne sont activés que les modes d'affichage SPEED / H et SPEED / ODO. Quand l'écran est actif et que la roue avant ne tourne pas, c'est SPEED / H qui s'affiche. Dès que la roue avant se met à tourner, on passe automati­quement au mode SPEED / ODO.
SPEED indique la vitesse.
H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures enregistre dès que le moteur est démarré. La valeur ne peut pas être modifiée. Sur les modèles tout-terrain les intervalles entre les révisions sont donnés en partie en heures d'utilisation. Le compteur d'heures est alors très utile.
Mode d'affichage SPEED / ODO (Odomètre)
Sur le mode SPEED / ODO sont affichées la vitesse et la distance totale par­courue. Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatiquement au mode SPEED / H.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Le compteur électronique a beaucoup de modes d'affichage (fonctions) qu'il est possible d'activer (de faire apparaître). Voir paragraphe : activage et dés­activage des modes d'affichage.
FRANCAIS
9
ORGANES DE COMMANDE »
Mode d'affichage SPEED / LAP (temps au tour)
Avec le chronomètre manuel il est possible d'enregistrer jusqu'à 10 temps au tour. On peut les consulter sous le mode LAP / LAP (voir ci-dessous). LAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.
Touche + lance et arrête le chronomètre, le temps n'est pas
remis à 0
Touche – arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour
et relance le chronomètre. Le temps recommence à
0. De cette manière on peut enregistrer 10 temps au tour. Quand le temps continue à s'égrener après qu'on a appuyé sur la touche -, c'est que les 10 espa­ces mémoire sont occupés. On peut effacer tous les temps au tour en appuyant sur la touche | durant 3 secondes dans le mode SPEED / LAP.
Touche | rapidement passe au mode d'affichage suivant. Quand aucun
temps au tour n'est enregistré ou que la moto roule, on saute le mode LAP / LAP
Touche | 3 secondes efface toutes les valeurs LAP
Mode d'affichage SPEED / CLK (heure)
CLK indique l'heure en heures, minutes et secondes.
Touche + pas de fonction Touche – pas de fonction Touche | rapidement passe au mode d'affichage suivant Touche | 3 secondes menu de la montre
Pour le réglage de la montre, voir paragraphe : réglage de la montre
Activage et désactivage des modes d'affichage
Quand on est sur le mode SPEED / H, appuyer durant trois secondes sur la touche | pour arriver dans le menu SETUP. Les diverses fonctions actives s'affichent. L'indication qui clignote peut être activée avec la touche + et dés­activée avec la touche –. Pour enregistrer la sélection, appuyer trois secondes sur la touche |. Quand on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, la sélection s'enregistre automatiquement et l'on passe au mode SPEED / H.
Touche + active l'indication qui clignote Touche – désactive l'indication qui clignote Touche | rapidement passe à l'indication suivante sans modification Touche | 3 secondes lance SETUP
enregistre la sélection et passe au mode SPEED / H
Les modes suivant s peuvent être activés : TR1 Tripmaster 1 TR2 Tripmaster 2 A1 Vitesse moyenne 1 A2 Vitesse moyenne 2 S1 Chronomètre 1 S2 Chronomètre 2 CLK Montre LAP Temps au tour MAX Vitesse maximale KMH/MPH Affichage en kilomètres ou en miles (voir paragra-
phe : kilomètres ou miles)
Quand on a activé tous les modes d'affichage, ceux-ci peuvent être appelés dans l'ordre suivant :
FRANCAIS
10
ORGANES DE COMMANDE »
Mode d'affichage LAP / LAP (Affichage des temps au tour)
Fonctionne seulement si des temps au tour ont été enregistrés et si la roue avant ne tourne pas. Indique le numéro du tour et le temps en heures, minu­tes et secondes. On passe au temps suivant en appuyant sur la touche +. On peut effacer les temps enregistrés en appuyant durant 3 secondes sur la touche | dans le mode d'affichage SPEED / LAP.
Touche + passe au temps suivant Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / MAX (vitesse maximale)
MAX indique la vitesse maximale atteinte et est toujours activé.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface la valeur MAX
Mode d'affichage SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
Le tripmaster 1 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. Il permet l'indication de la distance d'une étape ou entre deux pleins d'essence. TR1 est couplé à A1 (Vitesse moyenne 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul de ces valeurs débute avec la première impulsion transmise par le capteur pour la roue avant (quand la roue se met à tourner) et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion (la roue avant ne tourne plus). Si l'on dépasse 999,9 les valeurs TR1, A1 et S1 s'effacent automatiquement.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
Le tripmaster 2 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. A l'inverse du tripmaster 1, la valeur indiquée peut être modifiée avec les tou­che + et -. C'est une fonction très intéressante quand on roule d'après un road-book.
Touche + augmente la valeur TR2 Touche – réduit la valeur TR2 Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface la valeur TR2
Mode d'affichage SPEED / A1 (Vitesse moyenne 1)
A1 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR1 (Tripmaster 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul commence avec la première impulsion don­née par le capteur pour la roue et s'arrête 3 secondes après la dernière impul­sion.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
FRANCAIS
11
ORGANES DE COMMANDE »
Kilomètres ou miles
On peut changer d'unité (kilomètre ou mile). La valeur ODO est conservée et recalculée en fonction de l'unité. Les valeurs TR1, A1, S1, TR2 et A2 sont effacées. Pour changer d'unité, passer dans le mode SPEED / H et appuyer trois secon­des sur la touche | pour passer dans le menu SETUP. Appuyer autant de fois que nécessaire sur la touche | pour que KMH / MPH clignote. Appuyer rapi­dement sur la touche + pour arriver à la sélection. Appuyer sur la touche + pour KMH ou sur la touche – pour MPH. Pour enregistrer, appuyer une fois rapidement sur la touche | puis pendant 3 secondes de manière à passer au mode SPEED / H. Si l'on n'appuie sur aucune touche pendant 20 secondes, l'enregistrement se fait automatiquement, de même que le passage au mode SPEED / H.
Touche + entre dans la sélection
active la valeur KMH
Touche – active la valeur MPH Touche | rapidement passe au mode suivant
passe de la sélection au menu SETUP
Touche | 3 secondes enregistre et ferme le menu SETUP
Mode d'affichage SPEED / A2 (Vitesse moyenne 2)
A2 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR2 (Tripmaster 2) et S2 (Chronomètre 2). La valeur indiquée peut être différente de la vitesse moyenne réelle si TR2 a été modifié manuellement ou si S2 n'a pas été stoppé quand on s'est arrêté.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / S1 (Chronomètre 1)
S1 indique le temps écoulé, sur la base de TR1, et enregistre dès que le cap­teur pour la roue envoie des impulsions. Le calcul commence avec la pre­mière impulsion donnée par le capteur et s'arrête 3 secondes après la der­nière impulsion.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / S2 (Chronomètre 2)
S2 est un chronomètre manuel. On le fait démarrer en appuyant sur la tou­che +, en appuyant à nouveau on l'arrête. En appuyant à nouveau encore sur la touche +, on le relance. En appuyant rapidement sur la touche | on passe au mode d'affichage sui­vant. Quand S2 fonctionne à l'arrière-plan et que l'on est dans un autre mode d'affichage, S2 clignote pour indiquer qu'il est en fonctionnement. Pour arrê­ter S2, il faut passer dans le mode d'affichage SPEED / S2 et appuyer sur la touche +.
Touche + fait démarrer et arrête le chronomètre Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface la valeur S2
FRANCAIS
12
ORGANES DE COMMANDE »
Réglage de l'heure
Pour régler la montre, arrêter le moteur, passer dans le mode SPEED / CLK et appuyer durant 3 secondes sur touche |. La valeur qui clignote peut être modifiée au moyen des touche + et –. En appuyant sur la touche | on passe à la valeur suivante. 0-12 indique les heures sur une échelle de 12, 0-24 sur une échelle de 24. Pour enregistrer les valeurs, appuyer durant 3 secondes sur la touche |. Si l'on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, les valeurs sont enre­gistrées automatiquement et l'on passe dans le mode SPEED / CLK.
Touche + temps + Touche – temps ­Touche | rapidement passe à la valeur suivante Touche | 3 secondes démarre SETUP
enregistre l'heure et passe au mode SPEED / CLK
Si tout d'un coup CLK, LAP, MAX, TR1, TR2, A1, A2, S1 et S2 sont effacés c'est que la pile du compteur électronique est à plat et doit être remplacée (voir paragraphe : changement de la pile du compteur électronique).
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton de tripmaster qui permet de commander les fonctions du compteur électroni­que à partir du guidon.
moto à l'arrêt
la moto roule
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS DU COMPTEUR ÉLECTRONIQUE
Affichage
Touche + rapidement Touche – rapidement Touche | rapidement Touche | 3 secondes
X
SPEED / H
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant affichage menu Setup
X X
SPEED / CLK
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant réglage menu heure
X X
SPEED / LAP
lance - arrête LAPla
valeur LAP est conservée
arrête LAP, enregistre la
valeur LAP, met LAP à 0
mode d'affichage suivant
efface toutes les valeurs
LAP
X
LAP / LAP
valeur suivante sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / MAX
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface MAX
X
SPEED / ODO
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / TR1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
augmente la valeur TR2 réduit la valeur TR2 mode d'affichage suivant efface TR2
X X
SPEED / A1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / S1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
lance - arrête S2 sans fonction mode d'affichage suivant efface S2
FRANCAIS
13
ORGANES DE COMMANDE »
Bouchon de réservoir
Ouverture : Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles
d’une montre.
Fermeture : Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Positionner le tuyau de mise à l’air [1] de manière à ce qu’il ne fasse pas de croc.
Robinet d’essence
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir de MXC : . . . . . . .app. 3 litre
Réserve sur le réservoir de EXC : . . . . . . .app. 1 litre
Starter
Quand on tire le bouton de starter [2] jusqu’en butée, on ouvre dans le car­burateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémentaire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est néces­saire pour un démarrage à froid. Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa position de base.
Bouton de démarrage à chaud (450/525 SX)
Quand on tire le bouton de démarrage à chaud [3] jusqu'au cran, un passage se libère dans le carburateur et le moteur peut ainsi aspirer de l'air supplé­mentaire. Cela produit un mélange air/essence plus pauvre, comme c'est nécessaire pour un démarrage à chaud. Pour refermer le passage, repousser le bouton dans sa position initiale.
1
2
3
ON
RESOFF
SX
MXC
EXC
FRANCAIS
14
ORGANES DE COMMANDE »
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la posi­tion des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).
Béquille latérale
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de la moto. Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc [1].
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
NE JAMAIS LAISSER LA CLEF DANS LA SERRURE D'ANTIVOL. LORSQUE L'ON AMÈNE LA FOURCHE EN BUTÉE À GAUCHE, LA CLEF PEUT ÊTRE TORDUE.
2,3,4 (5,6)
1
N
1
FRANCAIS
15
ORGANES DE COMMANDE »
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon [1] Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage [2] situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE :
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. –
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 14187A05 ..............22 crans (SX)
Type White Power 14187A06 ..............20 crans (EXC/MXC)
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la fourche quand elle se détend. Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [3]. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE :
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. –
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Type White Power 14187A05 ..............20 crans (SX)
Type White Power 14187A06 ..............20 crans (EXC/MXC)
Amortissement à la compression de l'amortisseur (SX)
L'amortisseur des modèles SX permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfon­cement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principale­ment la partie "petite vitesse" du système qui entre en ligne de compte. La partie "grande vitesse" joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE "PETITE VITESSE" :
– Visser la vis de réglage [4] avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunom-
bre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 12187A05 ..............15 crans
RÉGLAGE DE BASE "GRANDE VITESSE" :
– Tourner la vis de réglage [5] au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée,
et cela dans le sens des aiguilles d'une montre.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre du nom-
bre de tours correspondant au type de l'amortisseur.
Type White Power 12187A05 ..............2 tours
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLES­SER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [6] (24 MM).
1
2
2
3
3
5
6
4
FRANCAIS
16
ORGANES DE COMMANDE »
Amortissement à la compression de l'amortisseur (MXC, EXC)
Sur les modèles MXC et EXC on peut régler l'amortissement à la compression (Mono Compression Control). Le degré d'amortissement se règle au moyen de la vis [1] Utiliser pour cela un tournevis. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, on le diminue.
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 12187A06 .............15 crans
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLES­SER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [2] (24 MM).
2
1
4
3
Réglage de la détente de l'amortisseur (SX, MXC, EXC)
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage [3] (REB). En tournant sens des aigiilles on augmente l'amortissement; en tournant sense inverse des aiguilles on le réduiton.
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
Type White Power 12187A05 ..............22 crans
Type White Power 12187A06 ..............22 crans
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLES­SER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE [4] (15 MM).
FRANCAIS
17
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO
»
– IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN
PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOI­VENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFI­SAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE.
– TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE
VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS. – NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL. – N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM.
AINSI UN CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT
INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE
À HAUTE VITESSE. DES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMEN-
TAIRE, ETC... PEUVENT ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGA-
TIVE EN RAISON DU DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ. – LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE
PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE. RESPECTER
L’HOMOLOGATION EN CE QUI CONCERNE LES PNEUS. – LES MODÈLES RACING NE SONT CONÇUS ET PRÉVUS QUE POUR
UNE SEULE PERSONNE. ON NE PEUT PAS EMMENER DE
PASSAGER. – RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFEN-
SIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT. – ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS
POSSIBILITÉS. – ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN
QUE VOUS NE CONNAISSEZ PAS. – EN TOUT-TERRAIN, IL EST PRÉFÉRABLE D’ÊTRE À DEUX MOTOS,
AFIN DE POUVOIR S’ENTRAIDER EN CAS DE DIFFICULTÉS. – REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNET-
TES DÈS QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE
VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR
LES PHARES OU LE SOLEIL. – NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE. – LES MODÈLES SX/SXS/MXC NE SONT PAS HOMOLOGUÉS POUR UN
USAGE SUR ROUTE PUBLIQUE OU SUR AUTOROUTE. – PENSEZ TOUJOURS QUE LES AUTRES PERSONNES PEUVENT ÊTRE
GÊNEES PAR UN NIVEAU SONORE TROP IMPORTANT LORSQUE
VOUS UTILISEZ VOTRE MACHINE.
Remarques concernant la mise en service
– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf. carnet
de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation avec
attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utili­sation concernant la fourche et l’amortisseur. Il convient d’en
prendre connaissance également. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la pédale
de frein de manière à ce que leur position convienne bien au
pilote. – Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer
aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand tra-
jet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-
pieds afin de bien sentir la machine. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent
constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces déta-
chées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peu-
vent diminuer la sécurité de la moto. – La répartition des masses influence beaucoup le comportement
d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les le plus
près possible du centre du véhicule, et répartissez les poids
harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière. Ne pas
dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la répartition
avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage des modèles Racing
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur. C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premières heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa puis­sance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas dépasser 7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz. Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des condi­tions variées (route, tout-terrain facile).
LES MODÈLES 250/400/450/525 SX/MXC/EXC RACING SONT DES MACHINES DE COMPÉTITION TOUT-TERRAIN SANS COMPROMIS. LES MODÈLES EXC PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR LA VOIE PUBLIQUE UNI­QUEMENT DANS LES VERSIONS HOMOLOGUÉES (BRIDÉES) ET NON TRANSFORMÉES. EVITER DE ROULER LONGTEMPS PLEIN GAZ SUR LA ROUTE.
FRANCAIS
18
CONSEILE D’UTILISATION »
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécu­rité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la cou­ronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en souf­fre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En plus d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la chaîne se casse ou que l'arbre de sortie se brise.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements admi­nistratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le sys­tème de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
A
B
FRANCAIS
19
CONSEILE D’UTILISATION »
Démarrage moteur froid
1 Ouvrir le robinet d’essence [1] 2 Relever la béquille 3 Mettre la boîte de vitesses au point mort 4 Mettre le starter [2] 5 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur,
ou actionner le démarreur.
– IL FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN D’ÉVITER TOUTE
BLESSURE. EN EFFET LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT Y AVOIR UN RETOUR, QUI EST PARFOIS VIOLENT.
– NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS
UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEU­VENT AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE.
– TOUJOURS APPUYER SUR LE KICK FERMEMENT ET EN UTILISANT TOUTE LA
COURSE. NE PAS DONNER DE GAZ. EN EFFET, EN APPUYANT MOLLEMENT ET EN DONNANT DES GAZ ON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR DE KICK.
– AVANT D’APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, TOUJOURS VÉRIFIER
QUE LA BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT. SI UNE VITESSE EST ENGA­GÉE, LA MOTO FAIT UN BOND EN AVANT.
– ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE
AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
– NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE
UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAIS­SER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR, OU PARTIR EN DOUCEUR.
Démarrage à chaud
1 Ouvrir le robinet d’essence [1] 2 Relever la béquille 3 Mettre la boîte de vitesses au point mort 4 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur,
ou actionner le démarreur.
Remède quand le moteur est noyé
A la suite d’une chute le moteur a pu absorber plus d’essence que néces­saire. Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poignée de gaz à fond, kicker 5 à 10 fois ou faire tourner le démarreur 2 fois durant 5 secondes. Faire alors démarrer le moteur comme décrit plus haut. Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.
REMARQUE: Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne la poignée, on injecte de l’essence dans la pipe d’admission. Faire attention au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.
AVANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE LATÉRALE SONT COM­PLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL, ON PEUT PER­DRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supé­rieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le star­ter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante. Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher dou­cement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
1
2
Loading...
+ 46 hidden pages