Conseils pour l’utilisation
de votre machine à café
Note all safety instructions contained in this operating manual
Beachten Sie alle in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
Dodržiavajte prosím všetky bezpecˇ nostné pokyny obsiahnuté v tomto návode na obsluhu
Dodržujte všechny bezpecˇ nostní pokyny uvedené v tomto návodu k použití
Observez toutes les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi
E
D
SK
CZ
F
A
A Index .....................................................1
B Advice notices ......................................1
C Indicator: blink frequency .....................1
D Overview ...............................................2
Kapselhalter in Spülwasser reinigen.
Unter fliessendem
Wasser spülen.
5
Place jug.
Gefäß platzieren.
Fill water tank with
fresh cold tap water.
frischem Trinkwasser füllen.
Plug into mains.
Netzstecker
ein
stecken.
1.
2.
1. Insert drip tray
diagonally.
2. Push down
firmly to clip it.
1. Abtropfschale
schräg
2. Fest bis zum Einrasten
76
Switch on.
Einschalten.
einsetzen.
herunter drücken.
On
Rinsing • Spülen
9
Ready
(i
ndicator glows).
Bereit
(S
tatus leuchte
leuchtet).
CAUTION
VORSICHT
Appliance is manually
ope
rated
does not stop
automatically.
Gerät wird manuell betrieben
stoppt nicht automatisch.
CAUTION
VORSICHT
Do not force on selection
lever if blocked. Check
rinsing tool position.
Wahlhebel nicht gewaltsam
be
tätigen, wenn blockiert.
Position des Spüleinsatzes
überprüfen.
8
30 sec
Heating up
(i
ndicator blinks).
Aufheizen
(
Statusleuchte blinkt).
4
10
1.
2.
1. Insert rinsing tool
completely.
2. Push tool down firmly.
1. S
püleinsatz komplett
einsetzen.
2. Spüleinsatz bis zum
Anschlag nach unten
drücken.
Start
Stop
111314
Start
On
Start
Selection lever at position .
Let half the water run through
(approx. 90 sec).
Wahlhebel auf
Hälfte des Wassers durchlaufen
lassen (ca. 90 Sek.).
.
12
Start
Selection lever at position
Let water run through
completely (approx. 90 sec).
Wahlhebel auf
Wasser vollständig durchlaufen
lassen (ca. 90 Sek.).
.
.
Stop
Selection lever
at p
osition
.
Wahlhebel auf
.
2.
1.
1. Pull rinsing tool up.
2. Remove.
Rinsing cycle finished.
1. Spüleinsatz nach
bewegen.
oben
2. Herausnehmen.
Spülvorgang beendet.
E
D
SK
CZ
F
F
Appliance must be placed on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and any source of heat.
Gerät auf eine flache, stabile, hitzebeständige und gegen Wasserspritzer geschützte Unterlage stellen.
1
Rinse capsule holder
under
Kapselhalter unter
ießendem Wasser
fl
spülen.
4
Heating up
ndicator blinks).
(i
Aufheizen
(Statusleuchte blinkt).
before the 1st beverage • vor dem 1. Getränk
2
Fill water tank with
fr
running water.
5
esh drinking water.
Wassertank mit
frischem Trinkwasser füllen.
30 sec
Ready
ndicator glows).
(i
Bereit
(Statusleuchte leuchtet).
3
On
Switch on.
Einschalten.
6
Adjust height of drip tray
(s
ee „First use“, page 4, step 4).
Place cup on drip tray.
Go to chapter „Preparing your beverage“, page 8
Höhe der Abtropfschale anpassen
(siehe „Erste Inbetriebnahme“, Seite 4, Schritt 4).
Tasse unterstellen.
weiter bei „Getränkezubereitung“, Seite 8
Daily • Täglich
5
E
D
SK
CZ
F
G
These capsules may be used only with NESCAFÉ DOLCE GUSTO machines.
N
ever pierce or use capsule more than once!
Please note: Flow speed when preparing beverage depends on product.
Check availability of the hot and cold range on www.dolce-gusto.com.
Diese Kapseln dürfen nur mit NESCAFÉ DOLCE GUSTO Maschinen verwendet werden.
Kapsel nur einmal durchstechen und benutzen!
Zur Beachtung: Durchlaufgeschwindigkeit bei der Getränkezubereitung ist abhängig vom Produkt.
Verfügbarkeit der Heiß- und Kaltgetränke zu finden auf www.dolce-gusto.com.
Product range • Produktübersicht
G1
Recommended measures for best tasting beverages.
Empfohlene Mengen für den besten Getränkegeschmack.
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
Hot beverages • Heißgetränke
= 60 ml
Use
coffee capsule
Kaffeekapsel
rwenden
ve
ESPRESSO INTENSO
= 120 ml
Use coffee capsule
Kaffeekapsel
rwenden
ve
CAPPUCCINO
= 40 ml
+
12
ESPRESSO INTENSO DECAF
= 240 ml
= 40 ml
Use coffee capsule
Kaffeekapsel
verwenden
Use coffee capsule
Kaffeekapsel
ve
rwenden
6
Use milk capsule
Milchkapsel
rwenden
ve
Use coffee capsule
Kaffeekapsel
verwenden
E
LATTE MACCHIATO
CHOCOCINO
®
+
12
Use milk capsule
Milchkapsel
ve
rwenden
+
Use chocolate capsule
Schokokapsel
rwenden
ve
= 220 ml
= 210 ml
Use coffee capsule
Kaffeekapsel
verwenden
21
Use milk capsule
Milchkapsel
verwenden
D
SK
CZ
F
G2
ESPRESSO
CAPPUCCINO ICE
Cold beverages • Kaltgetränke
+
12
Use milk capsule
Milchkapsel
ve
rwenden
= 240 ml
Use coffee capsule
Kaffeekapsel
verwenden
7
Start
Stop
E
D
SK
H
Preparing your beverage • Getränkezubereitung
1
23
CZ
F
WARNING
WARNUNG
Users allergic to dairy products:
c
lean capsule holder under
running water before use.
Milchallergiker: Kapselhalter vor
Gebrauch unter fließendem
Wasser reinigen.
45
1.
Insert capsule
holder completely.
Kapselhalter
ko
mplett einsetzen.
2.
Push capsule
holde
r down
firmly.
Kapselhalter bis
zu
m Anschlag
nach unten
drücken.
Choose beverage
(s
ee „Product range“,
page 6).
Getränk wählen (siehe
„Produktübersicht“,
Seite 6).
6
Start
Selection lever at position
(for hot beverage) or
cold beverage): serving starts.
If selection (
possible, ensure that capsule
holder is fully pressed down.
Wahlhebel auf
oder
(für Kaltgetränk): Die
Ausgabe beginnt. Falls Auswahl
(
/ ) nicht möglich, sicherstellen,
dass der Kapselhalter ganz nach
unten gedrückt ist.
/ ) is not
(für Heiß getränk)
WARNING
WARNUNG
To avoid injuries, do
not touch needle of
capsule holder lever.
Nadel des Kapselhalterhebels
nicht berühren, um
Verletzungen zu vermeiden.
CAUTION
VORSICHT
(for
Do not force on selection lever if
b
locked. Check capsule holder position. Do not pull capsule holder up
during preparation to avoid damages.
Wahlhebel nicht gewaltsam betätigen,
w
enn blockiert. Position des Kapselhalters überprüfen. Kapselhalter während
der Zubereitung nicht nach oben
drücken, um Schäden zu vermeiden.
Open capsule
holde
r lever.
Insert capsule.
Kapselhalterhebel
öffnen.
Kapsel einlegen.
Release lever smoothly.
Push lever down to
pierce capsule.
Hebel behutsam los lasse
Hebel nach unten drücken
um Kapsel zu durchstechen.
7
n.
4 sec
Stop
Once desired quantity
s served, move lever
i
to
: serving stops.
Indicator blinks for
4 seconds.
Bei Erreichen der
g
ewünschten Menge
Wahlhebel auf
Die Zubereitung stoppt.
Statusleuchte blinkt
für 4 Sekunden.
:
8
Ready
(indicator glows).
Bereit (Status leuch
8
te leuchtet).
WARNING
WARNUNG
Risk of scalding from pressurize
d hot water spurting out.
Only remove capsule holder
when indicator stops blinking!
Verbrühungsgefahr durch mit
h
ohem Druck herausspritzendes, heißes Wasser . Kapselhalter erst heraus nehmen, wenn
Statusleuchte nicht mehr blinkt!
WARNING
WARNUNG
Hot capsule.
D
o not touch capsule
immediately after use!
Heiße Kapsel. Kapsel
n
icht direkt nach dem
Gebrauch berühren!
91011
2.
1.
Pull capsule
h
older up.
Kapselhalter
oben
nach
bewegen.
Remove.
Herausnehmen.
Turn capsule holder
u
pside down. Press
lever. Let capsule
fall into the bin.
Kapselhalter umdrehen
und Hebel drücken.
Kapsel in den Kapselbehälter fallen lassen.
O
On
Descaling • Entkalkung
Water hardness Descale after … cups:
WasserhärteEntkalken nach … Tassen:
hard •hart(36fH,20dH)
medium
soft
Check with your local water authority.
Bei lokalem Wasserwerk abklären.
•mittel (18fH, 10dH)
•weich (0fH,0dH)
Descaling of capsule holder • Entkalkung des Kapselhalters
1
213
450
900
160 0
Carefully read safety instructions on descaling powder pack. Descaling
p
owder is aggressive to surface of casing. Never use vinegar. Do not
interrupt descaling procedure! Procedure takes approximately 15 minutes.
Sicherheitshinweise auf der Verpackung des Entkalkungspulvers
sorgfältig lesen. Entkalkungspulver ist schädlich für die Geräteoberfläche. Nie Essig verwenden. Entkalkung nicht unterbrechen!
Entkalkung dauert ca. 15 Minuten.
E
D
SK
CZ
F
Add KRUPS
descalin
to 0.5 l water
in a jug.
KRUPS
kungspulver und
0,5 l Wasser in ein
Gefäß füllen.
g powder
Entkal-
Descaling of machine • Entkalkung der Maschine
2
Place capsule holder
i
n the jug for 15 minutes (needle must be
immersed).
Kapselhalter für
1
5 Minuten ins Gefäß
legen (Nadel muss
eingetaucht sein).
Rinse capsule
holde
r under hot
running water.
Kapselhalter unter
f
ließendem, heißem
Wasser spülen.
The prepared descaling liquid can
be used for descaling the machine
afterwards.
Die verwendete Entkalkungsflüssigkeit
kann später zur Entkalkung der Maschine
weiter verwendet werden.
Start descaling • Entkalkung starten
15
Add KRUPS
descaling powder
to 0.5 l water.
KRUPS
pulver und 0,5 l
Wasser einfüllen.
Entkalkungs-
2
1.
2.
Insert rinsing tool completely. Push down firmly.
Place a large jug as close
as possible to outlet.
Spüleinsatz komplett
einsetzen. Fest nach unten
drücken. Großes Gefäß
unter den Auslauf stellen.
3
O
Switch off. Selection
lever at position
Ausschalten.
Wahlhebel auf
.
.
4
On
Switch on. Selection lever
at position
within 5 seconds.
Einschalten. Wahlhebel
au
f
von 5 Sekunden.
5 sec
1.2.
and then
und dann innerhalb
Selection lever at position
Indicator blinks once every 2 seconds
machine is in descaling mode.
Wahlhebel auf . Statusleuchte
blinkt alle 2 Sekunden.
ist im Entkalkungsmodus.
.
Maschine
9
O
On
Start
Start
Stop
Start
Start
Stop
Stop
E
D
Descaling • Entkalkung
67910
8
SK
CZ
F
Start
Selection lever at position
Let descaling liquid run
through completely
(approx. 90 sec).
Wahlhebel auf
flüssigkeit vollständig durchlaufen lassen (ca. 90 Sek.).
. Entkalkungs-
.
Stop
Selection lever
at position
Wahlhebel auf
.
Refill water tank with
already circulated
descaling liquid.
.
Bereits durchgelaufene
Entkalkungsflüssigkeit
zurück in den Tank füllen.
Rinse with fresh water • Mit frischem Wasser spülen
11
Rinse and fill
water tank with
fresh water.
Tank ausspülen
u
nd mit frischem
Wasser füllen.
Place a large
ju
g.
Großes Gefäß
u
nter den
Auslauf stellen.
131415
Start
Selection lever at
posit
ion
. Let half the
water run through
(approx. 90 sec).
Wahlhebel auf
des Wassers durchlaufen lassen (ca. 90 Sek.).
. Hälfte
Start
Selection lever at
position
run through completely
(approx. 90 sec).
Wahlhebel auf
Wasser vollständig durchlaufen lassen (ca. 90 Sek.).
. Let water
.
Start
Selection lever at position
Let de scaling liquid run
through completely
(approx. 90 sec).
Wahlhebel auf
flüssigkeit vollst. durchlaufen
lassen (ca. 90 Sek.).
Selection lever
at position
Switch off.
Wahlhebel auf
Ausschalten.
. Entkalkungs-
Stop
.
O
.
.
On
2 min
Stop
.
Selection lever
at position
Wait for 2 minutes.
Wahlhebel auf
2 Minuten warten.
1612
2.
1.
Remove rinsing tool
machine is not in
descaling mode any more.
Spüleinsatz herausnehmen
Maschine ist nicht mehr
im Entkalkungsmodus.
.
J
The capsule holder and the rinsing tool can be cleaned in a dishwasher. The capsule holder should be cleaned once a week.
Rinse capsule holder after using any products (except coffee products) under warm running water. Water residue can linger inside
handle of capsule holder. Shake capsule holder to remove water. Empty and clean drip tray and capsule bin daily. Machine housing
can be cleaned with a damp cloth.
Der Kapselhalter und der Spüleinsatz können in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Der Kapselhalter sollte einmal wöchentl
gereinigt werden. Kapselhalter nach allen Produkten (außer Kaffeeprodukten) unter warmem, fließendem Wasser spülen. Verbleibendes
Wasser im Griff des Kapselhalters kann durch Ausschütteln entfernt werden. Täglich Abtropfschale und Kapselbehälter leeren und reinigen.
Das Gehäuse des Gerätes mit einem feuchten Tuch reinigen.
1. Check to ensure the capsule is not pierced more than once by mistake.
2. Check to ensure that the seal ring around the needle of the capsule holder
is not broken or lost.
3. Try again with a new capsule.
1. Prüfen, ob Kapsel nicht mehr als einmal durchstochen wurde.
2. Kontrollieren, ob der Dichtungsring des Kapselhalters nicht gebrochen ist oder fehlt.
3. Versuchen Sie es noch einmal mit einer neuen Kapsel.
Switch off appliance for 30 minutes to allow it to cool.
Schalten Sie das Gerät für 30 Minuten aus, um es abkühlen zu lassen.
5 °C ... 45 °C3 kg
max. 14 bar
1.3 l
21.4 cm
31.5 cm33.0 cm
11
E
D
M
Safety precautions
SK
CZ
F
This appliance may become a safety hazard if these instructions and
safety precautions are ignored. Keep this instruction manual.
Emergency: Remove plug from
power socket immediately.
Correct use
This product has been designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply. Use only capsules
provided. If away for prolonged periods,
on holiday, etc. appliance must be emptied, cleaned and unplugged.
Mains voltage must be the same as
the details on the rating plate.
Connect the appliance to power
sockets with an earth connection. The use
of incorrect connection voids guarantee.
Do not place power cord close to
heat, sharp edges, etc. Do not
allow mains cord to dangle (risk of
tripping up). Never touch cord with wet
hands. Do not unplug by pulling the cord.
In case of damage, do not use the
appliance. In order to avoid danger,
arrange repairs and/or replacement of
power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline only.
Do not place the appliance on a
hot surface (e.g. heating plate) and
never use it close to an open flame.
Do not use the machine if it is not
operating perfectly or if there is
evidence of damage. In such cases
inform the NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline.
Always close extraction head with
capsule holder, and never open
during operation. Do not put
fingers under outlet during beverage
preparation. Never leave the appliance
while making coffee. Do not use appliance without drip tray and drip grid,
except when a very tall mug is used.
Keep appliance / cable / capsule holder
out of reach of children. Do not pull up
capsule holder before indicator stops
blinking. Never carry the machine by the
extraction head. To avoid injury, do not
touch the needle of the capsule holder
lever. Empty and clean drip tray and
capsule bin daily. Do not overfill water
tank.
Do not dismantle appliance and do
not put anything into openings. Any
operation, cleaning and care other
than normal use must be undertaken by
after-sales service centres approved by
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
This appliance is not intended for
use by: children; or persons who
may suffer from a mental and/or
physical impairment - unless they are
adequately supervised in its operation
and use.
Persons who have a limited or no understanding in the operation and use of this
appliance must first read and fully understand the contents of the enclosed instruction booklet, and where appropriate seek
additional guidance on its operation and
use from the person responsible for their
safety.
Before cleaning/care unplug the
appliance and let it cool down.
Never clean wet or immerse plug,
cord or appliance in any fluid. Never clean
the appliance with running water, do not
hose it down and do not dip it into water.
Never use detergents to clean the
appliance.
Descaling:
Do not pull rinsing tool up during
descaling process. Rinse the
water tank and clean the machine to
avoid any residual descaling agent.
After use of the coffeemaker
always remove the capsule and
clean the capsule holder. Dispose
of used capsules along with general
household refuse.
Packaging is made of recyclable
materials. Contact your local
council/authority for further information on recycling.
Environment protection first!
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered
or recycled. Leave it at a local civic
waste collection point. This appliance is
labelled in accordance with European
Directive 2002/96/EC concerning used
electrical and electronic appliances
equipment – WEEE). The directive determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Please be aware that the appliance is
using electricity being in ready mode.
12
M
E
Sicherheitshinweise
D
Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise können Gefährdungen
durch das Gerät entstehen. Betriebsanleitung aufbewahren.
Notfall: Sofort Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gerät nur für den privaten Haushalt
(nicht für den kommerziellen Bereich) und
in geschlossenen Räumen gemäß dieser
Anleitung und der Spezifikationen benutzen. Nur die vorgesehenen Kapseln
verwenden. Bei längerer Abwesenheit,
Ferien usw. entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch erlischt der Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller.
Netzspannung muss mit den An-
gaben auf dem Typenschild überein-
stimmen. Gerät nur an geerdete,
3-polige Steckdosen anschließen. Bei
falschem Anschluß erlischt die Garantie.
Netzkabel nicht durch heiße
oder scharfkantige Teile be-
schädigen. Netzkabel nicht
herabhängen lassen (Stolpergefahr).
Kabel nie mit nassen Händen berühren.
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Bei Beschädigung Gerät
nicht benutzen. Reparaturen und
Ersatz des Netzkabels nur durch einen
autorisierten Kundendienst, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät nicht auf heiße Flächen
stellen und nicht in der Nähe von
Hitzequellen/Feuer benutzen.
Gerät nicht verwenden, wenn
es nicht einwandfrei arbeitet oder
Schäden aufweist. Wenden Sie
sich in diesem Fall an die NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline.
Immer den Brühkopf mit dem
Kapselhalter verschließen und nie
während des Brühvorgangs öffnen.
Während der Getränkezubereitung die
Finger nicht unter den Auslauf halten. Das
Gerät bei der Zubereitung von Kaffee
nicht unbeaufsichtigt lassen. Das Gerät
nicht ohne die Abtropfschale und das
Abtropfgitter verwenden, außer wenn die
Reisetasse verwendet wird. Gerät / Kabel
/ Kapselhalter außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Kapselhalter
nicht nach oben bewegen, bevor die
Statusleuchte zu blinken aufhört. Maschine nie am Brühkopf anheben. Die Nadel
des Kapselhalterhebels nicht berühren,
um Verletzungen zu vermeiden. Täglich
Abtropfschale und Abfallbehälter leeren
und reinigen. Den Wassertank nicht
überfüllen.
Gerät nie öffnen und keine Gegen-
stände in die Geräteöffnungen
bringen. Sämtliche Tätigkeiten,
abgesehen von der Verwendung, Reinigung
und Pflege, müssen vom autorisierten
Kundendienstcenter der NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline ausgeführt werden.
Überlassen Sie niemals unbeauf-
sichtigten Kindern oder Personen
das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen sie am sicheren
Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen
sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Vor Reinigung Netzstecker ziehen
und Gerät abkühlen lassen. Gerät/
Kabel nicht nass reinigen und nicht
in Flüssig keiten tauchen. Das Gerät nicht
unter fließendem Wasser reinigen und
nicht ins Wasser tauchen. Das Gerät
niemals mit Waschmitteln reinigen.
Entkalkung:
Spüleinsatz während der Entkalkung
nicht nach oben bewegen. Wassertank spülen und Entkalker-Rück stände vom
Gerät abwischen.
Nach Gebrauch Kapseln immer aus
dem Kapsel halter entfernen und
diesen reinigen. Gebrauchte Kapseln
mit dem Haushaltsabfall entsorgen.
Verpackung ist recyclebar.
Kontaktieren Sie die zuständigen
Instanzen in Ihrer Gemeinde für
weitere Informationen zu Recycling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Dieses Gerät enthält kostbares Material,
das wiederverwendet und recycelt
werden kann. Entsorgen Sie es daher an
einer öffentlichen Entsorgungsstelle an Ihrem
Ort. Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Elektro- und
Elektronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung
versehen. Die Richtlinie regelt den Rahmen für
Rückgabe und Recycling von Altgeräten innerhalb der EU.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät Strom führt,
solange es betriebsbereit ist.
9740_EN/DE_06.07
SK
CZ
F
13
E
D
SK
CZ
F
14
A
A Prehľad obsahu ................................................. 15
B Informačné značky ........................................... 15
C Stavová kontrolka: frekvencia blikania ........ 15
D Prehľad ................................................................ 16
Voliaca páčka v polohe .
Nechajte odtiecť polovicu vody
(cca. 90 sek.).
Selektor nastavte na
Polovinu vody nechte
vytéct (cca 90 sekund).
.
12
Start
Voliaca páčka v polohe
Vodu nechajte úplne odtiecť
(cca. 90 sek.).
Selektor nastavte na
Vodu nechte zcela
vytéct (cca 90 sekund).
.
.
Stop
Voliaca páčka v
poloh
e
.
Selektor nastavte na
.
2.
1.
1. Oplachovaciu vložku
potlačte smerom nahor.
2. Vyberte ju.
Proces oplachovania je ukončený.
1. Zvedněte proplachovací
nástavec směrem nahoru.
2. Vyjměte jej.
Vypláchnutí je dokončeno.
E
D
SK
CZ
F
F
Prístroj položte na plochý, stabilný, žiaruvzdorný a proti striekajúcej vode chránený podklad.
Postavte přístroj na rovný, stabilní, teplovzdorný podklad chráněný proti postříkání vodou.
1
Držiak kapsuly opláchnite
pod
Držák kapslí opláchněte
od tekoucí vodou.
p
4
Ohriatie
stavová kontrolka bliká).
(
Ohřívání
(indikátor stavu bliká).
pred 1. nápojom • před 1. nápojem
tečúcou vodou.
30 sec
2
Zásobník na vodu naplňte
č
erstvou pitnou vodou.
Zásobník vody naplňte
erstvou pitnou vodou.
č
5
Pripravený
(stavová kontrolka vieti).
Připraveno
(indikátor stavu svítí).
3
Zapnite prístroj.
Zapněte přístroj.
6
Upravte výšku odkvapkávacej tácky
viď „Prvé uvedenie do prevádzky“, strana 18, krok 4).
(
Podložte šálku.
ďalej pri „Príprava nápoja“, strana 22.
Upravte výšku odkapávacího tácku
(viz „První uvedení do provozu“, str. 18, krok 4).
Postavte na něj šálek.
Pokračujte částí „Příprava nápojů“, str. 22.
Denne • Denně
On
19
E
D
SK
CZ
F
G
Tieto kapsuly sa smú používať len s kávovarmi NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
K
apsulu prepichnite a aj použite len jedenkrát!
Upozornenie: Rýchlosť prietoku pri príprave nápoja závisí od produktu.
Horúce a studené nápoje sú k dispozícii na stránkewww.dolce-gusto.com.
Uvedené kapsle jsou určeny výlučně pro použití v kávovaru NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Kapsli propíchněte a použijte pouze jednou!
Pozor: průtoková rychlost během přípravy nápojů závisí na daném výrobku.
Nabídku studených a horkých nápojů najdete na adrese www.dolce-gusto.com.
Škála produktov • Přehled výrobků
G1
Odporúčané množstvá pre najlepšiu chuť nápoja.
Doporučená množství pro nejlepší chuť nápojů.
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
Horúce nápoje • Horké nápoje
= 60 ml
Použite
kávovú kapsulu
Použijte
ká
vovou kapsli
= 120 ml
CAPPUCCINO
+
12
Použite
mliečnu kapsulu
Použijte
mléčnou kapsli
= 240 ml
Použite
vovú kapsulu
ká
Použijte
kávovou kapsli
20
Použite
ká
vovú kapsulu
Použijte
vovou kapsli
ká
E
LATTE MACCHIATO
CHOCOCINO
®
+
12
Použite
mliečnu k
Použijte
mlé
apsulu
čnou kapsli
+
Použite
čokoládovú kapsulu
Použijte
okoládovou kapsli
č
= 220 ml
= 210 ml
Použite
ká
vovú kapsulu
Použijte
ká
vovou kapsli
21
Použite
mliečnu k
Použijte
čnou kapsli
mlé
D
SK
CZ
F
apsulu
G2
ESPRESSO
CAPPUCCINO ICE
Studené nápoje • Příprava nápojů
+
12
Použite
mliečnu k
Použijte
mlé
apsulu
čnou kapsli
= 240 ml
Použite
ká
vovú kapsulu
Použijte
k
ávovou kapsli
21
Start
Stop
E
D
SK
H
Príprava nápoja • Příprava nápojů
1
23
CZ
F
VAROVAN IE
VÝSTRAHA
Ľudia alergickí na mlieko:
D
ržiak kapsuly pred použitím
vyčistite pod tečúcou vodou.
Uživatelé s alergií na mléko:
držák kapslí před použitím
umyjte pod tekoucí vodou.
45
1.
Držiak kapsuly
kompletne zasuňte.
Řádně nasaďte
držák kapslí.
Držiak kapsuly
tl
ačte smerom
nadol až k dorazu.
Zatlačte držák
k
apslí až na doraz
směrem dolů.
VAROVAN IE
VÝSTRAHA
Zvoľte nápoj
(
viď „Škála produktov“,
strana 20).
Zvolte nápoj
(viz „Přehled výrobků“,
str. 20).
6
2.
Nedotýkajte sa ihly páčky
držiaka kapsuly, aby ste sa
neporanili.
Nedotýkejte se jehly na páčce
dr
žáku kapslí, předejdete tak
možnému zranění.
Otvorte páčku
dr
žiaka kapsuly.
Vložte kapsulu.
Otevřete páčku
držáku kapslí.
Vložte kapsli.
Páčku opatrne pustite.
Páčku stlačte smerom nadol,
aby sa kapsula prepichla.
Páčku opatrně uvolněte.
S
tiskněte páčku směrem
dolů a propíchněte kapsli.
7
4 sec
Stop
Start
Voliaca páčka v polohe
(pre horúci nápoj) alebo
(pre studený nápoj): Nápoj začne
tiecť. Ak výber (
zaistite, aby bol držiak kapsuly
stlačený až úplne nadol.
Selektor nastavte na
(pro horký nápoj) nebo na
(pro studený nápoj): výdej
nápoje se zahájí. Není-li volba
(
/ ) ) možná, zkontrolujte,
že je držák kapslí zatlačen
zcela směrem dolů.
/ ) nie je možný,
POZOR
Voliacou páčkou nepohybujte násilím,
k
eď je zablokovaná. Skontrolujte polohu
držiaka kapsuly. Počas prípravy netlačte
držiak kapsuly smerom nahor, aby ste
nespôsobili žiadne škody.
Selektorem nehýbejte násilím, je-li
z
ablokovaný. Zkontrolujte polohu držáku
kapslí. Během přípravy netlačte držák
kapslí směrem nahoru, předejdete tak
možnému poškození.
Po dosiahnutí
elaného množstva
ž
posuňte voliacu páčku
do polohy
zastaví. Stavová kontrolka
bliká 4 sekundy.
Po dosažení
po
žadovaného
množství nastavte
selektor na
příprava se ukončí.
Indikátor stavu bliká
po dobu 4 sekund.
: Príprava sa
:
8
Pripravený (stavová
kontrolka svieti).
Připraveno
(indikátor stavu svítí).
22
VAROVAN IE
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo oparenia v dôsledku
vysokého tlaku vystrekujúcej, horúcej
vody . Držiak kapsuly vyberte až potom,
keď už stavová kontrolka nebliká!
Hrozí nebezpečí opaření unikající
horkou vodou, která se nachází
pod vysokým tlakem. Držák kapslí
vyjměte až poté, co indikátor stavu
přestane blikat!
VAROVAN IE
VÝSTRAHA
Horúca kapsula.
K
apsuly sa nedotýkajte
bezprostredne po použití!
Horká kapsle. Nedotýkejte
s
e kapsle ihned po jejím
použití!
91011
2.
1.
Držiak kapsuly
ť
ahajte smerom
nahor.
Zvedněte držák
k
apslí směrem
nahoru.
Vyberte ho.
Vyjměte jej.
Držiak kapsuly
o
bráťte a stlačte páčku.
Kapsulu nechajte
spadnúť do odpadné
nádobky.
Držák kapsle otočte
a stiskněte páčku.
Nechte kapsli spadnout
do odpadní nádoby.
Pozorne si prečítajte bezpečnostné pokyny na obale odvápňovacieho prášku.
O
dvápňovací prášok poškodzuje povrch prístroja. Nikdy nepoužívajte ocot.
Neprerušujte odvápňovanie! Odvápňovanie trvá cca. 15 minút.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny na obalu odvápňovacího prášku.
Odvápňovací prášek poškozuje povrch přístroje. Nepoužívejte ocet. Proces
odvápnění nepřerušujte! Odvápnění trvá přibližně 15 minut.
E
D
SK
CZ
F
Pridajte do
ná
doby s 0,5 l vody
odvápňovaci
prášok KRUPS.
Přidejte do nádobky s
0,
5 l vody odvápňovací
prášek KRUPS.
Odvápnenie kávovaru • Odvápnění přístroje
2
Držiak kapsuly
vlož
te na 15 minút
do kanvice (ihla
musí byť ponorená).
Držák kapslí vložte
na 1
5 minut do
nádobky s roztokem
(jehla musí
být ponořená).
Držiak kapsuly
pláchnite pod tečúcou,
o
horúcou vodou.
Opláchněte držák
k
apslí pod tekoucí,
horkou vodou.
Použitá odvápňovacia kvapalina
sa môže neskôr použiť na odvápnenie kávovaru.
Použitý odvápňovací roztok je později
možné dále použít pro odvápnění přístroje.
Spustenie odvápňovania • Spuštění odvápnění
15
Pridajte do nádoby s
0,5 l vody odvápňovaci
prášok KRUPS.
Do 0,5 l vody přidejte
odvápňovací prášek
KRUPS .
2
1.
2.
Oplachovaciu vložku
kompletne zasuňte. Pevne ju
zatlačte nadol. Pod výtok
postavte veľkú nádobu.
Řádně nasaďte proplachovací
nástavec. Zatlačte jej pevně
směrem dolů. Pod výpust
postavte velkou nádobu.
3
O
Vypnite prístroj.
Voliaca páčka v polohe
Vypněte přístroj.
Selektor nastavte na
4
On
Zapnite prístroj.
Voliaca páčka v polohe
.
a potom behom 5 sekúnd
Zapněte.
.
Selek
a do 5 sekund na
5 sec
1.2.
tor nastavte na
.
.
Voliaca páčka v polohe
Stavová kontrolka bliká každé 2 sekundy:
Kávovar je v odvápňovacom režime.
Selektor nastavte na . Indikátor stavu
bliká každé 2 sekundy
nachází v odvápňovacím režimu.
.
Přístroj se
23
O
On
Start
Start
Stop
Start
Start
Stop
Stop
E
D
Odvápnenie • Odvápnění
67910
8
SK
CZ
F
Start
Voliaca páčka v polohe
Odvápňovaciu kvapalinu
nechajte úplne pretiecť
(cca. 90 sek.).
Selektor nastavte na
Odvápňovací roztok nechte
zcela vytéct (cca 90 sekund).
.
.
Stop
Voliac a
páčka v polohe
Selektor
nastavte na
Už pretečenú odvápňovaciu
kvapalinu nalejte späť do
.
zásobníka.
.
Vypuštěný odvápňovací
roztok znovu nalijte do
zásobníku.
Opláchnutie čerstvou vodou • Vypláchnutí čerstvou vodou
11
vypláchnite
zásobník a
naplňte ho
čerstvou vodou.
Zásobník
v
ypláchněte a
naplňte čerstvou
vodou.
Pod výtok
p
ostavte veľkú
nádobu.
Pod výpust
po
stavte velkou
nádobu.
131415
Start
Voliaca páčka v
poloh
e
.
Polovicu vody nechajte
pretiecť (cca. 90 sek.).
Selektor nastavte na
Polovinu vody nechte
vytéct (cca 90 sekund).
.
Start
Voliaca páčka v
polohe
Vodu nechajte úplne
odtiecť (cca. 90 sek.).
Selektor nastavte na
Vodu nechte zcela vytéct
(cca 90 sekund).
.
.
Start
Voliaca páčka v polohe
Odvápňovaciu kvapalinu nechajte
úplne pretiecť (cca. 90 sek.).
Selektor nastavte na
Odvápňovací roztok nechte zcela
vytéct (cca 90 sekund).
Stop
Voliaca páčka v
polohe
Vypnite prístroj.
Selektor nastavte
na
přístroj.
.
. Vypněte
.
.
O
Stop
Voliaca páčka v
polohe
Počkajte 2 minúty.
Selektor nastavte na
Počkejte 2 minuty.
1612
2.
1.
Vyberte oplachovaciu
vložku Stroj už nie
je v odvápňovacom režime.
Vyjměte proplachovací
nástavec
nenachází v odvápňovacím
režimu.
Přístroj se již
2 min
.
On
.
J
Držiak kapsuly a oplachovacia vložka sa môžu čistiť v umývačke riadu. Držiak kapsuly by sa mal čistiť raz za týždeň. Držiak kapsuly opláchnite
po všetkých produktoch (okrem kávových) pod teplou, tečúcou vodou. Zvyšok vody v držadle držiaka kapsuly sa dá odstrániť jeho vytrasením.
Odkvapávaciu tácku a odpadnou nádobu na kapsule vyprázdňujte a čistite každý deň. Kryt prístroja očistite vlhkou utierkou.
Držák kapslí a proplachovací nástavec je možné mýt v myčce nádobí. D
tekoucí vodou po všech výrobcích (kromě kávových výrobků). Vodu z držadla držáku kapslí je možné vytřepat. Odkapávací tácek a odpadní
nádobu na kapsle denně vyprázdněte a vyčistěte. Plášť přístroje čistěte vlhkou utěrkou.
Čistenie/údržba • Čištění/údržba
ržák kapslí čistěte jednou týdně. Držák kapslí opláchněte pod teplou,
24
K
Žiadna funkcia (stavová kontrolka nesvieti).
Bez funkce (indikátor stavu nesvítí).
Poruchy • Poruchy
Skontrolujte: sieťovú zástrčku, sieťové napätie, hlavný istič.
Nerešpektovaním tohto návodu/bezpečnostných pokynov sa vystavujete bezpečnostnému riziku.
Uschovajte si návod na obsluhu.
Núdzový prípad: Sieťovú zástrčku
okamžite vytiahite zo zásuvky.
Správne použitie
Prístroj len pre domácnosť (nie pre
komerčné užívanie) a v uzatvorených
miestnostiach používajte v súlade s týmto
návodom a špecifikáciami. Používajte len
dodané kapsuly. Pri dlhšej neprítomnosti,
dovolenke, atď., prístroj vyprázdnite, vyčistite a
vytiahnite sieťovú zástrčku. Pri nesprávnom
užívaní zaniká nárok na ručenie voči výrobcovi.
Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi
na výkonovom štítku. Prístroj pripojte
len k uzemneným, 3-pólovým zásuvkám.
Pri nesprávnom pripojení zaniká záruka.
Nepoškoďte sieťový kábel súčiastkami,
ktoré sú horúce alebo majú ostré hrany.
Sieťový kábel nenechajte visieť nadol
(nebezpečenstvo potknutia). Nedotýkajte sa
kábla mokrými rukami. Zástrčku neodpájajte zo
zásuvky ťahaním kábla. Nepoužívajte poškodený prístroj. Opravy a výmenu sieťového kábla
smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky
servis NESCAFÉ DOLCE GUSTO, čím sa vyhnete
akémukoľvek nebezpečenstvu.
Prístroj neklaďte na horúce plochy a
nepoužívajte ho v blízkosti tepelného
zdroja a otvoreného plameňa.
Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje
bezchybne alebo ak vykazuje poškodenia. V takomto prípade sa obráťte na
horúcu linku NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Sparovaciu hlavu vždy uzatvorte
držiakom kapsuly a nikdy ju počas
procesu sparovania neotvárajte. Počas
prípravy nápoja nenechávajte vaše prsty pod
výtokom. Počas prípravy kávy nenechávajte
prístroj bez dohľadu. Prístroj nepoužívajte
bez odkvapkávacej tácky a odkvapkávacej
mriežky, okrem prípadu, keď sa jedná o veľmi
vysokú šálku. Prístroj / kábel / držiak kapsuly
uschovávajte mimo dosahu detí. Držiak
kapsuly neťahajte smerom nahor, kým stavová
kontrolka neprestane blikať. Kávovar nikdy
nezdvíhajte na sparovacej hlave. Nedotýkajte
sa ihly páčky držiaka kapsuly, aby ste sa
neporanili. Denne vyprázdňujte a čistite
odkvapkávaciu tácku a nádobku na odpad.
Nepreplňujte zásobník na vodu.
Prístroj nikdy nerozoberajte a nevkladaj-
te žiadne predmety do jeho otvorov.
Všetky činnosti, okrem používania,
čistenia a starostlivosti o prístroj, musí vykonávať servisné centrum horúcej linky NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
Prístroj nie je určený na používanie deťmi
alebo osobami, ktorým ich fyzické alebo
mentálne schopnosti alebo nedostatok
skúseností a vedomostí bránia bezpečnému
používaniu prístroja. Treba ich neustále kontrolovať a vopred poučiť. Na deti treba dohliadať, aby
ste sa vyhli riziku, že sa budú s prístrojom hrať.
Pred čistením vytiahnite sieťovú
zástrčku a prístroj nechajte vychladnúť.
Prístroj ani kábel nečistite na mokro
a neponárajte ich do žiadnej kvapaliny. Prístroj
nečistite pod tečúcou vodou a neponárajte
ho do vody. Prístroj nikdy nečistite saponátmi.
Odvápnenie:
Počas odvápňovania neťahajte
oplachovaciu vložku smerom nahor.
Zásobník na vodu opláchnite a zvyšky
odvápňovania zotrite z prístroja.
Po použití prístroja vždy kapsuly
odstráňte z ich držiaka
a očistite ho. Použité kapsuly
zlikvidujte spolu s domácim odpadom.
Obal je recyklovateľný. Kontaktujte
príslušné úrady vo vašej obci pre
ďalšie informácie o recyklovaní.
Ochrana životného prostredia má
prednosť! Tento prístroj obsahuje
cenné materiály, ktoré sa dajú znovu
použiť a recyklovať . Prístroj preto
zlikvidujte na verejnom mieste určenom
k likvidácii odpadu vo vašej obci. Tento prístroj
je opatrený označením v súlade s európskou
smernicou 2002/96/ES (OEEZ) o odpade
z elektrických a elektronických zariadení.
Smernica reguluje rámec pre vrátenie
a recykláciu odpadu zo zariadení v EÚ.
Zapamätajte si prosím, že prístroj vedie prúd,
pokiaľ je v prevádzkovej pohotovosti.
26
M
E
Bezpečnostní pokyny
D
Při nedodržení pokynů tohoto návodu k použití a bezpečnostních pokynů hrozí nebezpečí úrazu.
Návod k použití uschovejte.
V případě nouze: ihned vytáhněte
síťovou zástrčku z elektrické zásuvky.
Správné použití
Tento přístroj používejte pouze
v domácnosti (nikoli v komerční
sféře) a v uzavřených místnostech v souladu
s tímto návodem k použití a uvedenou
specifikací. Používejte pouze kapsle dodaného typu. Při delší nepřítomnosti (prázdniny
apod.) přístroj vyprázdněte, vyčistěte a
vytáhněte síťovou zástrčku z elektrické sítě.
Při použití v rozporu s určením zaniká nárok
na poskytnutí záruky.
Síťové napětí musí odpovídat údajům
uvedeným na typovém štítku.
Přístroj připojujte pouze k 3pólovým
uzemněným elektrickým zásuvkám.
Při nesprávném připojení zaniká záruka.
Chraňte síťový kabel před kontaktem
s horkými nebo ostrými předměty,
může dojít k jeho poškození.
Nenechávejte síťový kabel volně viset dolů
(nebezpečí zakopnutí). Nedotýkejte se
kabelu vlhkýma rukama. Síťovou zástrčku
nevytahujte ze zásuvky za kabel. V případě
poškození přístroj nepoužívejte. V zájmu
bezpečnosti uživatele smí opravy a výměnu
síťového kabelu provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj nestavte na horké plochy,
nepoužívejte přístroj v blízkosti zdrojů
tepla či otevřeného ohně.
Přístroj nepoužívejte, jestliže není
plně funkční nebo je poškozený.
V tom případě se obraťte na horkou
linku NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Napařovací hlavici vždy uzavřete
držákem kapslí a nikdy ji neote-
vírejte během napařovacího
procesu. Během přípravy nápojů nenechávejte prsty pod výpustí. Nenechávejte
přístroj během přípravy kávy bez dozoru.
Přístroj nepoužívejte bez odkapávacího
tácku a odkapávací mřížky, s výjimkou
použití cestovního šálku. Přístroj / kabel /
držák kapslí skladujte mimo dosah dětí.
Držák kapslí nezvedejte směrem nahoru,
dokud indikátor stavu nepřestane
blikat. Přístroj nezvedejte za napařovací
hlavici. Nedotýkejte se jehly na páčce
držáku kapslí, předejdete tak možnému
zranění. Odkapávací tácek a odpadní
nádobu na kapsle denně vyprázdněte a
vyčistěte. Zásobník vody nepřeplňujte.
Přístroj neotvírejte, do otvorů v
přístroji nestrkejte žádné předměty.
Veškeré činnosti, s výjimkou použití,
čištění a péče, smí být prováděny zákaznickým servisním centrem autorizovaným
horkou linkou NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Přístroj nikdy nenechávejte k
dispozici dětem či osobám, jejichž
tělesné/senzorické schopnosti či
nedostatečné zkušenost a znalosti by mohly
bránit jeho bezpečnému použití.
Tyto osoby musí být pod neustálým dohledem a musí být předem poučeny. Děti
mějte pod neustálým dohledem, zajistěte,
aby si s přístrojem nehrály.
Před čištěním vytáhněte síťovou
zástrčku a nechte přístroj vychlad-
nout. Přístroj ani kabel nečistěte
ve vlhkém stavu, neponořujte je do kapalin.
Nečistěte přístroj pod tekoucí vodou,
neponořujte jej do vody. Přístroj nikdy
nečistěte čisticími prostředky.
Odvápnění:
Proplachovací nástavec nezvedejte
během odvápňování směrem nahoru.
Vypláchněte zásobník vody a setřete z
přístroje případné zbytky odvápňovače.
Po použití vždy odstraňte použité
kapsle z odpadní nádoby na kapsle
a nádobu vyčistěte. Použité kapsle
zlikvidujte s domovním odpadem.
Obal je recyklovatelný.
Další informace k recyklaci si
vyžádejte u odpovědných úřadů
v místě vašeho bydliště.
Ochrana životního prostředí má
přednost!
Toto zařízení obsahuje cenný materiál,
který je možné recyklovat a znovu
použít. Odevzdejte jej proto na sběrném
místě v místě vašeho bydliště. Toto zařízení
je v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/EG (WEEE) o starých elektrických
a elektronických zařízeních opatřena
příslušným značením. Tato směrnice stanoví
zásady sběru a recyklace starých zařízení
v rámci EU. Pamatujte prosím, že toto zařízení
vede po celou dobu své provozuschopnosti
elektrický proud.
SK
CZ
F
9740_SK/CZ_06.07
27
E
D
N
Hodnota emisie hluku • Hlučnost
Titel
SK
CZ
F
Na daný prístroj bolo v súlade so zákonom č. 22/1997 Zb. vydané prehlásenie o zhode.
P
rístroj zodpovedá harmonizovaným technickým normám a nariadeniu vlády:
č. 168/1997 Zb. – elektrické zariadenia nízkeho napätia
č. 169/1997 Zb. – elektromagnetická kompatibilita
č. 9/2002 Zb. – emisie hluku
Hodnota nameraného hluku činí : 58 dB
Prístroj je určený len pre vysávanie v domácnosti. Pri používaní prístroja mimo domácnosťje
užívateľ povinný dodržovať lehoty pravidelných kontrol a revíz podľa normy
ČSN 33 1610 “Elektrotechnické predpisy. Revízie a kontroly elektrických spotrebičov behom ich používania.“
Na daný přístroj bylo v souladu se zákonem č. 22/1997 Sb. vydáno prohlášení o shodě.
Přístroj odpovídá harmonizovaným technickým normám a nařízením vlády :
C. 168/1997 Sb. – elektrická zařízení nízkého napětí
C. 169/1997 Sb. – elektromagnetická kompatibilita
C. 9/2002 Sb. – emise hluku
Hodnota naměřeného hluku činí : 58 dB
Přístroj je určen pouze pro vysávání v domácnosti. Při používání přístroje mimo domácnost
je uživatel povinen dodržovat lhůty pravidelných kontrol a revizí dle normy
ČSN 33 1610 “Elektrotechnické předpisy. Revize a kontroly elektrických spotřebičů během jejich používání.“
28
A
A Sommaire ................................................................ 29
B Symboles ................................................................. 29
C Indicateur lumineux : fréquence de clignotement ... 29
D Vue d’ensemble ....................................................... 30
La machine est prête
(l’indicateur lumineux
est allumé).
2
Remplir le réservoir
d’eau avec de
l’eau potable fraîche.
3
On
Mettre en
marche.
6
Régler la hauteur du support de tasse
(voir étape 4 de la „Première mise en service”, page 32).
Placer la tasse.
Suite voir „Préparation des boissons“, page 36.
Quotidiennement
33
E
D
SK
CZ
F
G
Ces capsules doivent être utilisées uniquement avec les machines NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne perforer ou n’utiliser la capsule qu’une seule fois !
Remarque : le temps d’écoulement dépend de la capsule.
Vérifiez la disponibilité de la gamme de boissons chaudes et froides sur www.dolce-gusto.com.
Vue d’ensemble des produits
G1
Conseils pour optimiser la préparation des boissons.
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
Boissons chaudes
= 60 ml
Utiliser la
capsule de café
= 120 ml
ESPRESSO INTENSO
Utiliser la
capsule de café
CAPPUCCINO
= 40 ml
+
12
ESPRESSO INTENSO DECAF
= 240 ml
= 40 ml
Utiliser la
capsule de café
34
Utiliser la
capsule de café
Utiliser la
capsule de lait
Utiliser la
capsule de café
E
LATTE MACCHIATO
CHOCOCINO
®
+
12
Utiliser la
capsule de lait
+
Utiliser la capsule
de chocolat
= 220 ml
= 210 ml
Utiliser la
capsule de café
21
Utiliser la
capsule de lait
D
SK
CZ
F
G2
ESPRESSO
CAPPUCCINO ICE
Boissons froides
+
12
Utiliser la
capsule de lait
= 240 ml
Utiliser la
capsule de café
35
Start
Stop
E
D
SK
H
Préparation des boissons
1
23
CZ
F
Pour les personnes allergiques
au lait : nettoyer le porte capsule
sous l’eau courante avant usage.
45
1.
Insérer à fond le
porte capsule.
2.
Appuyer fermement le porte
capsule vers le
bas.
Choisir la boisson
(voir „Vue d’ensemble
des produits”, p. 34).
6
Start
Placer le levier de sélection sur
(pour les boissons chaudes) ou
sur
(pour les boissons froides) :
la distribution commence. Au cas
où le levier ne pourrait être déplacé
sur (
/ ) vérifier que le porte
capsule est bien enfoncé vers le bas.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Ne pas toucher l’aiguille du
porte capsule afin d’évi ter
tout risque de blessures.
Ne pas forcer sur le levier de
sélection si celui-ci est bloqué.
Vérifier la position du porte
capsule. Ne pas relever le porte
capsule pendant la préparation
afin d’éviter tout dommage.
Ouvrir le levier du
porte capsule.
Introduire la capsule.
ATTENTION
Relâcher doucement le
levier. Appuyer le levier vers
le bas pour percer la capsule.
7
4 sec
Stop
Lorsque la quantité
souhaitée est distribuée,
placer le levier de
sélection sur
la distribution
s’arrête. L’indi cateur
lumineux clignote
pendant 4 secondes.
:
8
La machine est
prête (l’indicateur
lumineux est
allumé).
36
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Risques de brûlures, par éclaboussures d’eau bouillante
sous haute pression. Ne pas re tirer la capsule avant que l’indicateur lumineux cesse de clignoter.
Capsule brûlante. Ne
pas toucher la capsule
immédiatement après
utilisation !
91011
2.
1.
Lever le porte
capsule.
Retirer.Retourner le porte
cap sule, appuyer
sur le levier. Laisser
tomber la capsule dans
le bac à déchets.
Vérifier auprès de votre agence locale de distribution d’eau.
Détartrage du porte capsule
1
Détartrer après … tasses :
450
900
160 0
213
Lire attentivement les consignes de sécurité sur le sachet de poudre
détartrante. Le détartrant est agressif pour la surface de l’appareil.
Ne jamais utiliser de vinaigre. Ne pas interrompre le détartrage !
Le détartrage dure env. 15 minutes.
E
D
SK
CZ
F
Verser la poudre détartrante dans un récipient
contenant 0,5 l d’eau.
Détartrage de l’appareil
2
Plonger le porte capsule
dans le récipient pendant
15 minutes (l’aiguille doit
être immergée).
Rincer le porte
capsule à l’eau
courante chaude.
Le liquide de détartrage
préparé peut servir ensuite au
détartrage de l’appareil.
Démarrer le détartrage
15
Remplir avec 0,5 l
d’eau et la poudre
détartrante.
2
1.
2.
Insérer à fond l’outil de
rin çage. Appuyer fermement vers le bas. Placer
un grand récipient aussi
près que possible de la
sortie.
3
O
Mettre en position
arrêt. Placer le levier
de sélection sur
.
4
On
Mettre en marche. Placer
le levier de sélection sur
puis sur
5 secondes.
5 sec
1.2.
en moins de
Placer le levier de sélection sur .
L’ i n d i c a teur lumineux clignote
toutes les 2 secondes. La machine
est en mode détartrage.
37
O
On
Start
Start
Stop
Start
Start
Stop
Stop
E
D
Détartrage
67910
8
SK
CZ
F
Start
Placer le levier de sélection
sur
. Laisser s’écouler la
totalité du liquide de détartrage (env. 90 sec.)
Rinçage à l’eau fraîche
11
Rincer le réservoir et le remplir
d’eau fraîche.
Placer le grand
récipient.
Stop
Placer le levier de
sélection sur
131415
Start
Placer le levier de
sélection sur
s’écouler la moitié de
l’eau (env. 90 sec.)
Reverser le liquide de
détartrage déjà passé dans
.
le réservoir.
Start
Placer le levier de
. Laisser
sélection sur
s’écouler la totalité de
l’eau (env. 90 sec.)
. Laisser
Start
Placer le levier de sélection
sur
. Laisser s’écouler la
totalité du liquide de détartrage (env. 90 sec.)
Stop
Placer le levier de
sélection sur
Arrêter.
.
O
Stop
Placer le levier de
sélection sur
Attendre 2 minutes.
1612
2.
1.
Enlever l’outil de rinçage.
La machine n’est plus
en mode détartrage.
2 min
.
On
J
Le porte capsule et l’outil de rinçage peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Le porte capsule devrait être nettoyé une fois par
semaine. Après toutes les capsules (autres que les cafés) rincer le porte capsule sous l’eau courante chaude. On peut enlever l’eau
restant dans la poignée du porte capsule en le secouant. Vider et nettoyer quotidiennement le bac d’égouttage et le bac à déchets.
Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide.
Nettoyage/Entretien
38
K
Pas de fonction (l’indicateur ne s’allume pas).
Pas d’eau lors du rinçage.
Pas de distribution de boisson.
Pannes
Vérifiez : la prise secteur, la tension secteur, le disjoncteur principal.
1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement placé
2. Le réservoir d’eau est vide le remplir.
3. L’aiguille du porte capsule est bloquée > Nettoyer l’aiguille (voir „Détartrage du
porte capsule“, page 23).
le placer correctement.
E
D
SK
CZ
F
Température de la boisson trop basse.
Température de la boisson trop haute.
Fuite dans la zone de capsule.
Indicateur clignote rapidement (mode panne).
Si les problèmes persistent, arrêter l’appareil et appeler la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
1. Vérifier si la capsule n’a pas été percée plus d’une fois.
2. Contrôler que le joint d’étanchéité du porte capsule n’est pas cassé ou manque.
3. Réessayer avec une nouvelle capsule.
Eteindre l’appareil pendant 30 minutes, pour le laisser refroidir.
220– 240 V, 50 Hz, max. 1460 W
max. 14 bar
1.3 l
5 °C ... 45 °C3 kg
21.4 cm
31.5 cm33.0 cm
39
E
D
SK
M
Consignes de sécurité
La non-observation de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité lors de l’utilisation
de l’appareil peuvent vous exposer à de sérieux risques. Bien conserver ce mode d’emploi.
CZ
F
Cas d’urgence : retirer immédiatement la fiche secteur de la prise.
Utilisation conforme
Ce produit est exclusivement
destiné à un usage domestique.
En cas d’usage commercial, d’usage
inapproprié ou de non-respect des
instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie s’annule.
Utiliser uniquement les capsules fournies.
En cas d’absences ou de vacances
prolongées etc., vidanger l’appareil,
le nettoyer et débrancher la fiche.
La tension du secteur doit être
identique à celle figurant sur la
plaque signalétique. Brancher
l’appareil sur une prise électrique reliée
à la terre. Tout raccordement incorrect
annule la garantie.
Ne pas endommager le câble
secteur par des éléments brûlants
ou des bords coupants. Ne pas
laisser pendre le câble secteur (risque de
trébuchement). Ne jamais toucher le câble
avec des mains humides. Ne pas retirer la
fiche de la prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque celui-ci
est endommagé. Réparation et remplacement du câble secteur uniquement par un
service après vente autorisé, afin d’éviter
tout danger.
Ne pas placer l’appareil sur des
surfaces chaudes et ne pas
l’utiliser à proximité de source de
chaleur ou de flammes.
Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il
ne fonctionne pas correctement
ou qu’il présente des dommages.
Adressez vous dans ce cas à la hotline
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Toujours fermer la tête d’extraction
avec le porte capsule et ne pas
l’ouvrir pendant la préparation des
boissons. Ne pas mettre les doigts sous le
bec de sortie. Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance pendant la préparation
du café. Ne jamais utiliser l’appareil sans
bac ni grille d’égouttage, sauf si l’on utilise
une tasse de voyage. Mettre l’appareil, le
câble et le porte capsule hors de portée
des enfants. Ne pas soulever le porte
capsule avant que l’indicateur lumineux
arrête de clignoter. Ne jamais soulever la
machine par la tête d’extraction. Ne pas
toucher l’aiguille du porte capsule pour
éviter tout risque de blessure. Vider et
nettoyer quotidiennement le bac
d’égouttage et le bac à déchets. Ne pas
trop remplir le réservoir d’eau.
Ne jamais ouvrir l’appareil, ne rien
mettre dans les ouvertures de
l’appareil. Toute autre opération
que l’utili sation, le nettoyage et l’entretien,
doit être effectuée par le service aprèsvente autorisé par la hotline NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
Cet appareil n‘est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants ) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou
d‘instructions préalables concernant
l‘utilisation de l‘appareil. Il convient de
surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils
ne jouent pas avec l‘appareil.
Avant le nettoyage retirer la fiche
secteur et laisser refroidir l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil ou le
câble avec du liquide. Ne pas nettoyer
l’appareil ou le câble sous l’eau courante ni
les plonger dans l’eau. Ne jamais nettoyer
l’appareil avec un produit détergent.
Détartrage :
Ne pas soulever l’outil de rinçage
pendant le détartrage. Rincer le
réservoir et essuyer les résidus de
détartrant sur l’appareil.
Toujours retirer les capsules du
porte capsule après utilisation et
nettoyer celui-ci. Jeter les capsules
usagées dans les ordures ménagères.
L’emballage est recyclable. Contacter
les services compétents pour plus
d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de
l’environnement !
Votre appareil contient des maté-
riaux valorisables susceptibles
d’être récupérés ou recyclés. Déposez-le
à une déchetterie publique locale.
Cet appareil porte le pictogramme de
conformité à la Directive Européenne
2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques – DEEE). Cette directive stipule
le cadre légal de la collecte sélective
et du recyclage des appareils usagés
dans toute l’UE.
Veuillez noter que l’appareil en veille
consomme de l’électricité.