KTM 200 XC, 300 EXC SIX DAYS User Manual

125 EXC SIX DAYS, EXC
200 XC, XC-W, EXC 250 XC, XC-W, EXC SIX DAYS, EXC 300 XC, XC-W, EXC SIX DAYS, EXC
MANUEL D’UTILISATION 2007
ART. NR. 3.211.144FR
FRANCAIS
FRANCAIS
1
CHER CLIENT, CHER AMI
»
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les maté­riaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier; pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustra­tions et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits pré­sentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.
© 2006, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction, même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance. Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien.
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
FRANCAIS
2
REMARQUES IMPORTANTES
»
DOMAINE D'UTILISATION
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des com­pétitions normales. Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.
Les modèles et XC/XC-W ne sont pas homologués pour un usage sur la voie publique.
Les modèles EXC peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées (bridées) et non transformées. Sans cette restriction de puissance (donc si elles sont débridées), ces machi-
nes ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non
plus sur la voie publique.
Les modèles EXC sont conçus pour des épreuves d'enduro et non
pas pour un usage principal en cross.
Motos tout-terrain deux temps sur route
Les modèles KTM EXC ont été développés sans compromis pour une utilisation en tout-terrain. Ils ne sont pas réellement destinés à une utilisation prolongée sur les voies publiques. Une telle utilisation exige tout autre chose du moteur et nécessite une adaptation aux nouvelles conditions. Il convient alors de consulter son agent KTM.
MANUEL D'UTILISATION
Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour la premiere fois de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:
Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées. Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il convien­drait de le donner au nouveau propriétaire.
ENTRETIEN
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de res­pecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la mainte­nance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie-cycle peut entraî­ner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle). L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure au-delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmis­sion. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
– Si l'on ne respecte pas ces indications, il peut s'ensuivre un dommage corporel.
– Le non-respect de ces conseils peut entraîner une détérioration de la machine ou diminuer la sécurité.
FRANCAIS
3
REMARQUES IMPORTANTES
»
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre „travaux sur la partie-cycle et le moteur“ doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révè­lent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié. Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entre­tien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine.
GARANTIE
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
LIQUIDES
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.
TRANSPORT
Lors du transport, veiller à ce que la machine soit tenue bien droite par des sangles ou d’autres moyens de fixation mécaniques et à ce que le robinet d’essence soit fermé. En effet, si la moto venait à se renverser, de l’essence pourrait s’échapper du carburateur ou du réservoir.
ENVIRONNEMENT
Feire de la moto est un sport merveilleux dont la pratique procure beaucoup de joies. Néanmoins il est potentiellement source de problèmes d'environnement et de conflit avec les autres personnes. Un com­portement responsable dans l'utilisation de la moto désamorce d'entrée problèmes et conflits. Afin de garantir la pérennité du sport moto il faut s'assurer que l'on reste dans le cadre légal, faire preuve de res­pect envers l'environnement et tenir compte des droits des autres.
KTM vous souhaite beaucoup de plaisir au guidon de ses machines !
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur
FRANCAIS
4
SOMMAIRE
»
Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Temoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Commodo (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bouton de phare (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bouton d’arrêt d’urgence (AUS) . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bouchon de réservoir (XC, XC-W) . . . . . . . . . . . . . . .12
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . .14
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .14
Précontrainte de la fourche (XC/EXC Six Days) . . . . . .14
Amortissement à la compression de l'amortisseur (XC, EXC)
. . .15
Amortissement à la compression de l'amortisseur (XC-W/EXC)
. .15
Réglage de la détente de l'amortisseur (XC, EXC)
. . . . .15
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT
POUR MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . .16
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .17
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage moteur chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . .20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . .24
Modification de la prétension du ressort du montant
de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ancrage de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du
poids du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Modification de la précontrainte de la fourche (XC/EXC) . .
26
Remplacement des ressorts de fourche . . . . . . . . . . .27
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . .27
Modification du déport de fourche (de la chasse) (XC)
. . . . .28
Vérification et réglage des roulements de direction . . .29
Page
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . .30
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . .31
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM
. .32 Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . .33
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . .33
Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . .33
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . .33
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . .34
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . .34
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . .34
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . . .34
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .35
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . .35
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . .35
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . .36
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse
. .38
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Cache du radiateur pour la saison froide . . . . . . . . . .39
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . .39
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .40
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
. .41 Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique
. .41
Purge de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . .42
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Détermination du comportement moteur . . . . . . . . . .44
par la courbe d'allumage
Vider la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Détermination du comportement moteur . . . . . . . . . 45
par le ressort auxiliaire
Contrôle du niveau de cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Caractéristique du moteur 250/300 . . . . . . . . . . . . .45
Niveau d’huile de boîte (125/200) . . . . . . . . . . . . . .46
Vidange de la boîte (125/200) . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Niveau d’huile de boîte (250/300) . . . . . . . . . . . . . .46
Vidange de la boîte (250/300) . . . . . . . . . . . . . . . . .46
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . .47
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE 125 / 200
. .48
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR 125 / 200 . .
50
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE 250 / 300
. .52
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR 250 / 300 . .
54
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
FRANCAIS
5
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
»
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien). L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
Levier de frein à main
Le levier de frein [2] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage [B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux d’entretien).
ORGANES DE COMMANDE »
2
B
1
A
FRANCAIS
6
ORGANES DE COMMANDE
»
TEST
En test de fonctionnement de l'écran, tous les segments d'affichage s'allu­ment un court instant.
WS (wheel size)
L'indication change et le développement de la roue avant exprimé en milli­mètres s'affiche un court instant (2205 mm correspondent à une roue de 21'' avec le pneu d'origine). Puis le compteur repasse au dernier mode d'affichage précédemment pro­grammé.
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès qu'on appuie sur une tou­che ou que le capteur pour la roue envoie un signal. L'écran est activé quand le moteur tourne. L'indication sur l'écran disparaît quand on n'appuie sur aucune touche dans l'espace d'une minute ou quand le capteur pour la roue ne fournit aucun signal. La touche | permet de changer de mode d'affichage. Les touches + et – commandent certaines fonctions.
Mode SPEED / H (heures d'utilisation)
A la livraison ne sont activés que les modes d'affichage SPEED / H et SPEED / ODO. Quand l'écran est actif et que la roue avant ne tourne pas, c'est SPEED / H qui s'affiche. Dès que la roue avant se met à tourner, on passe automati­quement au mode SPEED / ODO.
SPEED indique la vitesse.
H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures enregistre dès que le moteur est démarré. La valeur ne peut pas être modifiée. Sur les modèles tout-terrain les intervalles entre les révisions sont donnés en partie en heures d'utilisation. Le compteur d'heures est alors très utile.
Mode d'affichage SPEED / ODO (Odomètre)
Sur le mode SPEED / ODO sont affichées la vitesse et la distance totale par­courue. Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatiquement au mode SPEED / H.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Le compteur électronique a beaucoup de modes d'affichage (fonctions) qu'il est possible d'activer (de faire apparaître). Voir paragraphe : activage et dés­activage des modes d'affichage.
FRANCAIS
7
ORGANES DE COMMANDE
»
Mode d'affichage SPEED / LAP (temps au tour)
Avec le chronomètre manuel il est possible d'enregistrer jusqu'à 10 temps au tour. On peut les consulter sous le mode LAP / LAP (voir ci-dessous). LAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.
Touche + lance et arrête le chronomètre, le temps n'est pas
remis à 0
Touche – arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour
et relance le chronomètre. Le temps recommence à
0. De cette manière on peut enregistrer 10 temps au tour. Quand le temps continue à s'égrener après qu'on a appuyé sur la touche -, c'est que les 10 espa­ces mémoire sont occupés. On peut effacer tous les temps au tour en appuyant sur la touche | durant 3 secondes dans le mode SPEED / LAP.
Touche | rapidement passe au mode d'affichage suivant. Quand aucun
temps au tour n'est enregistré ou que la moto roule, on saute le mode LAP / LAP
Touche | 3 secondes efface toutes les valeurs LAP
Mode d'affichage SPEED / CLK (heure)
CLK indique l'heure en heures, minutes et secondes.
Touche + pas de fonction Touche – pas de fonction Touche | rapidement passe au mode d'affichage suivant Touche | 3 secondes menu de la montre
Pour le réglage de la montre, voir paragraphe : réglage de la montre
Activage et désactivage des modes d'affichage
Quand on est sur le mode SPEED / H, appuyer durant trois secondes sur la touche | pour arriver dans le menu SETUP. Les diverses fonctions actives s'affichent. L'indication qui clignote peut être activée avec la touche + et dés­activée avec la touche –. Pour enregistrer la sélection, appuyer trois secondes sur la touche |. Quand on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, la sélection s'enregistre automatiquement et l'on passe au mode SPEED / H.
Touche + active l'indication qui clignote Touche – désactive l'indication qui clignote Touche | rapidement passe à l'indication suivante sans modification Touche | 3 secondes lance SETUP
enregistre la sélection et passe au mode SPEED / H
Les modes suivant s peuvent être activés : TR1 Tripmaster 1 TR2 Tripmaster 2 A1 Vitesse moyenne 1 A2 Vitesse moyenne 2 S1 Chronomètre 1 S2 Chronomètre 2 CLK Montre LAP Temps au tour MAX Vitesse maximale KMH/MPH Affichage en kilomètres ou en miles (voir paragra-
phe : kilomètres ou miles)
Quand on a activé tous les modes d'affichage, ceux-ci peuvent être appelés dans l'ordre suivant :
FRANCAIS
8
Mode d'affichage LAP / LAP (Affichage des temps au tour)
Fonctionne seulement si des temps au tour ont été enregistrés et si la roue avant ne tourne pas. Indique le numéro du tour et le temps en heures, minu­tes et secondes. On passe au temps suivant en appuyant sur la touche +. On peut effacer les temps enregistrés en appuyant durant 3 secondes sur la touche | dans le mode d'affichage SPEED / LAP.
Touche + passe au temps suivant Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / MAX (vitesse maximale)
MAX indique la vitesse maximale atteinte et est toujours activé.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface la valeur MAX
Mode d'affichage SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
Le tripmaster 1 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. Il permet l'indication de la distance d'une étape ou entre deux pleins d'essence. TR1 est couplé à A1 (Vitesse moyenne 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul de ces valeurs débute avec la première impulsion transmise par le capteur pour la roue avant (quand la roue se met à tourner) et s'arrête 3 secondes après la dernière impulsion (la roue avant ne tourne plus). Si l'on dépasse 999,9 les valeurs TR1, A1 et S1 s'effacent automatiquement.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
Le tripmaster 2 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. A l'inverse du tripmaster 1, la valeur indiquée peut être modifiée avec les tou­che + et –. C'est une fonction très intéressante quand on roule d'après un road-book.
Touche + augmente la valeur TR2 Touche – réduit la valeur TR2 Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface la valeur TR2
Mode d'affichage SPEED / A1 (Vitesse moyenne 1)
A1 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR1 (Tripmaster 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul commence avec la première impulsion don­née par le capteur pour la roue et s'arrête 3 secondes après la dernière impul­sion.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
9
Kilomètres ou miles
On peut changer d'unité (kilomètre ou mile). La valeur ODO est conservée et recalculée en fonction de l'unité. Les valeurs TR1, A1, S1, TR2 et A2 sont effacées. Pour changer d'unité, passer dans le mode SPEED / H et appuyer trois secon­des sur la touche | pour passer dans le menu SETUP. Appuyer autant de fois que nécessaire sur la touche | pour que KMH / MPH clignote. Appuyer rapi­dement sur la touche + pour arriver à la sélection. Appuyer sur la touche + pour KMH ou sur la touche – pour MPH. Pour enregistrer, appuyer une fois rapidement sur la touche | puis pendant 3 secondes de manière à passer au mode SPEED / H. Si l'on n'appuie sur aucune touche pendant 20 secondes, l'enregistrement se fait automatiquement, de même que le passage au mode SPEED / H.
Touche + entre dans la sélection
active la valeur KMH
Touche – active la valeur MPH Touche | rapidement passe au mode suivant
passe de la sélection au menu SETUP
Touche | 3 secondes enregistre et ferme le menu SETUP
Mode d'affichage SPEED / A2 (Vitesse moyenne 2)
A2 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR2 (Tripmaster 2) et S2 (Chronomètre 2). La valeur indiquée peut être différente de la vitesse moyenne réelle si TR2 a été modifié manuellement ou si S2 n'a pas été stoppé quand on s'est arrêté.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / S1 (Chronomètre 1)
S1 indique le temps écoulé, sur la base de TR1, et enregistre dès que le cap­teur pour la roue envoie des impulsions. Le calcul commence avec la pre­mière impulsion donnée par le capteur et s'arrête 3 secondes après la der­nière impulsion.
Touche + sans fonction Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / S2 (Chronomètre 2)
S2 est un chronomètre manuel. On le fait démarrer en appuyant sur la tou­che +, en appuyant à nouveau on l'arrête. En appuyant à nouveau encore sur la touche +, on le relance. En appuyant rapidement sur la touche | on passe au mode d'affichage sui­vant. Quand S2 fonctionne à l'arrière-plan et que l'on est dans un autre mode d'affichage, S2 clignote pour indiquer qu'il est en fonctionnement. Pour arrê­ter S2, il faut passer dans le mode d'affichage SPEED / S2 et appuyer sur la touche +.
Touche + fait démarrer et arrête le chronomètre Touche – sans fonction Touche | rapidement passe au mode suivant Touche | 3 secondes efface la valeur S2
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
10
ORGANES DE COMMANDE
»
Réglage de l'heure
Pour régler la montre, arrêter le moteur, passer dans le mode SPEED / CLK et appuyer durant 3 secondes sur touche |. La valeur qui clignote peut être modifiée au moyen des touche + et –. En appuyant sur la touche | on passe à la valeur suivante. 0-12 indique les heures sur une échelle de 12, 0-24 sur une échelle de 24. Pour enregistrer les valeurs, appuyer durant 3 secondes sur la touche |. Si l'on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, les valeurs sont enre­gistrées automatiquement et l'on passe dans le mode SPEED / CLK.
Touche + temps + Touche – temps – Touche | rapidement passe à la valeur suivante Touche | 3 secondes démarre SETUP
enregistre l'heure et passe au mode SPEED / CLK
Si tout d'un coup CLK, LAP, MAX, TR1, TR2, A1, A2, S1 et S2 sont effacés c'est que la pile du compteur électronique est à plat et doit être remplacée (voir paragraphe : changement de la pile du compteur électronique).
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton de tripmaster qui permet de commander les fonctions du compteur électroni­que à partir du guidon.
moto à l'arrêt
la moto roule
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS DU COMPTEUR ÉLECTRONIQUE
Affichage
Touche + rapidement Touche – rapidement Touche | rapidement Touche | 3 secondes
X
SPEED / H
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant affichage menu Setup
X X
SPEED / CLK
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant réglage menu heure
X X
SPEED / LAP
lance - arrête LAP, la
valeur LAP est conservée
arrête LAP, enregistre la
valeur LAP, met LAP à 0
mode d'affichage suivant
efface toutes les valeurs
LAP
X
LAP / LAP
valeur suivante sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / MAX
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface MAX
X
SPEED / ODO
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / TR1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
augmente la valeur TR2 réduit la valeur TR2 mode d'affichage suivant efface TR2
X X
SPEED / A1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / S1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
lance - arrête S2 sans fonction mode d'affichage suivant efface S2
Temoins
Le témoin vert [1] s’allume avec les clignotants et clignote à leur rythme.
Le témoin bleu [2] s’allume lorsque le feu de route est allumé.
1
2
FRANCAIS
11
ORGANES DE COMMANDE
»
Commodo (EXC/EXC Six Days)
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions [A] = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne le
phare).
[B] = feu de croisement (code) [C] = feu de route (phare)
Le bouton [2] sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge [3] sert à arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
Bouton de phare (XC-W)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton [4].
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon. Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de l'installation électrique n'en est pas altéré.
clignotant gauche
clignotant droit
Bouton d’arrêt d’urgence (AUS)
Le bouton d’arrêt d’urgence [5] se trouve près de la poignée de gaz. Il est conçu avant tout comme élément de sécurité en cas d’urgence. Normalement le circuit doit être fermé.
Dans cette position le circuit d’allumage est court-circuité. Le moteur
s’arrête immédiatement. Il ne peut pas redémarrer.
Dans cette position le circuit d’allumage est fermé, le moteur doit démarrer si on le lance.
5
4
2
3
A
B
C
FRANCAIS
12
Bouchon de réservoir (EXC/EXC Six Days)
Ouverture: Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre. Fermeture: Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bouchon de réservoir (XC, XC-W)
Ouverture: Tourner le bouchon d’environ 45° dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre. Fermeture: Mettre le bouchon en place et le faire tourner d’environ 45° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Positionner le tuyau de mise à l’air [1] de manière à ce qu’il ne fasse pas de croc.
Robinet d’essence
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir de 8,5/10 litres . . . . . . . .1,3 litre
Réserve sur le réservoir de 11,2 litres . . . . . . . . . .1,7 litre
Starter
Lorsqu’on tire le bouton de starter [2] jusqu’en butée, on ouvre dans le car­burateur un passage par où le moteur peut aspirer un supplément d’essence. Il en résulte un mélange air-essence “riche”, comme il est nécessaire pour un démarrage à froid. Quand on repousse le bouton, le passage dans le car­burateur se trouve à nouveau fermé.
Selecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la posi­tion des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se suite entre la 1ère et la 2ème vitesse.
ORGANES DE COMMANDE
»
1
XC
EXC
2
1
N
2,3,4,5, (6)
FRANCAIS
13
ORGANES DE COMMANDE
»
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).
Béquille latérale
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de la moto. Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc [1].
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
Ne jamais laisser la clef dans la serrure d'antivol. Lorsque l'on amène la four­che en butée à gauche, la clef peut être tordue.
1
FRANCAIS
14
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon [1]. Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage [2] situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. –
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Typ WP Suspension 14187C02 . . . . .20 crans
Typ WP Suspension 14187C04 . . . . .20 crans
Typ WP Suspension 14187C27 . . . . .18 crans
Typ WP Suspension 14187C28 . . . . .18 crans
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la fourche quand elle se détend. Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [3]. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis­sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. –
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
Typ WP Suspension 14187C02 . . . . .20 crans
Typ WP Suspension 14187C04 . . . . .20 crans
Typ WP Suspension 14187C27 . . . . .20 crans
Typ WP Suspension 14187C28 . . . . .20 crans
ORGANES DE COMMANDE
»
3 3
2
2
1
4
5
6
Amortissement à la compression de l'amortisseur (XC, EXC Six Days)
L'amortisseur des modèles XC/EXC Six Days permet un réglage séparé de l'amortisse­ment à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements: pour un enfon­cement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principale­ment la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte. La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“:
– Visser la vis de réglage [5] avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre du nom-
bre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
Type WP Suspension 14187C27 . . . .15 crans
Type WP Suspension 14187C28 . . . .15 crans
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement. Ne jamais toucher à la grosse vis noire [6] (24 mm).
Précontrainte de la fourche (XC, EXC Six Days)
On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de réglage [4]. Utiliser pour cela une clef plate de 24. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la four­che et de l’amortisseur“.
FRANCAIS
15
ORGANES DE COMMANDE
»
Amortissement à la compression de l'amortisseur (XC-W, EXC)
Sur les modèles XC-W et EXC on peut régler l'amortissement à la compres­sion (Mono Compression Control). Le degré d'amortissement se règle au moyen de la vis [2] Utiliser pour cela un tournevis. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, on le diminue.
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de l’amor-
tisseur.
Typ WP Suspension 14187C02 . . . . .17 crans
Typ WP Suspension 14187C04 . . . . .15 crans
Typ WP Suspension 14187C27 . . . . .15 crans
Typ WP Suspension 14187C28 . . . . .15 crans
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement. Ne jamais toucher à la grosse vis noire [3] (15 mm).
Réglage de la détente de l'amortisseur
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage [4] (REB). En tournant à droîte on augmente l'amortissement; en tournant à gauche on le réduit.
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de l’amor-
tisseur.
Typ WP Suspension 14187C02 . . . . .26 crans
Typ WP Suspension 14187C04 . . . . .25 crans
Typ WP Suspension 14187C27 . . . . .24 crans
Typ WP Suspension 14187C28 . . . . .24 crans
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement. Ne jamais toucher à la grosse vis noire [5] (15 mm).
2
3
4
5
1
RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“:
– Tourner la vis de réglage [1] au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée,
et cela dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre.
– Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre du nombre de tours
correspondant au type de l'amortisseur.
Typ WP Suspension 12187B01 . . . . .2,5 tours
Typ WP Suspension 12187B03 . . . . .2,5 tours
FRANCAIS
16
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE
»
Remarques concernant la mise en service
– S'assurer que les travaux nécessaires lors de la livraison de la
machine ont été effectués par l'agent KTM. Lors de la remise de la moto sont également remis l'Attestation de livraison et le Carnet d'entretien.
– Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation avec
attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utili­sation concernant la fourche et l’amortisseur. Il convient d’en
prendre connaissance également. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la pédale
de frein de manière à ce que leur position convienne bien au
pilote. – Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer
aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand tra-
jet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-
pieds afin de bien sentir la machine. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent
constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces déta-
chées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peu-
vent diminuer la sécurité de la moto. – La répartition des masses influence beaucoup le comportement
d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les le plus
près possible du centre du véhicule, et répartissez les poids
harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière. Ne pas
dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la répartition
avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
– Ie poids des bagages
– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
– Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur. Durant les 500 premiers kilomètres ou les 5 premières heures d’uti­lisation on ne poussera pas la mécanique à fond. Il faut roder à régime modéré mais en changeant souvent de régime.
Durant les 500 premiers kilomètres ou les 5 premières heures d’uti­lisation, on ne roulera pas à plein régime.
– Il faut toujours revêtir un équipement adéquat. Un pilote sérieux
porte toujours un casque, des bottes, des gants et un blouson, que ce soit pour une étape d’une journée ou pour un simple petit tour. Les vêtements doivent être de couleur vive, afin que l’on soit vu suffisamment tôt par les autres usagers de la route. Il est évident que le passager doit aussi avoir un bon équipe­ment.
– Toujours mettre le phare quand on roule, afin d’étre vu suffi-
samment tôt par les autres usagers. – Ne pas rouler après avoir consommé de l’alcool. – N’utiliser que des accessoires homologués par KTM. Ainsi un
carénage de tête de fourche mal choisi peut influencer néga-
tivement la tenue de route de la machine à haute vitesse. Des
sacoches, un réservoir supplémentaire, etc... peuvent également
avoir une influence négative en raison du déplacement du cen-
tre de gravité. – Les roues avant et arrière doivent être chaussées de pneus pré-
sentant des dessins de même nature. Respecter l’homologa-
tion en ce qui concerne les pneus. – Vérifier absolument la tension des rayons au bout de 30 mn
d'utilisation. Sur une roue neuve la tension des rayons dimi-
nue en un court laps de temps. Si l'on roule avec des rayons
détendus, ils peuvent s'arracher, ce qui compromet le compor-
tement de la machine (voir contrôle de la tension des rayons). – Respectez le code de la route, roulez de manière défensive pour
prévoir les dangers suffisamment tôt. – Adaptez votre vitesse aux circonstances et à vos possibilités. – Roulez prudemment sur les routes ou sur un terrain que vous
ne connaissez pas. – En tout-terrain, il est préférable d’être à deux motos, afin de
pouvoir s’entraider en cas de difficultés. – Remplacer la visière de casque ou les écrans de lunettes dès
que le besoin s’en fait sentir. En effet, une visière ou un écran
rayé font que l’on est aveuglé par les phares ou le soleil. – Ne pas abandonner la machine tant que le moteur tourne. – Ces modèles ne sont prevus et construits que pour une per-
sonne. Il est interdit d’emmener un passager. – Ces modèles ne correspondent pas non plus aux reglementa-
tions administratives en matière de securite et de code de la
route. L’utilisation en est interdite sur les routes ouvertes à la
circulation publique et sur les autoroutes. – Pensez toujours que les autres personnes peuvent être gênees
par un niveau sonore trop important lorsque vous utilisez votre
machine.
FRANCAIS
17
CONSEILE D’UTILISATION
»
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécu­rité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DE BOÎTE
Un manque d’huile dans la boîte provoque une usure prématurée et mène à une panne de boîte.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la cou­ronne.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements admi­nistratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le sys­tème de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
Si la résistance au levier de frein à main ou à la pédale de frein est «spon­gieuse», ceci signifie que le système de freinage n’est pas en ordre. Faites­le vérifier dans un garage KTM avant de rouler avec votre moto.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
FRANCAIS
18
CONSEILE D’UTILISATION
»
Démarrage moteur froid
1 Ouvrir le robinet d’essence 2 Mettre l’allumage 3 Relever la béquille latérale 4 Mettre la boîte de vitesses au point mort 5 Mettre le starter 6 Ne pas donner de gaz ou au maximum 1/3 de la poignée et actionner le
kick avec vigueur sur toute sa course.
– Il faut toujours porter des bottes pour kicker, afin d’éviter toute bles-
sure. En effet le pied peut glisser du kick ou il peut y avoir un retour, qui est parfois violent.
– Toujours appuyer sur le kick fermement et en utilisant toute la course. Ne
pas donner de gaz. En effet, en appuyant mollement et en donnant des gaz on augmente le risque de retour de kick.
– A des températures inférieures à 0° Celsius vérifier avant de kicker que
le kick enclenche bien. S'il n'enclenche pas, il n'y a aucune résistance (on kicke dans le vide). On pourrait alors se blesser.
– Ne pas faire démarrer le moteur et ne pas le laisser tourner dans un local
clos. En effet, les gaz d’échappement sont nocifs et peuvent amener une perte de connaissance pouvant conduire à la mort. Toujours prévoir une ventilation suffisante.
Ne pas faire prendre de tours au moteur froid. Il peut se produire un serrage, car le piston chauffe plus vite et donc se dilate plus rapidement que le cylin­dre, qui est refroidi par eau. Toujours laisser chauffer un peu le moteur, ou partir en douceur.
NOTA BENE: Les composants inflammables des nouvelles essences sont très volatils. Si la moto est restée à l'arrêt plus d'une semaine, il faut vider la cuve. Quand il y aura de l'essence neuve dans la cuve, le moteur démarrera aussitôt.
Démarrage moteur chaud
1 Ouvrir le robinet d’essence 2 Mettre l’allumage et mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne
position. 3 Relever la béquille latérale 4 Mettre la boîte de vitesses au point mort 5 Donner les gaz sur environ la moitié de la course de la poignée et action-
ner le kick avec vigueur sur toute sa course
Remède quand le moteur est noyé
1 Fermer le robinet d’essence 2 Ouvrir la poignée des gaz à fond. Démonter et sécher la bougie si
nécessaire. 3 Quand le moteur tourne, ouvrir à nouveau le robinet d’essence.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’em­brayage, tout en donnant les gaz.
– Avant de démarrer, vérifier toujours si la béquille centrale et la béquille
latérale sont complètement relevées. Si une béquille traîne sur le sol, on
peut perdre le contrôle de la machine.
– Pour rouler en tout-terrain il est préférable d’utiliser l’élastique fixé au fil-
tre à air pour bien maintenir la béquille latérale.
FRANCAIS
19
CONSEILE D’UTILISATION
»
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’em­brayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’e lever dès que le moteur est chaud. Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consom­mation se trouve réduite de manière importante. Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nou­veau rapport.
– Après une chute, il faut inspecter la machine comme avant toute
utilisation.
– Il faut toujours remplacer un guidon tordu. Ne jamais redres-
ser un guidon, car le métal perd alors de ses qualités.
– Un régime élevé quand le moteur est froid nuit à la longévité
de ce dernier. Il est préférable d’effectuer quelques kilomètres à régime moyen avant d’ouvrir en grand.
– Ne jamais descendre une vitesse à plein régime. Il se produi-
rait un surrégime qui pourrait endommager le moteur. D’autre part, le blocage de la roue arriére pourrait facilement faire per­dre le contrôle de la machine.
– Dans les longues descentes, il faut de temps en temps donner
quelques coups de gaz, de maniÈre à ce que le moteur reçoive un peu d’huile qui se trouve mélangée à l’essence.
– Si des bruits non fonctionnels apparaissent quand on roule, il
faut s’arrêter tout de suite, couper le moteur et prendre contact avec un atelier KTM.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps du frein avant et du frein arrière. Si le sol est sablonneux, mouillé ou glissant il convient de freiner avec une prudence particulière. Freiner toujours avec doigté car une roue qui bloque provoque un déséquilibre pouvant mener à la chute. Il convient également de descendre les vitesses en fonc­tion de l’allure. Le freinage doit toujours être terminé quand on entre dans un virage.
– Quand il pleut, quand on a lavé la machine, après un passage
dans l'eau ou simplement quand le terrain est mouillé l'effica­cité du freinage peut se produire après un temps de réaction. En effet, il faut d'abord que les freins sèchent ou se nettoient.
– Pareillement l'efficacité du freinage peut se faire avec un temps
de retard quand on roule sur une route qui a été salée ou qui est sale. Les freins doivent d'abord se nettoyer.
– Quand les disques sont sales il se produit une plus grande usure
des disques et des plaquettes.
– Lors du freinage, le disque, les plaquettes, la pince et le liquide
s’échauffent. Plus ils chauffent, moins le freinage est bon. Dans les cas extrêmes, le freinage devient nul.
– Si la résistance au levier de frein à main ou à la pédale de frein
est «spongieuse», ceci signifie que le système de freinage n’est pas en ordre. Faites-le vérifier dans un garage KTM avant de rouler avec votre moto.
Arrêt et béquillage
Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le moteur, appuyer sur le bouton de masse jusqu’à l’arrêt complet, ou cou­per le contact. Fermer le robinet d’essence.
Les dégagements de chaleur peuvent être intenses tant au niveau du moteur, que de l’échappement, que du radiateur, que des dis­ques de frein, que des amortisseurs. On fera donc attention avant d’y toucher et on garera la machine de manière à éviter tout contact fortuit.
– Lorsqu’on arrête le moteur, il faut fermer le robinet d’essence,
sinon le carburateur peut déborder et l’essence rentrer dans le moteur.
– Ne jamais garer la moto là où il y a danger d'incendie en rai-
son d'herbes sèches ou de matières facilement inflammables.
– La béquille latérale est conçue uniquement pour supporter le
poids de la moto. Si l'on s'assied sur la moto et fait porter à la béquille ce poids supplémentaire, elle peut s'abîmer ainsi que le cadre et la moto peut tomber.
Carburant
125-300: Super carburant sans plomb d’un indice d’octane de 95 mélange à l’huile 2-temps haute qualité. Mélange 1:40 - 1:60. Ne pas effectuer le mélange à l’avance. KTM recommande Motorex Cross Power 2T.
L’essence s’enflamme facilement et elle est nocive. La plus grande prudence est recommandée. Ne pas faire le plein à proximité d’une flamme ou d’une cigarette. Toujours arrêter le moteur. Faire atten­tion à ne pas renverser d’essence sur l’échappement ou le moteur tant que la machine est chaude. Essuyer aussitôt les éclaboussu­res. En cas d’ingestion ou d’éclaboussure dans les yeux, il faut consul­ter aussitôt un médecin.
– N’employer que du supercarburant d’un indice d’octane de 95
mélangé à une huile 2-temps de qualité. Un autre carburant peut endommager le moteur.
– Ne jamais faire son mélange avec une huile deux-temps pré-
mélangée, une huile pour moteur hors-bord ou une huile moteur ordinaire.
– Ne pas utiliser un mélange vieux de plus d’une semaine. En
effet le pouvoir lubrifiant de certaines huiles deux-temps peut s’altérer très vite.
– Employer uniquement de l’huile 2-temps de qualité produite
par une grande marque (Motorex Cross Power 2T). – Ne pas mélanger une huile minérale avec une huile de synthèse. – Un manque d’huile provoque une usure prématurée dú moteur.
Trop d’huile provoque un dégagement de fumée et l’encrasse-
ment de la bougie. – Si la machine est équipée d’un pot à catalyse, il ne faut jamais
utiliser d’essence au plomb, qui détruirait le pot. – Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas
remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
35 mm
FRANCAIS
20
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN
»
125 EXC/EXC SIX DAYS, 200 XC/XC-W/EXC 2007
UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT!
avant chaque
course
1ère révision au
bout de 10 heures
toutes les 20
heures
toutes les 40
heures
au moins 1 fois
par an
MOTEUR
Vérifier le niveau de boîte
z
Vidanger la boîte
z z z z
Vérifier la bougie, régler les électrodes
z z
hanger la bougie
z z
Nettoyer le capuchon de bougie et vérifier qu’il tient bien en place
z z z
Vérifier le serrage des vis de kick et de sélecteur
z z z
CARBURATEUR
Vérifier l’état et l’étanchéité du manchon de carburateur et de la pipe d’admission
z z z
Vérifier le ralenti
z z z z
Vérifier état et position durites de mise à l’air
z z z z
ACCESSOIRES
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
z z z z
Vérifier étanchéité et fixation échappement
z z z
Vérifier état, souplesse et position des câbles,
z z z
régler, graisser Vérifier le niveau de liquide dans le maître-cylindre de l’embrayage hydraulique
z z z z
Nettoyer filtre à air et boîtier
z z z z z
Vérifier état et position des fils électriques
z z
Vérifier réglage du phare
z z
Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, clignotants,
z z z
témoins, éclairage compteur, klaxon, coupe-circuit, commodos)
FREINS
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
z z z
Vérifier état et étanchéité durites de frein
z z z
Vérifier si la poignée et la pédale de frein fonctionnent bien, ne sont pas dures et ont de la garde. Event. régler
z z z
Vérifier que les vis et les tétons de guidage au niveau des freins tiennent bien en place
z z z
PARTIE-CYCLE
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
z z z z
Nettoyer les cache-poussière
z z z
Purger les bras de fourche
z z z
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
z z
Vérifier/régler les roulements de direction
z z z
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle
z z z
(tés, écrous et vis des broches, ancrage bras, amortisseur)
ROUES
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
z z z z
Vérifier état et pression des pneus
z z z z
Vérifier état chaîne, pignon, couronne, guides; tension chaîne
z z z z
Graisser la chaîne, Nettoyer et graisser les vis de réglage des tendeurs de chaîne
z z z z
Vérifier le jeu des roulements de roue
z z z
Il ne faut en aucun cas dépasser de plus de 5 heures le temps entre deux révisions. Les révisions dans un atelier KTM ne remplacent pas les contrôles et l’entretien que doit effectuer le pilote.
Loading...
+ 48 hidden pages