cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:38 Page C1
2
1
fig. 5
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 4
fig. 1afig. 1b
fig. 6
fig. 2
fig. 7
fig. 3
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:38 Page C4
English
a Removable water tank
b Command panel
c Cone filter holder
d Handle of drawer
e Drawer
f Cord storage
g Heating plate / base according to model
h Glass carafe or thermal jug according to model
i Water filter change indicator
j Water filter holder
k Duo water filter
l Display
m On/Off button
n Auto-on brewing button
o Program button
p Hours and minutes setting buttons
q Descale button
•Read the instructions carefully before using your appliance for the first time;
Krups cannot be held liable if the appliance is not used in accordance with
the instructions.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
•Before connecting the appliance, ensure that your supply voltage corresponds to
the rating of the appliance and that the supply socket is correctly earthed.
Any connection error will invalidate the guarantee.
•This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
•Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when you clean it.
DESCRIPTION
1
SAFETY RECOMMENDATIONS
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 1
English
•Do not use your appliance if it is not working correctly or if it has been damaged. In
such cases, contact a Krups approved service centre.
•Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface away from water
splashes and any other sources of heat.
•Any work on the appliance other than normal care and cleaning by the customer
must be carried out by a Krups approved service centre.
•Do not use the appliance if the power cord or the plug are damaged. To avoid any
danger, you should have the faulty part replaced by a Krups approved service
centre.
•Do not immerse the appliance, the power cord or the plug in water or any other
liquid.
•Do not allow the power cord to hang down within reach of children.
•The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your
appliance or any other source of heat and should be kept away from sharp edges.
•In the interests of safety, use only the appropriate Krups accessories and spare
parts for your appliance.
•Do not disconnect the plug from the socket by pulling on the cord.
•Do not use the coffee pot over a naked flame or on an electric cooking hob.
•Do not refill the appliance with water if it is still hot.
•Do not leave the empty carafe on the hot plate.
•Do not put the carafe in the dishwasher.
•This appliance is intended to be used in household and similar applications :
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses
- by clients in hotels, motels and other residential type environnements;
- bed and breakfast type environments.
• All appliances undergo strict quality controls. Appliances are taken at random for
testing in normal use, which may explain any traces of use on your appliance.
When your appliance reaches the end of its useful life, it should be disposed of in the
appropriate manner.
If your coffee maker is equipped with a vacuum pot (depending to model):
See the warnings below:
2
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 2
English
Brewing delicious coffee is an art and a science. Your machine is designed to deliver
the ultimate result in the cup, with that result being highly dependent on 4 basic
factors : the water, the coffee, the ratio and the grind. Read more about these
important factors on the following pages.
• Remove all packaging
• The water filter holder (j) and cartridge (k) are located inside the water tank
(a). Please remove before filling water tank.
• Before brewing coffee for the first time, follow the steps below and run a brew cycle
without coffee and without the DuoFilter (k), to rinse the system. Use a full tank of
water.
• Remove the DuoFilter (k) from its plastic covering. Rinse it under tap water for
1 minute.
• Unhinge the lower part of the holder and insert the DuoFilter (k) into its housing.
• Replace the water filter holder (j). The coffee machine is ready to use.
1- Lift the removable water tank (a) from the machine and fill it the desired amount of
cold water. Use filtered water if possible. (Fig 1a/ Fig 1b)
2- Put the water tank (a) back in place in the machine. Take care to insert it securely.
3- Insert the carafe or thermal jug (h) on its plate/base (g). Be sure that the
carafe or thermal jug (h) sits flat and level on the heating plate (g) before starting
the brew cycle.
Note : If you use the carafe (h) to fill the tank with cold water rinse the carafe (h)
with hot water before starting the brew cycle. This will help raise the temperature
of the coffee in the carafe (h).
4- Open the drawer (e) and add paper or permanent filter to the brew basket. (Fig 8)
Krups original accessories:
-#4 paper filters 100-pack. Item # 983
-#4 size gold tone filter. Item # 049
5- Add ground coffee to the basket. (Fig 2)
Measure maximum one rounded coffee scoop per 5 oz. (240 ml) cup water.
- This simple step is critical to the taste of your brewed coffee.
- See your brewing guide on page 13 for more detail.
6- Close completely the drawer (e). (Fig 3)
3
USING FOR THE FIRST TIME
MAKING COFFEE
BREWING COFFEE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 3
English
As it closes you will feel a magnet secure the draw in place. The machine will not
brew if the drawer is not fully closed.
7- For immediate brewing, press the ON/OFF button (m) and the brew cycle will
begin.
The ON/OFF button (m) will glow red while the machine is brewing and stay lighted
for 2 hours while the coffee is kept warm on the heating plate (g). (Fig 4)
To use the Auto-On function, see the section “Programming your coffee machine”. Real
time clock is displayed on (l).
By default setting, 0:00 is showed.
DURING THE BREW CYCLE STEAM RISES FROM THE TOP OF THE
MACHINE. BE CAREFUL TO KEEP HANDS AWAY FROM THIS AREA
UNTIL AFTER THE BREW CYCLE IS COMPLETED !
Auto-Off Function (depending on model):
The heating plate (g) will maintain the temperature in the carafe (h) for 2 hours after
which the machine shuts off automatically. This is for safety and convenience. The autooff time can be adjusted from 30 minutes up to 3 hours in 30 minutes intervals. See
page 5 –Programming the machine.
For best results brew only as much coffee as you will drink within 30-60 minutes.
Pause and Serve Feature:
You can remove the carafe (h) during the brew cycles to pour an early cup. Keep in
mind that this will change the taste you would normally get from a full pot in a complete
cycle.
Be sure to replace the carafe (h) quickly to avoid overflow during the brew cycle.
Warning
- Put the carafe or thermal jug (h) on its plate/base (g) within a maximum of
20 seconds. Hot water continues to drip in the filter holder (c) when the carafe
(h) is removed. The overflow of coffee and hot water could cause burns.
- Do not exceed the maximum capacity of the water tank (a) as shown by the Maxi
level written on the water tank.
- Place the ground coffee into the paper filter or directly into a permanent filter. After
use, discard the grounds, and rinse the cone filter holder (c) under running water.
- When the machine is hot, do not touch the drawer as the surface may be hot.
Use the drawer handle.
4
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 4
English
1 - Adjusting the Time
• Set the clock time by pressing the « h » and « min » buttons (p). To switch between
« AM/PM » and 24 hour mode press and hold the program button (o) for 2 seconds.
2 - Auto-On setting
• The machine must be in stand by mode, i.e. power on and default time is displayed.
• Press the Program button (o) once, « program » is displayed steady and “19:99”
blinks on display (l).
• Press the « H » and « min » buttons (p) to set a time for the machine to brew
automatically.
• Press the Program button (o) when done. If no button are pressed for several
seconds the programmed start time will be accepted automatically and the display
will return to stand by mode showing the real time clock. (Fig. 6)
After programming the automatic start time as described above, be sure to prepare the
machine for a brew cycle with water in the tank, coffee in the brew basket and carafe
securely in place.
Press Auto-On button (n), the machine will brew automatically at the desired time. You
can check preset time by pressing the Program button (o). The program will need to be
activated when needed again.
By pressing the Program button (o) more than 2s, in real clock time, you can disable
the Auto-On setting and « Program » icon on display is cleared.
3 - Auto-Off setting
• Press the Program button (o) twice, “keep warm” is displayed steady and “2:00”
blinks on display (l). (Fig 5)
• Use the “H” and “min” buttons (p) to change between 0H30 and 3H00 by step of
0H30.
• Press the Program button (o) when done.
• For thermal jug models, the coffee machine will stop automatically.
• Krups DuoFilter water filtration system:
Vegetable based carbon and resin components provide double acting anti-chlorine
and anti-scale filtration. These proporties combine to protect the most delicate
flavors in your coffee as well as protecting the machine’s brewing system from the
harmful effects of scale. Please review the section on descaling on page 7.
5
WATER FILTRATION
PROGRAMMING YOUR COFFEE MAKER (DEPENDING ON MODEL)
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 5
English
Note: the rotary indicator (i) on the top of the water filter holder (j) can be used as a
reminder to change the water filter. Turn the indicator to the month the filter should be
changed, referring to the chart below.
Example: if you install a new DuoFilter (k) in January (1) you should set the indicator
(k) to March (3) or May (5), depending on the hardness of your local water supply:
position the number 3 or 5 opposite the index mark.
Important:
• The DuoFilter (k) must only be used with water.
• The coffee machine still functions if the water filter is not in place.
• If the coffee machine has not been used for more than one month, rinse the
DuoFilter (k) under running water.
• It is recommended not to leave the DuoFilter (k) in place for more than 5
months.
Turn off the coffee machine and remove the plug from the outlet. Do not clean the
coffee machine when it is hot. Never immerse the coffee machine in water or put it
under running water. (Fig 8)
• Clean the body of the coffee machine with a damp cloth or sponge.
• Open the drawer (e), remove the paper or permanent filter. The filter holder (c) can
be washed in warm soapy water and rinsed thoroughly, or cleaned in the upper rack
of a dishwasher.
Note : It is important to regularly clean all components that are contacted by the
coffee.The natural oil in coffee can accumulate on these surfaces and quickly begin to
contribute unwanted state flavors to the brew.
• We recommend washing carafe (h) by hand with a mild detergent.
• Do not use scouring agents or harsh cleansers on any part of the coffee machine.
(Fig 8)
6
CLEANING
Water typeUsesReplace Duo Filter every :
Soft waterabout 1204 months
Hard waterabout 802 months
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 6
English
Your coffee machine should be descaled regularly. The machine tracks the number of
brewing cycles and automatically reminds you when it is time to descale.
Note : visit www.krupsonlinestore.com for approved descaling products when the
descale icon appear on the display:
• Remove the permanent filter (if applicable) from the brew basket. Do not put ground
coffee in the filter basket.
• Depending on the directions for your descaling product, fill the tank about 1/2 full,
add the descaling powder and stir to dissolve.
• Press “ON” and let 1/2 of the water to run through and into the carafe, then turn the
machine off. (Fig 7)
• Let it stand in the machine for 20-30 minutes.
• Turn the machine on again and let the rest of the water run through.
• Discard the water and run at least 2 cycles with clear water to rinse.
Unused cord can be stored inside the coffee maker (f). (Fig 10)
Simply push the extra length of cord into the storage compartiment in the back of the
machine.
Accessories can be purchased at many retail stores, or by calling your respective
countries consumer service department.
• DuoFilter water filtration cartridges - pack of 2: F472
• Krups descaling solution: F054
• Krups # 4 paper filters : item 983
7
CORD STORAGE
ACCESSORIES
DESCALING
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 7
English
Choose your beans wisely. It is best to use premium whole beans from a trusted brand
or roaster. Arabica beans provide the best flavors and have less caffeine, while
Robusta beans are easier to grow and less expensive, they have less flavor and higher
caffeine content. Robusta beans are sometimes used in blends to add a particular
bitterness to the brew.
Beans can be roasted very lightly to provide a smooth aromatic taste or roasted dark to
provide stronger flavors, and anywhere in between.
A good roaster will be able to describe the flavors that the beans will impart to your
brewed coffee.
Note: experiment with different beans and different roasts to identify one or several
that suit your tastes.
The amount of ground coffee must be carefully measured against the volume of water
for each brew cycle. It is important to use enough coffee to avoid over extraction.
A small amount of coffee would be overwhelmed by a large volume of hot water. The
carafe measures “cups” as 140 ml each. Maximum capacity is slightly more than 1,68 l
total water volume before brewing. The volume of brewed coffee will be slightly less
because the ground coffee will absorb a certain amount.
Krups recommends using “7 grams” of ground coffee per 140 ml cup of water. “7
grams” can be measured in one rounded tablespoon.
If the resulting brew seems too strong you can adjust by using slightly less ground
coffee. If you prefer a much lighter taste it is best to brew at the recommended ratio
and dilute the resulting brew with a measure of hot water. This allows the best flavor to
be extracted from the beans while avoiding over extraction of too small an amount of
ground coffee.
8
THE RATIO
COFFEE BREWING GUIDE
THE COFFEE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 8
English
9
The water is a critical factor in the taste of your brewed coffee. Filtered water is
normally the best choice to help avoid the minerals and chlorine that can be found in
municipal water systems. However if your water tastes good then it should be good for
four coffee.
Never pour milk, prepared coffee, tea, etc. into a water tank (a).
The method of grinding and the level of fineness of the grind have a significant impact
on the resulting taste of the brewed coffee. Ideally you should grind fresh roasted
whole beans just before brewing. Be aware that this machine is set to brew the most
common grinds found on store shelves. Typically pre-ground coffees are of a similar
size, medium-coarse. A very fine grind will produce much stronger flavors but risks
becoming extracted during the brew cycle producing a more bitter taste. You can learn
more about coffee grinding and about Krups range of grinders at our website
www.krups.com.
THE GRIND
THE WATER
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 9
English
10
TROUBLESHOOTING
It takes a long time to brew.•It may be time to descale your coffee
maker.
•Numerous minerals may accumulate in
the coffee maker’s circuit. Periodic
descaling of the machine is
recommended. More frequent descaling
may be necessary depending on the
hardness of the water. For more
information, refer to the “Descaling”
section.
NOTE: do not dismantle the machine.
PROBLEMSOLUTION
The coffee does not brew or the
machine does not switch on.
•Check to ensure the appliance is
plugged into a working outlet, and the
appliance is in the «ON» position.
•The water tank (a) is empty.
•There was a power failure.
•There was a power surge. Unplug the
machine, then plug it back in.
•The clock must be reset after a power
failure.
•The Auto-Off function switches off the
coffee maker. Switch off the coffee
maker then switch it back on to make
more coffee. For more information,
refer to the section « Making coffee ».
•Water tank (a) is not in place.
•Drawer is not closed properly.
•Drawer has been opened during
brewing : press On/Off button (m) to
restart.
Appliance appears to be leaking.•Make sure that the water tank (a) has
not been filled beyond the max. fill
level.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 10
English
11
With machine equipped with a thermal
carafe (h), the coffee temperature is too
low.
•Warm the thermal carafe (h) by rinsing
with hot water just before brewing.
•Remove the thermal carafe from the
machine after brewing is complete.
PROBLEMSOLUTION
The filter holder (c) overflows or the
coffee drips too slowly.
•Excessive amount of coffee. We
recommend that you use one
measuring spoon or one tablespoon of
coffee ground per cup.
•Coffee ground too fine (unsuitable for
an automatic coffee maker).
•The carafe (h) is not well positioned
on the hot plate (g).
•The carafe (h) was removed for
more than 20 seconds during brewing
and was not correctly put back on the
hot plate (g).
•Some coffee grounds have seeped in
between the paper filter and the filter
holder (c).
•The paper filter is not open or is
incorrectly positioned.
•Rinse out the filter holder (c) before
putting in the paper filter so that its
edges stick to the damp sides of the
filter.
The coffee has a bad taste.•The coffee maker needs to be cleaned.
•The coffee grounds are not suited to
your coffee maker.
•The proportion of coffee to water is
inadequate. Adjust it to suit your taste.
•The quality and freshness of the coffee
are not optimal.
•Poor-quality water. Use filtered or
bottled water.
•Read our Coffee Brewing Guide on
page 8.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 11
English
12
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
team first for expert help and advice :
0845 602 1454 - Uk
(01) 461 0390 - Ireland
Or consult our website - www.krups.co.uk
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END OF ITS LIFE CYCLE
If your appliance still does not work, please call your respective countries consumer
service department.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 12
Français
a Réservoir d’eau amovible
b Panneau de commandes
c Porte-filtres coniques
d Poignée du tiroir
e Tiroir
f Rangement du cordon électrique
g Plaque chauffante ou base, selon le modèle
h Verseuse en verre ou isotherme, selon le modèle
i Témoin de remplacement du filtre à eau
j Support du filtre à eau
k Filtre à eau DuoFilter
l Ecran
m Bouton Marche / Arrêt (ON / OFF)
n Touche de préparation automatique
o Bouton programme
p Touches de réglage des heures et des minutes
q Touche détartrage
•Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois. Krups ne saurait être tenu pour responsable d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
•Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants, ni par des personnes
souffrant d’une incapacité physique, sensorielle ou mentale, ni par des personnes ne
disposant pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles
soient supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
préalablement reçu de cette personne des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Il
est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
•Avant de connecter l’appareil à la prise murale, vérifiez que la tension du secteur est
aux normes prévues pour l’appareil et que la prise est correctement reliée à la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
•Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions d’emploi.
•Débranchez l’appareil dès que vous avez fini de vous en servir ou avant de procéder à
son nettoyage.
•N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endom-
DESCRIPTION
13
RECOMMANDATIONS DE SECURITE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 13
Français
magé mais appelez un centre de service après vente agréé Krups.
•Placez l’appareil sur un plan de travail horizontal, stable et résistant à la chaleur, à distance raisonnable des éclaboussures et de toutes les autres sources de chaleur.
•Toute intervention sur l’appareil, hormis l’entretien habituel et le nettoyage qui appartiennent à l’utilisateur, doit être réalisée par un centre de service après vente agréé
Krups.
•N’utilisez jamais un appareil dont le cordon d’alimentation ou la prise a été endommagé. Pour éviter tout risque, faites remplacer la pièce défectueuse par un centre de service après vente agréé Krups.
•Ne plongez pas l'appareil, le cordon ni la prise électrique dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
•Ne laissez jamais le cordon électrique pendre du plan de travail pour éviter qu’un
enfant puisse s’en saisir.
•Le cordon électrique ne doit jamais être placé à proximité ni au contact des parties
chaudes de votre appareil ou de toute autre source de chaleur. Evitez les éléments
tranchants qui pourraient l’endommager.
•Pour votre sécurité, n’utilisez que les accessoires et les pièces de rechange Krups
adaptées à votre machine.
•Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.
•N’utilisez pas la verseuse sur une flamme nue ou les plaques d’une cuisinière
électrique.
•Ne remplissez jamais l’appareil lorsque celui-ci est encore chaud.
•Ne laissez jamais la verseuse vide sur la plaque chauffante.
•La verseuse n’est pas prévue pour passer au lave-vaisselle.
•Cet appareil est destiné à un usage domestique ce qui comprend l’utilisation :
- dans les coins cuisines dans les ateliers, les bureaux et autres environnements
professionnels ;
- dans les maisons de ferme ;
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ;
- dans les environnements de type « bed and breakfast ».
•Tous nos appareils sont soumis à des contrôles qualités stricts. Certains appareils sont
prélevés au hasard pour des essais en utilisation courante, ce qui peut expliquer la
présence éventuelle de marques ou de résidus sur votre appareil.
Lorsque votre appareil sera en fin de vie, ne le jetez pas avec les ordures ménagères
mais apportez-le pour recyclage dans une déchetterie ou un centre de collecte agréé.
Si votre machine à café est équipée d’un système à pression d’air (en fonction du
modèle) :
respectez les consignes ci-dessous :
14
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 14
Français
La préparation d’un bon café est à la fois un art et une science. Votre appareil a été
conçu pour vous apporter le plus grand plaisir possible mais le résultat dépend également de quatre facteurs essentiels : l’eau, le café, les proportions et la mouture. Pour
en savoir plus, lisez les pages suivantes.
• Retirez tous les éléments de conditionnement.
• Le porte filtre à eau (j) et sa cartouche (k) se trouvent à l'intérieur du réservoir
d'eau (a). Veuillez les retirer avant de commencer le remplissage.
• Avant de préparer votre premier café, suivez les instructions ci-dessous et faites
fonctionner l’appareil à vide – sans café et sans le filtre DuoFilter (k) – pendant un
cycle afin de rincer le système. Utilisez un réservoir plein.
• Retirez le filtre DuoFilter (k) de son emballage plastique et rincez-le à l'eau du robinet pendant une 1 minute.
• Déboîtez la partie inférieure du porte filtre et insérez le filtre DuoFilter (k) dans son
logement.
• Replacez le support du filtre à eau (j). Votre cafetière est prête à l’emploi.
1- Soulevez le réservoir amovible (a) de la machine et remplissez-le de la quantité
d’eau froide nécessaire. De préférence, utilisez de l'eau filtrée (Fig. 1a / Fig. 1b).
2- Replacez le réservoir d’eau (a) dans l’appareil en veillant à le fixer soigneusement.
3- Placez la verseuse en verre ou isotherme (h) sur la plaque chauffante ou la base
(g). Vérifiez que la verseuse en verre ou isotherme (h) repose à plat et de niveau sur
la plaque chauffante (g) avant de lancer le cycle de préparation.
Note : Si vous utilisez la verseuse (h) pour remplir le réservoir d’eau froide, rincez-la à l’eau chaude avant de commencer le cycle. Vous augmenterez ainsi la
température du café dans la verseuse (h).
4- Ouvrez le tiroir (e) et ajoutez un filtre papier ou un filtre permanent dans le panier
porte-filtre (Fig. 8).
N’utilisez que des accessoires originaux de Krups :
Au maximum, comptez une cuillérée bombée de mouture pour une tasse de 15 cl.
- Cette étape simple est essentielle pour le goût de votre café.
- Pour plus de détails, voir le Guide de l’amateur de café, page 13.
6- Refermez complètement le tiroir (e). (Fig. 3).
Vers la fin du mouvement, vous devez sentir la force de l’aimant qui verrouille le
15
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
PREPARER UN CAFE FILTRE
COMMENT PREPARER UN BON CAFE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 15
Français
tiroir en place. La machine ne peut pas commencer le cycle tant que le tiroir n’est
pas parfaitement fermé.
7- Pour préparer un café immédiatement, appuyez sur le bouton ON/OFF (m), ce qui
déclenche le début du cycle.
Le bouton On/Off (m) reste rouge tout au long du cycle et pendant deux heures à la fin
de celui-ci pour indiquer que le café est maintenu au chaud sur la plaque chauffante
(g) (Fig 4). Pour utiliser la fonction Automatique, consultez la section « Programmation
de votre cafetière ». L’heure en cours s’affiche (l).
L’heure par défaut est 00:00:00.
PENDANT LA PREPARATION, DE LA VAPEUR D’EAU S’ECHAPPE PAR LE
HAUT DE L'APPAREIL. VEILLEZ A GARDER VOS MAINS LOIN DE CETTE
ZONE PENDANT LE CYCLE DE PREPARATION ET QUELQUES MINUTES
APRES QUE CELUI-CI EST TERMINE !
Fonction d’arrêt automatique (Auto-Off) (en fonction du modèle) :
La plaque chauffante (g) conserve la verseuse (h) à la bonne température pendant
deux heures, puis l'appareil s’éteint automatiquement. Cette fonction est destinée à
votre confort comme à votre sécurité. L’heure d’arrêt automatique peut être réglée de
30 minutes à 3 heures par intervalles de 30 minutes.
Voir la page 17 – Programmation de l’appareil.
Pour des résultats de qualité, ne préparez pas plus de café que vous n’en consommerez dans les 30 à 60 minutes suivantes.
Fonction Pause :
Si votre soif de café ne peut attendre, vous pouvez retirer la verseuse (h) pendant le
cycle de préparation pour vous verser une tasse. Rappelez-vous toutefois que le goût
du reste de votre café sera différent de celui que vous auriez obtenu sans interrompre
le cycle.
Replacez la verseuse rapidement (h) pour éviter les débordements.
Attention :
- Replacez la verseuse (h) sur la plaque chauffante ou la base (g) dans un délai
maximum de 20 secondes. L’eau chaude continue de remplir le porte-filtre (c)
lorsque vous retirez la verseuse (h). Si vous ne la replacez-pas assez vite, le café et
l’eau chaude qui s’accumulent dans le porte-filtre risquent de déborder et de provoquer des brûlures.
- Ne remplissez pas le réservoir (a) au-delà de sa capacité maximale – regardez l’in-
dicateur de niveau d’eau sur le réservoir.
- Placez la mouture dans un filtre papier ou directement dans un filtre permanent.
Après utilisation, jetez le marc et rincez le panier porte-filtre (c) à l’eau courante.
- Lorsque vous venez de vous servir de l’appareil, ne touchez pas directement le
tiroir dont la surface peut être encore brûlante : si vous devez l’ouvrir, utilisez la poignée prévue à cet effet.
16
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 16
Français
1 – Réglage de l’heure
• Pour régler l’heure en cours, appuyez sur les touches « H » et « min » (p). Pour
basculer entre le mode 12 heures (AM/PM) et 24 heures, maintenez le bouton programme (o) enfoncé pendant 2 secondes.
2 – Réglage Auto-On
• L’appareil doit être en mode veille – le témoin d’alimentation est allumé et l’heure
par défaut s’affiche.
• Appuyez une fois sur le bouton Programme (o) : « program » s’affiche de manière
fixe et « 19:99 » clignote à l’écran (l).
• Réglez l’heure de démarrage automatique de la machine à l’aide des boutons « H »
et « min » (p).
• Appuyez sur le bouton Programme (o) pour valider. Si plusieurs secondes s'écoulent
sans qu'un bouton soit actionné, l’heure de démarrage programmé est automatiquement acceptée : l’écran revient en mode veille et affiche l’heure en cours (Fig. 6).
Après avoir programmé l'heure de démarrage automatique comme décrit ci-dessus,
n’oubliez pas de préparer la machine en remplissant le réservoir, en plaçant du café
dans le filtre et en posant correctement la verseuse en place.
Appuyez sur le bouton Auto-On (n), la machine se déclenchera automatiquement à
l’heure choisie. Vous pouvez vérifier l’heure programmée en appuyant sur le bouton
Programme (o). Le programme devra être activé si vous voulez qu’il se déclenche à
nouveau.
Si vous appuyez sur le bouton Programme (o) pendant plus de 2 secondes alors que
l'écran affiche l’heure en cours, vous désactivez le paramètre de démarrage automatique : l’icône « Program » à l’écran disparaît.
3 – Réglage Auto-off
• Appuyez deux fois sur le bouton Programme (o) : « keep warm » (maintien au
chaud) s’affiche de manière fixe et « 2:00 » clignote à l’écran (l). (Fig. 5).
• Réglez le délai de maintien au chaud (entre 0h30 et 3h00 par tranches de 30 minu-
tes) à l’aide des boutons « H » et « min » (p).
• Appuyez sur le bouton Programme (o) pour valider.
• Sur les modèles équipés de verseuse isotherme, la cafetière s’arrête automa-
tiquement.
• Système de filtration d’eau Krups DuoFilter :
est un filtre à eau double action – anti-chlore et antitartre – à base de végétaux
actifs. Ces propriétés s’associent pour préserver les saveurs les plus délicates de
votre café et protéger votre appareil des méfaits du tartre.
17
FILTRAGE DE L’EAU
PROGRAMMATION DE VOTRE CAFETIERE (EN FONCTION DU MODELE)
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 17
Français
Lisez le paragraphe sur le détartrage de votre appareil page 19.
Note : Utilisez l’indicateur rotatif (i) en haut du porte filtre à eau (j) pour vous rappeler
quand remplacer votre filtre à eau. Sélectionnez le numéro du mois où vous devrez
remplacer le filtre en vous référant au tableau ci-dessous :
Exemple : Si vous remplacez votre filtre DuoFilter (k) en janvier (1), vous devrez placer l’indicateur (k) sur mars (3) ou mai (5), en fonction de la dureté de votre eau : placez le numéro 3 ou 5 en face de l’indicateur.
Important :
• Le filtre DuoFilter (k) ne doit être utilisé qu’avec de l’eau.
• Votre cafetière fonctionne même si le filtre à eau n’est pas installé.
• Si vous n'avez pas utilisé votre cafetière pendant plus d’un mois, rincez le filtre
DuoFilter (k) à l’eau courante.
• Il est recommandé de ne pas laisser votre filtre DuoFilter (k) sans le remplacer pen-
dant plus de 5 mois.
Eteignez la cafetière et retirez la prise mâle de la prise murale. Ne nettoyez jamais la
machine lorsqu’elle est chaude. N’immergez jamais la cafetière dans l’eau et ne la passez pas sous l’eau courante (Fig. 8).
• Nettoyez le corps de la cafetière à l’aide d’un chiffon ou d'une éponge humide.
• Ouvrez le couvercle supérieur (e), enlevez le filtre papier ou le filtre permanent.
Vous pouvez laver le porte filtre (c) à l’eau chaude savonneuse, sans oublier de le
rincer soigneusement. Vous pouvez également le placer dans le plateau supérieur
d’un lave-vaisselle.
Note : Il est important de nettoyer régulièrement tous les composants qui entrent en
contact avec le café. Les huiles essentielles du café peuvent s’accumuler sur ces surfaces et rapidement altérer la saveur de vos préparations en leur donnant un goût
rance.
• Nous recommandons de nettoyer la verseuse (h) à la main à l'aide d'un détergent
doux.
• Ne nettoyez aucune partie de la machine à l'aide d'agents à récurer ou de déter-
gents. (Fig 8).
18
NETTOYAGE
Dureté de l’eauNombre d’utilisationsRemplacer le filtre
DuoFilter tous les :
Peu dureEnviron 1204 mois
Très dureEnviron 802 mois
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 18
Français
Votre machine à café doit être régulièrement détartrée. L’appareil comptabilise le nombre d’utilisations et vous avertit automatiquement lorsqu’il est temps de procéder à un
détartrage.
Note : Pour connaître la liste des produits agréés pour le détartrage, visitez
www.krupsonlinestore.com. Lorsque l’icône de détartrage apparaît à l’écran :
• retirez le cas échéant le filtre permanent du porte-filtre. Ne déposez pas de mouture
dans le filtre ;
• suivant les instructions de votre produit de détartrage, remplissez le réservoir à moi-
tié, ajoutez la poudre détartrante et mélangez bien pour la dissoudre ;
• appuyez sur « ON », laissez passer la moitié du volume d’eau dans la machine en
la récupérant dans la verseuse, puis éteignez l’appareil ; (Fig. 7).
• laissez reposer pendant 20 à 30 minutes ;
• remettez l’appareil en marche et laissez passer le reste de l’eau ;
• jetez l’eau et faites au moins deux cycles à l’eau claire pour rincer l’appareil.
La longueur de cordon inutilisée peut être rangée dans le corps de l’appareil (f).
(Fig. 10).
Il suffit pour cela de repousser la longueur excédentaire dans le compartiment prévu à
cet effet à l’arrière de la machine.
Vous trouverez les accessoires chez de nombreux détaillants ou en appelant le
Service clientèle de votre pays.
• Cartouches de filtrage « DuoFilter » - conditionnées par 2 : F472
• Solution de détartrage Krups : F054
• Filtres papiers n° 4 Krups : référence n° 983
19
RANGEMENT DU CORDON
ACCESSOIRES
DETARTRAGE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 19
Français
Choisissez votre café avec soin, le mieux étant d’acheter du café en grains de premier
choix dans une marque de qualité ou chez un torréfacteur. Les Arabica, moins chargés
en caféine, offrent les saveurs les plus agréables tandis que les Robusta, plus faciles à
cultiver et moins chers, sont moins parfumés et contiennent davantage de caféine. Les
Robusta sont parfois intégrés à des mélanges pour apporter une certaine amertume
au café.
En fonction de leur degré de torréfaction, les grains révèlent des arômes délicats ou
des saveurs puissantes, et toutes les nuances intermédiaires.
Un bon torréfacteur pourra vous décrire les parfums que les grains donneront à votre
café.
Note: Essayez différents grains avec des torréfactions différentes afin de trouver celui
ou ceux qui vous plaisent.
La quantité de mouture doit être soigneusement mesurée par rapport au volume d’eau
dans un cycle. Il est important d’utiliser une quantité suffisante de café pour éviter l’effet de sur-extraction.
Une petite quantité de mouture sera « noyée » si vous la submergez d’un volume
d’eau chaude trop important. La verseuse est munie d’une graduation en tasses de
140 ml environ. Sa capacité maximale est légèrement supérieure à 1,68 litre d’eau. Le
volume de café obtenu sera un peu inférieur au volume d’eau contenu dans le réservoir car la mouture en absorbe une certaine quantité.
Krups recommande d’utiliser 7 grammes de mouture – soit une cuillérée à soupe bombée – pour 140 ml d'eau.
Si le café obtenu vous semble trop fort, vous pouvez diminuer légèrement la quantité
de mouture. Si vous préférez un goût encore plus léger, il est préférable de respecter
les proportions recommandées et de diluer le café obtenu avec un peu d’eau chaude.
Vous extrairez alors le meilleur des parfums de votre mouture tout en évitant de la
« noyer » dans une trop grande quantité d’eau.
20
QUELLE QUANTITE DE CAFE POUR QUEL VOLUME D’EAU
MANUEL DE L’AMATEUR DE CAFE
LE CAFE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 20
Français
21
L’eau est un ingrédient critique pour le goût de votre café. L’eau filtrée est généralement le choix idéal pour éviter les minéraux et le chlore que l’on trouve dans l’eau du
robinet. En revanche, si votre eau a bon goût, elle conviendra certainement pour faire
un bon café.
Ne versez jamais de lait, de café déjà préparé, de thé, etc. dans le réservoir (a) de
la machine.
Le moulin à café que vous utilisez et la finesse de la mouture jouent des rôles importants dans le goût du café obtenu. Dans l’idéal, broyez des grains fraîchement torréfiés
juste avant de préparer votre café. Votre machine a été conçue pour utiliser les cafés
moulus les plus fréquemment proposés en magasin : le plus souvent, il s'agit de moutures régulières de grosseur moyenne. Une mouture très fine révélera des saveurs bien
plus puissantes mais elle favorisera l'extraction des particules de marc qui donnent un
goût plus amer. Pour en savoir plus sur la meilleure manière de moudre le café, et sur
la gamme des moulins à café Krups, visitez notre site Web : www.krup.com.
LA MOUTURE
L’EAU
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 21
Français
22
DEPANNAGE
Le temps de préparation du café
est très long.
• Un détartrage est peut-être nécessaire.
• De nombreux minéraux peuvent s’accumuler dans le circuit d’eau de la cafetière. Nous vous recommandons de détartrer régulièrement la machine. Si votre
eau est chargée en calcaire (très dure) il
sera peut-être nécessaire de détartrer
plus souvent votre appareil. Pour plus
d’information, consultez la section
« Détartrage ».
NOTE : Ne démontez jamais la machine.
PROBLEMESOLUTION
Le café ne passe pas ou il est impossible
de mettre la machine en marche.
• Vérifiez que l’appareil est correctement
relié à une prise murale sous tension et
que la machine est en position « ON ».
• Le réservoir d’eau (a) est vide.
• Une panne de courant est survenue.
• Il s’est produit une saute de courant.
Débranchez l’appareil et rebranchez-le.
• L’horloge est réinitialisée après une
panne de courant.
• La fonction Auto-Off arrête la cafetière.
Eteignez la cafetière puis rallumez-la
pour refaire du café. Pour plus d’information, consultez la section « Comment
faire le café ».
• Le réservoir d’eau (a) est mal positionné.
• Le tiroir n'est pas correctement fermé.
• Le tiroir a été ouvert pendant le cycle de
préparation du café : appuyez sur le bouton On/Off (m) pour relancer le cycle.
Il semble que l’appareil ait une fuite.• Vérifiez que le réservoir (a) n’est pas
rempli au-delà du repère maximal.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 22
Français
23
Le café n’est pas assez chaud dans la
verseuse (h) isotherme.
• Réchauffez la verseuse isotherme (h) en
la rinçant à l’eau chaude juste avant de
préparer le café.
• Retirez la verseuse isotherme de la
machine lorsque le cycle est terminé.
PROBLEMESOLUTION
Le porte-filtre (c) déborde ou le café s’é-
coule trop lentement.
• La quantité de mouture est trop importante. Nous recommandons d’utiliser une
cuillérée à soupe de café par tasse.
• Votre mouture est trop fine (et ne
convient pas à une cafetière automatique).
• La verseuse (h) n’est pas bien placée sur
la plaque chauffante (g).
• La verseuse (h) a été retirée plus de 20
secondes pendant le cycle de préparation ou n'a pas été correctement replacée
sur la plaque chauffante (g).
• Un peu de mouture s’est glissée entre le
filtre papier et le porte filtre (c).
• Le filtre papier n’est pas ouvert ou pas
bien placé.
• Rincez le porte filtre (c) avant de positionner le filtre papier pour que ses bords
adhèrent aux parois humides du filtre.
Le café a mauvais goût.• Il est temps de nettoyer la cafetière.
• Votre mouture n’est pas adaptée à la
cafetière.
• La proportion de mouture et d’eau n’est
pas correcte. Ajustez-la pour obtenir le
goût que vous cherchez.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent
à désirer.
• L’eau est de mauvaise qualité. Utilisez de
l’eau filtrée ou de l’eau en bouteilles.
• Lisez notre Manuel de l'amateur de café,
page 20.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 23
Français
24
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement
soit effectué.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 24
Deutsch
a Abnehmbarer Wasserbehälter
b Bedienfeld
c Filtereinsatz
d Griff des Filterfachs
e Filterfach
f Kabelfach
g Wärmplatte / Abstellplatte je nach Modell
h Glaskanne oder Isolierkanne, je nach Modell
i Anzeige zum Auswechseln des Wasserfilters
j Wasserfilterhalter
k Wasserfilter DuoFilter
l Display
m An/Aus Taste
n Autostart Taste
o Programmwahltaste
p Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten
q Knopf zum Entkalken
•Lesen Sie die Hinweise vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam
durch; Im Falle von Gebrauch entgegen den Anweisungen übernimmt Krups
keine Haftung.
•Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass
die Steckdose korrekt geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
•Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung entgegen der Gebrauchsanweisung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
•Das Gerät muss stets sofort nach der Benutzung und während der Reinigung ausgesteckt werden. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
•Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, undicht ist oder beschädigt wurde, darf es
nicht benutzt werden. Treten Sie in diesem Fall mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter von Krups in Verbindung.
BESCHREIBUNG
25
SICHERHEITSHINWEISE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 25
Deutsch
•Stellen Sie das Gerät auf eine flache, stabile und hitzeunempfindliche Arbeitsfläche. Es
muss vor Wasserspritzern geschützt werden und darf nicht mit sonstigen
Wärmequellen in Berührung kommen.
•Alle über die normale Pflege und Reinigung durch den Kunden hinausgehenden
Arbeiten müssen von einem zugelassenen Kundendienstcenter von Krups ausgeführt
werden.
•Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses der Leistung des
Gerätes entsprechen, einen Stecker mit Erdung aufweisen und es muss so verlegt
werden, dass niemand darüber stolpern kann. Um jedwede Gefahr auszuschließen,
müssen beschädigte Teile von einem zugelassenen Kundendienstcenter von Krups
ausgetauscht werden. Das Gerät, das Stromkabel und der Stecker dürfen nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten getaucht werden.
•Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
•Das Stromkabel darf nicht in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des
Geräts oder sonstigen Wärmequellen geraten und darf nicht über scharfe Kanten
gelegt werden. Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb.
•Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich für Ihr Gerät geeignete
Zubehör und Ersatzteile von Krups.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
•Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht über einer offenen Flamme auf elektrischen
Kochfeldern oder im Microwellengerät.
•Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser auf, solange es heiß ist. Füllen Sie kein heißes
Wasser in den Wasserbehälter.
•Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser in das Gerät.
•Lassen Sie die leere Kaffeekanne nicht auf der Wärmplatte stehen.
•Die Kaffeekanne darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
•Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und ähnliche Anwendungen bestimmt:
- Personalküche in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern:
- Bauernhöfe
- durch Kunden von Hotels, Motels und sonstigen Unterbringungen;
•Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen An zufällig ausgewählten
Geräten werden praktische Tests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren
erklärt.
Wenn Ihre Kaffeemaschine mit einer Thermokanne (je nach Modell) ausgestattet ist:
Bitte beachten Sie die nachstehenden Warnhinweise:
Führen Sie niemals Ihre Hand ins Innere der Thermokanne. Verwenden Sie nie die
Thermokanne in einem Mikrowellengerät.
Reinigen Sie Ihre Thermokanne nie in der Spülmaschine.
Verwenden Sie die Thermokanne nie auf einer Herdplatte oder einer Gasflamme.
26
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 26
Deutsch
Die Zubereitung von köstlichem Kaffee ist eine Kunst und eine Wissenschaft. Ihre
Kaffeemaschine ist zur Erzielung optimaler Ergebnisse angelegt, die jedoch stark von 4
Grundfaktoren abhängen: das Wasser, der Kaffee, das Verhältnis und die Mahlstärke.
Auf den folgenden Seiten erfahren Sie mehr über diese wichtigen Faktoren.
• Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Der Wasserfilterhalter (j) und die Patrone (k) befinden sich im Inneren des
Wasserbehälters (a). Bitte nehmen Sie sie heraus, bevor Sie den
Wasserbehälter auffüllen.
• Befolgen Sie vor der ersten Zubereitung von Kaffee die nachstehend aufgeführten
Schritte und führen Sie einen Brühzyklus ohne Kaffee und DuoFilter (k) durch, um
die Leitungen durchzuspülen. Füllen Sie den Wasserbehälter ganz auf.
• Nehmen Sie den DuoFilter (k) aus seiner Plastikverpackung. Spülen Sie ihn unter
fließendem Leitungswasser 1 Minute lang durch.
• Öffnen Sie den unteren Teil des Halters und legen Sie den DuoFilter (k) in sein
Fach.
• Setzen Sie den Wasserfilterhalter (j) wieder ein. Die Kaffeemaschine ist nun
betriebsbereit.
1- Nehmen Sie den herausnehmbaren Wasserbehälter (a) aus dem Gerät heraus und
füllen Sie die gewünschte Menge kaltes Wasser ein. Benutzen Sie nach Möglichkeit
gefiltertes Wasser. (Abb. 1a/ Abb. 1b)
2- Setzen Sie den Wasserbehälter (a) wieder in das Gerät zurück. Achten Sie darauf,
ihn richtig einzusetzen.
3- Setzen Sie die Kaffeekanne oder die Thermokanne (h) auf die Abstellplatte (g).
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Brühzyklus, dass die Kaffeekanne oder
die Thermokanne (h) flach und eben auf der Wärmplatte (g) steht.
Bitte beachten: Wenn Sie die Kaffeekanne (h) zum Füllen des Wasserbehälters
mit kaltem Wasser benutzen, muss diese vor dem Starten des Brühzyklus mit
heißem Wasser ausgespült werden. Dies dient zum Erhöhen der Temperatur des
Kaffees in der Kaffeekanne (h).
4- Öffnen Sie das Filterfach (e) und legen Sie einen Papier- oder einen Dauerfilter in
den Brühkorb. (Abb. 8).
Original-Zubehör von Krups:
-#4 Papierfilter 100-Stück-Packung. Artikel # 983
-#4-Gröoßen-Gold Filter. Artikel # 049
5- Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter. (Abb. 2).
Messen Sie maximal einen gehäuften Teelöffel je 0,15 cl Wasser ab.
27
ERSTE INBETRIEBNAHME
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
ZUBEREITEN VON KAFFEE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 27
Deutsch
- Dieser einfache Vorgang ist für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees ausschlag-
gebend.
- Weitere Einzelheiten können der Brühanleitung auf Seite 32 entnommen werden.
6- Schließen Sie das Filterfach(e) wieder. (Abb. 3).
Beim Einschieben des Filterfachs spüren Sie, wie ein Magnet dieses sicher verschließt. Die Kaffeemaschine setzt den Brühvorgang nicht in Betrieb, wenn das
Filterfach nicht ganz geschlossen ist.
7- Zum sofortigen Aufbrühen drücken Sie bitte die An-/Aus- Taste (m) und der
Brühzyklus läuft an.
Die AN-/AUS- Taste (m) leuchtet rot auf, solange der Brühvorgang läuft und bleibt
noch 2 Stunden lang an, solange der Kaffee auf der Wärmplatte (g) warm gehalten
wird. (Abb. 4).
Betrieb der Auto Start Funktion: siehe Abschnitt „Programmierung Ihrer
Kaffeemaschine”. Die Echtzeituhr wird auf (l) angezeigt.
Die Standardeinstellung ist 0:00.
WÄHREND DES BRÜHZYKLUS TRITT AUS DEM OBEREN TEIL DES
GERÄTS DAMPF AUS. LASSEN SIE VORSICHT WALTEN UND BERÜHREN
SIE DIESEN BEREICH NICHT MIT DEN HÄNDEN, BIS DER BRÜHZYKLUS
ABGESCHLOSSEN IST!
Auto-Aus Funktion (je nach Modell):
Die Wärmplatte (g) hält die Temperatur der Kaffeekanne (h) 2 Stunden lang aufrecht;
danach schaltet sich das Gerät automatisch ab. Diese Funktion dient Ihrer Sicherheit
und Bequemlichkeit. Die Auto-Aus Zeit kann in 30-Minuten-Abständen von 30 Minuten
bis 3 Stunden eingestellt werden.
Siehe Seite 29 –Programmierung des Geräts.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee aufbrühen, wie Sie
in den nächsten 30 bis 60 Minuten trinken werden.
Funktion Pause und Servieren:
Während des Brühzyklus kann die Kaffeekanne (h) abgenommen werden, um eine
Tasse Kaffee einzuschenken. Denken Sie daran, dass dies den Geschmack verändert,
den Sie normalerweise für eine volle Kanne in einem vollständigen Durchgang erzielen
würden.
Stellen Sie die Kaffeekanne (h) schnell wieder zurück, um ein Überlaufen des Filters
während des Brühzyklus zu verhindern.
Vorsicht
- Stellen Sie die Kaffeekanne oder die Thermokanne (h) innerhalb von höchstens 20
Sekunden wieder zurück auf die Wärmplatte/ Abstellplatte (g). Nach dem
Abnehmen der Kaffeekanne (h) läuft weiterhin heißes Wasser in den Filter. (c). Der
Umstand, dass der Kaffee überlaufen kann und das heiße Wasser können
Verbrennungen hervorrufen.
- Die auf dem Wasserbehälter (a) angegebene Füllmenge darf nicht überschritten
28
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 28
Deutsch
werden.
- Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder direkt in den Dauerfilter.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz nach dem Brühvorgang und spülen Sie den
Filtereinsatz (c) unter fließendem Wasser aus.
- Fassen Sie das Filterfach nicht an, solange das Gerät heiß ist, da ihre Oberfläche
aufgeheizt sein könnte. Bedienen Sie sich des Griffs des Filterfachs.
1 – Einstellen der Uhrzeit
• Stellen Sie die Uhrzeit mit den „h“ und „min“ Knöpfen (p) ein. Drücken Sie zum
Umschalten zwischen „AM/PM“ und dem 24-Stunden- Anzeigemodus den
Programm-Knopf (o) 2 Sekunden lang.
2 – Einstellen der Auto-An Zeit
• Das Gerät muss sich im Standby-Modus befinden, zum Beispiel eingeschaltet und
Standard-Zeiteinstellung angezeigt.
• Dücken Sie den Programm-Knopf (o) einmal: das Wort „program“ leuchtet auf und
die Zeit „19:99” beginnt auf dem Display (l) zu blinken.
• Dücken Sie die „h“ und „min“ Knöpfe (p), um die Zeit einzustellen, zu der das Gerät
automatisch mit dem Aufbrühen des Kaffees beginnen soll.
• Dücken Sie danach erneut den Programm-Knopf (o). Wenn mehrere Sekunden lang
kein Knopf gedrückt wird, wird die programmierte Startzeit automatisch akzeptiert
und das Display schaltet wieder zurück auf den Standby-Modus, in dem die Uhrzeit
angezeigt wird. (Abb. 6).
Bereiten Sie das Gerät nach der Programmierung der automatischen Startzeit wie
nachfolgend beschrieben auf einen Brühzyklus vor: Füllen Sie Wasser in den
Wasserbehälter und Kaffee in den Filter; setzen Sie die Kaffeekanne richtig ein.
Drücken Sie den Auto-An Knopf (n) und das Gerät brüht automatisch zur gewünschten
Zeit Kaffee auf. Die eingestellte Zeit kann durch einen Druck auf den Programm-Knopf
(o) überprüft werden. Das Programm muss zur neuerlichen Anwendung erneut aktiviert
werden.
Wenn Sie den Programm-Knopf (o) bei angezeigter Uhrzeit länger als 2 Sekunden
drücken; wird die Auto-An Einstellung gelöscht und das angezeigte „Program“ Zeichen
verschwindet.
3 – Einstellen der Auto-Aus Zeit
• Dücken Sie den Programm-Knopf (o) zwei Mal: der Begriff „keep warm“ leuchtet auf
und die Zeit „2:00” beginnt auf dem Display (l) zu blinken. (Abb. 5).
• Dücken Sie die „h“ und „min“ Knöpfe (p), um in 0H30-Schritten eine Zeit zwischen
0H30 und 3H00 einzustellen.
• ücken Sie danach erneut den Programm-Knopf (o).
• Die Kaffeemaschinen mit Isolierkannen schalten sich automatisch aus.
29
PROGRAMMIERUNG IHRER KAFFEEMASCHINE (JE NACH MODELL)
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 29
Deutsch
• Das Krups DuoFilter Wasserfiltersystem:
Kohlenstoff- und Harzkomponenten auf Pflanzenbasis üben eine Zweifachwirkung
gegen Chlor- und Kalkablagerungen aus. Diese Eigenschaften schützen sowohl die
zartesten Aromen Ihres Kaffees als auch das Brühsystem Ihres Geräts vor den
schädlichen Auswirkungen von Kalkablagerungen. Bitte lesen Sie den Abschnitt
Entkalken auf Seite 31 nochmals durch.
Bitte beachten: die drehbare Anzeige (i) am oberen Teil des Wasserfilterhalters (j)
kann als Erinnerung zum Auswechseln des Wasserfilters benutzt werden. Stellen Sie
die Anzeige entsprechend der nachstehenden Liste auf den Monat, in dem der Filter
ausgewechselt werden muss.
Beispiel: Wenn Sie im Januar (1) einen neuen DuoFilter (k) einlegen, muss die
Anzeige (k) je nach Härte Ihres Wassers auf März (3) oder Mai (5) eingestellt werden:
stellen Sie Nummer 3 oder 5 gegenüber der Markierung ein.
Wichtig:
• Der DuoFilter (k) darf nur mit Wasser benutzt werden.
• Die Kaffeemaschine funktioniert auch, wenn der Wasserfilter nicht eingelegt ist.
• Wenn die Kaffeemaschine länger als einen Monat nicht benutzt wurde, muss der
DuoFilter (k) unter fließendem Wasser durchgespült werden.
• Der DuoFilter (k) sollte nicht länger als 5 Monate in dem Gerät belassen werden.
Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Die Kaffeemaschine darf nicht gereinigt werden, solange sie heiß ist.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht ins Wasser und halten Sie sie nicht unter laufendes Wasser. (Abb. 8).
• Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
• Öffnen Sie das Filterfach (e) und entfernen Sie den Papier- oder Dauerfilter. Der
FIlterhalter (c) kann mit warmem Seifenwasser gereinigt und dann gut ausgespült
oder im oberen Korb der Spülmaschine gesäubert werden.
Bitte beachten: Es ist wichtig, alle Teile, die mit dem Kaffee in Berührung kommen,
regelmäßig zu reinigen. Das natürlicherweise im Kaffee enthaltene Öl kann sich auf
den Oberflächen ansammeln, was dem Kaffee dann in kurzer Zeit einen unerwünschten Beigeschmack verleiht.
30
REINIGUNG
Art von WasserDurchläufeAustausch des Duo
Filters alle:
Weiches Wasserungefähr 1204 Monate
Hartes Wasserungefähr 802 Monate
WASSERFILTERUNG
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 30
Deutsch
• Wir empfehlen, die Kaffeekanne (h) von Hand mit einem milden Spülmittel zu reini-
gen.
• Benutzen Sie für kein Teil der Kaffeemaschine Scheuermittel oder agressive
Reinigungsmittel. (Abb. 8).
Ihre Kaffeemaschine muss in regelmäßigen Abständen entkalkt werden. Die
Kaffeemaschine speichert die Anzeahl der Brühzyklen und erinnert Sie automatisch
daran, wenn es an der Zeit ist, sie zu entkalken.
• Nehmen Sie den DuoFilter (k) aus dem Wasserbehälter. Geben Sie keinen
gemahlenen Kaffee in den Filter.
• Füllen Sie je nach den Angaben auf Ihrem Entkalkerpulver den Wasserbehälter halb
voll, geben Sie das Entkalkerpulver dazu und rühren Sie um, um es aufzulösen.
• Drücken Sie auf „ON” und lassen Sie die Hälfte des Wassers in die Kaffeekanne
durchlaufen. Schalten Sie das Gerät anschließend aus. (Abb. 7).
• Lassen Sie das Gerät 20 bis 30 Minuten stehen.
• Schalten Sie das Gerät erneut an und lassen Sie das restliche Wasser durchlaufen.
• Schütten Sie das Wasser fort und spülen Sie das Gerät mit mindestens zwei
Durchläufen mit klarem Wasser durch.
Die nicht benötigte Kabellänge kann im Kabelstaufach der Kaffeemaschine (f) aufbewahrt werden. (Abb. 10)
Schieben Sie die nicht benötigte Kabellänge einfach in das Kabelfach.
Das Zubehör ist in zahlreichen Einzelhandelsgeschäften erhältlich, Sie können ebenfalls den Kundendienst Ihres jeweiligen Landes anrufen.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 31
Deutsch
Suchen Sie die Kaffeebohnen sorgfältig aus. Am besten verwenden Sie Kaffeebohnen
bester Qualität von einer bekannten Marke oder Rösterei. Arabika-Bohnen entwickeln
die besten Aromen und enthalten weniger Koffein, während sich Robusta-Bohnen
leichter mahlen lassen und preiswerter sind; sie haben jedoch weniger Aroma und
enthalten viel Koffein. Robusta-Bohnen werden bisweilen in Mischungen verwendet, um
dem Kaffee einen besonders bitteren Geschmack zu verleihen.
Die Bohnen können verschiedene Röstgrade aufweisen: von sehr leicht, was ihnen
einen milden, aromatischen Geschmack verleiht bis zu sehr scharf, bei dem sie ein
stärkeres Aroma entwickeln.
Ein guter Röster ist imstande, Ihnen die Aromen zu beschreiben, das die Bohnen
Ihrem Kaffee verleihen.
Bitte beachten: Sie sollten verschiedene Bohnen und Röstgrade ausprobieren, um
herauszufinden, welche Ihrem Geschmack am besten entsprechen.
Bei jedem Brühzyklus muss die Menge an gemahlenem Kaffee sorgfältig auf das jeweilige Wasservolumen abgestimmt werden. Es ist wichtig, genug Kaffee zu verwenden,
um eine übermäßige Extraktion zu vermeiden.
Eine kleine Menge Kaffee würde in einem großen Volumen heißen Wassers untergehen. Die Maßeinheit für „Tassen“ in der Kaffeekanne ist 5 oz (15 cl). Die
Höchstkapazität liegt bei einem Gesamtwasservolumen vor dem Aufbrühen von etwas
mehr als 50 oz / 1,5 Liter. Das Volumen an aufgebrühtem Kaffee liegt ein wenig darunter, da der gemahlene Kaffee eine gewisse Menge Wasser aufnimmt.
Krups empfiehlt die Verwendung von „7 Gramm“ gemahlenem Kaffee pro 5 oz / 15 cl
Tasse Wasser. „7 Gramm” entsprechen einem gehäuften Teelöffel voll.
Wenn Ihnen der aufgebrühte Kaffee zu stark erscheint, können Sie ein bisschen weniger gemahlenen Kaffee verwenden. Wenn Sie Ihren Kaffee viel milder mögen, brühen
Sie ihn am besten im empfohlenen Verhältnis auf und verdünnen ihn danach mit einem
Messbecher voll heißem Wasser. Auf diese Weise werden alle Aromen aus den
Bohnen gewonnen und die Über-Extrahierung einer zu kleinen Menge an gemahlenem
Kaffee vermieden.
32
DAS VERHÄLTNIS
LEITFADEN ZUR KAFFEEZUBEREITUNG
DER KAFFEE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 32
Deutsch
33
Wasser ist ein ausschlaggebender Faktor für den Geschmack des aufgebrühten
Kaffees. Normalerweise ist gefiltertes Wasser am besten, um die in städtischen
Wasserleitungen häufig vorkommenden Mineralstoffe und Chlore zu vermeiden. Wenn
Ihr Leitungswasser jedoch einen angenehmen Geschmack besitzt, ist es zur
Zubereitung Ihres Kaffees geeignet.
Gießen Sie niemals Milch, fertigen Kaffe, Tee, usw. in den Wasserbehälter (a).
Das Mahlverfahren und die Mahlstärke haben einen großen Einfluss auf den
Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Idealerweise sollten die frisch gerösteten
Bohnen direkt vor dem Aufbrühen gemahlen werden. Ihre Kaffeemaschine ist auf die
gängigsten Mahlstärken des Einzelhandels eingestellt. Die gemahlenen Kaffeesorten
sind meist gleichmäßig fein gemahlen, nämlich mittelgrob. Besonders fein gemahlener
Kaffee entwickelt viel stärkere Aromen, wird aber während des Brühzyklus leicht überextrahiert und bekommt dann einen bitteren Geschmack. Auf unserer Website können
Sie mehr über das Mahlen von Kaffee und über die Kaffeemühlen von Krups erfahren:
www.krups.com.
DIE MAHLSTÄRKE
DAS WASSER
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 33
Deutsch
34
BEHEBUNG VON PANNEN
Das Aufbrühen nimmt viel Zeit in
Anspruch.
• Es könnte an der Zeit sein, die
Kaffeemaschine zu entkalken.
• In den Leitungen der Kaffeemaschine können sich zahlreiche Mineralstoffe ablagern.
Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Je härter das Wasser ist, desto öfter
muss das Gerät entkalkt werden. Weitere
Informationen siehe Abschnitt „Entkalken“.
BITTE BEACHTEN: das Gerät darf nicht
auseinander genommen werden.
PROBLEMLÖSUNG
Der Kaffee wird nicht aufgebrüht oder das
Gerät lässt sich nicht anschalten
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an
eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist und das das Gerät auf „ON“
steht.
• Der Wasserbehälter (a) ist leer.
• Der Strom ist ausgefallen.
• Ein Stromstoss ist aufgetreten. Stecken Sie
das Gerät aus und dann wieder an.
• Die Uhr muss nach einem Stromausfall
erneut eingestellt werden.
• Die Auto-Aus Funktion schaltet die
Kaffeemaschine aus. Schalten Sie die
Kaffeemaschine aus und dann wieder an,
um mehr Kaffee zu machen. Weitere
Informationen siehe Abschnitt „Zubereitung
von Kaffee“.
• Der Wasserbehälter (a) ist nicht eingesetzt.
• Das Filterfach ist nicht richtig geschlossen.
• Das Filterfach wurde während des
Aufbrühens geöffnet: drücken Sie den
AN/AUS Knopf (m), um das Gerät erneut
zu starten.
Das Gerät verliert Flüssigkeit.• Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter (a) nicht über die
Höchststandsmarke hinaus gefüllt wurde.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 34
Deutsch
35
Die Temperatur der mit einer Isolierkanne
(h), ausgestatteten Kaffeemaschine ist zu
niedrig.
• Wärmen Sie die Isolierkanne (h) an, indem
Sie sie direkt vor dem Aufbrühen mit
heißem Wasser ausspülen.
• Nehmen Sie die Isolierkanne nach dem
Aufbrühen des Kaffees aus der
Kaffeemaschine.
PROBLEMLÖSUNG
Der FiIterhalter (c) läuft über oder der
Kaffee läuft zu langsam durch.
• Sie haben zu viel Kaffee eingefüllt. Wir
empfehlen die Verwendung eines
Messlöffels oder eines Teelöffels
Kaffeemehl pro Tasse.
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen (nicht für
automatische Kaffeemaschine geeignet).
• Die Kaffeekanne (h) wurde nicht richtig auf
die Wärmplatte (g). gesetzt.
• Die Kaffeekanne (h) wurde während des
Aufbrühens länger als 20 Sekunden
herausgenommen oder wurde nicht richtig
auf die Wärmplatte (g) zurück gestellt.
• Zwischen den Papierfilter und den
Filterhalter (c) ist ein wenig Kaffeemehl
geraten.
• Der Papierfilter ist nicht aufgefaltet oder
wurde nicht richtig eingesetzt.
• Spülen Sie den Filterhalter (c) vor dem
Einsetzen des Papierfilters aus, so dass
dieser an den feuchten Wänden des Filters
haften bleibt.
Der Kaffee schmeckt nicht gut.• Die Kaffeemaschine muss gereinigt wer-
den.
• Das Kaffeemehl ist nicht für Ihre
Kaffeemaschine geeignet.
• Das Verhältnis zwischen Kaffee und
Wasser stimmt nicht. Korrigieren Sie es
Ihrem Geschmack entsprechend.
• Der Kaffee ist nicht von optimaler Qualität
und Frische.
• Das Wasser ist von schlechter Qualität.
Verwenden Sie gefiltertes Wasser oder
Mineralwasser.
• Lesen Sie Seite 32 unseres Leitfadens zur
Kaffeezubereitung durch.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 35
Deutsch
36
HELPLINE :
Bei Problemen mit unseren Produkten oder Fragen aller Art rufen Sie bitte zuerst unser
Team der Kundenbetreung an, das Ihnen mit Rat und Tat zur Seite steht.
0212 387400
oder gehen Sie auf die Website - www.krups.com
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Wenn das Gerät immer noch nicht funktioniert, treten Sie bitte mit dem Kundendienst
in Kontakt.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 36
Nederlands
a Uitneembaar waterreservoir
b Bedieningspaneel
c Filterhouder
d Handgreep van de koffielade
e Koffielade
fSnoeropbergruimte
g Warmhoudplaat (afhankelijk van het model)
h Glazen koffiepot of warmhoudkan (afhankelijk van het model)
iVervangingsindicator waterfilter
jWaterfilterhouder
k Duo waterfilter
lDisplay
m Aan/uit-knop
n Auto-on koffiezetknop
o Programma knop
p Tijdsinstelling (uren en minuten)
q Knop voor ontkalken
•Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst
gaat gebruiken: gebruik dat niet conform de gebruiksaanwijzing is ontslaat
Krups van elke aansprakelijkheid.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet
in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
•Zorg ervoor, voordat u het apparaat op de netspanning aansluit, dat de netspanning
overeenstemt met wat op het typeplaatje van het apparaat staat vermeldt en dat het
gebruikte stopcontact geaard is.
Een foute aansluiting doet de garantie vervallen.
•Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik ontworpen. Gebruik voor beroepsmatige doeleinden, oneigenlijk gebruik of het niet opvolgen van de gebruiksinstructies
doet de garantie vervallen.
•Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodra u klaar bent met gebruik en
wanneer u het reinigt.
BESCHRIJVING
37
VEILIGHEIDSADVIEZEN
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 37
Nederlands
•Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed werkt of beschadigd is geraakt. Neem
in deze gevallen contact op met een erkend Krups service center.
•Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig werkvlak en buiten bereik van opspattend water en andere warmtebronnen.
•Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een
door erkende servicedienst van Krups te worden uitgevoerd.
•Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te voorkomen dient u het defecte onderdeel door een door erkende servicedienst van Krups te laten vervangen.
•Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of welke andere vloeistof
dan ook onder.
•Laat het snoer nooit binnen bereik van kinderen hangen.
•Het snoer mag nooit in de nabijheid of in contact komen met de hete delen van uw
apparaat of welke andere hittebron dan ook en dient van scherpe randen verwijderd te
blijven.
•Gebruik voor uw apparaat omwille van de veiligheid uitsluitend de juiste Krups accessoires en onderdelen.
•Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
•Gebruik de koffiepot nooit boven open vuur of op een elektrische kookplaat.
•Vul het apparaat niet opnieuw met water indien het nog steeds heet is.
•Laat de lege koffiepot niet op de hete warmhoudplaat staan.
•Was de koffiepot niet in de vaatwasmachine.
•Dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik of gelijksoortig gebruik in/op:
- kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen;
- boerderijen;
- kamers van gasten in hotels, motels en andere verblijfsvormen;
- bed & breakfast locaties.
•Alle apparaten ondergaan strenge kwaliteitscontroles. Er worden willekeurige apparaten gekozen om in normale gebruiksomstandigheden te worden getest, dit verklaart
eventuele sporen van gebruik die uw apparaat vertoont.
Wanneer uw apparaat het eind van zijn levenscyclus heeft bereikt dient u het op de aangewezen wijze weg te gooien.
Indien uw koffiezetapparaat met een warmhoudkan (afhankelijk van het model) is
uitgerust:
Zie onderstaande waarschuwingen:
38
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 38
Nederlands
Lekkere koffie zetten is een kunst. Uw apparaat is ontworpen om het allerbeste resultaat in uw kopje te geven, dat resultaat hangt in hoge mate af van 4 factoren: het water,
de koffie, de verhouding en de maling. Op de volgende pagina’s kunt u meer lezen over
deze belangrijke factoren.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Waterfilterhouder (j) en patroon (k) bevinden zich in het waterreservoir (a).
Verwijder deze voordat u het waterreservoir vult.
• Voordat u de eerste keer koffie gaat zetten dient u onderstaande stappen te volgen
en een koffiezetcyclus zonder koffie en zonder het “DuoFilter” (k) te doorlopen om
het circuit te spoelen. Gebruik een vol waterreservoir.
• Neem het DuoFilter (k) uit het kunststof omhulsel. Spoel het gedurende 1 minuut
onder de lopende kraan.
• Licht het onderste deel van de houder uit de scharnieren en steek het DuoFilter (k)
in de behuizing.
• Plaats de waterfilterhouder (j) terug. Het koffiezetapparaat is nu gebruiksklaar.
1- Til het uitneembare waterreservoir (a) uit het apparaat en vul het met de gewenste
hoeveelheid koud water. Gebruik indien mogelijk gefilterd water. (Fig 1a/ Fig 1b)
2- Plaats het waterreservoir (a) terug op zijn plaats in het apparaat. Let er op het reser-
voir zorgvuldig in te brengen.
3- Zet de koffiepot of warmhoudkan (h) op de warmhoudplaat/voet (g). Let er op dat de
koffiepot of warmhoudkan (h) vlak op de warmhoudplaat (g) staat voordat u met koffiezetten begint.
NB: Als u de koffiepot (h) gebruikt om het reservoir met koud water te vullen
spoel dan eerst de koffiepot (h) met heet water voordat u met koffiezetten begint.
Daarmee zult u de temperatuur van de gezette koffie in de koffiepot (h) verhogen.
4- Open de koffielade (e) en stop een papieren of permanent filter in de houder. (Fig 8)
Originele Krups accessoires:
-#4 papieren filters 100-pak. Item # 983
-#4 goudkleurig filter. Item # 049
5- Vul de filterhouder met koffiemaling. (Fig 2)
Meet maximaal een niet afgestreken, volle doseerlepel per kop water van 1.5 dl.
- Deze eenvoudige stap is van essentieel belang voor de smaak van uw koffie.
- Zie de gids voor koffiezetten op pagina 44 voor de details.
6- Sluit de koffielade (e) geheel. (Fig 3)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
KOFFIE MAKEN
KOFFIEZETTEN
39
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 39
Nederlands
Bij het sluiten voelt u hoe een magneet de koffielade op zijn plek houdt. Het apparaat
zal geen koffie zetten indien de koffielade niet geheel gesloten is.
7- Voor onmiddellijk koffie zetten drukt u op de aan/uit-knop (m) waarna de koffiezetcy-
clus zal beginnen.
De aan/uit-knop (m) licht tijdens het koffiezetten rood op en blijft 2 uur branden terwijl de koffie op de warmhoudplaat (g) op temperatuur gehouden wordt. (Fig 4)
Voor gebruik van de auto-on functie verwijzen wij naar het hoofdstuk “Uw koffiezetapparaat programmeren”. Er wordt een real time klok getoond (l).
Standaard wordt 0:00 getoond.
ER KOMT TIJDENS HET KOFFIEZETTEN STOOM UIT DE BOVENKANT VAN
HET APPARAAT. KOM NIET MET UW HANDEN IN DIT GEBIED TOTDAT HET
KOFFIE ZETTEN VOLTOOID IS!
Auto-Off Functie (afhankelijk van het model):
De warmhoudplaat (g) zal de temperatuur in de koffiepot (h) gedurende 2 uur op peil
houden, waarna het apparaat automatisch uit zal gaan. Deze functie is er voor de veiligheid en voor uw gemak. De auto-off tijd kan met stappen van 30 minuten van 30
minuten tot aan 3 uur ingesteld worden.
Zie pagina 41 – Het apparaat programmeren.
Voor het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffie zetten dan u in 30-60
minuten zult drinken.
Pause & Serve (Pauzeer en Inschenk) Functie:
U kunt de koffiepot (h) tijdens de zetcyclus wegnemen om een vroeg kopje in te schenken. Vergeet daarbij niet dat dit de smaak in vergelijking met een volle pot in een voltooide cyclus zal wijzigen.
Zorg ervoor de koffiepot (h) snel weer op zijn plaats te zetten om overlopen tijdens de
koffiezetcyclus te voorkomen.
Waarschuwing
- Zet de koffiepot of warmhoudkan (h) binnen maximaal 20 seconden terug op de
warmhoudplaat (g). Het hete water zal in de filterhouder (c) blijven druppelen wanneer de koffiepot (h) wordt verwijderd. Overlopen van koffie en heet water kan
brandwonden veroorzaken.
- Overschrijd de maximale capaciteit van het waterreservoir (a) niet zoals dat door
het op het waterreservoir geschreven Maxi niveau wordt aangeduid.
- Doe de koffiemaling in het papieren filter of direct in een permanent filter. Gooi de
maling na gebruik weg en spoel de filterhouder (c) onder de lopende kraan om.
- Wanneer het apparaat nog heet is dient u de koffielade niet aan te raken omdat het
oppervlak nog heet kan zijn. Gebruik daarom de handgreep van de koffielade.
40
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 40
Nederlands
1 – De tijd instellen
• Stel de tijd van de klok in door op de « h » en« min » knoppen (p) te drukken. Om
tussen « AM/PM » en 24 uur modus te kiezen houdt u de programma knop (o)
gedurende 2 seconden ingedrukt.
2 – Auto-on instelling
• Het apparaat dient zich in de stand-by modus te bevinden, d.w.z. onder spanning
met de standaardtijd op het display.
• Druk een keer op de Programma knop (o), « program » wordt continu getoond en
“19:99” knippert op het display (l).
• Druk op de « H » en « min » knoppen (p) om een tijd in te stellen waarop het apparaat automatisch met koffiezetten dient aan te vangen.
• Druk op de Programma knop (o) wanneer u klaar bent. Als er gedurende meerdere
seconden op geen enkele knop wordt gedrukt zal de geprogrammeerde aanvangstijd automatisch worden aanvaard en keert het display terug in de stand-by modus
waarbij de echte tijd op de klok wordt getoond. (Fig. 6)
Nadat u de automatische aanvangstijd volgens de hierboven beschreven stappen heeft
geprogrammeerd dient u niet te vergeten het apparaat voor een koffiezetcyclus met water
in het reservoir, koffie in de filterhouder en een koffiepot op zijn plaats voor te bereiden.
Druk op de Auto-on knop (n), het apparaat zal automatisch op de gewenste tijd met koffiezetten beginnen. U kunt de vooraf ingestelde tijd controleren door op de Programma
knop (o) te drukken. Het programma dient opnieuw geactiveerd te worden wanneer het
opnieuw nodig is.
Door langer dan 2 seconden op de Programma knop (o) te drukken, kunt u de Auto-on
instelling uitzetten en het « Program » icoon verdwijnt van het display.
3 – Auto-Off instelling
• Druk tweemaal op de Programma knop (o), “keep warm/warmhouden” wordt continu
op het display getoond en “2:00” knippert op het display (l). (Fig 5)
• Gebruik de “H” en “min” knoppen (p) om met stappen van 0.30 uur tussen 0.30 en
3.00 uur te kiezen.
• Druk op de Programma knop (o) wanneer u klaar bent.
• Bij de modellen met een warmhoudkan zal het koffiezetapparaat automatisch
stoppen.
• Krups DuoFilter water filtratiesysteem:
Plantaardige koolstof en hars componenten bieden een dubbele filterende werking
tegen chloor en kalk. Deze proporties werken samen om de meest delicate Smaken
WATER FILTRATIE
PROGRAMMEREN VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
41
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 41
Nederlands
in uw koffie te beschermen en tevens het koffiezetsysteem van uw apparaat te
behoeden voor de schadelijke gevolgen van kalkaanslag. Lees het hoofdstuk over
ontkalken op pagina 43.
NB: de roterende indicateur (i) bovenop de waterfilterhouder (j) kan dienen om te
onthouden wanneer u het waterfilter dient te vervangen. Draai de indicateur naar de
maand waarin het filter dient te worden vervangen, gebruik hiervoor de onderstaande
tabel.
Voorbeeld: wanneer u in januari (1) een nieuw DuoFilter (k) installeert dient u de indicateur (k) op maart (3) of mei (5) te zetten, afhankelijk van de hardheid van uw plaatselijke watertoevoer: draai nummer 3 of 5 tegenover het merkteken.
Belangrijk:
• Het DuoFilter (k) mag uitsluitend met water worden gebruikt.
• Het koffiezetapparaat zal, wanneer het waterfilter niet op zijn plaats zit, nog steeds
functioneren.
• Indien het koffiezetapparaat langer dan een maand niet werd gebruikt spoelt u het
DuoFilter (k) onder de lopende kraan uit.
• Wij raden af het DuoFilter (k) langer dan 5 maanden te gebruiken.
Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig het koffiezetapparaat niet zolang het nog heet is. Dompel het koffiezetapparaat nooit in water
onder en houdt het nooit onder de lopende kraan. (Fig 8)
•Reinig de behuizing van het koffiezetapparaat met een vochtige doek of spons.
•Open de koffielade (e), neem het papieren of permanente filter uit. De filterhouder
(c) mag in warm sop gewassen en grondig gespoeld worden, of in de bovenste korf
van de vaatwasmachine worden gewassen.
NB: Het is belangrijk dat u alle componenten die met de koffie in aanraking komen
regelmatig te reinigen. De in de koffie natuurlijk aanwezige olie kan zich op deze
oppervlakken ophopen en al snel ongewenste smaken aan de koffie toe voegen.
•We raden aan de koffiepot (h) met de hand en een mild afwasmiddel te reinigen.
•Gebruik geen schuur- of agressieve reinigingsmiddelen op enig deel van het koffiezetapparaat. (Fig 8)
42
REINIGING
Water typeAantal cycliVervang DuoFilter elke:
Zacht waterOngeveer 1204 maanden
Hard waterOngeveer 802 maanden
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 42
Nederlands
Uw koffiezetapparaat dient regelmatig te worden ontkalkt. Het apparaat telt zelf het
aantal koffiezetcycli en zal u er automatisch aan herinneren wanneer het tijd is te ontkalken.
NB: ga naar www.krupsonlinestore.com voor goedgekeurde ontkalkingsmiddelen wanneer het ontkalkicoon op het display wordt getoond:
• Neem het permanente filter (indien van toepassing) uit de filterhouder. Vul de filter-
houder niet met koffiemaling.
• Afhankelijk van de instructies voor uw ontkalkingsmiddel vult u het reservoir ongeveer
half, voegt het ontkalkingspoeder toe en roert het geheel om zodat het goed op kan
lossen.
• Druk op “ON” en laat de 1/2 van het water door lopen zodat het in de koffiepot
terechtkomt, daarna zet u het apparaat uit. (Fig 7)
• Laat ongeveer 20-30 minuten in het apparaat staan.
• Zet het apparaat weer aan en laat het restant van de oplossing door lopen.
• Gooi de oplossing weg en doorloop ten minste 2 cycli met schoon water om het
apparaat te spoelen.
Snoerlengte die u niet gebruikt kunt u in het koffiezetapparaat opbergen (f). (Fig 10)
Duw de overtollige snoerlengte gewoon in het opbergcompartiment achterin het apparaat.
Accessoires kunnen in een groot aantal winkels worden gekocht, u kunt ook met de
klantenservice in uw land bellen.
• DuoFilter waterfilter patronen - pack of 2: F472
• Krups ontkalkingsmiddel: F054
• Krups # 4 papieren filters: item 983
SNOEROPBERGRUIMTE
ACCESSORIES
ONTKALKEN
43
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 43
Nederlands
Kies uw koffiebonen met zorg. U kunt het beste ongemalen premium bonen van een
gerenommeerd merk of brander kopen. Arabica bonen geven de beste smaak en
bevatten minder cafeïne, hoewel Robusta bonen wat makkelijker te telen en daardoor
goedkoper zijn, bieden ze minder smaak en bevatten ze meer cafeïne. Robusta bonen
worden soms in mengsels gebruikt om de koffie een wat bitterder smaak te geven.
Bonen kunnen licht gebrand worden om een zachte aromatische smaak te verkrijgen,
of donker gebrand voor sterkere smaken, en alle schakeringen daartussen zijn mogelijk.
Een goede koffiebrander zal de smaken die uw bonen aan uw koffie zullen verstrekken
kunnen beschrijven.
NB: experimenteer met verschillende bonen en brandingen om een of meer smaken te
vinden die u bevallen.
De hoeveelheid koffiemaling dient voor elke zetcyclus nauwkeurig in verhouding tot de
hoeveelheid water te worden afgemeten. Het is belangrijk voldoende koffie te gebruiken
om een te hoge extractiegraad te vermijden.
Een kleine hoeveelheid koffiemaling kan door een grote hoeveelheid heet water overrompeld worden. De koffiepot meet de “kopjes” als elk 1.5 dl. De maximale capaciteit is
net iets meer dan 15 dl aan water voor het koffiezetten. Het volume gezette koffie zal
iets minder bedragen omdat de maling een zekere hoeveelheid water zal absorberen.
Krups raadt aan “7 gram” koffiemaling per kopje van 1.5 dl water te gebruiken. “7 gram”
komt overeen met een volle, niet afgestreken eetlepel.
Als u de verkregen koffie te sterk vindt kunt u dit aanpassen door iets minder maling te
gebruiken. Indien u de voorkeur geeft aan minder sterke koffie kunt u het beste de aanbevolen verhouding aanhouden om vervolgens de verkregen koffie met een beetje heet
water te verdunnen. Zodoende wordt de beste smaak uit de bonen gehaald terwijl
tegelijkertijd een te hoge extractiegraad van een te kleine hoeveelheid koffiemaling
wordt vermeden.
44
DE VERHOUDING
LEIDRAAD VOOR KOFFIEZETTEN
DE KOFFIE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 44
Nederlands
Het water is een bepalende factor in de smaak van de door u gezette koffie. Gefilterd
water is normaal gesproken de beste keuze om de aanwezigheid van mineralen en
chloor die het leidingwater bevat te voorkomen. Maar als uw water goed smaakt is het
ook goed genoeg voor uw koffie.
Giet nooit melk, gezette koffie, thee, etc. in een waterreservoir (a).
De maalmethode en de fijnkorreligheid van de maling hebben veel invloed op de uiteindelijke smaak van de gezette koffie. Ideaal is het om vers gebrande koffiebonen net
voor het zetten te malen. Houdt in gedachten dat dit apparaat werd ingesteld om met
de in de winkelschappen meest voorkomende koffiemalingen gebruikt te worden.
Typische gemalen koffie heeft ongeveer dezelfde kenmerken, mediumgrof. Een bijzonder fijne maling zal sterkere smaak geven, maar het gevaar bestaat dat deze tijdens
het zetten een meer bittere smaak geeft.
DE MALING
HET WATER
45
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 45
Nederlands
46
PROBLEMEN OPLOSSEN
Het koffiezetten duurt erg lang.• Het is mogelijk nodig uw koffiezetappa-
raat te ontkalken.
• Talrijke mineralen kunnen zich ophopen
in het circuit van uw koffiezetapparaat.
Periodiek ontkalken van het apparaat
wordt aanbevolen. Vaker ontkalken kan
nodig zijn afhankelijk van de hardheid
van het gebruikte water. Voor meer informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Ontkalken”.
NB: demonteer het apparaat niet.
PROBLEEMOPLOSSING
De koffie wordt niet gezet of het apparaat
gaat niet aan.
• Controleer voor de zekerheid of het
apparaat op een werkend stopcontact is
aangesloten, en dat het apparaat in de
«ON» stand staat.
• Het waterreservoir (a) is leeg.
• Er was een stroomstoring.
• Er was een te hoge spanning. Trek de
stekker van het apparaat uit het stopcontact, en steek de stekker er weer in.
• De klok dient na een stroomstoring
opnieuw te worden ingesteld.
• De Auto-Off functie zet het koffiezetapparaat uit. Zet het koffiezetapparaat uit en
zet het daarna weer aan om meer koffie
te zetten. Voor meer informatie verwijzen
wij naar het hoofdstuk « Koffiezetten ».
• Waterreservoir (a) zit niet op zijn plaats.
• Koffielade is niet goed gesloten.
• Koffielade werd tijdens het koffiezetten
geopend: druk op de aan/uit-knop (m) op
opnieuw te starten.
Het lijkt erop dat het apparaat lekt.• Let erop dat het waterreservoir (a) niet
hoger dan het Max. vulniveau word
gevuld.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 46
Nederlands
Voor een apparaat met een warmhoudkan
(h), de koffietemperatuur is te laag.
• Verwarm de warmhoudkan (h) door deze
vlak voor het koffiezetten met heet water
om te spoelen.
• Neem de warmhoudkan uit het apparaat
nadat het zetten voltooid is.
PROBLEEMOPLOSSING
De filterhouder (c) loopt over of de koffie
druppelt te langzaam.
• Te grote hoeveelheid koffiemaling. We
raden aan een doseerlepel of een eetlepel koffiemaling per kopje te gebruiken.
• Koffiemaling is te fijn (niet geschikt voor
een automatisch koffiezetapparaat).
• De koffiepot (h) staat niet goed op de
warmhoudplaat (g).
• De koffiepot (h) werd tijdens het koffiezetten langer dan 20 seconden verwijderd
en werd niet goed op de warmhoudplaat
(g) terug gezet.
• Er is wat koffiemaling tussen het papieren filter en de filterhouder (c) gekomen.
• Het papieren filter is niet open of niet juist
geplaatst.
• Spoel de filterhouder (c) om voordat u
het papieren filter inbrengt zodat de randen tegen de vochtige kanten van het fil-
ter plakken.
De koffie is niet lekker.• Het koffiezetapparaat dient te worden
gereinigd.
• De koffiemaling is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat.
• De verhouding van koffie en water is
onjuist. Pas aan om uw voorkeurssmaak
te verkrijgen.
• Kwaliteit en versheid van de koffie zijn
niet optimaal.
• Water van slechte kwaliteit. Gebruik gefilterd of gebotteld water.
• Lees onze Leidraad voor Koffiezetten op
pagina 44.
47
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 47
HELPLINE :
Als u problemen met of vragen over het product heeft kunt u eerst contact opnemen
met onze Klantenservice voor deskundige hulp en advies:
0318 - 582424
Of breng een bezoek aan onze website - www.krups.nl
Indien uw apparaat nog steeds niet werkt kunt u contact opnemen met de klantenservice in uw land.
Nederlands
48
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technis-
che dienst.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EIND VAN DE LEVENSCYCLUS
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 48
Español
a. Depósito de agua desmontable.
b. Panel de control.
c. Portafiltros cónico.
d. Tirador del cajón.
e. Cajón.
f. Alojamiento del cable.
g. Base / placa de calentamiento, según el modelo.
h. Jarra de cristal o térmica, según el modelo.
i. Indicador de cambio del filtro de agua.
j. Portafiltros de agua.
k. Filtro de agua Duo.
l. Pantalla.
m. Botón ON/OFF.
n. Botón de auto-encendido para preparación del café.
o. Botón de programación.
p. Botones de ajuste de la hora.
q. Botón de desincrustación.
•Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar este aparato por prime-
ra vez. Krups no se hará responsable del uso de este aparato si no se utiliza
según las instrucciones.
•Este electrodoméstico no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que estén vigiladas o hayan recibido instrucciones
sobre el uso de este aparato por una persona responsable de su seguridad. Los
niños deberán estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con este aparato
•Antes de encender este aparato, compruebe que el voltaje indicado en la placa de
características del electrodoméstico coincide con la de su instalación eléctrica y
que la toma de corriente está correctamente puesta a tierra.
Cualquier error de conexión invalidará la garantía.
•Este producto está diseñado para uso doméstico solamente. Ante cualquier uso
comercial o inadecuado, o el incumplimiento de estas instrucciones, el fabricante no
aceptará ninguna responsabilidad y la garantía perderá su validez.
•Desenchufe el aparato tan pronto como haya terminado de utilizarlo y antes de limpiarlo.
DESCRIPCIÓN
49
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 49
Español
•No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sido dañado. En tales
casos, diríjase a un Servicio Técnico Autorizado de Krups.
•Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable, resistente al calor, alejada
de posibles salpicaduras de agua y otras fuentes de calor.
•Cualquier manipulación del aparato que no sea la limpieza y los cuidados básicos
por parte del usuario deberá ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado de
Krups.
•No utilice el aparato si el cable o el enchufe están estropeados. Para evitar posibles
daños, lleve la pieza defectuosa a un Servicio Técnico autorizado de Krups para su
sustitución.
•No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni ningún otro líquido.
•No deje que el cable del aparato quede colgando al alcance de los niños.
•El cable nunca debe estar al lado ni en contacto con las partes calientes del aparato ni ninguna otra superficie caliente y se mantendrá apartado de cualquier borde
afilado.
•Por su seguridad, utilice solamente accesorios y repuestos originales Krups para su
aparato.
•No desenchufe el aparato de la toma de corriente tirando del cable.
•No coloque la jarra de café sobre una llama ni sobre una placa de cocina eléctrica.
•No llene de agua el aparato estando aún caliente.
•No deje la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
•No lave la jarra en el lavavajillas.
•Este aparato está destinado para uso únicamente doméstico y en aplicaciones
similares:
- Áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales.
- Granjas.
- Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales.
- Casas rurales, tipo “Bed & Breakfast”.
•Todos los electrodomésticos son sometidos a rigurosos controles de calidad. Los
aparatos son probados aleatoriamente bajo condiciones normales de uso, lo que
explicaría los signos de haber sido utilizado que pueda encontrar en su aparato.
Cuando este electrodoméstico llegue al final de su vida útil, deshágase del mismo,
siguiendo el procedimiento más adecuado.
Si su máquina de café dispone de una jarra al vacío (depende del modelo), siga las
siguientes instrucciones:
50
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 50
Español
Preparar un café delicioso es un arte y una ciencia. Esta máquina de café está diseñada para ponerle en la taza un producto de calidad óptima, resultado que dependerá
especialmente de cuatro factores básicos: el agua, el café, la proporción y la molienda.
En las páginas siguientes encontrará más información sobre estos importantes factores.
• Retire todo el embalaje.
• El portafiltros de agua (j) y el cartucho (k) vienen dentro del depósito de agua
(a). Sáquelos antes de llenar el depósito de agua.
• Antes de hacer café por primera vez, siga los pasos que se describen a continuación y realice un ciclo de preparación sin café y sin el DuoFilter (k), para limpiar el
sistema. Utilice un depósito lleno de agua.
• Saque el DuoFilter (k) de la bolsa de plástico. Lávelo bajo el grifo de agua corriente
durante 1 minuto.
• Desmonte la parte inferior del portafiltros e introduzca el DuoFilter (k) en su alojamiento.
• Vuelva a colocar el portafiltros de agua (j). Ahora la máquina de café está lista para
usar.
1. Saque el depósito de agua desmontable (a) de la máquina de café y llénelo con la
cantidad deseada de agua fría. Utilice agua filtrada siempre que le sea posible (figs.1a y 1b).
2. Vuelva a colocar el depósito de agua (a) en su lugar. Procure insertarlo correctamente.
3. Coloque la jarra de cristal o la jarra térmica (h) sobre la placa / base (g). Asegúrese
de que la jarra (h) quede asentada plana y nivelada sobre la placa de calentamiento
(g) antes de empezar a hacer el café.
Nota: Si utiliza la jarra de cristal (h) para llenar de agua fría el depósito, lave la
jarra (h) con agua caliente antes de empezar a hacer el café. De este modo elevará la temperatura del café dentro de la jarra (h).
4. Abra el cajón (e) y coloque un filtro de papel o permanente en el portafiltros (fig. 8).
Accesorios originales Krups:
- Paquete de 100 filtros de papel # 4. Producto nº # 983.
- Filtro dorado # 4. Producto nº # 049.
5. Eche café molido en el portafiltros (fig. 2).
Utilice como medida una cucharada colmada de café por cada taza de 150 ml de
agua.
- Este sencillo paso es crítico para el sabor del café que va a preparar.
USO POR PRIMERA VEZ
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
ELABORACIÓN DE CAFÉ
51
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 51
Español
- En la pág. 56 encontrará la guía de preparación del café con más detalles.
6. Cierre a tope el cajón (e) (fig. 3).
Al cerrarlo notará cómo el cierre magnético lo sujeta en su lugar. La máquina no
empezará a hacer café mientras el cajón no esté totalmente cerrado.
7. Para hacer café de forma inmediata, pulse el botón ON/OFF (m) y el ciclo de preparación se iniciará.
El piloto luminoso del botón ON/OFF (m) estará encendido en rojo mientras se hace
el café y permanecerá encendido durante 2 horas mientras el café se mantiene
caliente sobre la placa de calentamiento (g) (fig. 4).
Para utilizar la función de auto-encendido, lea el capítulo “Programación de la máquina
de café”. La pantalla (l) mostrará un reloj de tiempo real.
Si se utiliza el ajuste predeterminado de fábrica, el reloj marcará 0:00.
DURANTE EL CICLO DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ, SURGE VAPOR DE LA
PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA DE CAFÉ. ¡PROCURE APARTAR LAS
MANOS DE ESTA PARTE DE LA MÁQUINA HASTA QUE EL CICLO DE
PREPARACIÓN DEL CAFÉ HAYA FINALIZADO!
Función de auto-desconexión (según el modelo):
La placa de calentamiento (g) mantendrá la temperatura en la jarra (h) durante 2 horas
después del apagado automático de la máquina. Esta función es por seguridad y
comodidad. El tiempo de desconexión automática se puede ajustar desde 30 minutos
hasta 3 horas en intervalos de 30 minutos. Lea en página 53 “Programación de la
máquina de café”.
Para obtener los mejores resultados, prepare solamente la cantidad de café que piensa beber en los próximos 30 – 60 minutos.
Función de pausa y servir:
Durante el ciclo de preparación del café, puede retirar la jarra (h) para servirse un café
anticipadamente. Tenga en cuenta que con esta acción cambiará el sabor que normalmente obtendría de una jarra llena de café tras un ciclo completo de preparación.
Procure volver a colocar rápidamente la jarra (h) para evitar que el café rebose mientras se hace.
Advertencia:
- Coloque la jarra de cristal o térmica (h) sobre su placa / base (g) en 20 segundos
como máximo. El agua caliente continúa goteando en el portafiltros (c) aunque se
haya retirado la jarra (h). El café o el agua podría causar quemaduras al desbordarse.
- No exceda la capacidad máxima del depósito de agua (a) indicada por el nivel Máx.
marcado en el depósito.
- Eche el café molido en el filtro de papel o directamente en un filtro permanente.
Tras el uso, tire los posos y lave el portafiltros cónico (c) bajo agua corriente.
- Mientras esté la máquina caliente, no toque el cajón, pues su superficie estará
caliente. Utilice el tirador del mismo.
52
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 52
Español
1 - Ajuste de la hora
• Ajuste la hora del reloj pulsando los botones “H” y “Min” (p). Para cambiar entre
“AM/PM” y el modo de 24 horas, mantenga pulsado el botón de programación (o)
durante 2 segundos.
2 - Ajuste del auto-encendido
• La máquina de café debe encontrarse en modo de espera, es decir, encendida y
con la pantalla indicando 0:00.
• Pulse el botón de programación (o) una vez. En la pantalla (l) aparecerá la indicación “Program” fija y “19:99” parpadeando.
• Pulse los botones “H” y “Min.” (p) para ajustar la hora en que desea que la máquina
empiece a preparar café automáticamente.
• Una vez hecho el ajuste, pulse el botón de programación (o). Si no pulsa ningún
botón durante varios segundos, el tiempo inicial programado será aceptado automáticamente y la pantalla volverá al modo de espera indicando la hora real (fig. 6).
Tras programar la hora de inicio automático según las indicaciones anteriores, asegúrese de dejar la máquina preparada para un ciclo de elaboración de café: Agua en el
depósito, café en el portafiltros y jarra colocada segura en su lugar.
Pulse el botón de auto-encendido (n), así la máquina empezará a hacer el café a la
hora deseada. Puede comprobar la hora ajustada pulsando el botón de programación
(o). El programa tendrá que ser activado cuando vuelva a necesitarlo.
Manteniendo el botón de programación (o) pulsado durante más de 2 seg. de hora
real, podrá cancelar el ajuste de auto-encendido y el icono “Program” desaparecerá de
la pantalla.
3 - Ajuste del auto-apagado
• Pulse el botón de programación (o) dos veces. En la pantalla (l) aparecerá la indicación “Keep warm” (mantener caliente) fija y “2:00” parpadeando (fig. 5).
• Utilice los botones “H” y “Min.” (p) para ajustar entre 0:30 y 3:00 en intervalos de
0:30.
• Una vez hecho el ajuste, vuelva a pulsar el botón de programación (o).
• En los modelos con jarra térmica, la máquina de café se detiene automática-
mente.
• Sistema de filtrado de agua Krups DuoFilter:
Los componentes de resina y carbón de base vegetal proporcionan un filtrado de
doble acción anticloro y desincrustante. Estas propiedades se combinan para
garantizarle los sabores más delicados de su café y proteger al mismo tiempo el
FILTRADO DEL AGUA
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA DE CAFÉ (SEGÚN EL MODELO)
53
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 53
Español
sistema de preparación de café de la máquina contra los efectos perjudiciales de
las incrustaciones.
Nota: El indicador giratorio (i) situado en la parte superior del portafiltros de agua (j)
puede ser utilizado como recordatorio para sustituir el filtro del agua. Gire el indicador
hasta el mes en el que debería sustituir el filtro, según la tabla siguiente.
Ejemplo: Si coloca un DuoFilter nuevo k) en enero (1), deberá ajustar el indicador (i)
a marzo (3) o mayo (5), según la dureza del agua que utiliza. Las cifras 3 o 5 deben
quedar colocadas enfrente de la marca de referencia.
Importante:
• El DuoFilter (k) sólo debe ser utilizado con agua.
• La máquina de café funciona aunque no esté colocado el filtro de agua.
• Si la máquina de café ha estado más de un mes sin ser utilizada, lave el DuoFilter
(k) bajo agua corriente.
•Es recomendable no dejar colocado el DuoFilter (k) durante más de 5 meses.
Apague la máquina de café y desenchúfela de la toma de corriente. No limpie la
máquina de café mientras esté aún caliente. No sumerja nunca la máquina de café en
agua ni la ponga bajo el agua corriente (fig. 8).
•Limpie el cuerpo de la máquina de café con una esponja o un paño húmedo.
•Abra el cajón (e) y retire el filtro de papel o el permanente. El portafiltros (c) se
puede lavar con agua jabonosa caliente, enjuagándolo luego a fondo; también se
puede lavar en la bandeja superior de un lavavajillas.
Nota: Es importante limpiar con frecuencia todos los componentes que están en
contacto con el café. El aceite natural del café se puede ir acumulando en estas superficies, empezando a generar rápidamente sabores indeseados en la infusión.
• Recomendamos lavar la jarra de cristal (h) a mano con un detergente suave.
•No utilice estropajos ni detergentes agresivos en ninguna parte de la máquina de
café (fig. 8).
54
LIMPIEZA
Tipo de aguaUsosSustituir el filtro
Duo cada:
Agua tratada (blanda)Aproximadamente 1204 meses
Agua calcárea (dura)Aproximadamente 802 meses
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 54
Español
La máquina de café tiene que ser desincrustada con regularidad. La máquina contabiliza el número de ciclos de preparación de café y le recordará automáticamente cuándo
es el momento de realizar la desincrustación.
Nota: En la página web www.krupsonlinestore.com encontrará productos desincrustantes autorizados para usar cuando aparezca en la pantalla el icono de desincrustación:
•Retire el filtro permanente (si procede) del portafiltros. No eche café molido en el
portafiltros.
•Dependiendo de las instrucciones del producto desincrustador que vaya a utilizar,
llene el depósito aproximadamente hasta la mitad, eche en él el polvo desincrustante y agite para disolverlo.
•Pulse “ON” y espere a que la mitad del agua circule por la máquina y caiga en la
jarra, luego apague la máquina (fig. 7).
•Deje la máquina de café inactiva durante 20 – 30 minutos.
•Vuelva a encender la máquina y deje que circule el resto del agua por ella.
•Tire el agua y realice al menos dos ciclos con agua limpia para lavar el sistema.
El cable no utilizado se puede recoger dentro de la máquina de café (f) (fig. 10).
Sólo tiene que introducir la parte del cable no utilizada en el alojamiento previsto en la
parte posterior de la máquina.
Los accesorios se pueden adquirir en muchas tiendas minoristas, o bien llamando al
Departamento de Atención al Cliente del país respectivo.
• Paquete con 2 cartuchos de filtrado de agua DuoFilter: F472.
• Solución desincrustante Krups: F054.
• Paquete de 4 filtros de papel Krups: Producto nº 983.
ALOJAMIENTO DE CABLE
ACCESORIOS
DESINCRUSTACIÓN
55
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 55
Español
Elija los granos a su gusto. Es mejor utilizar grano entero de primera calidad de un tostador o marca de confianza. Los granos de café Arábica proporcionan el mejor sabor y
tienen menos cafeína, mientras que los granos de café Robusta son más fáciles de
moler y menos caros, tienen menos sabor y un contenido de cafeína más alto. Los granos de la variedad Robusta suelen mezclarse para añadir un especial amargor a la
infusión.
Los granos se pueden tostar muy ligeramente para obtener un sabor aromático suave,
o mucho para conseguir sabores más fuertes, entre ambos grados de tostado se
puede elegir el más adecuado.
Un buen tostador puede describir los sabores que los granos darán al café una vez
preparado.
Nota: Pruebe con diferentes clases de granos y tostados hasta encontrar uno o varios
que se adapten a sus gustos.
La cantidad de café molido se tiene que medir cuidadosamente con respecto al volumen de agua en cada ciclo de preparación de café. Es importante utilizar suficiente
café para evitar un exceso de extracción.
Una cantidad pequeña de café resultará anegada por una gran cantidad de agua
caliente. La jarra mide por “tazas” de 140 ml cada una. La capacidad máxima es ligeramente superior a un volumen total de agua de 1,68 litros antes de la preparación del
café. El volumen de café elaborado será ligeramente inferior, ya que el café molido
absorbe una cierta cantidad.
Krups recomienda emplear “7 gramos” de café molido por cada taza de 140 ml de
agua. Los 7 gramos se pueden medir con una cuchara sopera colmada.
Si la infusión final le resulta demasiado fuerte, puede ajustarlo empleando un poco
menos de café molido. Si prefiere un sabor mucho más suave, es mejor que prepare el
café con la proporción recomendada y diluya la infusión resultante con una medida de
agua caliente. Esto le permitirá extraer el mejor sabor de los granos al tiempo que
evita un exceso de extracción por haber utilizado una cantidad demasiado pequeña de
café molido.
56
LA PROPORCIÓN
GUÍA DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ
EL CAFÉ
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 56
Español
El agua es un factor crítico para el sabor del café elaborado. El agua filtrada es por lo
general la mejor solución para evitar los minerales y el cloro que suelen encontrarse
en las redes municipales de abastecimiento de agua. No obstante, si el agua sabe
bien, será buena para su café.
No eche nunca leche, café elaborado, té, etc. en el depósito de agua (a).
El método de molido y el grado de finura del café una vez molido tienen un impacto
importante sobre el sabor final del café elaborado. La forma ideal sería moler granos
enteros frescos tostados inmediatamente antes de preparar el café. Tenga en cuenta
que esta máquina está ajustada para preparar el café molido más común que se
puede encontrar en los estantes de las tiendas. Normalmente los cafés premolidos son
de tamaño similar, de un grosor medio. Un molido muy fino producirá sabores mucho
más fuertes, pero corre el riesgo de ser arrastrado durante la preparación del café,
produciendo un sabor más amargo. Podrá aprender mucho más sobre cómo moler el
café y acerca de la gama de molinillos de café Krups en nuestra página web
www.krups.com.
EL MOLIDO
EL AGUA
57
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 57
Español
58
BÚSQUEDA Y ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
La máquina tarda mucho en hacer el café. • Puede que sea el momento de desin-
crustar su máquina de café.
• Pueden acumularse numerosos minerales en el circuito de la máquina de café.
Se recomienda la desincrustación periódica de la máquina. Dependiendo de la
dureza del agua, podría ser necesaria
una desincrustación más frecuente. Para
más información, lea el capítulo
“Desincrustación”.
NOTA : No desmonte la máquina.
PROBLEMASOLUCIÓN
El café no se hace o la máquina no se
enciende.
• Asegúrese de que la máquina de café
está enchufada a una toma con corriente
y que el interruptor de encendido está en
la posición ON.
• El depósito de agua (a) está vacío.
• Ha habido un corte de corriente.
• Se ha producido una sobretensión en la
red. Desenchufe la máquina y vuelva a
enchufarla.
• Después de un corte de tensión, hay que
poner de nuevo en hora el reloj.
• La función de auto-apagado ha desconectado la máquina de café. Apague la
máquina y vuelva a encenderla para
hacer más café. Si desea más información, lea el capítulo “Preparación del
café”.
• El depósito del agua (a) no está colocado en su sitio.
• El cajón no está cerrado correctamente.
• Se ha abierto el cajón durante el proceso
de preparación del café: Pulse el botón
ON/OFF (m) para reiniciarlo.
Parece que el aparato tiene fugas.• Asegúrese de que el depósito de agua
(a) no haya sido llenado más allá de la
marca del nivel Máx.
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 58
Español
Con la máquina equipada con una jarra
térmica (h), la temperatura del café es
demasiado baja
• Caliente la jarra térmica (h) lavándola
con agua caliente justo antes de empezar a hacer el café.
• Retire la jarra térmica de la máquina
después de terminar la preparación del
café.
PROBLEMASOLUCIÓN
El portafiltros (c) rebosa o el café gotea
con mucha lentitud.
• Hay una excesiva cantidad de café. Le
recomendamos el uso de una cuchara de
medida o de una cucharada sopera de
café molido por taza.
• El café está molido muy fino (inadecuado
para una máquina de café automática).
• La jarra (h) no está bien colocada cobre
la placa de calentamiento (g).
• La jarra (h) ha estado retirada más de 20
segundos mientras se hace el café, y no
se volvió a colocar correctamente sobre
la placa de calentamiento (g).
• Se han escurrido posos del café entre el
filtro de papel y el portafiltros (c).
• El filtro de papel no se ha abierto o está
mal colocado.
• Lave el portafiltros (c) antes de colocar el
filtro de papel, de modo que sus bordes
se adhieran a la superficie húmeda del
filtro.
El café tiene mal sabor.• La máquina de café necesita una limpie-
za.
• Los posos del café no son adecuados
para esta máquina de café.
• La proporción café / agua no es la adecuada. Ajústela para adaptarla al sabor
deseado.
• La calidad y frescura del café no son las
óptimas.
• Agua de mala calidad. Utilice agua filtrada o embotellada.
• Lea nuestra Guía de Preparación de
Café en la página 56.
59
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 59
Español
60
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o recicla-
bles.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta
donde será tratado de forma adecuada.
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 60
Português
a Reservatório de água amovível
b Painel de comando
c Porta-filtro
d Pega da gaveta
eGaveta
fCompartimento do cabo
g Placa de aquecimento / base (consoante o modelo)
h Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo)
iIndicador de substituição do filtro de água
jSuporte do filtro de água
k Filtro de água ”Duo Filter”
lVisor
m Botão Ligar/Desligar
n Botão de Ligar automático
o Botão de programação
p Botões de regulação das horas e dos minutos
q Botão de descalcificação
•Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela pri-
meira vez; a Krups não se responsabiliza se o aparelho não for utilizado em
conformidade com as instruções.
•Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças, de forma a garantir
que elas não brincam com o aparelho.
•Antes de ligar o aparelho, certifique-se que a tensão de fornecimento corresponde à
tensão do aparelho e que a tomada está correctamente ligada à terra.
Qualquer erro de ligação invalida a garantia.
•Este produto foi concebido apenas para um uso doméstico. Qualquer utilização para
fins comerciais, inadequada ou inobservância deste manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
•Desligue sempre o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
•Não utilize o seu aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver
de alguma forma danificado. Nesses casos, contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado Krups.
DESCRIÇÃO
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
61
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 61
Português
•Coloque o aparelho numa superfície plana, estável, resistente ao calor, longe dos salpicos de água e fontes de calor.
•Quaisquer operações no aparelho, além dos cuidados e da limpeza normais realizados pelo utilizador, têm de ser levados a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Krups.
•Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma
forma danificados. Para evitar qualquer situação de perigo, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Krups para proceder à sua substituição.
•Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha na água ou em qualquer
outro líquido.
•Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
•O cabo de alimentação nunca deve ser deixado na proximidade ou em contacto com
as peças quentes do aparelho ou qualquer outra fonte de calor e deve ser mantido
afastado das arestas vivas.
•Por motivos de segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes Krups
adaptadas ao seu aparelho.
•Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
•Não utilize a jarra sobre uma chama sem protecção ou numa placa eléctrica.
•Não volte a encher o aparelho com água se ainda estiver quente.
•Não deixe a jarra vazia sobre a placa quente.
•Não lave a jarra na máquina da loiça.
•Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas, tais
como:
- cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais;
- quintas;
- a utilização pelos clientes dos hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residen-
cial;
- ambientes do tipo quartos de hóspedes.
• Todos os aparelhos são submetidos a controlos de qualidade rigorosos. Os aparelhos
são escolhidos ao acaso para realização de testes no uso normal, o que pode explicar
eventuais vestígios de utilização no aparelho.
Quando chegar ao fim da sua duração útil, o aparelho deve ser eliminado da forma adequada.
Se a cafeteira estiver equipada com uma cafeteira de vácuo (consoasnte o modelo):
Consulte os avisos abaixo:
62
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 62
Português
Extrair um delicioso café de filtro é uma arte e uma ciência. A sua máquina foi concebida para preparar um excelente café. Esse resultado depende de 4 factores básicos:
a água, o café, a dosagem e a moagem. Leia mais acerca destes factores importantes
nas páginas que se seguem.
• Retire todas as embalagens.
• O suporte do filtro de água (j) e o cartucho (k) situam-se no interior do reservatório de água (a). Retire-os antes de encher o reservatório de água.
• Antes de fazer café pela primeira vez, siga os passos abaixo e realize um ciclo sem
café e sem o DuoFilter (k), para enxaguar o sistema. Use um reservatório cheio de
água.
• Retire o DuoFilter (k) da cobertura de plástico. Passe-o por água da torneira durante 1 minuto.
• Solte a parte inferior do suporte e insira o DuoFilter (k) no respectivo compartimento.
• Volte a colocar o suporte do filtro de água (j). A cafeteira de filtro está pronta a ser
utilizada.
1- Levante o reservatório de água amovível (a) da cafeteira e encha-o com a quantida-
de pretendida de água fria. Use água filtrada, se possível. (Fig. 1a/ Fig. 1b)
2- Volte a colocar o reservatório de água (a) no seu lugar na máquina. Certifique-se
que o insere com segurança.
3- Coloque a jarra ou jarra isotérmica (h) na respectiva placa/base (g). Certifique-se
que a jarra ou jarra isotérmica (h) fica estável e nivelada sobre a placa (g) antes de
iniciar o ciclo de extracção.
Nota: se utilizar a jarra (h) para encher o reservatório com água fria, enxagúe a
jarra (h) com água quente antes de iniciar o ciclo de extracção. Isto ajudará a
aumentar a temperatura do café na jarra (h).
4- Abra a gaveta (e) e coloque um filtro de papel ou permanente no porta-filtro.
(Fig. 8).
Acessórios originais da Krups:
- filtros de papel n.º 4, embalagem de 100. Artigo n.º 983
- filtro dourado de tamanho n.º 4. Artigo n.º 049
5- Deite café moído no filtro. (Fig. 2).
Meça no máximo uma concha de café arredondada por 140 g de água na chávena.
- Este passo simples é fundamental para o sabor do seu café de filtro.
- Consulte o guia de extracção na página 68 para obter informação adicionais.
6- Feche totalmente a gaveta (e). (Fig. 3).
UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ
PREPARAR CAFÉ
CAFÉ DE FILTRO
63
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 63
Português
Quando fechar, sentirá um íman a prender a gaveta no lugar. Não é possível extrair
café se a gaveta não se encontrar correctamente fechada.
7- Para uma extracção imediata, prima o botão ON/OFF (m) e o ciclo de extracção
inicia-se.
O botão ON/OFF (m) exibe uma luz vermelha quando a máquina estiver a fazer
café e mantém-se aceso durante 2 horas enquanto o café é mantido quente na
placa de aquecimento (g). (Fig 4).
Para utilizar a função de Ligar automático, consulte a secção “Programação da máquina de café”. O relógio da hora real é apresentado (l).
Por definição, a mensagem 0:00 é mostrada.
DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR NA PARTE DE CIMA DA
MÁQUINA. CERTIFIQUE-SE QUE MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA
ZONA ATÉ O CICLO DE EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO!
Função de Desligar Automático (consoante o modelo):
A placa de aquecimento (g) permite manter a temperatura na jarra (h) durante 2 horas.
Após este período de tempo, a máquina desliga-se automaticamente por motivos de
segurança e comodidade. O tempo de Desligar Automático pode ser ajustado entre 30
minutos e 3 horas em intervalos de 30 minutos.
Consulte a página 65 – Programação da máquina.
Para a obtenção de melhores resultados, faça apenas o café que for beber no espaço
de 30 a 60 minutos.
Característica Pausa e Servir:
Pode retirar a jarra (h) durante os ciclos de extracção para servir de imediato uma chávena de café. Lembre-se que isto alterará o sabor que habitualmente obteria de uma
cafeteira cheia, após um ciclo completo. Certifique-se que volta a colocar a jarra (h)
com rapidez para evitar um transbordamento durante o ciclo de extracção.
Avisos
- Volte a colocar a jarra de vidro ou jarra isotérmica (h) na placa/base (g) dentro de
um período máximo de 20 segundos. A água quente continua a pingar no suporte
do filtro (c) quando a jarra (h) é retirada. O transbordamento de café e água quente
pode causar queimaduras.
- Não exceda a capacidade máxima do reservatório de água (a) de acordo com o
nível Maxi marcado no reservatório de água.
- Coloque o café moído no filtro de papel ou directamente num filtro permanente.
Após a sua utilização, retire as borras e enxagúe porta-filtro (c) com água.
- Enquanto a cafeteira de filtro estiver quente, não toque na gaveta, dado que a
superfície pode estar quente. Utilize a pega da gaveta.
64
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 64
Português
1 – Acertar a hora
• Acerte a hora do relógio pressionando os botões « h » e « min » (p). Para alternar
entre « AM/PM » e o modo de 24 horas, pressione e mantenha pressionado o
botão Programação (o) durante 2 segundos.
2 – Programar o Ligar Automático
• A máquina tem de estar no modo de standby, ou seja, com a alimentação ligada, e
a hora por defeito é apresentada.
• Pressione o botão Programação (o) uma vez, a mensagem « program » é apresentada com luz fixa e “19:99” pisca no visor (l).
• Pressione os botões « H » e « min » (p) para acertar a hora para a cafeteira começar a preparar café automaticamente.
• Pressione o botão Programação (o) quando terminar. Se não pressionar qualquer
botão durante vários segundos, a hora de início programada é automaticamente
aceite e o visor volta ao modo de standby mostrando o relógio da hora real. (Fig. 6).
Após a programação de arranque automático, tal como descrito acima, certifique-se
que prepara a máquina para um ciclo de extracção com água no reservatório, café no
porta-filtro e a jarra colocada em segurança no lugar.
Pressione o botão Ligar Automático (n), a cafeteira prepara automaticamente café à
hora pretendida. Pode verificar a hora predefinida pressionando o botão Programação
(o). O programa terá de ser activado quando for novamente necessário.
Ao pressionar o botão Programação (o) durante mais de 2 segundos, no relógio da
hora real, pode desactivar a definição de Ligar Automático e o ícone « Program » no
visor é apagado.
3 – Programação Ligar/Desligar Automático
• Pressione o botão Programação (o) duas vezes, a mensagem “keep warm” (manter
quente) é apresentada com luz fixa e “2:00” pisca no visor (l). (Fig. 5)
• Use os botões “H” e “min” (p) para mudar entre 0H30 e 3H00 por intervalos de
30 min.
• Pressione o botão Programação (o) quando terminar.
• Para os modelos com jarra isotérmica, a cafeteira de filtro pára
automaticamente.
• Sistema de filtragem da água Krups DuoFilter:
Os componentes de carbono vegetal e resina duplicam a acção de filtragem anticloro e anti-calcário. Estas propriedades combinam-se entre si para protegerem os
sabores mais delicados no seu café e também para protegerem o sistema de
FILTRAGEM DA ÁGUA
PROGRAMAÇÃO DA CAFETEIRA DE FILTRO
(CONSOANTE O MODELO)
65
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 65
Português
extracação da cafeteira dos efeitos nocivos do calcário. Leia o parágrafo sobre descalcificação na página 67.
Nota: o indicador rotativo (i) no topo do suporte do filtro de água (j) pode ser usado
como um lembrete para substituir o filtro de água. Tendo por base o quadro abaixo,
rode o indicador para o mês em que o filtro deve ser substituído.
Exemplo: se instalar um novo DuoFilter (k) em Janeiro (1), deve ajustar o indicador (k)
para Março (3) ou Maio (5), em função da dureza de água da rede de abastecimento
local: posicione o número 3 ou 5 do lado contrário da marca do índice.
Importante:
• O DuoFilter (k) só pode ser utilizado com água.
• A cafeteira de filtro continua a funcionar se o filtro de água não se encontrar no
lugar.
• Se a cafeteira de filtro não for utilizada durante mais de um mês, enxagúe o
DuoFilter (k) com água da torneira
• Não é aconselhável deixar o DuoFilter (k) no lugar por mais de 5 meses.
Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a cafeteira de filtro
enquanto estiver quente. Nunca mergulhe a cafeteira de filtro em água nem a coloque
sob água a correr. (Fig. 8).
• Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano ou esponja húmida.
• Abra a gaveta (e), retire o filtro de papel ou o filtro permanente. O porta-filtro (c)
pode ser totalmente lavado com água quente e detergente para a loiça ou no cesto
superior da máquina da loiça.
Nota: é importante limpar regularmente todos os componentes que entram em contacto com o café. O óleo natural no café pode acumular-se nestas superfícies e começar
rapidamente a conferir sabores indesejáveis aquando da extracção.
• Recomendamos a lavagem do jarro (h) à mão com um detergente suave.
• Não utilize palha-de-aço nem produtos de limpeza agressivos em qualquer parte da
cafeteira de filtro. (Fig 8).
66
LIMPEZA
Tipo de águaUtilizaçõesSubstituir o DuoFilter a
cada:
Água maciaaproximadamente 1204 meses
Água duraaproximadamente 802 meses
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 66
Português
A sua cafeteiras de filtro deve ser regularmente descalcificada. A máquina regista o
número de ciclos de extracção e indica automaticamente quando chegar a altura da
descalcificação.
• Retire o filtro permanente (se aplicável) do porta-filtro. Não coloque café moído
directamente no porta-filtro.
• De acordo com as instruções para o seu produto de descalcificação, encha o reservatório até meio, junte o pó de descalcificação e agite para dissolver.
• Pressione “ON” e deixe que 1/2 da água escorra para a jarra, e depois desligue a
cafeteira. (Fig. 7).
• Deixe actuar durante 20 a 30 minutos.
• Ligue a máquina de novo e deixe o resto da água correr.
• Deite fora a água e realize pelo menos 2 ciclos com água limpa para enxaguar.
O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da cafeteira de filtro (f). (Fig. 10)
Basta empurrar o comprimento extra do cabo para dentro do compartimento de arrumação na parte de trás da máquina.
Os acessórios podem ser adquiridos num Serviço de Assistência Técnica autorizado
Krups.
• Cartuchos de filtragem de água DuoFilter – embalagem de 2: F472
• Pó descalcificante Krups: F054
• Filtros de papel n.º 4 da Krups: artigo n.º 983
• Para mas amplas informações contacte o Clube Consumidor Krups – Tel: 808 284
735 – Mail: clube.consumidor@pt.groupeseb.com
Escolha sabiamente os seus grãos de café. O mais aconselhável é usar grãos inteiros
67
ARMAZENAMENTO DO CABO
ACESSÓRIOS
DESCALCIFICAÇÃO
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 67
Português
premium de uma marca ou torrefacção de confiança. Os grãos Arábica proporcionam
os melhores sabores e têm menos cafeína, ao passo que os grãos Robusta são mais
fáceis de cultivar e menos dispendiosos, mas têm menos sabor e um maior teor de
cafeína. Os grãos Robusta são, por vezes, usados em misturas para adicionarem um
certo tom amargo aquando da extracção.
Os grãos podem ser torrados de forma muito ligeira para proporcionarem um suave
sabor aromático ou intensamente tostados para proporcionarem sabores mais fortes, e
também noutros graus intermédios.
Um bom torrefactor será capaz de descrever os sabores que os grãos conferirão ao
seu café de filtro.
Nota: experimente diferentes grãos e diferentes graus de torrefacção para identificar
um ou vários que lhe sejam agradáveis.
A quantidade de café moído tem de ser cuidadosamente doseada relativamente ao
volume de água para cada ciclo de extracção. É importante usar uma quantidade suficiente de café para evitar uma extracção excessiva.
Uma quantidade pequena de café seria ultrapassada por uma grande quantidade de
água quente. O jarro mede “chávenas”, com 140 g cada. A capacidade máxima é ligeiramente superior a 140 g de volume total de água antes da extracção. O volume de
café feito será ligeiramente inferior, porque o café moído absorve uma determinada
quantidade de água.
A Krups recomenda o uso de “7 gramas” de café moído por 140 g de chávena de
água. “7 gramas” podem ser medidos numa colher de sopa redonda.
Se o café resultante parecer demasiado forte, pode ajustar usando um café ligeiramente menos moído. Se preferir um sabor mais ligeiro, o mais aconselhável consiste
em fazer o café na proporção recomendada e diluir o café resultante com uma medida
de água quente. Isto permite extrair o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma
extracção excessiva de uma quantidade insuficiente de café moído.
A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é, habitual-
A DOSAGEM
GUIA PARA EXTRAIR UM BOM CAFÉ DE FILTRO
O CAFÉ
68
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 68
Português
mente, a melhor escolha para ajudar a evitar os minerais e o cloro que podem ser
encontrados nos sistemas de água municipais. Contudo, se a sua água souber bem,
então é porque deve ser boa para o seu café.
Nunca deite leite, café preparado, chá, etc. no reservatório de água (a).
O método de moagem e nível de finura da moagem têm um impacto significativo no
sabor resultante do café de filtro. Idealmente, deve moer grãos inteiros acabados de
torrar antes da extracção. Certifique-se que esta cafeteira de filtro está regulada para
filtrar os tipos de moagem mais comuns à venda no mercado. Habitualmente, os cafés
pré-moídos apresentam um tamanho semelhante, de sabor médio. Uma moagem
muito fina irá gerar sabores significativamente mais fortes, mas existe o risco de ser
extraída durante o ciclo de percolação, gerando um sabor mais amargo. Saiba mais
acerca da moagem do café e acerca da gama de moinhos da Krups no nosso website
www.krups.pt.
A MOAGEM
A ÁGUA
69
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 69
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O processo de extracção demora muito
tempo.
• Talvez esteja na altura de descalcificar a
sua cafeteira de filtro.
• São vários os minerais que se podem
acumular no circuito da cafeteira de filtro.
Recomenda-se uma descalcificação periódica da máquina. Pode ser necessária
uma descalcificação mais frequente em
função da dureza da água. Para informações adicionais, consulte a secção
“Descalcificação”.
NOTA: não desmonte a máquina.
PROBLEMASOLUÇÃO
O café não sai ou a máquina não liga.
• Certifique-se que o aparelho está ligado
à tomada e que está na posição «ON».
• O reservatório de água (a) está vazio.
• Ocorreu uma falha de corrente.
• Ocorreu um pico de corrente. Desligue a
máquina e volte a ligá-la de novo.
• O relógio tem de ser reinicializado após
uma falha de corrente.
• A função de Desligar Automático desliga
a cafeteira de filtro. Desligue-a e volte a
ligá-la para fazer mais café. Para informações adicionais, consulte a secção
« Fazer café ».
• O reservatório de água (a) não se encontra correctamente colocado.
• A gaveta não está devidamente fechada.
• A gaveta foi aberta durante a extracção:
pressione o botão On/Off (m) para reinicializar.
O aparelho perde água.• Certifique-se que o reservatório de água
(a) não foi enchido para lá do nível de
enchimento máximo.
70
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 70
Português
Numa cafeteira equipada com uma jarra
isotérmica (h), a temperatura do café é
demasiado baixa.
• Aqueça a jarra isotérmica (h) enxaguando-a com água quente imediatamente
antes da extracção.
• Retire a jarra isotérmica da cafeteira
quando a extracção chegar ao fim.
PROBLEMASOLUÇÃO
O porta-filtro (c) está a transbordar ou o
café sai de forma demasiado lenta.
• Quantidade excessiva de café.
Recomendamos que utilize uma colher
doseadora ou uma colher de sopa de
café moído por chávena.
• Café moído demasiado fino (inadequado
para uma cafeteira de filtro).
• A cafeteira (h) não está correctamente
posicionada na placa quente (g).
• A jarra (h) foi retirada durante mais de 20
segundos durante a extracção e não foi
colocada de novo na placa de aquecimento (g).
• Alguns grãos de café infiltraram-se no
espaço entre o filtro de papel e o portafiltro(c).
• O filtro de papel não está aberto ou está
incorrectamente posicionado.
• Enxagúe o porta-filtro (c) antes de colocar o filtro de papel, de modo a que as
paredes adiram aos lados húmidos do fil-
tro.
O café sabe mal.• A cafeteira de filtro necessita deser
limpa.
• Os grãos de café não são adequados
para a sua cafeteira de filtro.
• A proporção de café/água é inadequada.
Ajuste-a às suas preferências.
• A qualidade e frescura do café não são
as ideais.
• Água de má qualidade. Use água filtrada
ou engarrafada.
• Leia o nosso Guia de Extracção de Café
na página 68.
71
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 71
Português
72
LINHA CLUBE CONSUMIDOR:
Se tiver problemas ou dúvidas acerca do aparelho, contacte o Clube Consumidor
Krups para uma aconselhamento e ajuda especializados:
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA!
Se a sua cafeteira de filtro continuar sem funcionar, ligue para Clube Consumidor
Krups – Tel: 808 284 735 (mail: clube. consumidor@pt.groupeseb.com)
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 72
Italiano
a Serbatoio per l'acqua estraibile
b Pannello di comando
c Contenitore per filtro conico
d Maniglia del cassetto
e Cassetto
fScomparto per la conservazione del cavo
g Piastra / base di riscaldamento a seconda del modello
h Caraffa di vetro o brocca termica a seconda del modello
iIndicatore di sostituzione del filtro dell'acqua
jContenitore per il filtro dell'acqua
k DuoFilter (filtro dell'acqua)
lDisplay
m Pulsante On/Off
n Pulsante di erogazione automatica (Auto-On)
o Pulsante programma
p Pulsanti di impostazione delle ore e dei minuti
q Pulsante di decalcificazione
•Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima
volta; Krups non sarà ritenuta responsabile se l'apparecchio non viene utilizzato
secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni.
•L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o
di conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una
persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
•Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, assicurarsi che la tensione della
rete elettrica corrisponda a quella indicata sull'apparecchio e che la presa di corrente
sia provvista di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia.
•Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per un uso domestico. Per qualsiasi
uso commerciale o inappropriato, o in caso di mancata osservanza delle istruzioni, il
produttore non accetta alcuna responsabilità e la garanzia non sarà applicata.
•Scollegare l'apparecchio appena terminato l'utilizzo e durante la pulizia.
•Non utilizzare l'apparecchio in caso di funzionamento non corretto o di danneggiamen-
DESCRIZIONE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
73
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 73
Italiano
to. In tal caso, contattare un Centro Assistenza Autorizzato Krups.
•Posizionare l'apparecchio su una superficie piana, stabile e resistente al calore, lontana
da schizzi d'acqua e da altre fonti di calore.
•Qualsiasi lavoro sull'apparecchio diverso dalla normale manutenzione e pulizia effettuata dal cliente deve essere svolto da un Centro Assistenza Autorizzato Krups .
•Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati. Per
evitare qualsiasi pericolo, è necessario sostituire la parte danneggiata presso un
Centro Assistenza Autorizzato
•Non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina di alimentazione nell'acqua o in altri
liquidi.
•Tenere il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
•Il cavo di alimentazione non deve trovarsi vicino o a contatto con le parti calde dell'apparecchio o di altre fonti di calore e deve essere tenuto lontano da bordi taglienti.
•Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali Krups
per l'apparecchio.
•Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
•Non utilizzare la caraffa per il caffé su una fiamma viva o su una piastra di cottura elettrica.
•Se l'apparecchio è ancora caldo non riempirlo con l'acqua.
•Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra calda.
•Non lavare la caraffa in lavastoviglie.
•Questo apparecchio è progettato per l'utilizzo domestico e applicazioni simili :
- salette di ristoro per il personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- agriturismi
- da parte dei clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
- ambienti tipo Bed & Breakfast
•Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli qualità. Gli apparecchi sono scelti
casualmente per essere testati in condizioni d'uso normali, questo spiega eventuali
tracce di utilizzo sull'apparecchio.
Quando l'apparecchio raggiunge il termine della sua durata operativa, deve essere smaltito in modo appropriato.
Se la macchina per caffé è dotata di una caraffa vuota (a seconda del modello):
Leggere le avvertenze indicate di seguito:
74
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 74
Italiano
Preparare un caffé delizioso è un'arte e una scienza. Questa macchina è progettata
per erogare caffé nella tazza, ed il prodotto conclusivo dipende da 4 fattori basilari :
l'acqua, la qualità e la quantità di caffé e la macinatura. Leggere ulteriori informazioni
su questi importanti fattori nelle pagine seguenti.
• Rimuovere completamente l'imballaggio.
• Il contenitore per il filtro dell'acqua (j) e la cartuccia (k) sono posizionate
all'interno del serbatoio per l'acqua (a). Rimuovere prima di riempire il serbatoio per l'acqua.
• Prima di erogare il caffé per la prima volta, seguire le fasi indicate di seguito ed
eseguire un ciclo di prova senza caffé e senza il DuoFilter (k), per effettuare un risciacquo del sistema. Utilizzare un serbatoio colmo di acqua.
• Rimuovere il DuoFilter (k) dalla sua protezione in plastica. Sciacquarlo sotto il getto
d'acqua del rubinetto per 1 minuto.
• Sganciare la parte inferiore del coperchio e inserire il DuoFilter (k) nel suo alloggiamento.
• Sostituire il contenitore per il filtro dell'acqua (j). La macchina per il caffé è ora pronta per l'uso.
1- Sollevare il serbatoio per l'acqua estraibile (a) dalla macchina e riempirlo con la
quantità desiderata di acqua fredda. Se possibile, utilizzare acqua filtrata. (Fig. 1a/
Fig. 1b)
2- Riposizionare il serbatoio per l'acqua (a) sul suo alloggiamento nella macchina.
Assicurarsi di posizionarlo correttamente.
3- Inserire la caraffa o la brocca termica (h) sulla sua piastra/base (g). Accertarsi che la
caraffa o la brocca termica (h) siano in piano e a livello con la piastra di riscaldamento (g) prima di iniziare il ciclo di erogazione.
Nota: Se si utilizza la caraffa (h) per riempire il serbatoio con acqua fredda, sciacquare la caraffa (h) con acqua calda prima di iniziare il ciclo di erogazione.
Questo aiuterà ad aumentare la temperatura del caffé nella caraffa (h).
4- Aprire il cassetto (e) ed aggiungere la carta o il filtro permanente al recipiente per la
macinatura. (Fig. 8)
Accessori originali Krups:
-#4 confezione da 100 filtri in carta. Articolo # 983
-#4 filtro grande Gold. Articolo # 049
5- Aggiungere caffé macinato al recipiente. (Fig. 2)
Riempire un cucchiaio da caffé rotondo per ogni 140 gr. di acqua.
PRIMO UTILIZZO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
75
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 75
Italiano
- Questo semplice gesto è essenziale per ottenere il sapore ottimale del caffé.
- Vedere la guida per l'erogazione a pagina 80 per ulteriori informazioni.
6- Chiudere completamente il cassetto (e). (Fig. 3)
Quando il cassetto viene chiuso, una calamita ne assicurerà il corretto alloggiamento.
La macchina non funzionerà se il cassetto non è completamente chiuso.
7- Per l'erogazione immediata, premere il pulsante ON/OFF (m) e il ciclo di erogazione
inizierà.
Il pulsante ON/OFF (m) si illuminerà in rosso mentre la macchina sta erogando e
rimarrà acceso per 2 ore mentre il caffé viene tenuto al caldo sulla piastra di riscaldamento (g). (Fig. 4)
Per utilizzare la funzione Auto-On, vedere la sezione "Programmazione della macchina
per il caffé". Viene visualizzato l'orario (l).
Per impostazione predefinita, viene visualizzato 0:00.
DURANTE IL CICLO DI EROGAZIONE, DEL VAPORE FUORIESCE DALLA
PARTE SUPERIORE DELLA MACCHINA. NON TOCCARE QUESTA PARTE
FINCHÈ IL CICLO DI EROGAZIONE NON VIENE COMPLETATO !
Funzione di spegnimento automatico Auto-Off (a seconda del modello):
La piastra di riscaldamento (g) manterrà la temperatura nella caraffa (h) per 2 ore,
quindi la macchina si spegnerà automaticamente. Questa disposizione salvaguarda la
sicurezza e il risparmio energetico. Il tempo di spegnimento automatico può essere
regolato da 30 minuti fino a 3 ore, con intervalli di 30 minuti. Vedere pagina 77 –
Programmazione della macchina.
Per risultati ottimali, preparare la quantità di caffé che si prevede di consumare entro
30-60 minuti.
Funzione Pausa e Servizio
È possibile rimuovere la caraffa (h) durante i cicli di erogazione per riempire una prima
tazza. Ricordarsi che questo modificherà il sapore che si degusterebbe regolarmente
con una caraffa completa in un ciclo di erogazione.
Accertarsi di riposizionare rapidamente la caraffa (h) per evitare che il caffé fuoriesca
durante il ciclo di erogazione.
Avvertenza
- Inserire la caraffa o la brocca termica (h) sulla sua piastra/base (g) entro 20 secondi
al massimo. L'acqua calda continua a defluire nel contenitore per filtro (c) quando la
caraffa (h) viene rimossa. L'erogazione di caffé ed acqua potrebbe causare bruciature.
- Non superare la capacità massima nel serbatoio per l'acqua (a) come indicato dal
livello Maxi segnalato sul serbatoio per l'acqua.
- Posizionare il caffé macinato nel filtro in carta o direttamente nel filtro permanente.
Dopo l'uso, eliminare i fondi di caffé e sciacquare il contenitore per filtro conico (c)
sotto l'acqua corrente.
- Quando la macchina è appena stata utilizzata, non toccare il cassetto poiché la
superficie potrebbe essere calda. Utilizzare l'apposita maniglia.
76
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 76
Italiano
1 – Regolazione dell'ora
• Impostare l'ora premendo i pulsanti « h » e « min » (p). Per scegliere tra la modalità
« AM/PM » e 24 ore tenere premuto il pulsante di programmazione (o) per 2 secondi.
2 – Impostazione Avvio automatico (Auto-On)
• La macchina deve rimanere in modalità Standby, ossia accesa e con l'ora predefinita visualizzata.
• Premere una volta il tasto di programmazione (o), viene visualizzato « program » e
“19:99” lampeggia sullo schermo (l).
• Premere i pulsanti « H » e « min » (p) per impostare l'orario di avvio automatico
della macchina.
• Una volta impostato l'orario, premere il tasto di programmazione (o). Se non viene
premuto alcun pulsante per alcuni secondi, l'orario di avvio programmato verrà
accettato automaticamente e lo schermo ritornerà nella modalità Standby indicando
l'ora corrente. (Fig. 6)
Dopo aver stabilito l'orario di avvio programmato come indicato in precedenza, accertarsi di preparare la macchina per un ciclo di erogazione, versando l'acqua nel serbatoio e il caffé nel recipiente per la macinatura e posizionando correttamente la caraffa.
Premere il pulsante di avvio automatico (n), la macchina erogherà automaticamente il
caffé all'ora prestabilita. È possibile verificare l'ora impostata premendo il tasto di programmazione (o). Sarà necessario attivare il programma quando si intenderà utilizzarlo
di nuovo.
Premendo il tasto di programmazione (o) per più di 2 secondi, quando viene visualizzata l'ora corrente, è possibile disattivare l'impostazione di avvio automatico Auto-On e l'icona « Program » sullo schermo scomparirà.
• Premere due volte il tasto di programmazione (o), viene visualizzato « keep warm»
e “2:00” lampeggia sullo schermo (l). (Fig. 5)
• Utilizzare i pulsanti “H” e “min” (p) per scegliere tra 0H30 e 3H00 con intervalli di 30
minuti.
• Una volta impostato l'orario, premere il tasto di programmazione (o).
• Per i modelli con brocca termica, la macchina per il caffé si spegnerà automa-
ticamente.
• Sistema di filtraggio dell'acqua Krups DuoFilter:
Componenti di carbonio e resina a base vegetale provvedono alla doppia azione di
filtraggio anti-cloro e anti-calcare. Queste proprietà si combinano per preservare gli
FILTRAGGIO DELL'ACQUA
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
(A SECONDA DEL MODELLO)
77
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 77
Italiano
aromi più delicati del caffé e per proteggere il sistema di erogazione della macchina
dagli effetti dannosi del calcare. Rileggere la sezione relativa alla decalcificazione a
pagina 79.
Nota: L'indicatore girevole (i) sulla parte superiore del contenitore per il filtro dell'acqua
(j) può essere utilizzato come promemoria per la sostituzione del filtro dell'acqua.
Ruotare l'indicatore sul mese in cui il filtro dovrà essere sostituito, fare riferimento alla
tabella riportata di seguito.
Esempio: se si inserisce un nuovo DuoFilter (k) a gennaio (1), impostare l'indicatore
(k) a marzo (3) o maggio (5), a seconda della durezza dell'acqua locale:
posizionare il numero 3 o 5 opposto al segno di riferimento.
Importante:
• Il DuoFilter (k) deve essere utilizzato esclusivamente con acqua.
• La macchina per il caffé funziona anche se il filtro per l'acqua non è inserito.
• Se la macchina per il caffé non è stata utilizzata per oltre un mese, sciacquare il
DuoFilter (k) sotto acqua corrente.
• Si raccomanda di non lasciare il DuoFilter (k) inserito per oltre 5 mesi.
Spegnere la macchina per il caffé e staccare la spina dalla presa di corrente. Non pulire la macchina per il caffé quando è ancora calda. Non immergere la macchina per il
caffé nell'acqua e non metterla sotto l'acqua corrente. (Fig. 8)
•Pulire il corpo della macchina per il caffé con un panno bagnato o con una spugna.
•Aprire il cassetto (e), rimuovere la carta o il filtro permanente. Il contenitore per filtro
(c) può essere lavato in acqua calda saponata e risciacquato accuratamente, oppure lavato nel cestello superiore della lavastoviglie.
Nota: È importante pulire regolarmente tutte le parti che vengono a contatto con il
caffé. L'olio naturale presente nel caffé può accumularsi su queste superfici e causare
ben presto un gusto indesiderato del caffé durante l'erogazione.
• Si consiglia di lavare la caraffa (h) a mano con un detergente delicato.
• Non utilizzare agenti abrasivi o saponi aggressivi su qualsiasi parte della macchina.
(Fig. 8)
78
PULIZIA
Tipo d'acquaUtilizziSostituzione del
DuoFilter ogni :
Acqua morbidacirca 1204 mesi
Acqua duracirca 802 mesi
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 78
Italiano
La macchina per il caffé dovrebbe essere decalcificata regolarmente. La macchina
registra il numero di cicli di erogazione effettuati e segnala automaticamente quando è
necessario procedere con la decalcificazione.
Nota: visitare il sito www.krupsonlinestore.com per i prodotti approvati per la decalcificazione quando l'icona di decalcificazione appare sullo schermo:
•Rimuovere il filtro permanente (se applicabile) dal recipiente per la macinatura. Non
versare caffé macinato nel recipiente per la macinatura.
•A seconda delle indicazioni del prodotto di decalcificazione, riempire circa metà serbatoio, aggiungere la polvere per la decalcificazione e agitare per farla sciogliere
completamente.
•Premere “ON” e lasciar defluire metà dell'acqua nella caraffa, quindi spegnere la
macchina. (Fig. 7)
•Lasciare agire nella macchina per 20-30 minuti.
•Riaccendere la macchina e lasciar defluire l'acqua rimanente.
•Eliminare l'acqua e avviare almeno 2 cicli con acqua pulita per risciacquare.
Il cavo non utilizzato può essere riposto all'interno della macchina per il caffé (f).
(Fig. 10)
È sufficiente spingere il cavo in eccesso nel compartimento di conservazione sul retro
della macchina.
Gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori autorizzati oppure telefonando ai centri di assistenza clienti del proprio paese.
• Cartucce di filtraggio per l'acqua DuoFilter – confezione da 2: F472
• Soluzione decalcificante Krups: F054
• Filtri in carta Krups # 4 : articolo 983
79
CONSERVAZIONE DEL CAVO
ACCESSORI
DECALCIFICAZIONE
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 79
Italiano
Scegliere accuratamente i chicchi. Si consiglia di utilizzare chicchi interi o tostati di
prima qualità di marche affidabili.
I chicchi di qualità arabica garantiscono l'aroma migliore e presentano una quantità
inferiore di caffeina, mentre i chicchi di qualità Robusta sono più semplici da coltivare e
sono meno costosi, presentano un aroma più debole e una quantità maggiore di caffeina. I chicchi di qualità Robusta sono talvolta utilizzati nelle miscele per aggiungere un
particolare sapore amarognolo al caffé.
I chicchi possono essere tostati leggermente per fornire un delicato sapore aromatico
oppure tostati in misura maggiore per offrire un aroma più forte, oppure in misura
media.
Una buona tostatura sarà indispensabile per garantire l'aroma sprigionato dai chicchi
durante la preparazione del caffé.
Nota: Effettuare varie prove con tipi diversi di chicchi e differenti tostature per identificare quella o quelli che si preferiscono maggiormente.
La quantità di caffé macinato deve essere attentamente dosata in base al volume d'acqua per ogni ciclo di erogazione. È importante utilizzare abbastanza caffé per evitare
un'estrazione eccessiva.
Una scarsa quantità di caffé sarà insufficiente per un grande volume di acqua calda. La
caraffa misura “tazze” di 140 gr. ciascuna. La capacità massima è leggermente superiore al volume totale di acqua da 140 gr. prima dell'erogazione. Il volume del caffé sarà
leggermente inferiore poiché il caffé macinato ne assorbe una certa quantità.
Krups consiglia di utilizzare “7 grammi” di caffé macinato ogni 140 gr di acqua. “7 grammi” possono essere misurati in un cucchiaio rotondo da tavola.
Se in questo modo il caffé risulta troppo forte, è possibile aggiustarlo utilizzando un po'
di caffé macinato più leggero.
Se si preferisce un gusto molto più leggero, preparare il caffé con la quantità consigliata e diluire la miscela prodotta con un po' di acqua calda. Questo garantisce all'aroma
di essere ricavato dai chicchi ed evita una eccessiva estrazione da una quantità troppo
scarsa di caffé macinato.
LA QUANTITÀ
GUIDA PER LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
IL CAFFÈ
80
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 80
Italiano
L'acqua è un fattore essenziale nella preparazione del caffé. L'acqua filtrata è solitamente la scelta migliore per evitare i minerali e il cloro che possono trovarsi nella rete
idrica municipale. Tuttavia, se l'acqua ha un buon sapore, è adatta anche per la preparazione del caffé.
Non versare latte, preparati a base di caffé, tè ecc. nel serbatoio per l'acqua (a).
Il metodo di macinatura e il relativo grado di finezza hanno un impatto notevole sul
gusto finale del caffé. Teoricamente, si dovrebbero macinare chicchi interi tostati freschi
appena prima della preparazione. Si noti che questa macchina è impostata per lavorare le più comuni macinature disponibili sul mercato. Di solito i caffé pre-macinati sono
di simile grossezza, di macinatura media. Una macinatura estremamente fine produrrà
un aroma molto intenso ma rischia di essere estratta durante il ciclo di erogazione e
quindi produrre un sapore amarognolo. È possibile ottenere maggiori informazioni sulla
macinatura del caffé e sulla serie di macinacaffé Krups sul sito www.krups.com.
LA MACINATURA
L'ACQUA
81
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 81
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L'erogazione del caffé richiede molto
tempo.
• Potrebbe essere necessario decalcificare
la macchina.
• Potrebbero essersi accumulati dei minerali nel circuito della macchina. Si consiglia di effettuare una decalcificazione periodica della macchina. Potrebbe essere
necessario effettuare frequentemente la
decalcificazione a seconda della durezza
dell'acqua. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione
“Decalcificazione”.
NOTA: non smontare l'apparecchio.
PROBLEMASOLUZIONE
Il caffé non viene erogato o la
macchina non si accende.
• Verificare che l'apparecchio sia collegato
ad una presa di corrente funzionante e
che si trovi sulla posizione «ON».
• Il serbatoio d'acqua (a) è vuoto.
• Si è verificata un'interruzione di corrente.
• Si è verificata una sovracorrente.
Staccare la macchina dalla presa di corrente, quindi ricollegarla.
• Dopo un'interruzione di corrente, l'orario
deve essere reimpostato.
• La funzione di spegnimento automatico
(Auto-Off) spegne la macchina. Spegnere
l'apparecchio, quindi riaccenderlo per
preparare altro caffé. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla sezione
« Preparazione del caffé ».
• Il serbatoio per l'acqua (a) non è inserito.
• Il cassetto non è chiuso correttamente.
• Il cassetto è stato aperto durante l'erogazione : premere il pulsante On/Off (m)
per riavviare.
L'apparecchio sembra avere delle perdite. • Accertarsi che il serbatoio per l'acqua (a)
non sia stato riempito oltre il livello massimo.
82
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 82
Italiano
Nella macchina dotata di caraffa termica
(h), la temperatura del caffé è troppo
bassa.
• Riscaldare la caraffa termica (h) sciacquandola con acqua calda subito prima
dell'erogazione.
• Rimuovere la caraffa termica dalla macchina appena completata l'erogazione.
PROBLEMASOLUZIONE
Il contenitore del filtro (c) trabocca o il
caffé viene erogato troppo lentamente.
• Quantità eccessiva di caffé. Si consiglia
di utilizzare un cucchiaio dosatore o un
cucchiaio da tavola di caffé macinato per
ogni tazza.
• Caffé macinato troppo finemente (non
adeguato per una macchina automatica
per il caffé).
• La caraffa (h) non è posizionata correttamente sulla piastra di riscaldamento (g).
• La caraffa (h) è stata rimossa per oltre 20
secondi durante l'erogazione e non è
stata correttamente riposizionata sulla
piastra di riscaldamento (g).
• È caduto del caffé macinato tra il filtro in
carta e il contenitore del filtro (c).
• Il filtro in carta non è stato aperto o è
posizionato scorrettamente.
• Sciacquare il contenitore del filtro (c)
prima di inserire il filtro in carta in modo
che i bordi si attacchino alle estremità
bagnate del filtro.
Il caffé ha un sapore cattivo.• È necessario pulire la macchina.
• Il caffé utilizzato non è adeguato alla
macchina.
• La proporzione tra caffé e acqua non è
adeguata. Regolarla per migliorare il
sapore del caffé.
• La qualità e la freschezza del caffé non
sono ottimali.
• Scarsa qualità d'acqua. Utilizzare acqua
filtrata o in bottiglia.
• Leggere la Guida per la preparazione del
caffé a pagina 80.
83
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 83
Italiano
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono
essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO DA SMALTIRE
84
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 84
Dansk
a Aftagelig vandbeholder
b Betjeningspanel
c Kegleformet filterholder
d Håndtag på skuffe
e Skuffe
fLedningsrum
g Varmeplade / base afhængig af model
h Glaskande eller termokande afhængig af model
iIndikator for udskiftning af vandfilter
jVandfilterholder
k Duo vandfilter
lDisplay
m tænd/sluk knap
n Auto-tænd bryggeknap
o Programmeringsknap
p H og min - indstillingsknapper til timer og minutter
q Descale – knap til afkalkning
•Læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første
gang; Krups kan ikke drages til ansvar, hvis apparatet ikke bruges i overensstemmelse med disse anvisninger.
•Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller
kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner om brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
•Før apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at el-installationens spænding svarer til
det, der er anført på apparatets typeskilt og at stikkontakten er ekstrabeskyttet.
Garantien bortfalder i tilfælde af tilslutning ved forkert spænding.
•Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. En erhvervsmæssig brug, en ikke velegnet brug eller en brug, der ikke er i overensstemmelse
med brugsanvisningen, fritager fabrikanten for ethvert ansvar og er ikke dækket af
garantien.
•Tag apparatets stik ud, når du er færdig med at bruge det og under rengøring.
BESKRIVELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER
85
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 85
Dansk
•Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller hvis det er beskadiget. Kontakt i
så fald et autoriseret Krups serviceværksted.
•Stil apparatet på en flad, stabil og varmebestandig overflade på afstand af vandstænk
og varmekilder.
•Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse
skal foretages af et autoriseret Krups serviceværksted.
•Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. De beskadigede dele
skal udskiftes af et autoriseret Krups serviceværksted for at undgå enhver fare.
•Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
•Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
•Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele
eller en anden varmekilde og den skal holdes på afstand af skarpe kanter.
•Af sikkerhedsårsager må man kun bruge tilbehørsdele og reservedele fra Krups, som
passer til modellen.
•Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
•Brug ikke kaffekanden på et gasblus eller en kogeplade.
•Fyld ikke kaffemaskinen op med vand, mens den stadig er varm.
•Lad ikke en tom kande stå på varmepladen.
•Vask ikke kanden i opvaskemaskine.
•Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og lignende anvendelser såsom:
- i et køkken forbeholdt personale i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgi-
velser:
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser;
- i omgivelser af typen Bed and Breakfast.
•Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at
have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
Når kaffemaskinen ikke skal bruges mere, skal den bortskaffes på en passende måde.
Hvis din kaffemaskine er udstyret med en termokande (afhængig af model):
Se advarslerne nedenfor:
86
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 86
Dansk
Det er en kunst og en videnskab at brygge en herlig kaffe. Din kaffemaskine er designet til at give et optimalt resultat i koppen, og dette resultat afhænger i høj grad af 4
basale faktorer: Vandet, kaffen, forholdet og malingen. Læs mere om disse vigtige faktorer på de følgende sider.
• Fjern al emballage.
• Vandfilterholderen (j) og filterpatronen (k) er lagt ned i vandbeholderen (a). De
skal tages ud, før vandbeholderen fyldes op med vand.
• Før du brygger kaffe første gang, skal du følge trinene nedenfor og køre en bryggefase uden kaffe og uden “DuoFilter” (k) for at skylle systemet. Vandbeholderen skal
være fyldt helt op med vand.
• Tag DuoFiltret (k) ud af plasticbeskyttelsen. Skyl det under rindende vand i 1 minut.
• Fjern den nederste del af holderen og sæt DuoFiltret (k) ind i sit rum.
• Sæt vandfilterholderen (j) på igen. Nu er kaffemaskinen klar til brug.
1- Tag den aftagelige vandbeholder (a) ud af maskinen og fyld den med den ønskede
mængde koldt vand. Brug filtreret vand, hvis det er muligt. (Fig 1a/ Fig 1b)
2- Sæt vandbeholderen (a) tilbage i kaffemaskinen. Sørg for at sætte den rigtigt ned.
3- Stil glaskanden eller termokanden (h) på pladen/basen (g). Kontrollér at glaskanden
eller termokanden (h) står fladt og vandret på varmepladen (g), før bryggefasen
startes.
Bemærk: Hvis du bruger glaskanden (h) til at fylde vandbeholderen med koldt
vand, skal du skylle kanden (h) med varmt vand, før du starter bryggefasen. Det
vil bidrage til at holde kaffen varm i kanden (h).
4- Åbn skuffen (e) og kom et papirfilter eller et permanent filter ned i holderen. (Fig 8)
Krups originale tilbehørsdele:
- papirfilter nr. 4, pakke med 100. Varenr. 983
- permanent goldtone filter str. 4. Varenr. 049
5- Kom malet kaffe ned i filtret. (Fig 2)
Afmål højst en god skefuld malet kaffe per kop vand på 150 ml.
- Dette trin er betydningsfuldt for, hvordan den bryggede kaffe smager.
- Læs mere om dette emne i bryggeguiden på side 92.
6- Luk skuffen fuldstændig (e). (Fig 3)
Når du lukker den, kan du mærke en magnet, der holder skuffen på plads.
Kaffemaskinen fungerer ikke, hvis skuffen ikke er helt lukket.
FØRSTE IBRUGTAGNING
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
KAFFEBRYGNING
87
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 87
Dansk
7- Tryk på ON/OFF knappen (m) for at brygge kaffe med det samme. Derefter starter
bryggefasen.
ON/OFF knappen (m) lyser rødt, mens kaffemaskinen brygger kaffe og den forbliver
tændt i 2 timer, mens kaffen holdes varm på varmepladen (g). (Fig 4)
Se afsnittet “Programmering af kaffemaskinen” for at bruge Auto-tænd funktionen.
Kontrolurets klokkeslæt vises på displayet (l).
Hvis klokkeslættet ikke er indstillet, vises 0:00.
UNDER BRYGGEFASEN, KOMMER DER DAMP OP FRA KAFFEMASKINENS
TOP. SØRG FOR AT HOLDE HÆNDERNE VÆK FRA DETTE OMRÅDE, INDTIL BRYGGEFASEN ER SLUT!
Auto-sluk funktion (afhængig af model):
Varmepladen (g) holder kaffen varm i kanden (h) i 2 timer, hvorefter kaffemaskinen
slukker automatisk. Det er både en sikker og praktisk funktion. Auto-sluk tiden kan indstilles fra 30 minutter og op til 3 timer med intervaller på 30 minutter.
Se side 89 –Programmering af kaffemaskinen.
For at opnå de bedste resultater bør man kun brygge den kaffe, man vil drikke i løbet
af 30-60 minutter.
Pause- og serveringsfunktion:
Man kan tage kanden (h) ud under bryggefasen for at skænke en kop kaffe. Man skal
huske på, at det vil ændre den smag, man normalt får med en komplet bryggefase.
Sørg for at stille kanden (h) hurtigt tilbage for at undgå, at kaffen i filtret flyder over
under brygningen.
Advarsel
- Stil kanden eller termokanden (h) tilbage på pladen/basen (g) inden for højst 20
sekunder. Det varme vand bliver ved med at dryppe ned i filterholderen (c), når kanden (h) er taget ud. Hvis det varme vand eller kaffen flyder over, kan det forårsage
forbrændinger.
- Overskrid ikke vandbeholderens (a) maksimale kapacitet som vist med max.
niveauet på vandbeholderen.
- Kom den malede kaffe ned i papirfiltret eller direkte ned i et permanent filter. Kast
kaffegrumset bort efter brug og skyl filterholderen (c) under rindende vand.
- Rør ikke ved skuffen, når kaffemaskinen er varm, da denne overflade kan være
varm. Tag fat i skuffens håndtag.
88
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 88
Dansk
1 – Indstilling af klokkeslæt
• Indstil klokkeslættet ved at trykke på knapperne « h » og « min » (p). For at skifte
mellem « AM/PM » og visning over 24 timer, skal man trykke på og holde programknappen (o) trykket ind i 2 sekunder.
2 – Indstilling af Auto-tænd
• Kaffemaskinen skal være i standby funktion, dvs. tændt og med visning af kontrolurets klokkeslæt.
• Tryk én gang på Programknappen (o), « program » vises konstant og “19:99” blinker
i displayet (l).
• Tryk på knapperne « H » og « min » (p) for at indstille det tidspunkt, hvor kaffemaskinen automatisk skal starte en kaffebrygning.
• Tryk derefter på Programknappen (o). Hvis der ikke trykkes på nogen knap i flere
sekunder, vil det programmerede klokkeslæt for start blive accepteret automatisk og
displayet vil vende tilbage til standby funktion, som viser kontrolurets klokkeslæt.
(Fig. 6)
Når man har programmeret et klokkeslæt med automatisk start som beskrevet ovenfor,
skal man sørge for at forberede kaffemaskinen til en bryggefase med vand i vandbeholderen, kaffe i filterholderen og kanden sat sikkert på plads.
Tryk på Auto-On knappen (n) for at få kaffemaskinen til automatisk at brygge kaffe på
det ønskede tidspunkt. Man kan kontrollere det forhåndsindstillede tidspunkt ved at
trykke på Programknappen (o). Det er nødvendigt at aktivere programmet, når det skal
bruges igen.
Når man trykker på Programknappen (o) i over 2 sekunder mens kontrolurets klokkeslæt vises, kan man annullere Auto-tænd indstillingen og « Program » ikonet i displayet
forsvinder.
3 – Indstilling af Auto-sluk
• Tryk to gange på Programknappen (o), “keep warm” (holde varm) vises konstant og
“2:00” blinker i displayet (l). (Fig 5)
• Tryk på knapperne “H” og “min” (p) for at skifte mellem 0:30 og 3:00 i trin på 30
minutter.
• Tryk derefter på Programknappen (o).
• Hvis modellen har termokande, standser kaffemaskinen automatisk.
• Krups DuoFilter vandfiltreringssystem:
Vegetabilsk baserede kul- og harpikskomponenter giver en dobbeltvirkende antiklor og
antikalk filtrering. Kombinationen af disse egenskaber beskytter de mest raffinerede
VANDFILTRERING
PROGRAMMERING AF KAFFEMASKINEN (AFHÆNGIG AF MODEL)
89
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 89
Dansk
aromaer i kaffen, samtidig med at de også beskytter kaffemaskinens bryggesystem
mod kalkens skadelige virkning. Læs venligst afsnittet om afkalkning på side 91.
Bemærk: Den drejelige indikator (i) øverst på vandfilterholderen (j) kan bruges som
huskeseddel til udskiftning af vandfiltret. Drej indikatoren til den måned, hvor filtret bør
udskiftes i henhold til skemaet nedenfor.
Eksempel: Hvis du installerer et nyt DuoFilter (k) i januar (1), skal du stille indikatoren
(k) på marts (3) eller maj (5) afhængig af vandets hårdhed i din lokale vandforsyning:
Sæt nummer 3 eller 5 ud for mærket.
Vigtigt:
• DuoFiltret (k) må udelukkende bruges med vand.
• Kaffemaskinen fungerer stadigvæk, hvis vandfiltret ikke er sat i.
• Hvis kaffemaskinen ikke er blevet brugt i over en måned, skal DuoFiltret (k) skylles
under rindende vand.
• Det anbefales ikke at lade DuoFiltret (k) blive siddende i over 5 måneder.
Sluk for kaffemaskinen og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør ikke kaffemaskinen,
mens den er varm. Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den ikke ind under rindende vand. (Fig. 8).
• Rengør selve kaffemaskinen med en fugtig klud eller svamp.
• Åbn skuffen (e), tag papirfiltret eller det permanente filter ud. Filterholderen (c) kan
vaskes i varm sæbevand og skylles grundigt eller vaskes i opvaskemaskine i den
øverste kurv.
Bemærk: Det er vigtigt at foretage en regelmæssig rengøring af alle de komponenter,
der er i kontakt med kaffen. Den naturlige olie i kaffe kan hobe sig op på disse overflader og hurtigt begynde at give kaffen en uønsket aroma.
• Vi anbefaler at vaske kanden (h) i hånden med et mildt opvaskemiddel.
• Brug ikke skuremidler eller skrappe rensemidler til nogen del af kaffemaskinen.
(Fig 8).
90
RENGØRING
Type vandAntal brugUdskift DuoFiltret hver:
Blødt vandomkring 1204. måned
Hårdt vandomkring 802. måned
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 90
Dansk
Kaffemaskinen bør afkalkes regelmæssigt. Kaffemaskinen sporer antallet af bryggefaser og minder dig automatisk om det, når det er på tide at afkalke den.
Bemærk: Besøg www.krupsonlinestore.com vedrørende godkendte afkalkningsmidler,
når ikonet for afkalkning vises i displayet:
• Tag det permanente filter (hvis relevant) ud af filterholderen. Kom ikke malet kaffe i
filterholderen.
• Afhængig af anvisningerne for dit afkalkningsmiddel, fyld vandbeholderen ca. halvt
op, tilsæt afkalkningspulveret og rør rundt for at opløse det.
• Tryk på “ON” og lad halvdelen af vandet løbe igennem og ned i kanden. Sluk dernæst for kaffemaskinen. (Fig 7)
• Lad blandingen virke i kaffemaskinen i 20-30 minutter.
• Tænd for kaffemaskinen igen og lad resten af vandet løbe igennem.
• Hæld vandet ud og kør mindst 2 faser med klart vand for at skylle systemet.
Den del af ledningen, der ikke bruges, kan opbevares indeni kaffemaskinen (f). (Fig 10)
Man skal blot skubbe den ekstra længde ledning ind i opbevaringsrummet bag på kaffemaskinen.
Man kan købe tilbehørsdele i mange forretninger eller ved at ringe til kundeserviceafdelingen i det pågældende land.
• DuoFilter patroner til filtrering af vand – pakke med 2: F472
• Krups afkalkningsmiddel: F054
• Krups papirfilter nr. 4: varenr. 983
91
LEDNINGSRUM
TILBEHØRSDELE
AFKALKNING
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 91
Dansk
Vælg dine kaffebønner med omhug. Det er bedst at bruge førsteklasses bønner fra et
anerkendt mærke eller en anerkendt kaffeproducent. Arabica kaffebønner giver de bedste aromaer og har mindre koffein, hvorimod Robusta kaffebønner er lettere at dyrke
og billigere, men de har mindre aroma og højere koffeinindhold. Robusta bønner bruges til tider til at tilføje en særlig bitterhed i visse blandinger.
Bønnerne kan ristes meget lyst for at give en glat aromatisk smag, eller de kan ristes
mørkt for at give en mere kraftig smag, og de kan ristes på alle andre måder der imellem.
En god kafferister vil kunne beskrive de aromaer, som bønnerne vil give den bryggede
kaffe.
Bemærk: Forsøg med forskellige kaffebønner og forskellige ristninger for at finde ud af,
hvad der passer dig bedst.
Mængden af malet kaffe skal afmåles omhyggeligt i forhold til mængden af vand for
hver bryggefase. Det er vigtigt at bruge nok kaffe for at undgå en for stærk udtrækning.
En lille mængde kaffe bliver helt oversvømmet af en stor mængde varmt vand. Kanden
måler “kopper” som enheder på 140 ml. Den maksimale kapacitet er på lidt over 1,68 l
vand i alt før brygning. Den bryggede kaffe fylder lidt mindre, fordi de malede kaffebønner vil absorbere en vis mængde vand.
Krups anbefaler at bruge “7 gram” malet kaffe per 140 ml kop vand. “7 gram” kan afmåles som en god skefuld.
Hvis brygningen er for stærk med dette forhold, kan man bruge lidt mindre malet kaffe.
Hvis man foretrækker en meget lettere smag er det bedst at brygge med det anbefalede forhold og fortynde resultatet med et mål varmt vand. På denne måde udtrækker
man den bedste smag af bønnerne, samtidig med at man undgår en for stærk udtrækning af en lille mængde malet kaffe.
FORHOLDET
GUIDE TIL KAFFEBRYGNING
KAFFEN
92
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 92
Dansk
Vandet er en kritisk faktor for brygningens smag. Det er normalt bedst at bruge filtreret
vand så mineraler og klor, som kan findes i lokale vandforsyninger, undgås. Hvis dit
vand smager godt, så burde det også være godt til kaffen.
Hæld aldrig mælk, allerede brygget kaffe, te, etc. ned i vandbeholderen (a).
Den anvendte metode til at male kaffen og malingens finhed har en betydelig indvirkning på den bryggede kaffes smag. Det er ideelt at male bønnerne lige før brygningen.
Vær opmærksom på, at denne kaffemaskine er beregnet til at brygge de mest almindelige malinger, som findes i butikkerne. Allerede malede kaffebønner er typisk af lignende grovhed, nemlig medium malet. En meget fin maling vil give meget stærkere aromaer, men kaffen risikerer at blive udtrukket under bryggefasen og således give en
mere bitter smag. Du kan læse mere om maling af kaffe og om Krups udvalg af kaffekværne på vores hjemmeside www.krups.dk.
MALINGEN
VANDET
93
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 93
Dansk
FEJLFINDING
Brygningen tager for lang tid. • Det er måske på tide at afkalke kaffe-
maskinen.
• Mange mineraler kan sætte sig i kaffemaskinens kredsløb. Det anbefales at
afkalke kaffemaskinen regelmæssigt. Det
kan være nødvendigt at foretage en mere
hyppig afkalkning, hvis vandet er meget
hårdt. Se afsnittet “afkalkning” for yderligere oplysninger.
BEMÆRK: Skil ikke kaffemaskinen ad.
PROBLEMLØSNING
Kaffen bliver ikke brygget eller kaffemaski-
nen tænder ikke.
• Kontrollér, at apparatets stik er sat i en
stikkontakt, der fungerer og at apparatet
står på «ON».
• Vandbeholderen (a) er tom.
• Der har været strømsvigt.
• Der har været overstrøm. Tag kaffemaskinens stik ud og sæt det i igen.
• Kontroluret skal indstilles igen efter
strømsvigt.
• Auto-sluk funktionen slukker for kaffemaskinen. Sluk for kaffemaskinen og
tænd dernæst for den igen for at brygge
mere kaffe. Se afsnittet « Sådan laver
man kaffe » for yderligere oplysninger.
• Vandbeholderen (a) er ikke sat rigtigt i.
• Skuffen er ikke lukket korrekt.
• Skuffen er blevet åbnet under brygningen: Tryk på On/Off knappen (m) for at
starte igen.
Apparatet ser ud til at være utæt. • Kontrollér, at vandbeholderen (a) ikke er
blevet fyldt op over max. niveauet for
opfyldning.
94
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 94
Dansk
Kaffens temperatur er for lav med en kaffe-
maskine med termokande (h).
• Varm termokanden (h) op ved at skylle
den med varmt vand før kaffebrygning.
• Tag termokanden ud af kaffemaskinen,
når brygningen er slut.
PROBLEMLØSNING
Filterholderen (c) flyder over eller kaffen
drypper for langsomt.
• Der er for meget kaffe i filtret. Vi anbefaler at bruge en måleskefuld eller en spiseskefuld malet kaffe per kop.
• Kaffen er malet for fin (ikke velegnet til en
automatisk kaffemaskine).
• Kanden (h) er ikke placeret korrekt på
varmepladen (g).
• Kanden (h) er blevet taget ud i over 20
sekunder under brygningen og er ikke
blevet stillet korrekt tilbage på varmepladen (g).
• Der er kommet lidt malet kaffe ind mellem papirfiltret og filterholderen (c).
• Papirfiltret er ikke åbnet eller ikke placeret korrekt.
• Skyl filterholderen (c), før papirfiltret sættes i, således at kanterne klæber sig fast
på holderens fugtige vægge.
Kaffen har en dårlig smag. • Kaffemaskinen trænger til at blive gjort
ren.
• Den malede kaffe er ikke velegnet til din
kaffemaskine.
• Forholdet mellem kaffe og vand er ikke
velegnet. Tilpas det efter din smag.
• Kaffens kvalitet eller friskhed er ikke optimal.
• Vandet er af dårlig kvalitet. Brug filtreret
eller kogt vand.
• Læs vores guide til kaffebrygning på side
13.
95
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 95
Dansk
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT
96
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt kundeserviceafdelingen i det pågældende land.
HELPLINE :
Hvis du har problemer med et produkt eller forespørgsler, er du velkommen til først at
kontakte en konsulent fra vores kundeserviceafdeling for hjælp og vejledning:
0045 44 66 31 55 (Danmark)
Eller besøge vores hjemmeside - www.krups.dk
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 96
Norsk
a Avtakbar vanntank
b Kontrollpanel
c Kjegleformet filterholder
d Håndtak til skuffen
e Skuff
fLedningsrom
g Varmeplate/sokkel avhengig av modell
h Glasskanne eller termokanne avhengig av modell
iIndikator for bytte av vannfilter
jVannfilterholder
k Duo vannfilter
lDisplay
m Av/på-knapp
n Auto-on trakteknapp
o Programknapp
p Innstillingsknapper for timer og minutter
q Avkalkingsknapp
•Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang. Krups kan
ikke holdes ansvarlig dersom apparatet ikke er brukt i henhold til bruksanvisningen.
•Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
Hold øye med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
•Før du kobler til apparatet, må du påse at nettspenningen tilsvarer apparatets merkeplate, og at strømkontakten er jordet.
Koblingsfeil vil oppheve garantien.
•Dette produktet er kun beregnet til bruk i hjemmet. Produsenten tar intet ansvar og
garantien gjelder ikke ved næringsbruk, uegnet bruk eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
•Ta ut kontakten straks du ikke skal bruke apparatet på en stund, eller når du rengjør
det.
•Bruk ikke apparatet hvis det ikke fungerer riktig eller hvis det har blitt skadet. Da må du
kontakte et servicesenter godkjent av Krups.
•Sett apparatet på en flat, stabil, varmesikker overflate i god avstand fra vannsprut og
BESKRIVELSE
SIKKERHETSANBEFALINGER
97
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 97
Norsk
eventuelle varmekilder.
•Alt annet arbeid enn vanlig vedlikehold og rengjøring utført av kunden, skal foretas av
et servicesenter godkjent av Krups.
•Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. For å unngå fare bør
du få den defekte delen erstattet av et servicesenter godkjent av Krups.
•Dypp aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
•Ikke la ledningen henge innen barns rekkevidde.
•Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme
deler eller andre varmekilder, og skal holdes på avstand fra skarpe kanter.
•Av sikkerhetsgrunner skal du kun bruke egnede tilbehørsdeler og reservedeler fra
Krups for apparatet.
•Ikke dra i ledningen for å ta ut kontakten.
•Ikke bruk kaffekannen over en åpen flamme eller på en elektrisk kokeplate.
•Ikke fyll vann i apparatet mens det fortsatt er varmt.
•Ikke la kaffekannen stå tom på varmeplaten.
•Ikke sett kannen i oppvaskmaskinen.
•Dette apparatet kan brukes i hjemmet og lignende steder:
- personalets kjøkken i butikker, på kontorer og andre arbeidssteder
- gårdsbruk
- av kunder på hotell, herberger og andre boliger
- overnattingssteder som bed & breakfast.
•Alle apparater blir strengt kvalitetskontrollert. Tilfeldige apparater testes i normal bruk.
Dette kan forklare eventuelle merker etter bruk på ditt apparat.
Når ditt apparat ikke lenger kan brukes, skal det kasseres på egnet vis.
Hvis kaffemaskinen er utstyrt med en vakuumkanne (avhengig av modell):
Se advarslene nedenfor:
98
cafetiere lafayette EO 8000828264.qxd:M1 5/02/09 16:36 Page 98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.