KRUPS YY1300FD, YY1301FD User Manual

My Machine
*
2
C50
FR EN
MANUAL D’INSTRUCTION INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
ES
PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
GR
NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
PL
RU
KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
3
19
35
51
67
83
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FR EN
MANUAL D’INSTRUCTION
INSTRUCTION MANUAL
Consignes de sécurité Vue d‘ensemble Première utilisation Préparation du café Concept d‘économie d‘énergie Programmation du volume d‘eau Restaurer les régalges usine Vidange du système Nettoyage Détartrage Spécications Dépannage Contacter le Club
Nespresso
Ecolaboration Mise au rebut et protection de l‘environnement Garantie
Safety precautions Overview First use Coee preparation Energy saving concept Programming the volume Reset to factory settings Emptying the system Cleaning Descaling Specications Troubleshooting Contact
Nespresso
Ecolaboration Disposal and environmental protection Guarantie
4-5
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
6-7
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
3
Nespresso
est un système unique orant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque
paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
Nespresso,
an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All
Nespresso
machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has
been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/
CONTENT
C50
FR
EN
4
CONSIGNES DE SECURITE
L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de • températures non extrêmes. Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de • l’humidité. Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique et des utilisations similaires seulement • comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités • physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais­sances, à moins qu’elles ne soient sous surveillance ou aient reçues des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les • capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Gardez-le hors de portée des enfants.• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commer-• cial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. • L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.•
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-• vente ou des personnes de même qualication. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.• Retournez votre appareil au Club •
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé. Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur • a une section d’au moins 1,5 mm2. An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes • telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires. Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la • chaleur et aux uides comme : l’eau, café, le détartrant ou autres. Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. • Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager. Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le • refroidir. Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave vaisselle.• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.•
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique !•
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
FR
EN
5
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le im-• médiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso
ou un revendeur
Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil. Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionne-• ment, des brûlures peuvent se produire. Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des • capsules . Il existe un risque de blessure. L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et • endommager l’appareil. N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le • compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
ou un revendeur
Nespresso
agréé. Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une • période de temps similaire. N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les • surfaces environnantes. Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion • humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.• Cet appareil est conçu pour des capsules de café •
Nespressso
disponibles exclusivement via le Club
Nespressso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé. La qualité
Nespresso
n’est garantie que lorsque les
capsules
Nespressso
sont utilisées dans les appareils
Nespressso
Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et accessoires d’appareils •
Nespresso
qui sont conçus spécialement pour votre appareil.
Tous les appareils •
Nespresso
sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antèrieure.
Nespresso
• se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation
.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant •
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage
Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
FR
EN
6
SAFETY PRECAUTIONS
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.• Do not use the appliance for other than its intended use.• This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.• This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: sta • kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. The appliance is not intented for use by persons (including children) with reduced physical, sensory • or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. The appliance is not intented for use by persons (including children) with reduced physical, sensory • or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Keep it out reach of children.• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, • inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure • that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty. The appliance must only be connected after installation.• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.• Keep the cord away from heat and damp.•
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly • qualied persons. If the cord is damaged, do not operate the appliance.• Return the appliance to the •
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorized representative.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least •
1.5mm
2
or matching input power. To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, • ovens, gas burners, open ame, or similar. Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, • like water, coee, descaler or similar. Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the • plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.• Never touch the cord with wet hands.• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !•
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
Information – When you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
FR
EN
7
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug • from the power socket. Contact the
Nespresso
Club or
Nespresso
authorized representative for examination, repair or adjustment. A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.• Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked into the capsule compartment, • turn the machine o and unplug it before any operation. Call the
Nespresso
Club or
Nespresso
authorized representative. Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period • of time. Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surround-• ing surfaces. Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent • to clean the surface of the appliance. When unpacking the machine, remove the plastic lm on the drip grid and dispose.• This appliance is designed for •
Nespresso
coee capsules available exclusively through the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorized representative.
Nespresso
quality is only guaranteed when
Nespresso
capsules are used in
Nespresso
appliances.
For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from •
Nespresso
that are designed for your appliance. All •
Nespresso
appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are
performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso
• reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso
• descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the
Nespresso
descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com.
FR
EN
8
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Manuel d‘utilisation
User manual
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
Réservoir d‘eau
Water tank
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1
2
3
4
5
Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher R) Bouton Ristretto E) Bouton Espresso L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch R) Ristretto touch E) Espresso touch L) Lungo touch
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
Coee outlet
FR
EN
9
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules. Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace range cable sous la machine.
Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Selon votre souhait d‘avoir le réservoir d‘eau sur la gauche ou la droite, passer le câble dans le fente de gauche ou de droite. Installez la machine en position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable.
Rinse the water tank before lling it with potable water.
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulis­sante en la poussant vers l‘arrière de la machine. Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmée par les 2 autres boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
11
12 13 14
15 16
18
17
>3 sec
FR
EN
10
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable
Fill the water tank with potable water.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
Mettre la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignote sur l‘une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes Voyant allumé en continu : prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7 oz) basé sur la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee control even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
La préparation s‘arrête automatiquement. La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically. The capsule will be automatically ejected.
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérer une capsule
Nespresso
.
Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre contrôle.
The machine suggests the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees). Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
FR
EN
11
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
Pour modier la taille de la tasse pendant la pré­paration, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coee volume extracted is larger than new desired control.
Pour continuer à remplir manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches à eeurement. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le porte­gobelet aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Pour passer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes close the slider, press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control makes ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un contrôle tactile pendant plus de 3 sec, conrmée par les 2 autres boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Mise hors tension automatique : la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into O mode automatically after 9 minutes of non use.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Pour arrêter l‘écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l‘arrière de la machine jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête.
To stop the coee ow before touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
19
FR
EN
12
VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
RÉINITIALISEZ LES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
A noter, la machine reste bloqué pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 min­utes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puiz fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatique­ment une fois la vidange terminée.
Machines turns to O mode automatically when empty.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso pendant au moins 4 secondes, puis poussez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Les deux autres boutons clignotent pour conrmation.
Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
Les réglages d‘usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse le plus souvent sélectionné avec 40ml / 1.35 oz.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
Touchez et maintenez le bouton lors de la fermeture de la fenêtre coulissante. Relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation. Le volume d‘eau programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation. Water volume level is now stored in the control used during programming.
Chaque fonction peut être programmée. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a Nespresso capsule.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
FR
EN
13
DÉTARTRAGE/
DESCALING
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans la machine à laver la vaisselle.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher.
N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous l’orice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet.
Démarrer la machine en déplaçant la fenêtre coulissante ou en appuyant sur un bouton de sélection.
Activate the machine by either pushing the slider or one of the cup selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
NETTOYAGE/
CLEANING
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
FR
EN
14
Voyant clignotant : en cours de chaue Voyant allumé en continu : prêt
Blinking light: heating up Steady light: ready
Pour entrer dans le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l‘opération. La zone de contrôle se met à clignoter.
To enter the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The control area will start blinking.
Si la fenêtre coulissante est fermée, appuyez sur un des bouton pour démarrer le détartrage. Si la fenêtre coulissante est ouverte, fermez-la pour démarrer le détartrage. La machine s‘arrete une fois le reservoir d‘eau vide.
If slider is closed, push any control to start descal­ing. If slider is open, close it to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Remplir le réservoir d‘eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n‘importe quelle commande pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
Pour quitter le mode détartrage, appuez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l‘opération. La machine est maintenant prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l‘appareil.La machine s‘arrête lorsque vous avez terminé.
When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
Vider le réservoir d‘eau, le bac à capsules et le bac d‘égouttage et les rincer abondamment avec le chaue-tasse. Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
FR
EN
15
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour
toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your
Nespresso
Club.
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureté de l’eau :
Water hardness:
Détartrez après :
Descale after:
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO
3 Carbonate de calcium
CaCO
3 Calcium Carbonate
FR
EN
16
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons.
Pas de café, pas d‘eau. Le café n‘est pas assez chaud. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers. Les voyants clignotent de façon irrégulière.
Aucun café ne s’écoule, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). La machine se met en Arrêt automatique.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu‘aucune capsule ne soit bloquée à l‘intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d‘eau est correctement positionné. Videz le bac à capsules utilisées et vériez qu‘aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. Quitter la procédure de détartrage (voir le paragraphe sur le détartrage). Débranchez la prise du secteur et rebranchez-le après 10 sec. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Vériez que la fenêtre coulissante est complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. Pour économiser de l‘énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non utilisation. Voir le paragraphe sur „Concept d‘économie d‘énérgie“.
No light on the controls.
No coee, no water. Coee is not hot enough. The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing. Leakage or unusual coee ow. Lights ash alternatively from back to front.
Lights ash alternatively from front to back. Lights ash irregularly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Machine turns to O mode.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary. Preheat cup. Descale the machine if necessary. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Check that the water tank is correctly positioned. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Fill the water tank. If problem persists, call the
Nespresso
Club. Exit descaling procedure (see paragraph on descaling). Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Nespresso
Club. To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use. See paragraph on „Energy saving concept“.
FR
EN
17
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT
Nespresso
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour deman­der conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
CONTACT
Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorized representative can be
found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at nespresso.com
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso.
L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus
Aluminum is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities.
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now
we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
FR
EN
18
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
UNE GARANTIE LIMITEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Seul l’usage des capsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionné par l’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie.
LIMITED WARRANTY
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty.
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
Sicherheitshinweise Übersicht Erste Inbetriebnahme Kaeezubereitung Energiesparkonzept Programmierung der Wassermenge Auf Werkseinstellungen zurücksetzen System entleeren Reinigung Entkalkung Technische Daten Fehlerbehebung Kontakt
Nespresso
Club Ecolaboration Entsorgung und Umweltschutz
Nespresso
Gewährleistung
Precauzioni di sicurezza Indicazioni generali Primo utilizzo Preparazione del caè Risparmio energetico Regolazione della quantità Ripristino delle impostazioni di fabbrica Svuotamento del sistema Pulizia Decalcicazione Specice tecniche Ricerca e risoluzione guasti Contatti Ecolaboration Smaltimento e ambiente Garanzia
Nespresso
20-21
24 25
26-27
27 28 28 28 29
29-31
31 32 33 33 33 34
22-23
24 25
26-27
27 28 28 28 29
29-31
31 32 33 33 33 34
19
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19
bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine
Nespresso
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni
Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
INHALTSVERZEICHNIS/
CONTENUTO
C 50
DE
IT
20
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen • Temperaturbedingungen entwickelt. Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser.• Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für: Personalküchen in Geschäften, Büros • und sonstigen Arbeitsumgebungen; D63 landwirtschaftliche Betriebe; D66 Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; Übernachtungsbetriebe mit Frühstück. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschl. Kindern) mit eingeschränkten • physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeig­net, sofern sie nicht von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zum Gebrauch des Gerätes angewiesen werden. Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem • Gebrauch, nicht fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.• Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, • das die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschen Anschluss verfällt der Gewährleistung. Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.• Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.• Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.•
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es herunterhängen.• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine qualizierte Fachwerkstatt • ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den
Nespresso
Club. Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiter-• querschnitt von mindestens 1,5mm
2
verwendet werden. Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße • Oberächen wie Heizkörper, Kochplatten, Gasbrenner, oene Flammen o.ä. Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen • Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den • Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen • führen. Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu einem Stromschlag • führen!
Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.
DE
IT
21
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktio-• niert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club. Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen Sie immer • den Slider und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühun­gen führen. Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!• Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsgefahr!• Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte Wasser um die Kapsel herum laufen • und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System • feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso
Club. Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, • usw.). Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen • längeren Zeitraum nicht benutzt haben. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermeidung von Wasser-• rückständen auf umliegenden Oberächen. Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur • Reinigung der Geräteoberäche. Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und entsorgen • Sie diese. Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit •
Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über
den
Nespresso
Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso
Kapseln garantiert werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original •
Nespresso
Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde. Alle •
Nespresso
Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso
• behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
Das •
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
DE
IT
22
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L’apparecchio è destinato a produrre le bevande conformi a que-ste istruzioni.• Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.• Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni termiche non estreme.• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.• L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico. Non utilizzarlo:- nell’angolo cucina di • negozi, uci e altri ambienti lavorativi,- in agriturismi- per i clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali • ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità. Tenere fuori dalla portata dei bambini.• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso • per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente accessibili. L’apparecchio deve • essere collegato solo dopo l’installazione. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.• Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.• Portare l’apparecchio al •
Nespresso
Club oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso
. Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione • di almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente. Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano • cottura, amme, ecc.) Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente • al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili. Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di • provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo. Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare • l’apparecchio. Non toccare mai la spina con le mani bagnate.• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!•
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
DE
IT
23
Evitare eventuali danni durante il funzionamento
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio • dalla presa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato. Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.• Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in • funzione. Rischio di scottature. Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e • causare danni all’apparecchio. Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, • spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club. Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato • (vacanze, ecc). Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi • sulle superci circostanti. Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire • la supercie della macchina. Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica sulla griglia.• Questo apparecchio funziona solo con capsule •
Nespresso
, di-sponibili esclusivamente al
Nespresso
Club. La qualità
Nespresso
è garantita solo con l’utilizzo di capsule
Nespresso
in macchine a sistema
Nespresso
.
Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori •
Nespresso
che sono stati progettati per l’apparecchio. Tutti gli apparecchi •
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
•
Nespresso
si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
La soluzione decalcicante •
Nespresso
, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto fun­zionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso
.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
DE
IT
24
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre „Willkommen bei
Nespresso
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
1
2
3
4
5
Soft-Touch-Bereich: R) Ristretto Taste E) Espresso Taste L) Lungo Taste
Pannello dei comandi: R) Pulsante Ristretto E) Pulsante Espresso L) Pulsante Lungo
Schieber des Kapseleinsatzes
Finestra scorrevole per inseri­mento capsule
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
DE
IT
25
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den überlangen Teil des Kabels unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell‘acqua e il contenitore della capsule. Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Richiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorre­vole e ripetere 3 volte.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
Passare la macchina in modo ON aprendo la ne­stra scorrevole, verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Kap­seleinsatz önen. Dazu drücken Sie den Schieber nach hinten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch­Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit.
La macchina può passare in modo OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua sul braccio utiliz­zando i relativi magneti.Posizionare il vassoio raccogli­gocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
11
12 13 14
15 16
18
17
>3 sec
DE
IT
26
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
Drücken Sie den Schieber des Kapseleinsatzes oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru desiderato. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta all‘uso.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
13 14
Die Zubereitung stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente.
Schließen Sie den Kapseleinsatz.
Richiudere la nestra scorrevole.
Önen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes voll­ständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
.
15
16 17
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Betätigen einer anderen Taste abändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’imposta­zione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
14
12
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
DE
IT
27
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet die sofort die Zubereitung, wenn bereits mehr Kaee zube­reitet wurde als in die gewünschte Tassengröße hineinpasst.
Per modicare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh­ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere un qualsiasi pulsante corrispondente alle quantità entro 4 secondi dal termine dell‘erogazione e poi nuovamente per interrompere l‘erogazione.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern wollen, berühren Sie die Tasten Lungo und Ristretto min. 3 Sekunden lang, bis sich das Gerät ausschaltet. Die Espresso-Taste blinkt einmal. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espresso-Taste blinkt dreimal.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
19 110 111
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova­mente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
18
DE
IT
28
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE QUANTITÀ D‘ACQUA
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba­toio dell‘acqua.Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. R
Önen Sie den Kapseleinsatz. Berühren Sie 6 Se­kunden lang gleichzeitig die Lungo und Ristretto Tasten. Die andere Taste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schlitten um den Vorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
La macchina va in modo OFF automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden anderen Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Ristretto e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werksein­stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/ 40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
3. Espresso als am häugsten gewählte Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kap­seleinsatz schließen. Lassen Sie die Taste los, wenn das gewünschte Tasenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno. La quantità dell‘acqua è ora impostata.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren ver­wendet werden. Önen Sie den Schlitten vollständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula Nespresso.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
DE
IT
29
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Nicht im Geschirr­spüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un panno umido.
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Avviare la macchina muovendo la nestra scorre­vole o premendo uno dei pulsanti di selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der
Nespresso
Entkalkungslösung und 0,5 l Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
nel serbatoio, quindi riempirlo con
0,5 l d‘acqua.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe­hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
REINIGEN/
PULIZIA
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso (vedere il paragrafo „Decalcicazione“).
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
DE
IT
30
Blinkendes Licht: Aufheizen. Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontroll­geräusch bestätigt den Moduswechsel. Die Soft-Touch-Tasten blinken.
Per avviare la modalità decalcicazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti corrispondenti alle misure di tazza programmabili. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. Il pannello dei comandi inizierà a lampeggiare.
Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz geönet sein, schließen Sie ihn, um mit dem Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Se la nestra scorrevole è chiusa, premere un pulsante qualsiasi per avviare la decalcicazione. Se la nestra scorrevole è aperta, chiuderla per avviare la decalcicazione. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalker-Lösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con la soluzione di decalcicazione che si trova ora nel contenitore e premere un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berüh­ren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità decalcicazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch­Tasten, um das Gerät zu spülen.Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Premere inne un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauang­behälter und die Abtropfschale und spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Svuotare e risciacquare con cura il serbatoio dell‘acqua, il contenitore delle capsule, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riem­pire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
Loading...
+ 70 hidden pages