Krups KP 150910, NESCAFE DOLCE GUSTO User Manual

1
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
Hotlines
User manual Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Manual del usuario Manual de instruções Gebruikershandleiding
Οδηγίες χρήσης Руководство пользователя Інструкція для користувача Қолдану бойынша
EN
DE
FR
IT
ES
PT
NL
GR
RU
UKR
KZ
0800 707 60 66
UK
AT
0800 365 23 48
DE
0800 365 23 48
CH
0800 86 00 85
FR
0800 97 07 80
800 365 234
IT
902 102 706
ES PT
808 200 153
GR
800 11 68068
BE
0800 93 217
LU
8002 3183
NL
0800 365 23 48
RU
495 775 24 28
0 800 50 30 10
UKR
KZ
8-800-080-2680
2
d
&
3
&
4
&
7
&
9
&
13
&
15
&
17-27
&
6
Overview Übersicht Vue d’ensemble Vista d‘insieme
Vista general Vista geral Beschrijving
Περιγραφή
UKR
KZ
Общий вид
Короткий огляд
Шолу
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Product range Produktübersicht Gamme de produits Gamma di prodotti
Gama de productos Gama de Produtos Productassortiment
Συλλογή προϊόντων
UKR
KZ
Ассортимент продукции
Асортимент продукції
Өнімнің асcортименті
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
First use Erste Inbetriebnahme Première mise en service Prima messa in funzione
Primera puesta en funcionamiento Primeira utilização Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
UKR
KZ
Первое использование
Перше використання
Алғашқы рет қолдану
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Preparing a beverage Getränkezubereitung Préparation d‘une boisson Preparazione delle bevande
Preparación de una bebida Preparação de bebidas Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
UKR
KZ
Приготовление напитка
Приготування напою
Сусынды әзірлеу
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Cleaning Reinigung Nettoyage Pulizia
Limpieza Limpeza Reinigen
Καθαρισμός
UKR
KZ
Очистка
Чищення
Тазарту
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Descaling at least every 3 - 4 months
Descalcicación al menos cada 3 - 4 meses
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per 3 à 4 maanden
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3 - 4 μήνες
Entkalkung alle 3 - 4 Monate Effectuer un détartrage au moins tous les
3 - 4 mois
Удаление накипи каждые 3-4 месяца Видалення накипу кожні 3-4 місяці Сiздiң өлкеңiздегi судың кермектiгiне
қарай кем дегенде әрбiр 3-4 айда тоспаны алып тастау қажет
IT
EN DE FR
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi
GR
ES PT NL
Descalcicar no mínimo a cada 3 - 4 meses
RU
UKR
KZ
Troubleshooting Störungsbehebung Dépannage Guasti
Resolución de problemas Resolução de problemas Storingen oplossen
Αντιμετώπιση προβλημάτων
UKR
KZ
Устранение неисправностей
Усунення несправностей
Ақаулықтарды iздеу
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Safety precautions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza
Indicaciones de seguridad Recomendações de segurança Veiligheidsmaatregelen
Οδηγίες ασφαλείας
UKR
KZ
Меры предосторожности
Запобіжні заходи
Сақтық шаралары
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
3
650 ml
5°C - 45°C
41°F - 113°F
2.5 kg/кг
A = 16.4 cm/см
A
C
B
C = 23.1 cm/см
B = 29.9 cm/см
UK, CH, DE, AT, FR, ES, PT, IT, NL, LU, BE, GR, RU, UKR, KZ
230 V, 50 Hz
230 B, 50 Гц
max./máx./maks.
1500 W
макс. 1500 Вт
max./máx./maks./макс. 15 bar/bares/бар
ON
OFF
0-12
0-12
CAFFÉ LUNGO
Overview Übersicht Vue d’ensemble Vista general
Общий вид
Короткий огляд
Vista geral Vista d‘insieme Beschrijving
Περιγραφή
Шолу
UKR
RU
KZ
4
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
1
2
CAFFÉ LUNGO
Product range Produktübersicht Gamme de produits Gama de productos
Ассортимент продукции
Асортимент продукції
Gama de Produtos Gamma di prodotti Productassortiment
Συλλογή
Өнімнің асcортименті
UKR
RU
KZ
Hot Beverage Heissgetränk Boisson chaude Bevanda calda Bebida caliente Bebida quente Warme drank
Ζεστό ρόφημα Горячие напитки Гарячий Напій
Ыстық сусын
5
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
CHOCOCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO ICE
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
1
1
1
2
2
2
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
Aroma 200 ml
Caè Crema Grande
200 ml
Aroma 200 ml
CAPPUCCINO
ICE
Cold Beverage Kaltgetränk Boisson froide Bevanda fredda
Bebida fría
Bebida fria Koude drank
Κρύο ρόφημα Холодные напитки Холодний Напій
Суық сусын
6
30 sec
First use Erste Inbetriebnahme Première mise en service Primera puesta en funcionamiento
Первое использование
Перше використання
Primeira utilização Prima messa in funzione Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
Алғашқы рет қолдану
UKR
RU
KZ
7
6 sec
CAFFÉ LUNGO
30 sec
STOP
~5 sec
Preparing a beverage Getränkezubereitung Préparation d‘une boisson Preparación de una bebida
Приготовление напитка
Приготування напою
Preparação de bebidas Preparazione delle bevande Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
Сусынды әзірлеу
UKR
RU
KZ
To STOP preparation earlier, press any button. Beliebige Taste drücken, um die Zubereitung vorzeitig zu beenden. Pour arrêter la préparation à tout moment, appuyez sur n’importe quelle touche.
Para parar la preparación antes, pulse cualquier botón.
Para interromper a extracção da bebida, prima qualquer botão. Per fermare la preparazione prima, premi un qualsiasi pulsante.
IT
FR
ES
EN DE
PT
RU
KZ
UKR
NL
GR
Druk op een willekeurige knop om de bereiding eerder te stoppen.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ την παρακευή του ροφήματος νωρίτερα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί.
Для остановки процесса приготовления, нажмите на любую кнопку. Щоб зупинити приготування раніше, натисніть будь яку кнопку. Сусынның әзірлуін ертерек аяқтау үшін кез келген батырманы басу.
8
6 sec
ON / OFF
5 min
ON OFF
Economy mode Stromsparmodus Mode Eco Modo Económico
Экономичный режим
Економний режим
Modo Poupança de Energia Modalità Eco Auto-off (energiebesparende stand)
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Үнемдi режим
UKR
RU
KZ
9
30 sec
Cleaning Reinigung Nettoyage Limpieza
Очистка
Чищення
Limpeza Pulizia Reinigen
Καθαρισμός
Тазарту
UKR
RU
KZ
10
If no liquid comes out...
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Si no sale líquido…
Если напиток не поступает в чашку....
Якщо рідина не витікає…
Se o líquido não sai...
Se nessun liquido fuoriesce…
Wanneer er geen drank uit het apparaat komt...
Εάν δεν ρέει υγρό…
Егер сұйықтық ақпаса...
UKR
RU
KZ
RU
UKR
KZ
Check if there is water in the water tank. If not, rell and press „Start“ button again. Prüfen, ob sich Wasser im Tank bendet. Falls NEIN, nachfüllen und erneut auf „Start“ drücken. Vérier si le réservoir est rempli. Si non le remplir et appuyer à nouveau sur «Start». Compruebe si hay agua en el depósito. Si no, vuélvalo a llenar y pulse el botón “Inicio” de nuevo. Verique se o reservatório tem água. Caso não tenha, encha-o e prima novamente o botão „Start“. Vericare se c‘è acqua nel serbatoio dell‘acqua. In caso contrario, ricaricare con acqua e scacciare il pulsante “Start“di nuovo. Controleer of er water in het reservoir zit, Zo niet, vul het reservoir met water en druk opnieuw op de knop (koud of warm). Ελέγξτε αν το δοχείο νερού είναι άδειο. Εάν όχι, γεμίστε το δοχείο και πατήστε ξανά το κουμπί ‘’Start’’. Проверить, есть ли вода в емкости для воды. Если нет, то заполнить ее и снова нажать кнопку „Старт“. Перевірити, чи є вода в ємкості для води. Якщо немає, то заповнити її і знову натиснути Сұйыұұоймада судыұ болуын тексеру, егер болмаса - суды ұстеп ұұйып, „Старт“ батырмасын ұайта басу.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
RU
UKR
KZ
If no liquid comes out even if there is enough water in the water tank, proceed as described on the following two pages. Falls keine Flüssigkeit herausiesst obwohl genügend Wasser im Tank: Erläuterungen auf den nächsten beiden Seiten folgen. SI aucun liquide ne sort alors que le réservoir est rempli, procédez comme décrit dans les deux pages suivantes. Si el líquido no sale incluso si hay suciente agua en el depósito, proceda como se describe en las siguientes dos páginas. Se o líquido não sai mesmo existindo água suciente no reservatório, proceda como descrito nas duas páginas seguintes. Se non fuoriesce liquido, anche se c‘è abbastanza acqua nel serbatoio dell‘acqua procedere come descritto sulle due pagine seguenti. Mocht er nog steeds geen drank uitkomen terwijl het reservoir toch gevuld is met water handel zoals beschreven op de volgende twee pagina‘s. Εάν δεν ρέει υγρό ακόμα και αν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο, παρακαλώ ακολουθείστε. Если жидкость не выходит даже при заполненной емкости, действуйте, как описано на следующих двух страницах. Если жидкость не выходит даже при заполненной емкости, действуйте, как описано на следующих двух страницах. Егер сұйыұұоймадаұы судыұ жеткілікті мұлшерінде де сұйыұтыұ аұпаса, келесі екі бетте кұрсетілгендей ұрекет ету.
EN DE FR ES PT
IT
NL GR
11
A
20 min
RU
UKR
KZ
Check if the locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES - see position B Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B Vériez si la poignée de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B Compruebe si la manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B Verique se a alavanca pode ser facilmente levantada: NÃO - ver posição A / SIM - ver posição B Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B Controleer of de hendel makkelijk omhoog gaat: NEE - zie afb. A / JA - zie afb. B Ελέγξτε αν ο μοχλός μπορεί να σηκωθεί εύκολα: ΌΧΙ – δείτε επιλογή Α/ΝΑΙ – δείτε επιλογή Β Проверьте легко ли поднимается фиксирующая рукоятка: если НЕТ - смотрите пункт А / если ДА - смотрите пункт В Перевірте чи легко піднімається фіксуюча рукоятка: якщо НІ - дивіться пункт А / якщо ТАК - дивіться пункт В Бекіту тұтұасын оұай кұтеруге болатынын тексеру: ЖОұ - А айұындамасын ұараұыз/Иұ В айұындамасын ұараұыз.
EN DE
FR
ES
PT
IT
NL GR
RU
UKR
KZ
The capsule may be blocked and under pressure. Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen. La capsule peut être bloquée et sous pression. La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión. A cápsula pode estar bloqueada e sob pressão. La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione. De capsule wordt geblokkeerd door de druk. Η κάψουλα έχει μπλοκαριστεί και είναι κάτω από πίεση. Капсула может быть заблокирована и находиться под давлением. Капсула може бути заблокована і знаходитися під тиском. Капсула орныұтырылұан жұне ұысым астында болуы тиіс.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL GR
RU
UKR
KZ
Wait for 20 minutes to reduce the pressure. 20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut. Attendez 20 minutes pour réduire la pression. Espere 20 minutos para que se reduzca la presión. Aguarde 20 min. até a pressão baixar. Attendere 20 minuti per ridurre la pressione. Wacht 20 minuten om de druk af te laten nemen. Περιμένετε 20 λεπτά να μειωθεί η πίεση. Подождите 20 минут, пока снизится давление. Почекайте 20 хвилин, поки знизиться тиск. ұысымда тұсіру ұшін 20 мин кұту.
EN DE
FR
ES
PT
IT
NL GR
RU
UKR
KZ
Then lift the locking handle and remove the capsule holder. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Em seguida, levante a alavanca e retire o porta-cápsulas. Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Duw de hendel omhoog en verwijder de capsulehouder. Ανασηκώστε το μοχλό ασφάλισης και στη συνέχεια αφαιρέστε τη βάση για τις κάψουλες. Затем поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы. Потім підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули. Сонан кейін бекіту тұтұасын кұтеріп, капсула бекіткішін шыұару.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL GR
RU
UKR
KZ
Do not use force to lift the locking handle. Arretierung nicht mit Gewalt heben. N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage. No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo. Não exerça qualquer tipo de pressão para levantar a alavanca. Non sollevare con forza la leva di bloccaggio. Gebruik geen kracht om de hendel omhoog te duwen. Μην βάζετε δύναμη για να σηκωθεί ο μοχλός. Не применяйте силу, чтобы поднять фиксирующую рукоятку. Не застосовуйте силу, щоб підняти фіксуючу рукоятку. Бекіту тұтұасын кұтеру ұшін кұш салмау.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
RU
UKR
KZ
Throw away the capsule. Kapsel entsorgen. Jetez la capsule. Deseche la cápsula. Deite a cápsula fora. Gettare la capsula. Verwijder de capsule. Πετάξτε την κάψουλα. TВыбросите капсулу. Викиньте капсулу. Капсуланы тастау.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
12
B
RU
UKR
KZ
The injector may be blocked. Die Düse könnte verstopft sein L‘injecteur peut être bloqué. El inyector puede estar bloqueado. O injector pode estar bloqueado. L‘iniettore potrebbe essere bloccato. De naald is waarschijnlijk verstopt. Η θήκη καψουλών έχει μπλοκάρει Инжектор может быть засорен. Інжектор може бути засмічений. Бу беру тұтігі бітеліп ұалуы мұмкін.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
RU
UKR
KZ
Throw away the capsule. Kapsel entsorgen. Jetez la capsule. Deseche la cápsula. Deite a cápsula fora. Gettare la capsula. Verwijder de capsule. Πετάξτε την κάψουλα. TВыбросите капсулу. Викиньте капсулу. Капсуланы тастау.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
RU
UKR
KZ
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the locking handle. Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen. Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage. Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la palanca de bloqueo Retire o reservatório de água e retire a agulha de limpeza. Feche a alavanca. Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio. Verwijder het reservoir en pak de ontstoppingsnaald. Duw de hendel naar beneden. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και την βελόνα καθαρισμού. Κλείστε τη θήκη καψουλών Удалите бак с водой и извлеките чистящую иглу. Закройте фиксирующую рукоятку. Видаліть бак з водою і витягніть чистячу голку. Закрийте фіксуючу рукоятку. Су ұшін сұйыұұойманы алып, тазарту инесін шыұару. Бекіту тұтұасын тұсіру.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
RU
UKR
KZ
Unblock the injector with the cleaning needle. Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen. Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage. Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza. Desbloqueie o injector com a ajuda da agulha de limpeza. Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia. Ontstop de naald met de ontstoppingsnaald. Ξεμπλοκάρετε τον εκγχυτήρα με την βελόνα καθαρισμού Прочистите инжектор чистящей иглой. Прочистіть інжектор чистячою голкою. Бу беру тұтігін тазарту инесі кұмегімен тазалау.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
RU
UKR
KZ
Lift the locking handle and remove the capsule holder. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Levante la palanca de bloqueo y retire el soporte de la cápsula Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas. Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Duw de hendel omhoog en verwijder de capsulehouder. Σηκώστε το μοχλό και αφαιρέστε τη θήκη καψουλών Поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы. Підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули. Бекіту тұтұаны кұтеріп, капсула бекіткішін шыұару.
EN DE FR ES PT
IT NL GR
13
OFF
500 ml
ON
MAX
STOP
2 min
5 sec
MAX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi a seconda della durezza dell‘acqua della vostra regione
Descalcicar no mínimo a cada 3 - 4 meses, consoante a dureza da água da região onde vive
Descalcicación al menos cada 3 - 4 meses, dependiendo de la dureza del agua de su región
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per 3 à 4 maanden, afhankelijk van de hardheid van het water in uw gebied
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3 - 4 μήνες, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας
Effectuer un détartrage au moins tous les 3 - 4 mois, suivant la dureté locale de l‘eau
Descaling at least every 3 - 4 months, depending
on water hardness in your region Entkalkung alle 3 - 4 Monate, abhängig von regionaler Wasserhärte
RU
UKR
KZ
Необходимо удалять накипь не реже одного раза в 3-4 месяца, в зависимости от жёсткости воды в регионе. Необхідно видаляти накип не рідше ніж один раз на 3-4 місяці, в залежності від жорсткості води у регіоні.
Сiздiң өлкеңiздегi судың кермектiгiне қарай кем дегенде әрбiр 3-4 айда тоспаны алып тастау қажет
14
OFF
No vinegar Kein Essig Pas de vinaigre Sin vinagre Vinagre não Niente aceto Geen schoonmaakazijn
Χωρίς ξύδι Без уксуса Без оцту Сірке суын пайдаланбау
15
ON
1
2
20 min
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manual de usuario
Manual de instru©·es Gebruikershandleiding Manual de usuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK DE FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48 0811 90 70 07 800 365 234
ES
PT NL GR
902 312 300 808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
High pressure Hoher Druck Haute pression
Alta presión
Alta pressão
Alta pressione Hoge druk
Υψηλή πίεση
Высокое давление Високий тиск
Жоғары қысым.
See page 10 - 12 for further instructions. Siehe Seite 10-12 für nähere Erläuterungen Voir page10 - 12 pour de plus amples informations. Consulte la página 10 a 12 para más instrucciones. Ver páginas 10-12 para mais informações. Vedi pagina 10 - 12 per ulteriori istruzioni. Zie pagina 10 - 12 voor verdere instructies.
EN DE
ES
PT IT
RU
UKR
KZ
NL
GR
FR
Troubleshooting Störungsbehebung Dépannage Resolución de problemas
Устранение неисправностей
Усунення несправностей
Resolução de problemas Risoluzione dei problemi Storingen oplossen
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Тазарту
UKR
RU
KZ
Για περισσότερες πληροφορίες δείτε σελίδες 10-12 См. страницу 10 - 12 для получения дальнейших инструкций. Див. сторінку 10 - 12 для отримання подальших інструкцій. За допълнителни инструкции, вижте страници 10-12.
16
20 min
ON
OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manual de usuario Manual de instru©·es Gebruikershandleiding
Manual de usuario
NL GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE FR IT
0800 707 60 66 0800 365 23 48 0811 90 70 07
800 365 234
ES PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
8VHUPDQXDO
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
0RGHGHPSORL ,VWUX]LRQLSHUOXVR
EN DE
FR IT
ES
PT
0DQXDOGHXVXDULR 0DQXDOGHLQVWUX©·HV
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
0DQXDOGHXVXDULR
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48 08
11 90 70 07 800 365 234
ES PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921 0800 365 23 48
808 202 921
0828232
17
Safety precautions
This appliance may become a safety hazard if these instructions and safety precautions are ignored. Keep this instruction manual.
In case of an emergency remove plug from power socket immediately.
In case of any inappropriate use or failure to com­ply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. Use only NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsules. If away for prolonged periods, on holiday, etc. the ap­pliance must be emptied, cleaned and unplugged. Rinse before reuse. Operate the rinse cycle before re-using your appliance.
This appliance is intended to be used in household only. It is not intended to be used in following appli­cations, and the guarantee will not apply for:
- sta󰘯 kitchen areas in shops, o󰘲ces and other wor­king environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments;
Mains voltage must be the same as the details on the rating plate. Connect the appliance to power sockets with an earth connection. The use of incor­rect connection voids guarantee.
Always use the appliance on a 󰘱at, stable, heat re­sistant surface away from sources of heat or water splashes. Do not place power cord close to heat, sharp edges, etc. Do not allow power cord to dangle (risk of injury). Never touch cord with wet hands. Do not unplug by pulling the cord. In case of damage, do not use the appliance. In order to avoid danger, arrange repairs and/or replacement of power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface (e.g. heating plate) and never use it close to an open
󰘱ame.
Do not use the machine if it is not operating perfectly or if there is evidence of damage. In such cases in­form the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
For health reasons, always 󰘰ll the water tank with
fresh tap water. Always close extraction head with capsule holder inserted, and never open during operation. The appliance will not work if capsule holder is not inserted. Do not pull up lever be-
fore lights on machine head stop 󰘱ashing green. Do not put 󰘰ngers under outlet during beverage
preparation. To avoid injury, do not touch the nee­dle of the head. Never leave the appliance while making a beverage. Do not use the appliance with­out drip tray and drip grid, except when a very tall mug is used. Do not use the appliance for hot water
preparation. Do not over󰘰ll the water tank. Keep
the appliance / cord / capsule holder out of reach of children.
Do not dismantle the appliance and do not put any­thing into openings. Any operation, cleaning and care other than normal use must be undertaken by after-sales service centres approved by the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
In case of intensive use without allowing suf­cient cooling time, the appliance will stop func-
tioning temporarily with the red indicator light blinking. This is to protect your appliance from overheating. Switch the appliance off for 20 min­utes to let it cool down.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been giv-
en supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Persons
who have a limited or no understanding of the op-
eration and use of this appliance must 󰘰rst read and
fully understand the contents of this user manual, and where appropriate seek additional guidance on its operation and use from the person responsible for their safety.
The capsule holder is equipped with one per­manent magnet. Avoid placing the capsule holder
near appliances and objects that can be damaged
by magnetism, e.g. credit cards, diskettes and other data devices, video tapes, television and computer monitors with picture tubes, mechanical clocks, hearing aids and loud speakers.
Patients with pacemakers or debrillators: Do
not hold capsule holder directly over a pace-
maker or debrillator.
Before cleaning/care unplug the appliance and let it cool down. Empty and clean drip tray and capsule bin daily. Never clean/wet or immerse plug, cord or
appliance in any 󰘱uid. Never clean the appliance
with running water, do not hose it down and do not dip it into water. Never use detergents to clean the appliance.
Clean the appliance only using soft sponges/brush­es. The water tank must be cleaned with a baby bottle brush.
After descaling rinse the water tank and clean the machine to avoid any residual descaling agent.
After use of the appliance always remove the cap­sule and clean the head according to the cleaning procedure. Users allergic to dairy products: Rinse head according to the cleaning procedure (see page 9). Dispose of used capsules along with gen­eral household refuse.
Packaging is made of recyclable materials. Contact your local council/authority for further information on recycling.
Environment protection 󰘰rst!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96 EC concerning used electrical and electronic appliances equip­ment – WEEE). The directive determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please be aware that the appliance is still using electricity whilst in eco-mode (0.4 W/hour).
EN
18
Bei Missachtung dieser Anleitung / der Sicherheits­hinweise können Gefährdungen durch das Gerät ent­stehen. Die Betriebsanleitung bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder Nicht-
einhaltung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung, erlischt der Haftungs- und Garantieanspruch. Nur die vorgesehenen NESCAFÉ DOLCE GUSTO Kapseln verwenden. Bei längerer Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen. Vor
erneuter Inbetriebnahme reinigen!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen, wie bei­spielweise
- in Mitarbeiterküchen, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn­einrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen. Das Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen anschließen. Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie. Bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels, muss dieses über einen Stecker mit Erdung verfügen und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpert.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharfkantige Teile beschädigen, herabhängen lassen (Stolpergefahr) oder mit nassen Händen berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Bei Beschädigung das Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw. Ersatz des Netzkabels nur über die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hot­line abwickeln, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen (z.B. Herd­platte) und nicht in der Nähe von Hitzequellen/Feuer benutzen.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Wassertank nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den Brühkopf immer mit dem Kapselhalter verschließen und nie während des
Brühvorgangs ö󰘯nen.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn kein Kapselhalter einge­setzt ist. Den Hebel nicht nach oben schwenken, solange die Balkenanzeige auf dem Maschinenkopf noch blinkt. Wäh­rend der Getränkezubereitung die Finger nicht unter den Auslauf halten. Die Düsennadel im Brühkopf nicht berühren, um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät bei der Zuberei­tung von Getränken nicht unbeaufsichtigt lassen. Das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter verwenden, außer wenn ein sehr großer Becher verwendet wird. Das Gerät nicht zur Heiss wasserzubereitung verwenden. Den Wassertank nicht überfüllen. Gerät / Kabel / Kapselhalter außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Vorsicht im Umgang mit heißen Getränken und beim Ent­nehmen der heißen Kapseln.
Vorsicht im Umgang mit der Reinigungsnadel - Verlet­zungsgefahr.
Das Gerät nie ö󰘯nen und keine Gegenstände in die Geräteö󰘯nungen stecken. Abgesehen von der normalen Verwendung, Reinigung und P󰘱ege, müssen alle ande-
ren Tätigkeiten von einem, durch die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline autorisierten, Kundendienstcenter aus­geführt werden.
Im Falle von intensiver Benutzung mit ungenügen­der Abkühlzeit ist die Maschine kurzzeitig nicht mehr funktionsfähig und die Statusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor Überhitzung. Maschine für
20 Minuten ausschalten, um sie abkühlen zu lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder
Personen bestimmt, welche eingeschränkte körperli­che, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen
bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von
einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsper­son zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Kapselhalter enthält einen Dauermagneten. Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe von Geräten oder Gegenständen bringen, welche durch Magnetismus beschädigt werden können, z.B. Kreditkarten, Disketten und andere Datenträger, Video kassetten, Fernsehgeräte und Computermonitore mit Bildröhren, mechanische Uhren, Hörgeräte und Lautsprecher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern oder Debrilla­toren: Den Kapselhalter nicht direkt über Herzschritt­macher oder Debrillator halten.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropfschale und den Abfallbe­hälter täglich leeren und reinigen. Gerät / Kabel / Netz­stecker nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät nicht unter 󰘱ießendem Wasser rei­nigen und nicht in Wasser tauchen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln reinigen. Das Gerät nur mit einem wei­chen Schwamm oder einer weichen Bürste reinigen. Der
Wassertank darf nur mit einer Bürste für Baby󰘱äschchen
gereinigt werden. Nach dem Entkalken den Wassertank ausspülen und Entkalker-Rückstände vom Gerät abwi­schen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem Kapselhalter entfernen und den Brühkopf reinigen. Für Milchallergi­ker: Brühkopf gemäß Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 9). Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsabfall entsorgen.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde nach weiteren Informationen zum Recycling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Materialien, welche recycelt und wiederverwendet werden können. Entsorgen Sie das Gerät daher an einer ö󰘯entli­chen Entsorgungsstelle in Ihrer Nähe. Das Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG (WEEE) für Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung versehen. Diese Richtlinie regelt die Rückgabe und das Recycling von Altgeräten innerhalb der EU.
NUR FÜR DIE SCHWEIZ Die vorgezogene Recyclinggebühr (vRG) wird gemäss
o󰘲zieller vRG-Tari󰘱iste FEA-S.EN.S verrechnet und ist
im unverbindlichen Verkaufspreis (UVP inkl. MWSt/vRG) enthalten.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät auch im Energiespar­modus Strom verbraucht (0,4 W/h).
Sicherheitshinweise
DE
19
Cet appareil peut présenter des risques si les présen­tes instructions et consignes de sécurité sont igno­rées. Conserver ces instructions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement la 󰘰che
électrique de la prise de courant. Ce produit est destiné exclusivement à un usage do-
mestique. En cas d’usage commercial, d’utilisation in­correcte et de non-respect des présentes instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle. Utiliser seulement les capsules NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En cas d’absence prolongée, par exemple vacances, vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher. Rincer avant de réutiliser.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environne­ments professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environne­ments à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
La tension doit être conforme aux indications de la pla­que signalétique. Brancher l’appareil sur des prises de courant munies d’une prise de terre. L’utilisation d’une connexion incorrecte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc. Ne pas laisser pendre le cordon (risque de trébuchement). Ne pas saisir le cor­don avec des mains humides. Ne pas tirer sur le cordon
pour débrancher la 󰘰che. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé. Pour éviter des dangers, faire réparer et remplacer le cordon exclusivement par le service client NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude (par ex.
plaque chau󰘯ante) et ne jamais l’utiliser à proximité d’une 󰘱amme.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas correc­tement ou s’il présente des dommages. Informer dans ce cas la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête d’extraction que lors­que le porte-capsule est mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir la tête d’extraction pendant la marche. L’appareil ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas ouvrir le levier avant que les lumières de la part frontale de la machine cessent de clignoter. Ne pas mettre les doigts sous le bec de sortie pendant la préparation de boissons. Pour éviter des blessures, ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester près de l’appareil pendant la prépa­ration de boissons. Ne pas mettre l’appareil en marche sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en cas d’utilisa­tion d’une très grande tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour préparer de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réservoir d’eau. Conserver l’appareil / le câble / le porte-capsule hors de portée des enfants.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien mettre dans les ouvertures. Toute opération autre que l’utilisation, le net­toyage et l’entretien ordinaires est réservée aux centres de service après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de temps
sufsant pour le refroidissement, l’appareil cessera provisoirement de fonctionner et le témoin lumineux
rouge clignotera. Ce dispositif protège votre appareil contre la surchauffe. Arrêter l’appareil pendant 20 mi-
nutes an de le laisser refroidir. Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou person-
nes souffrant de troubles mentaux ou physiques -
sauf si l’utilisation de l’appareil fait alors l’objet d’une surveillance adéquate. Les personnes qui ne sont pas
ou peu familiarisées avec l’utilisation de cet appareil doi­vent d’abord lire et entièrement comprendre ce mode d’emploi et, si nécessaire, demander de l’aide à la per­sonne responsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant permanent. Eviter de placer le porte-capsule à côté d’appareils et d’objets susceptibles d’être endommagés par aimanta­tion, par ex. cartes de crédit, disquettes et autres sup­ports de données, cassettes vidéo, postes de télévision et écrans d’ordinateur à tubes, montres mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un débrillateur: ne pas tenir le porte-capsule directe­ment au-dessus du stimulateur cardiaque ou du dé-
brillateur.
Avant d’e󰘯ectuer des travaux de nettoyage/ d’entretien,
débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Vider et net­toyer le bac d’égouttage et le bac à capsules tous les
jours. Ne jamais nettoyer ou plonger la 󰘰che électrique,
le cordon d’alimentation ou l’appareil dans un liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au jet ou le plonger dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement avec des éponges/brosses douces. Nettoyer le réser­voir d’eau avec une brosse pour biberon. Rincer après le détartrage le réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour éliminer les restes de détartrant.
Après l’utilisation de l’appareil, toujours enlever la capsule et nettoyer la tête selon les instructions de nettoyage. Utilisateurs allergiques aux produits laitiers: rincer la tête conformément aux instructions de nettoyage (voir page
9). Eliminer les capsules avec les ordures ménagères. L’emballage est constitué de matériaux recyclables.
Contacter l’autorité locale compétente pour plus d’infor­mations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières susceptibles d’être récupérées ou recyclées. Le déposer au
point de collecte de déchets prévu à cet e󰘯et.
Cet appareil porte un marquage conforme à la directive européenne 2002/96 CE, relative aux déchets d’équipements électriques et électroni-
ques – DEEE). La directive 󰘰xe le cadre réglementaire
pour le renvoi et le recyclage d’appareils éliminés dans l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera facturée selon
liste o󰘲cielle des tarifs TAR FEA-S.EN.S. Elle est incluse
dans le prix de vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR). Noter que l’appareil consomme encore de l’électricité en
Mode eco (0.4 W/heure).
Consignes de sécurité
FR
20
Este aparato se puede convertir en un peligro para la seguridad si se ignoran las siguientes instruccio­nes e indicaciones de seguridad. Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediatamente el en­chufe de la toma de corriente.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El fabricante no aceptará la responsabi­lidad derivada de todo uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones y, por consiguiente, la garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las cápsu­las suministradas. Si se ausenta durante largos perío­dos de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Enjuáguese antes de usar.
Este aparato está diseñado para ser utilizado solamen­te en el hogar . No está destinado a ser utilizado en los siguientes usos, y la garantía no será válida para:
- zonas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
- casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast”.
La tensión eléctrica debe ser la misma que la detallada en la placa de tipo. Conectar el aparato a tomas de co­rriente con conexión de tierra. El uso de una conexión incorrecta invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca el cable con las manos mojadas. No desenchufar tirando del cable. En caso de daños, no utilizar el aparato. Para evitar pe­ligros innecesarios, solicitar las reparaciones y/o sus­tituciones del cable eléctrico únicamente a través de la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una super󰘰cie caliente (p.
ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correctamente o si hay indicios de daños evidentes. En tal caso, informar a la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el depósito con agua dulce. Cerrar siempre el cabezal de extrac­ción con el soporte de la cápsula y no abrir nunca mien­tras el aparato esté en funcionamiento. El aparato no funcionará si no hay un soporte de cápsula insertado. No levantar la palanca antes de que las luces de la par­te frontal de la máquina dejen de parpadear. No poner los dedos debajo de la salida durante la preparación de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No levantar nunca el aparato mientras se hace una bebida. No usar el aparato sin bandeja de escurri­do o rejilla de escurrido, excepto cuando se utilice una taza muy alta. No utilizar el aparato para la preparación de agua caliente. No sobrellenar el depósito de agua. Mantener el aparato, el cable y el soporte de la cápsula fuera del alcance de los niños.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro de sus aberturas. Toda operación, limpieza y mantenimiento diferentes al uso normal deben ser realizados por los centro de servicio postventa aprobados por la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo su­ciente de enfriamiento, el aparato dejará de fun­cionar temporalmente y la luz indicadora roja par­padeará. Esto sucede para proteger el aparato del sobrecalentamiento. Apague el aparato durante 20 minutos para dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por: niños o personas que padezcan una discapaci­dad mental y/o física, a menos de que estén debida-
mente supervisados en su operación y uso. Aque­llas personas que posean una comprensión limitada o no tengan conocimientos algunos sobre la operación y el uso de este aparato, deberán leer primero y enten­der totalmente el contenido de este Manual de usuario y, cuando sea necesario, deberán buscar orientación adicional sobre su funcionamiento y uso por parte de la persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con un imán permanente. Evitar la colocación del soporte de la cáp-
sula cerca de aparatos y objetos que pueden dañarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito, disquetes y otros dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión y monitores de ordenador con tubos de ima­gen, relojes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbriladores:
no colocar el soporte de la cápsula directamente
sobre el marcapasos o desbrilador.
Antes de realizar tareas de limpieza/mantenimiento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido y el depósito de cápsulas dia­riamente. No limpiar nunca en mojado ni sumergir el en­chufe, el cable o el aparato en ningún líquido. No limpiar nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo con una manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar nunca detergentes para limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito de agua debe limpiarse con un cepillo para biberones.
Después de la descalci󰘰cación, enjugar el depósito de
agua y limpiar la máquina para evitar cualquier residuo
del agente de descalci󰘰cación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la cápsula y limpiar el cabezal de conformidad con el procedimiento de limpieza. Para usuarios alérgicos a productos lac­teos: enjuagar el cabezal conforme al procedimiento de limpieza (ver la página 9). Desechar las cápsulas usa­das junto con la basura doméstica general.
El embalaje está compuesto de materiales reciclables. Póngase en contacto con su ayuntamiento o autoridad local para obtener más información acerca del recicla­je.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene materiales re­cuperables y/o reciclables. Deséchelo en un punto de recogida selectiva municipal. Este aparato está etiquetado conforme a la direc­tiva europea 2002/96 EC sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE). La directiva determina el marco para la devolución y el reciclaje de aparatos usados tal como es de aplicación en toda la UE.
Se debe tener en cuenta que el aparato sigue consu­miento electricidad cuando está en modo económico (0,4 W/ hora).
Indicaciones de seguridad
ES
21
Este aparelho pode apresentar riscos para o utilizador caso as instruções e recomendações de segurança não sejam respeitadas. Guarde as instruções para fu­turas utilizações.
Em caso de emergência, retire imediatamente a 󰘰cha
da tomada. Este aparelho foi concebido exclusivamente para um
uso doméstico. Qualquer utilização para 󰘰ns comer­ciais, utilização incorrecta ou não respeito das instru­ções, liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. Utilize apenas as cápsulas adequa­das a esta máquina. Em caso de ausência prolongada, por exemplo férias, esvazie, limpe e desligue o apare­lho. Enxagúe antes de voltar a utilizar.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utiliza­ção doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos seguintes casos, que não são cobertos pela garantia:
- zonas de cozinha reservadas ao pessoal nas lojas, escritórios e outros espaços profissionais;
- quintas;
- por clientes de hotéis, motéis e outros espaços de natureza residencial;
- espaços do tipo quarto de hóspedes.
A tensão de alimentação deve estar em conformidade com as indicações da placa sinalética. Ligue sempre o aparelho a tomadas com ligação à terra. A utilização de uma ligação incorrecta anula a garantia.
Nunca coloque o cabo de alimentação perto de uma fonte de calor, arestas vivas, etc. Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado (risco de tropeçar). Nunca toque no cabo de alimentação com as mãos molhadas. Nunca puxe pelo cabo de alimentação para retirar a
󰘰cha da tomada. Nunca utilize o aparelho se este se encontrar de alguma forma dani󰘰cado. Por forma a
evitar qualquer situação de risco para o utilizador, a re­paração e substituição do cabo de alimentação deverá ser executada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície quente (por ex. placa de cozedura) e nunca o utilize na proxi­midade de uma chama viva.
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou apresentar anomalias de funciona-
mento. Neste caso, contacte o Serviço ao Consumidor NESCAFÉ ® Dolce Gusto ®.
Utilize sempre água potável no reservatório. Feche a alavanca de segurança apenas quando o porta-cápsu­las se encontrar correctamente colocado no aparelho. Nunca abra a alavanca de segurança durante o funcio­namento do aparelho. O aparelho não funciona sem o porta-cápsulas. Não levante a alavanca antes das luzes verdes na cabeça da máquina deixarem de piscar.
Nunca coloque os dedos por baixo do bico de saída durante a preparação de bebidas. Por forma a evitar qualquer risco de ferimento, nunca toque na agulha da cabeça. Mantenha-se sempre junto da máquina duran­te a extracção de bebidas. Nunca coloque o aparelho em funcionamento sem a gaveta de recolha de pingos e sem a grelha, excepto no caso de utilização de uma chávena muito grande. Não utilize o aparelho para a extracção de água quente. Não encha em excesso o reservatório de água. Mantenha o aparelho, o cabo de alimentação e o porta-cápsulas fora do alcance das crianças.
Nunca tente desmontar o aparelho e não tape as aber­turas. Qualquer operação, para além da utilização, limpeza ou manutenção usual, deverá ser executada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
No caso de uso intenso sem intervalo de tempo su󰘰­ciente para deixar o aparelho arrefecer, o mesmo dei­xará provisoriamente de funcionar e a luz piloto verme­lha começará a piscar. Este dispositivo protege o seu aparelho contra o sobreaquecimento. Desligue o apa­relho durante 20 minutos para permitir que arrefeça.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É im­portante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
O porta-cápsulas está equipado com um íman perma­nente. Evite colocar o porta-cápsulas junto de apare-
lhos e objectos susceptíveis de 󰘰carem dani󰘰cados por
magnetização, por ex. cartões de crédito, disquetes, e
outros suportes de dados, cassetes vídeo, televisores e monitores de computadores, relógios mecânicos, apa­relhos auditivos e altifalantes.
Pessoas portadoras de “pacemakers” ou des󰘰brilhador
: nunca colocar o porta-cápsulas à altura do “pace-
maker” ou do des󰘰brilhador.
Antes de proceder à limpeza ou manutenção do apare­lho, desligue-o, retire a 󰘰cha da tomada e deixe-o arre­fecer. Esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos e o recipiente para cápsulas usadas todos os dias. Nunca limpe nem mergulhe a 󰘰cha eléctrica, o cabo de alimen­tação ou o próprio aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido.
Nunca lave o aparelho debaixo da torneira, com jacto de água ou mergulhando-o dentro de água. Não utili­ze qualquer tipo de detergente para limpar o aparelho. Limpar a máquina apenas com esponjas/escovas ma­cias. O reservatório de água deve ser lavado com uma escova de biberões. Enxagúe o reservatório de água
após o processo de descalci󰘰cação e limpe o aparelho por forma a retirar eventuais vestígios de descalci󰘰can-
te. Após cada utilização, retire a cápsula usada e limpe a
cabeça de extracção de acordo com as instruções de limpeza. Para os utilizadores com alergias a produtos lácteos: enxagúe a cabeça de extracção de acordo com as instruções de limpeza (ver página 9). Deite as cáp­sulas usadas no lixo comum.
A embalagem do aparelho é composta por materiais recicláveis. Contacte a entidade competente para qual­quer informação sobre a reciclagem.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. Este aparelho está marcado de acordo com a Directiva europeia 20002/96 CE
relativa aos equipamentos eléctricos ou electrónicos
usados. Esta Directiva de󰘰ne o sistema para a recolha
e reciclagem de aparelhos usados em todo o espaço da União Europeia.
O aparelho continua a gastar energia quando se encon­tra em modo de economia de energia (0,4 W/hora).
Recomendações de segurança
PT
22
Indicazioni di sicurezza
Dei rischi potrebbero insorgere dall’ap parecchio in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurez­za riportate nelle presenti istruzioni per l’uso. Con­servare le presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina. Il prodotto è concepito per un uso esclusivamente dome-
stico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la garan­zia non è applicata in caso di uso commerciale, uso non conforme allo scopo o danno dovuto al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare unicamente le capsule NESCAFÉ Dolce Gusto. L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e staccato dalla presa in caso di assenza prolungata per vacanze ecc. Sciacquare prima di ogni utilizzo.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo domestico. La garanzia non copre l’impie­go della macchina in:
- aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella indicata sul contrassegno di fabbrica. Collegare l’appa­recchio esclusivamente a una presa elettrica collegata a massa. Un allacciamento difettoso fa scadere la garan­zia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a una fon­te di calore, a spigoli vivi ecc. Non lasciare ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo con le mani bagnate. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione. Non utiliz-
zare l’apparecchio se danneggiato. Al 󰘰ne di prevenire
qualsiasi rischio, contattare unicamente il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per convenire le riparazioni e/o la sostituzione del cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super󰘰cie calda
(p.es. una piastra riscaldante) e non utilizzarlo in nessun
caso nelle vicinanze di una 󰘰amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggiata o mal funzionante. Informare in questo caso il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabile. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione con il supporto per capsule e non aprirla durante il funzionamento. L’apparecchio non funziona se non è inserito alcun supporto per capsule. Non sollevare la leva prima che le luci della parte fronta­le della macchina abbiano smesso di lampeggiare. Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita durante la prepara-
zione della bevanda. Non toccare l’ago della testa al 󰘰ne
di evitare dei ferimenti. Non lasciare incustodito l’appa­recchio durante la preparazione della bevanda. Non uti­lizzare l’apparecchio senza sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo di una tazza molto alta. Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione dell’acqua calda. Non riempire in modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Man­tenere l’apparecchio, il cavo e il supporto per capsule fuori portata dei bambini.
Non smontare l’apparecchio e non inserire oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione, pulizia e ma­nutenzione eccedente il normale uso deve essere e󰘯et­tuata da un centro di servizio dopo vendita autorizzato dal numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di raffred­damento sufciente l’apparecchio si arresterà tem­poraneamente e l’indicatore rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparecchio è protetto contro un surriscalda­mento. Spegnere e lasciar raffreddare l’apparecchio per 20 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte di bambini o persone che soffrono di menomazioni ­siche e/o mentali - a meno che siano controllate in modo adeguato durante l’effettuazione di tale opera­zione. Le persone che comprendono solo parzialmente o
non comprendono il funzionamento e l’utilizzo dell’appa­recchio devono innanzitutto leggere e comprendere l’in­tero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se del caso ricevere un ‘adeguata formazione dal responsabile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di un magnete perma­nente. Evitare di posizionare il supporto per capsule nelle
vicinanze di apparecchi e oggetti che potrebbero danneg­giarsi a causa del magnetismo, p.es. carte di credito, di­schetti e altri supporti di dati,
videocassette, televisori e schermi di computer con tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi acustici e altopar­lanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debrillatori: non
tenere il supporto per capsule direttamente sopra lo
stimolatore cardiaco o il debrillatore.
Staccare l’apparecchio e lasciarlo ra󰘯reddare prima di
procedere alla pulizia e alla manutenzione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgocciolatoio e il contenitore delle capsule usate. Non pulire in nessuno caso con acqua o immergere in liquidi la presa, il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso l’apparecchio con acqua corrente o immergerlo in acqua. Non utilizza­re in nessun caso dei detergenti per pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio usando soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una spazzola per biberon. Dopo la decalci󰘰ca­zione, pulire il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina
dai resti di decalci󰘰cante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pulire la te­sta conformemente alla procedura consigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la testa conformemente alla procedura consigliata (vedi pagina 9). Eliminare le capsu-
le usate con i ri󰘰uti domestici. L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contattare l’u󰘲cio
competente del comune per maggiori informazioni in me­rito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati che è possibile rivalorizzare o riciclare. Consegna­re quindi l’apparecchio a un centro di raccolta autorizzato. L’apparecchio è contrassegnato conformemente alla direttiva europea 2002/96
CEE relativa all’utilizzo di apparecchi elettrici ed elettronici (WEEEE). La direttiva regola la consegna e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno dell’Unio­ne europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà addebitata
secondo il tari󰘯ario u󰘲ciale TRA della FEA-S.EN.S ed è
inclusa nel prezzo di vendita consigliato (IVA/TRA com­presa).
Attenzione che l’apparecchio anche in modalità ECO uti­lizza la corrente elettrica (0.4 W/ora).
IT
23
Indien de instructies en de veiligheidsmaatregelen niet worden nageleefd, kan het apparaat een ge­vaar opleveren. Bewaar deze handleiding.
Trek in geval van nood de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
Dit apparaat werd uitsluitend voor huishoudelijk gebruik ontworpen. In geval van professioneel, niet huishoudelijk gebruik, ongeschikt gebruik of gebruik dat niet aan de instructies voldoet, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld en heeft de gebruiker geen recht op garantie. Maak uitsluitend gebruik van de passende capsules. Tijdens een periode van lange afwezigheid, bijv. vakantie, enz. moet het apparaat worden leeggemaakt, gereinigd en de stekker uit het stopcontact zijn gehaald. Spoelen voor gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishou­delijk gebruik. De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- op boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsvormen;
- in bed & breakfast locaties.
De hoofdspanning moet gelijk zijn aan de gege­vens op het typeplaatje. Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting geeft de gebruiker geen recht op garantie.
Leg het netsnoer niet in de buurt van een warmte­bron, scherpe kanten enz. Laat het netsnoer niet losjes naar beneden hangen (struikelgevaar). Raak het netsnoer nooit met natte handen aan. Trek de stekker nooit met een ruk aan het netsnoer uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet in geval van beschadiging. Laat het netsnoer uitsluitend via de NESCAFÉ ® DOLCE GUSTO ® Hotline repareren of vervangen om gevaar te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit op een heet oppervlak (bijv. kookplaat) en gebruik het nooit in de buurt van een open vuur.
Gebruik het apparaat nooit als het niet helemaal optimaal werkt of als er tekenen van beschadi­ging zijn. Informeer in dat geval de NESCAFÉ ® DOLCE GUSTO ® Hotline.
Vul om gezondheidsredenen het waterreservoir altijd met vers drinkwater. Sluit de extractiekop altijd samen met de capsulehouder en open hem nooit tijdens de werking. Het apparaat werkt niet als de capsulehouder niet is geplaatst. Trek de hendel niet omhoog voordat de lampjes stoppen met knipperen.
Houd de vingers nooit onder de uitloop tijdens het bereiden van dranken. Raak de naald van de kop niet aan om verwondingen te voorkomen. Laat het apparaat nooit alleen tijdens de bereiding van dranken. Gebruik het apparaat niet zonder lekbakje en lekrooster behalve bij het gebruik van een zeer hoge beker. Gebruik het apparaat niet voor het maken van heet water. Doe niet teveel water in het waterreservoir. Houd het apparaat / het netsnoer / de capsulehouder buiten het bereik van kinderen.
Haal het apparaat niet uit elkaar en steek niets in de openingen. Elk gebruik, reiniging en onder­houd, die niet tot het normale gebruik behoren, moet door de klantenservice, goedgekeurd door NESCAFÉ ® DOLCE GUSTO ® Hotline worden uitgevoerd.
Bij intensief gebruik zonder adequate afkoeltijd zal het apparaat tijdelijk stoppen met functioneren. Het rode waarschuwingslampje gaat dan knippe­ren. Dit is om het apparaat te beschermen tegen oververhitting. Schakel het apparaat gedurende 20 minuten uit om het te laten afkoelen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij van tevoren instructies hebben ontvangen betre󰘯ende het ge­bruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
De capsulehouder is met een permanentmagneet uitgerust. Plaats de capsulehouder niet bij appara­ten en voorwerpen die door de magneten bescha­digd kunnen worden, bijv. creditcards, diskettes en andere gegevensdragers, videotapes, televisie en computerschermen met beeldbuizen, mechanische klokken, gehoorapparaten en luidsprekers.
De󰘰brillators of patiënten met pacemakers: houd
de capsulehouder niet direct boven de pacemaker
of de󰘰brillator.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het apparaat reinigt. Maak het lekrooster en de capsulecontainer dagelijks schoon. Reinig nooit nat en dompel de stekker, het snoer of het apparaat nooit in vloeistof. Reinig het apparaat nooit met stromend water, sproei het nooit af en dompel het nooit onder water. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen om het apparaat mee te reinigen. Maak het apparaat alleen met zachte sponzen / borstels schoon. Het waterreservoir
kan met een baby󰘱esborstel worden gereinigd.
Spoel na het ontkalken het waterreservoir uit en reinig het apparaat om eventuele resten van het ontkalkingsmiddel te verwijderen.
Verwijder na gebruik van het apparaat altijd de capsule en reinig de capsulehouder volgens de reinigingsprocedure. Voor gebruikers die aller­gisch zijn voor zuivelproducten: Spoel de houder volgens de reinigingsprocedure (zie pagina 9). Deponeer gebruikte capsules bij het algemeen huishoudelijk afval.
De verpakking is gemaakt uit recycleerbaar mate­riaal. Neem contact op met de plaatselijke dienst of instantie voor meer informatie over recycling.
Milieubescherming is belangrijk!
Uw apparaat bevat waardevol materiaal dat kan worden hergebruikt of gere­cycled. Breng het naar een plaatselijk verzamelpunt voor afval. Het apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96 EC aangaande elek­trische en elektronische toestellen – WEEE). De richtlijn bepaalt het kader voor de teruggave en de recycling van gebruikte apparaten zoals toegepast in de gehele EU.
Uw apparaat verbruikt ook stroom in de energie-
besparende stand (auto-o󰘯) (0,4 W/uur).
Veiligheidsmaatregelen
NL
24
Η συσκευή αυτή μπορεί να γίνει επικίνδυνη εάν αγνοήσετε της οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Πα­ρακαλούμε φυλάξατε αυτό το φυλλάδιο με τις οδηγί­ες χρήσης και ασφάλειας
Σε περίπτωση κινδύνου τραβήξτε το καλώδιο ρεύ­ματος από την πρίζα άμεσα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οι­κιακή χρήση. Δεν έχει σχεδιαστεί για εμπορική ή επαγγελματική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμιά ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που προκύ­πτουν από τη λανθασμένη χρήση, κακές καλωδι­ώσεις, λειτουργίες και επικίνδυνες επισκευές. Υπό αυτές τις συνθήκες, οι εγγυήσεις συντήρησης θεω­ρούνται άκυρες. Χρησιμοποιείστε μόνο κάψουλες
NESCAFÉ ® DOLCE GUSTO ®. Εάν λείπετε για με-
γάλο χρονικό διάστημα ή για διακοπές η συσκευή πρέπει να είναι άδεια και καθαρή και όχι συνδεδεμέ­νη με την πρίζα. Ξεπλύνετε πριν την χρήση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω περιπτώσεις και η εγγύηση δεν θα ισχύσει για:
- κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- εξοχικές κατοικίες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ ή άλλους οικιστικούς χώρους,
- πανδοχεία.
Ελέγξτε εάν η τροφοδοτική τάση αναφερόμενη στην ετικέτα της συσκευής ανταποκρίνεται στην τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέστε την συσκευή σας μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με γείωση. Η λανθασμένη σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα ακυρώνει την εγγύ­ηση.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε ζεστή επιφάνεια (π.χ σε ηλεκτρικό μάτι ) η κοντά σε ανοιχτή φωτιά. Μην αφήνετε το τροφοδοτικό καλώδιο να κρέμε­ται από την επιφάνεια εργασίας. Πότε μη αγγίζετε το τροφοδοτικό καλώδιο με βρεγμένα χέρια. Μην βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το από το τροφοδοτικό καλώδιο. Σε περίπτωση βλάβης μην χρησιμοποιείτε την συσκευή. Προς αποφυγή κάθε κινδύνου παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με την αντιπροσωπεία της Krups στην Ελλάδα στα παρα­κάτω τηλέφωνα: 210-6371000, 801-11-97101.
Για λόγους υγείας, πάντα να γεμίζετε την συσκευή με φρέσκο πόσιμο νερό. Κλείνετε πάντα την θήκη που μπαίνει η κάψουλα και μην την ανοίγετε ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει τοποθετηθεί κάψουλα στην θήκη. Μην τραβάτε το μοχλό πριν οι φωτεινές ενδείξεις στο πάνω μέρος την μηχανής σταματή­σουν να αναβοσβήνουν πράσινες.
Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από το στόμιο ροής του ροφήματος κατά τη διάρκεια παρασκευής κάποι­ου ροφήματος. Μην χρησιμοποιείται την συσκευή για την παρασκευή ζεστού νερού. Μην αφήνετε την συσκευή χωρίς παρακολούθηση όταν παρασκευά­ζει καφέ Μην παραγεμίζεται το δοχείο νερού.
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή και μην το­ποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα. Για οποιαδήποτε λειτουργία καθαρισμού και συντήρησης, άλλης από την προτεινόμενη, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο service της αντιπρο­σωπείας Krups στην Ελλάδα.
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή εντατικά χωρίς να την αφήσετε να κρυώσει αρκετά, θα τεθεί προσωρι­νά εκτός λειτουργίας και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει. Αυτό συμβαίνει για να προστατευεί η συσκευή σας από την υπερθέρμανση. Απενεργο­ποιήστε τη συσκευή σας επί 20 λεπτά για να κρυ­ώσει.
Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιεί­ται από παιδιά και άτομα των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη. Επίσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλεια τους.
Η θήκη για τις κάψουλες περιέχει ένα μόνιμο μαγνή­τη. Αποφύγετε να τοποθετείτε τη θήκη κοντά σε συ­σκευές και αντικείμενα που μπορούν να χαλάσουν από μαγνητισμό π.χ δισκέτες, πιστωτικές κάρτες, κασέτες, μηχανικά ρολόγια, ακουστικά βαρηκοΐας, ηχεία κ.α.
Ασθενείς με βηματοδότη δεν πρέπει να κρατούν τη θήκη για τις κάψουλες κοντά στον βηματοδότη.
Πριν καθαρίσετε/συντηρήσετε τη συσκευή αποσυν­δέστε τη από το ρεύμα και περιμένετε να κρυώσει.
Αδειάστε και καθαρίστε το δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείων χρησιμοποιημένων καψουλών κα­θημερινά. Μη βυθίζετε τη συσκευή, το τροφοδοτικό καλώδιο, το φις στο νερό ή σε άλλα υγρά. Πότε μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για να καθαρίσε­τε τη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε μόνο μαλακά σφουγγαράκια ή βούρτσες. Το δοχείο νερού πρέπει να καθαρίζετε με την ειδική βούρτσα καθαρισμού των μπουκαλιών για μωρά. Μετά από την αφαλά­τωση, ξεβγάλτε το δοχείο νερού και καθαρίστε τη μηχανή για να αποφύγετε τα όποια υπολείμματα της σκόνης αφαλάτωσης.
Αφού γίνει χρήση της συσκευής, πάντα να αφαιρεί­τε την κάψουλα και καθαρίζετε την θήκη σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού. Οι χρήστες που είναι αλλεργικοί στα γαλακτοκομικά προϊόντα: ξεβγάλτε την θήκη κάψουλας σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρι­σμού (σελ.9). Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες κάψου­λες μαζί με τα υπόλοιπα απορρίμματα του σπιτιού.
Η συσκευασία είναι από ανακυκλώσιμα υλικά. Επι­κοινωνήστε με το δήμο ή την κοινότητα σας για σχε­τικές πληροφορίες με την ανακύκλωση.
Ας συμβάλλουμε και εμείς στη προστασία του πε­ριβάλλοντος. Η προστασία του περιβάλλοντος έρ­χεται πρώτη!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Παραδώστε τη παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής το οποίο
θα αναλάβει την επεξεργασία της. Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της Ευ­ρωπαϊκής Ένωσης 2002/96 EC σχετικά με την χρή­ση του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – WEEE). Η οδηγίες προσδιορίζουν την δομή της επιστροφής και της ανακύκλωσης παλαιών συσκευ­ών όπως ορίζονται σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Η συσκευή χρησιμοποιεί ακόμα ρεύμα στην λειτουρ­γία εξοικονόμησης ενέργειας (0,4 W/ανά ώρα).
Οδηγίες Ασφάλειες
GR
25
Меры предосторожности
RU
Данное устройство может представлять опасность в случае несоблюдения инструкций и предупреждений по технике безопасности. Сохраните это руководство по эксплуатации.
В случае аварийной ситуации: немедленно вытащите вил­ку из розетки.
3
Это прибор для проготовления напитков Данное изделие предназначено только для использова-
ния в бытовых целях. В случае любого использования в коммерческих целях, ненадлежащее использование или несоблюдение данных указаний производитель ответственности не несет, и гарантия в этом случае аннулируется. Используйте только капсулы NESCAFÉ DOLCE GUSTO. В случае длительного отсутствия, пре­бывания в отпуске и т.д., прибор необходимо опусто­шить, очистить и отключить от сети. Перед повторным использование прибор необходимо промыть. В данном случае повторно используйте инструкцию по промывке прибора. Каждый раз при наполнении убедитесь, что резервуар для воды расположен правильно.
Данный прибор предназначен только для домашнего использования.Он не предназначен для использования в следующих целях:
- установке на кухне офисов, магазинов и других обще­ственных местах;
- сельских домах
- в ресторанах гостниц, отелей и других жилых помеще­ния подобного типа.
Напряжение в сети должно совпадать с номинальным напряжением в характеристиках указанных в заводской инструкции к прибору. Подключайте прибор к розетке с заземлением. При использовании неправильных соеди­нений гарантия аннулируется.
Сетевой провод не должен находиться рядом с источни­ком нагрева, острыми краями и т.д. Не свешивайте сетевой провод (опасность запутывания). Никогда не касайтесь провода мокрыми руками. При извлечении вилки не тяните
за провод. В случае пов реждения не пользуйтесь прибо­ром. Во избежание опасности обеспечьте ремонт и/или за­мену сетевого провода, обратившись только на “горячую” линию NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Не помещайте прибор на горячие поверхности (напри­мер, на плите) и никогда не используйте близко от от­крытого огня.
Не используйте машину, если она работает со сбоями или имеются признаки повреждения. В таких случа­ях сообщите об этом на “горячую” линию NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
Из соображений сохранения здоровья всегда наполняй­те резервуар свежей питьевой водой. Всегда закрывайте головку подачи напитка с помощью держателя капсулы и никогда не открывайте ее во время работы прибора. При­бор не будет функционировать, если не вставлен держа­тель капсулы. Не перемещайте рычаг вверх до того, как переключатель ВКЛ/ВЫКЛ перестанет мигать. Не касай­тесь пальцами участка ппод отверстием для подачи на­питка при приготовлении напитка. Во избежание травм не прикасайтесь к игле головки. При приготовлении напитка никогда не оставляйте прибор без присмот ра. Не поль­зуйтесь прибором без поддона и решетки поддона, кроме тех случаев, когда используется очень высокая кружка. Не используйте прибор для приготовления горячей воды. Не переполняйте резервуар для воды. Держите прибор / сетевой шнур / держатель капсулы вдали от детей. Не пе­реносите машину, держась за головку подачи напитка.
Не разбирайте прибор и ничего не вставляйте в отверстия. Любые действия, очистка и обслуживание помимо стан­дартного использования должны производиться в центрах послепродажного обслуживания, о которых можно узнать на “горячей” линии NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
В случае интенсивного использования при недостаточ­ном времени охлаждения устройство временно прекра­тит функционировать, при этом будет мигать красный индикатор. Это необходимо для защиты устройства от перегрева. Отключите устройство на 30 минут для ох­лаждения.
Данный прибор не предназначен для использования: детьми или лицами с умственными и/или физическими нарушениями - кроме случаев, когда они пользуются и управляют им под надлежащим присмотром. Лица, мало разбирающиеся в эксплуатации и использовании данного прибора или не понимающие этого, должны сначала прочесть и полностью понять содержание дан­ного руководства пользователя, а при необходимости обратиться за дополнительной помощью по поводу его эксплуатации и использования к тому, кто отвечает за их безопасность.
Держатель капсулы оснащен одним постоянным магнитом.
Не ставьте держатель капсулы рядом с приборами и объектами, которые можно повредить магнитными свойствами, например, кредитные карты, дискеты и другие носители данных, видеокассеты, телевизионные компьютерные мониторы с кинескопами и колонками, механические часы, слуховые аппараты. Для пациентов с кардиостимуляторами или дефибрилля­торами: держатель капсулы не держите непосредственно над кардиостимулятором или дефибриллятором. Перед очисткой/уходом выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть. Ежедневно опустошайте и очищайте поддон и емкость для капсулы. Никогда не очищайте вилку, провод или прибор, если они влажные и не погру­жайте их в жидкость. Не промывайте прибор под струей воды, не поливайте его водой из шланга и не погружайте в воду. Для очистки прибора никогда не используйте мо­ющие средства. Очищайте прибор только мягкими губка­ми/щетками. Резервуар для воды необходимо очищать щеткой для чистки детских бутылочек. После удаления накипи промывайте резервуар для воды и очищайте ма­шину для предотвращения скопления остатков от средс­тва для удаления накипи.
После использования прибора всегда извлекайте кап­сулу и очищайте головку согласно процедуре очистки. Для пользователей, страдающих аллергией на молоч­ные продукты: промывайте головку согласно процедуре очистки (см. стр. 9). Выбрасывайте использованные капсулы вместе с бытовым мусором.
Упаковка изготовлена из перерабатываемых материа­лов. Дальнейшую информацию по переработке можно узнать в местных инстанциях/органах.
Защита окружающей среды стоит на первом месте!
В Вашем приборе содержатся ценные ма­териалы, которые можно восстановить или переработать. Оставьте его в ближайшем го­родском пункте сбора мусора. Данный прибор
сертифицирован в соответствии с Европейс­кой директивой 2002/96 EC в отношении используемого электрического и электронного бытового оборудова­ния – WEEE). Директива определяет порядок возврата и переработки отработавших приборов, который приме­ним в пределах ЕС.
Пожалуйста, помните, что прибор оснащен специаль­ное экофункцией (энергосбережение, потребляемая мощность – 0.4 В/ час).
26
Апарат може бути небезпечним у разі недотримання положень цієї інструкції та запобіжних заходів. До­тримуйтесь положень цієї інструкції з використання.
В разі виникнення небезпечної ситуації, негайно витяг­ніть вилку шнура живлення з розетки.
Цей прилад – машина для приготування напоїв.
Цей апарат призначений для використання тільки в домашніх умовах. В разі комерційного використан­ня, невідповідного використання або недотримання інструкцій, виробник не бере на себе ніякої відпові­дальності, та в цьому випадку гарантія не застосо­вується. Використовуйте тільки Капсули NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Промити перед повторним викорис­танням. Увімкніть цикл полоскання перед повторним використанням приладу. Якщо апарат не використо­вується протягом тривалого часу, під час відпустки тощо, то його треба спорожнити, промити та вимкну­ти від живлення.
Цей прилад призначений для використання в домаш­ньому господарстві. Він не призначений для вико­ристання в наступних програмах, і гарантія не по­ширюється на:
- використання приладу на кухнях в магазинах, офі­сах та інших робочих середовищах;
- використання клієнтами у готелях, мотелях та ін­ших житлових приміщеннях такого типу;
Напруга, вказана у технічному паспорті, повинна збі­гатися із напругою у мережі. Вставте вилку шнура живлення апарату у заземлену розетку. Невірне під­ключення веде до втрати гарантії.
Не розміщуйте шнур живлення поряд з гарячими час­тинами апарату, ріжучими предметами, тощо. Запо­бігайте звисання шнура живлення, який підключений у розетку (ризик зачеплення). Ніколи не торкайтеся шнура мокрими руками. Під час витягання вилки не тягніть за шнур. В разі пошкодження апарату, не вико­ристовуйте його. Для уникнення небезпеки, забезпеч­те ремонт та/або заміну шнура живлення звернувшись тільки на гарячу лінію NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Не розміщуйте апарат на гарячій поверхні (напри­клад, на плиті) та ніколи не користуйтеся їм поряд з відкритим вогнем. Не використовуйте апарат, якщо він не працює в нор-
мальному режимі або якщо є певні пошкодження. У таких випадках звертайтесь до гарячої лінії NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
Для запобігання перешкод здоров’ю, завжди запо­внюйте резервуар свіжою питною водою. Завжди закривайте кришку з тримачем капсули, та ніколи не відкривайте під час роботи. Апарат не працюватиме, якщо не буде вставлений тримач капсули. Не відтя­гуйте важіль, поки перемикач “Увімк./ Вимк.” не пере­стане блимати червоним кольором. Не підкладайте пальці під носик подачі кави під час приготування напою. Для уникнення пошкодження, не торкайтеся носика подачі кави. Ніколи не залишайте працювати апарат без нагляду. Не використовуйте апарат без піддону та решітки, окрім випадків, коли використо­вується дуже високий кухоль. Не використовуйте апарат для підігріву води. Не заливайте зайву воду у резервуар для запобігання його переповнення. Три­майте апарат / кабель / тримач капсули в недоступ­ному для дітей місці.
Не розбирайте апарат самостійно та не розміщуйте будь-які інші речі у його отворах. Будь-які роботи, чищення або догляд окрім звичайного використан­ня, повинні виконуватися центрами післяпродажного обслуговування, які уповноважені NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
За інтенсивного використання з недостатнім часом для охолодження, прилад тимчасово перестане функціонувати, світловий індикатор буде миготіти. Це захистить Ваш прилад від перегріву. Вимкніть прилад на 30 хв. та залиште його охолонути.
Апарат не призначений для використання дітьми; або особами, які можуть постраждати внаслідок своїх психічних та/або фізичних порушень, за ви­ключенням ситуацій, коли вони пройшли необхідне навчання щодо його експлуатації та використання. Особи, які мають обмежене розуміння щодо екс­плуатації та використання апарату, повинні зпочатку прочитати та зрозуміти вміст цієї інструкції для ко­ристувача, та у разі необхідності, запитати додатко­ві матеріали щодо його дії та використання у осіб, які відповідальні за їх безпеку.
Тримач капсули обладнаний одним постійним магні­том. Уникайте розташування тримача капсули біля побутових приладів та предметів, які підпадають під
дію магнітних полів, наприклад, кредитні картки, дис­кети та інші пристрої зберігання даних, відеострічки, телевізійні та комп’ютерні монітори з кінескопами, механічні годинники, слухові апарати та гучномовці. Для осіб, які використовують кардіостімулятори або дефібріллятори: Не використовуйте тримач капсули безпосередньо поряд з кардіостімуляторами або дефі­брілляторами.
Перед початком чищення/догляду, вимкніть апа­рат від живлення та дайте йому остигнути. Що­денно спорожняйте та чистіть піддон та мішок капсули. Ніколи не чистіть вологий або занурений штепсель, шнур або апарат у разі занурення у будь-яку рідину. Ніколи не чистіть апарат водним струменем, не поливайте його зі шланга та не за­нурюйте його у воду. Ніколи не використовуйте миючі засоби для чищення апарату. Чистіть апарат використовуючи тільки м’які губки/ щітки. Чистіть резервуар для води щіткою для дитячих пляшок. Після видалення накипу, промийте резервуар для води та почистіть апарат, видаляючі усі залишки рі­дини для видалення накипу.
Після використання апарату, завжди знімайте капсу­лу та чистіть кришку згідно з процедурою чищення. Користувачі, які страждають на алергію до молочної продукції: промийте кришку згідно з процедурою чищення (див. сторінку 9). Утилізація використаних капсул здійснюється із загальними побутовими від­ходами.
Упаковка зроблена з придатних для повторного ви­користання матеріалів. Зверніться до своєї місцевої ради/органу влади щодо отримання подальшої ін­формації про повторну переробку.
Насамперед охорона навколишнього середовища!
Апарат містить коштовні матеріали, які мо­жуть бути утилізовані або перероблені. Від­несіть їх до місцевого офіційного пункту при-
йому. Апарат має маркування відповідно до Європейської Директиви 2002/96 EC щодо викорис­таного електричного та електронного обладнання
- WEEE). Директива визначає основні принципи по­вернення та переробки відходів побутових приладів, які застосовуються на території ЄС.
Пам’ятайте, що прилад споживає електроенергію в еко-режимі (0,4 Вт/год).
Запобіжні заходи
UKR
27
Сақтық шаралары
KZ
Егер осы нұсқаулықты және қауiпсiздiк техникасы ережелерiн ескермесеңіз, осы құрылғы қауiп туғызуы мүмкін. Осы қолдану бойынша нұсқаулықты сақтаңыз.
Төтенше жағдай пайда болғанда, розеткадан айырын бiрден ағытып тастаңыз.
Қандай да болмасын лайықсыз қолданған немесе нұсқаулықты сақтамаған жағдайда, өндiрушiге ешқандай да жауапкершiлiк жүктелмейдi және кепiлдiктер қолданылмайды. Тек қана NESCAFÉ® DOLCE GUSTO® капсулаларын пайдаланыңыз. Егер сiз ұзақ уақыт бойы демалыста және тағы басқа жерлерде болсаңыз, құрал бостылып, тазалануы және бөлшектеліп тасталуы керек. Қайтадан қолданар алдында оны шайыңыз. Құралды қайтадан қолданар алдында шаю циклін пайдаланыңыз.
Осы құрал тек қана үй шаруашылығында қолдануға арналған. Келесі қосымшаларда кепілдіктер қолданылмайды:
дүкенде, кеңселерде, жұмыс бөлмелерiнде
және тағы басқаларда асханалық
орынжайларда; фермаларда;• мейманхана, қонақүйлерде және басқа тұрғын
үйлердегі клиенттер арқылы; жататын және таңғы тамақ ішуге арналған
орындарда;
Желiдегi кернеуi кестеде қалай болса, бөлшектерінде де сондай болуы керек. Бір ұшы жерге қосылған розеткаға құрылымды қосыңыз. Терiс байланыста қолдану кепiлдiктi жояды.
Құралды әрдайым жазық орнықты, жылы бетте жылы және су тимейтіндей етіп пайдаланыңыз. Қорек көзінің сымын жылы және өткiр шеттерге жақын салмаңыз. Қорек көзінің сымын босатып жiбермеңiз (жарақаттану қаупі бар Сымды ешқашан да дымқыл қолмен ұстамаңыз.Сымды тартып ажыратып тастамаңыз. Бұзылған жағдайда,
құралды пайдаланбаңыз. Қауiп-қатерден сақтану мақсатында, қорек көзінің сымын жөндеу және / немесе алмастыру үшін NESCAFÉ® DOLCE GUS­TO® ның телефондарына хабарласыңыз.
Құралды қыздыру элементтеріне қоймаңыз, (мысалы ыстық бетке) және оны ешқашан отқа жақын қолданбаңыз.
Егер бұзылу белгiлерi болса, дұрыс жұмыс
iстемесе, машинаны пайдаланбаңыз.Бұл жағдайда NESCAFÉ® DOLCE GUSTO® телефондарына хабарласыңыз.
Денсаулық үшiн, суға арналған резервуарды әрдайым салқын сумен толтырыңыз. Сығындыға қондырылған капсула ұстауышты әрдайым жауып қойыңыз және ешқашан жұмыс уақытында ашпаңыз. Егер капсуланың ұстауышы орнатылмаса, құрылым жұмыс iстемейдi. Машинада тетiк жасыл түспен жыпылықтауын тоқтатқанға дейін тетікті тартпаңыз. Сусындарды әзірлеу уақытында саусақтарыңызды розетканың астына кіргізіп салмаңыз. Жарақаттардан аман болу үшiн басының тебен инесiне тиiспеңiз. Құрал сусын жасап жатқанда, оны ешқашан тастап кетпеңiз. Өте биiк ыдыс қолданылмағанда суды және тамшылғананын төгу үшiн подноссыз басқа құралды пайдаланбаңыз. Ыстық суды даярлау үшiн құралды пайдаланбаңыз. Суға арналған резервуарды асыра толтырмаңыз. Ұстаушы капсуланы/сымын / құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Құрылымды талдамаңыз және саңылауға ештеңе салмаңыз. Кез келген операцияны, тазарту және күту нормаларын қолданудан басқа, NESCAFÉ® DOLCE GUSTO® телефондары орталықтарының сервистік қызметі жүзеге асыруы тиіс.
Қарқынды жұмыс істеген, бірақ жеткілікті дәрежеде суытылмаған жағдайда, құрылымның уақытша қызыл индикаторы жыпылықтап, жұмыс істеуін тоқтатады. Бұл сiздiң құрылғыңызды қызып кетуден сақтайды. Құрылғыны ағытып тастаңыз да 20 минут суытыңыз.
Егер құрылғыны балалар, оның ішінде мүмкіндігі шектелген, ақыл-ойы дамымаған немесе тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар пайдаланған жағдайда, оны жауапты адамдар арқылы пайдалануы тиіс. Балалардың құрылғымен ойнамайтынын тексеру қажет. Осы құрылғыны қалай қолдануды білмейтін тұлғалар алғашқы рет қолдану бойынша нұсқаулықты оқып, түсінуі қажет және қосымша ұсыныстарды пайдалануы керек немесе қаупсіздікке жауапты тұлғалардан сұраңыз.
Ұстаушы капсула бiр тұрақты магнитпен жабдықталған. Капсуланың ұстаушысын келесі магниттiк зиян келтіретінн заттардың алдына мысалы, тұрмыстық техника және хабар таратқыш заттардың, бейне таспаның және тағы басқа сақтаушылардың, теледидарлар және кинескоптары бар компьютер мониторларының, механикалық сағаттар, акустикалық құралдар және
дыбыстық бағандардың, несие карталарының алдына орнатпаңыз.
Кардиостимуляторлары, дефибрилляторлары бар емделушiлер үшiн: Кардиостимулятор немесе дефибриллятордың үстiнде ұстаушы капсуланы тiкелей ұстамаңыз.
Тазартудан бұрын абайлап ажыратып алыңыз және суытыңыз. Су және капсуланың ыдысын күнде босатып тазалаңыз. Ешқашан айырын, сымын немесе құрылғыны сұйықтыққа батырмаңыз, тазаламаңыз / суламаңыз. Ағын суда құрылғыны тазаламаңыз, оны төмен қаратпаңыз және суға батырмаңыз. Құрылғыны тазарту үшiн ешқашан жуғыш затты қолданбаңыз.
Құралды тек қана жұмсақ шөткемен/губкамен тазалаңыз Суға арналған резервуардың шөлмегiн арнайы шөткемен тазалау керек.
Тоспаны алып тастап суға арналған резервуарды шайыңыз және қалдықтарды алып тастау үшін машинаны тазалаңыз.
Құрылғыны қолданғаннан кейiн капсуланы үнемі алып тастап отырыңыз және тазарту процедурасы бойынша басын тазалаңыз. Сүт өнiмдерiне аллергиясы бар қолданушылар үшiн: Тазарту процедурасы бойынша басын шайыңыз (9-шы бетті қара). Отбасы ережелеріне сәйкес қолданылған капсулаларды алып тастаңыз.
Орауышы қайта өңделетiн материалдардан жасалған. Алып тастауға арналған қосымша мәлiметтi алу үшiн жергiлiктi биліктен/ кеңестен сұраңыз.
Ең бірінші қоршаған ортаны сақтаңыз!
Сiздiң құрылғыңызда қалпына келтiруге болатын немесе шығарып тасталатын бағалы материалдар бар. Оны жергiлiктi азаматтық қалдықтарды жинайтын тармақтарына қалдырыңыз. Бұл құрал
WEEEде қолданылған 2002/96 ЕО Еуропалық нұсқаулығына сәйкес - электр және электрондық құралдар жабдығы бойынша таңбаға ие. Нұсқаулық қайтару және қолданылған техниканы өңдеуді ЕСО-ның барлық аумағындағы жағдайларға байланысты сызба арқылы анықтайды.
Есте сақтаңыз, құрал (сағатына / 0,4 Втi) үнемдi режимде осыған дейін жұмыс істеп тұр.
28
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
NC00027729-01
Hotlines
0800 707 60 66
UK
AT
0800 365 23 48
DE
0800 365 23 48
CH
0800 86 00 85
FR
0800 97 07 80
800 365 234
IT
902 102 706
ES PT
808 200 153
GR
800 11 68068
BE
0800 93 217
LU
8002 3183
NL
0800 365 23 48
RU
495 775 24 28
0 800 50 30 10
UKR
KZ
8-800-080-2680
Loading...