Krups F 230 User Manual [de]

Page 1
GEBRUIK VAN DE EIERKOKER :
INSTALLATIE :
Zet de eierkoker op een stabiele ondergrond. Reinig het apparaat (stekker uit het stopcontact) en de accessoires met een vochtige doek en droog ze af.
INGEBRUIKNAME EN KOOKINSTRUC­TIES :
Wij raden u aan de eieren van tevoren uit de k oel­kast te halen zodat zij voor het koken op kamer­temperatuur zijn. U kunt voor de eieren (1 tot 7) 3 kookwijzen kie­zen De graadverdeling op de beker is slechts een aan­wijzing, het resultaat hangt af van de soort en de grootte van de eieren.
ZEER ZACHTGEKOOKT EI
ZACHTGEKOOKT EI
HARDGEKOOKT EI
- Vul het onderste gedeelte van het apparaat met koud water, aan de hand van de gekozen kook­wijze.
- Gebruik de maatbeker om te bepalen hoeveel water u nodig heeft: fig 1 – fig 2
- Zet de eierhouder op het onderste gedeelte van het apparaat.
- Draai de maatbeker om en zet hem met de onderkant neer. Neem één voor één de eieren en druk deze op de eierprikker, om een gaatje in de schaal te prik­ken, zodat de eieren niet breken tijdens het koken. (fig 3)
- Verdeel de eieren gelijkmatig over de eierhou­der. (FIG 4). (Indien u minder dan 7 eieren wilt koken, plaats ze dan aan de rand van de houder).
- Zet het deksel goed op de houder. (FIG5)
- Rol het snoer volledig af en steek de stekker in het stopcontact.
- Draai de afstelknop naar rechts op stand "I". (FIG 6)
- Het controlelampje gaat branden, het apparaat werkt. (FIG 6)
- Tijdens het koken ontsnapt er via de kleine ope­ning boven het deksel wat warme stoom, dit is normaal. (FIG 7)
EINDE VAN DE KOOKTIJD :
Wanneer het water verdampt is. Een geluidssignaal geeft aan dat de kooktijd om is, Zet de afstelknop terug op stand O (FIG 8) Het controlelampje gaat uit, het apparaat wordt uitgeschakeld. (FIG 8) De eieren zijn klaar. Haal het deksel eraf met ovenwanten, het appa­raat is nog heet en er ontsnapt warme stoom zodra u het deksel eraf haalt. (FIG 9) Pak de eierhouder (indien nodig met ovenwan­ten) bij de handgrepen beet. (FIG 10) Haal de houder uit het apparaat en houd deze onder koud water om de eieren te laten schrik­ken. (FIG 11)
WARMHOUDEN VAN HARDGEKOOKTE EIEREN : U kunt har
dgekookte eieren warm houden
door de eierhouder en het deksel terug te plaatsen op het onderste gedeelte van de eierkoker zonder water.
- Draai de afstelknop naar links op de stand
WARMHOUDEN
- Het controlelampje gaat branden, het apparaat werkt en houdt uw eieren warm. (FIG 6)
NA HET GEBRUIK :
- Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
REINIGING EN ONDERHOUD :
Haal vóór het onderhouden of reinigen de stek­ker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Het deksel en de eierhouder kunnen met water en afwasmiddel schoongemaakt worden. Reinig de buitenzijde van het apparaat en het snoer met een vochtige doek. Laten drogen. Doe dit regelmatig, het liefste na ieder gebruik.
ONTKALKEN :
Het apparaat moet van tijd tot tijd ontkalkt wor­den, bij voorkeur één keer per maand, afhanke­lijk van de gebruiksfrequentie en vaker indien het water erg hard is. Gebruik voor het ontkalken van het apparaat :
20g citroenzuur op één deel/beker water Doe deze vloeistof in het onderste gedeelte Laat dit mengsel 10 min verwarmen zonder deksel. Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en gooi de vloeistof weg. Neem de kookplaat af met een vochtige spons. Laat het apparaat drogen. Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het op te bergen.
GARANTIE :
Volgens de op bijgevoegde garantiekaart vermel­de voorwaarden.
WAT U WETEN MOET :
( !) Dompel het apparaat niet in het water of een ander product, het is niet geschikt voor contact met vloeistof ( !) Nooit het apparaat met natte handen aanra­ken. ( !) Nooit het apparaat gebruiken als het leeg is. ( !) Het onderste gedeelte van de beker heeft een punt die uitsluitend gebruikt moet worden voor het prikken van eieren. ( !) Gebruik voor het onderhoud geen agressief middel (schuurmiddelen op basis van soda), ont­kalkingsmiddelen op de verwarmingzone, noch afkrabbers of schuursponsjes. ( !) Gebruik een zachte doek of een enigszins vochtige spons met afwasmiddel voor het reini­gen van het apparaat. ( !) De verpakking is geschikt voor recycling, maar kan ook gebruikt worden voor het vervoer van het apparaat of het terugsturen hiervan naar een erkende servicedienst (zie bijgevoegde lijst).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES :
Het voorkomen van ongelukken in huis :
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
- Richtlijn 89/336/EEG betreffende elektroma­gnetische compatibiliteit, zoals gewijzigd door de richtlijnen 92/31/EEG en 93/68/EEG,
- Richtlijn 73/23/EEG betreffende Laagspanning, zoals gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG.
Rekening houdend met de grote verscheiden­heid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controle­ren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft. *
Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
Controleer of de elektrische installatie vol­doende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen.
Steek de stekker altijd in een geaard stopcon­tact
Laat het snoer niet hangen of de hete delen van het apparaat aanraken.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik alleen in goede staat verkerende ver­lengsnoeren met een geaarde stekker en een geleidingsdraad waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product.
Dompel de elektriciteitsdraden, de stekker of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, teneinde elektrische schokken te voor­komen.
Gebruik geen metalen voorwerpen die kortslui­ting zouden kunnen veroorzaken (lepels, mes­sen...).
INSTRUCTIES :
Tijdens het gebruik van elektrische apparaten dient men altijd bepaalde basisregels in acht te nemen, met name de navolgende :
Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op.
Nooit het apparaat zonder toezicht laten wer­ken.
Het apparaat en de beker buiten het bereik van kinderen houden.
Het apparaat niet dragen of verplaatsen wan­neer het aanstaat.
Gebruik het apparaat op een stevige onder­grond, ver van waterspatten.
Zet het apparaat niet in de buurt van een hitte­bron.
Haal na ieder gebruik en alvorens het apparaat te gebruiken de stekker uit het stopcontact
Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat.
Nooit schalen,borden,bakjes of aluminiumfo­lie op het deksel zetten. - Gebruik de eierkoker niet voor het bakken of ontdooien van diepvries­maaltijden.
Ga voorzichtig met de beker om, teneinde ver­wondingen te voorkomen, het uiteinde heeft namelijk een punt die gebruik moet worden voor het prikken van de eieren. Berg deze op met het product in het deksel.
Het apparaat niet gebruiken indien:
het snoer hiervan defect is.
het apparaat gevallen is en zichtbaar bescha-
digd is of niet goed meer functioneert. In dat geval moet het apparaat naar de dichtstbi­jzijnde servicedienst gestuurd worden om risico's te vermijden.
Gebruik het apparaat uitsluitend in huis.
Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
De eierkoker mag niet gebruikt worden in de
buurt van brandbaar materiaal, zoals gordijnen, rekken, meubels...
Het apparaat tijdens zijn werking niet afdek­ken. Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
Berg geen licht ontvlambare producten op in de buurt van het apparaat.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, noch accessoires van een ander merk dan dat van uw apparaat.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor hui­shoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garan­tie niet geldig.
Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende Servicedienst in.
*(zie bijgevoegde lijst)
NL
Bewaar deze instructies zorgvuldig.
1 : Deksel met handgrepen 2 : Houder (voor 7 eieren) met handgreep 3 : Onderste gedeelte met verwarmingzone 4 : Afstelknop met 3 standen :
- Uit O
- Aan I
- Warmhouden
5 : Controlelampje 6 : Maatbeker
- 3 vulmogelijkheden
- met eierprikker aan de onderzijde
7 : Snoer
EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT :
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME:
Haal het apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door
en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op :
( ! ) Dit symbool verwijst naar de paragraaf " wat u weten moet of belangrijke instructies ".
Page 2
UTILISATION du CUISEUR A OEUFS :
INSTALLATION :
Placer votre cuiseur sur un plan de travail stable. Nettoyez l’appareil (débranché) et ses acces­soires avec un linge humide , séchez.
MISE EN ROUTE et CUISSON :
Nous vous conseillons de sortir vos oeufs à l’avance, pour qu’ils soient à température ambiante avant la cuisson. Vous pouvez choisir 3 modes de cuisson pour les œufs (1 à 7 œufs) Les graduations sur le gobelet sont données à titre indicatif, les résultats dépendent de la nature et de la taille des oeufs.
ŒUFS A LA COQUE
ŒUFS MOLLETS
ŒUFS DURS
- Remplissez la partie inférieure de l’appareil avec de l’eau froide en fonction du type de cuis­son choisi.
- Utilisez le gobelet gradué pour la quantité d’eau nécessaire : fig 1 – fig 2
- Mettez le support à œufs sur la partie infé­rieure de l’appareil.
- Retournez le gobelet gradué et posez le à plat. Prenez chaque œuf et appuyez le sur le pique­œuf afin que la coquille soit percée, ceci pour éviter que l’œuf ne craquèle pendant la cuisson. (fig 3)
- Disposez les œufs régulièrement dans le sup­port à œufs. (FIG 4). (Si vous désirez cuire moins de 7 œufs, les placez en périphérie du support).
- Positionnez le couvercle correctement au des­sus du support. (FIG5)
- Déroulez complètement le cordon d’alimenta­tion et branchez.
- Tourner le bouton de réglage à droite sur la position " I ". (FIG 6)
- Le voyant lumineux s’allume. l’appareil fonc­tionne. (FIG 6)
- Pendant la cuisson une légère vapeur chaude s’échappe par la petite ouverture au dessus du couvercle, ceci est tout à fait normal. (FIG 7)
FIN DE CUISSON :
Lorsque l’eau s’est évaporée. Un signal sonore avertit de la fin de cuisson, Ramenez le bouton de réglage sur la position O. (FIG 8) Le voyant lumineux s’éteint. l’appareil cesse de fonctionner. (FIG 8) Les œufs sont prêts.
Enlevez le couvercle en utilisant des gants de cuisson, l’appareil est encore chaud, la vapeur chaude s’échappe dès l’ouverture du couvercle. (FIG 9)
Saisissez le support des œufs (avec des gants culinaires si nécessaire) aux deux poignées. (FIG 10) Sortez le support de l’appareil et passez-le sous l’eau froide pour refroidir les œufs. (FIG 11)
MAINTIEN AU CHAUD DES ŒUFS DURS : V ous pouvez garder les œufs dur
s au chaud en
remettant le support à œufs et son couvercle sur la partie inférieure du cuiseur sans eau.
- Tourner le bouton de réglage à gauche sur la position
MAINTIEN AU CHAUD
- Le voyant lumineux s’allume. l’appareil fonc­tionne et maintient vos œufs au chaud. (FIG 6)
APRES UTILISATION :
- Débranchez et laissez refroidir l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
Avant tout entretien ou netto yage,débranchez et laissez refroidir l’appareil.
Le couvercle et le support à œufs se nettoient à l’eau avec un produit vaisselle. Essuyez l’extérieur de l’appareil, le cordon avec un linge humide. Laissez Sécher. Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation.
DETARTRAGE :
L’appareil doit être détartré de temps en temps, de préférence une fois par mois, suivant la fré­quence d’utilisation et plus souvent si l’eau est très calcaire.
Pour détartrer votre appareil. Utilisez :
20g d’acide citrique additionné d’une mesu­re/gobelet d’eau Mettez ce liquide dans la partie inférieure Faites chauffer ce mélange 10 mn sans cou­vercle. Arrêtez l’appareil, débranchez, videz le liquide. Rincez la plaque de cuisson avec une éponge humide. Laissez sécher l’appareil. Attendez le refroidissement complet de l’appa­reil avant de le ranger.
GARANTIE :
Aux conditions mentionnées dans la carte de garantie jointe.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR :
( !) Ne plongez jamais le corps de l’appareil dans l’eau, ou tout autre produit, il n’est pas conçu pour être en contact avec un liquide. ( !) Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées. ( !) Ne jamais utiliser l’appareil à vide. ( !) La partie inférieure du gobelet comporte une pointe à utiliser exclusivement pour piquer les œufs. ( !) Pour l’entretien n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude), ni de produit de détartrage sur la zone de chauffe, ni d’éponge grattoir, ni tampon abrasif. ( !) Utilisez un chiffon doux, une éponge légère­ment humide avec un produit vaisselle pour net­toyer l’appareil. ( !) L’emballage est recyclable, mais il peut être utile pour transporter ou retourner l’appareil à une station service agréée (voir liste jointe)
CONSIGNES DE SECURITE :
Prévention des accidents domestiques :
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifié 92/31/CEE et 93/68/CEE.
Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.
Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le véri­fier par une station service agréée. *
Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alter­natif seulement).
Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.
Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre
Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conduc­teur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
Ne pas utiliser d’ustensiles en métal qui pour­raient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau …).
RECOMMANDATIONS :
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il y a un certain nombres de règles élémentaires qu’il faut toujours respecter, en particulier les sui­vantes :
Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
Ne pas laisser l’appareil ni le gobelet à la por­tée des enfants.
Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant l’utilisation.
Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur.
Débranchez l’appareil après chaque utilisation ou avant de le nettoyer
Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
Ne jamais poser de plat, assiette, barquette ou papier aluminium sur le couvercle. Ne pas utili­ser le cuiseur pour cuire ou décongeler des pro­duits surgelés.
Afin d’éviter toute blessure, manipulez avec précautions le gobelet, il comporte une extrémité pointue à n’utilisez que pour percer les œufs. Le ranger avec le produit et dans son couvercle.
Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux .
- l’appareil est tombé et présente des détériora­tions visibles ou des anomalies de fonctionne­ment. Dans ce cas l’appareil doit être envoyé au Centre de Service Après-Vente agréé le plus proche * afin d’éviter tout danger.
N’utilisez l’appareil que dans la maison.
N’utilisez pas l’appareil comme une source de
chaleur.
Le cuiseur ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux combustibles tels que rideaux, éta­gères, meubles ……
Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonction­nement. S’il arrivait que certaines parties du pro­duit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
Ne rangez pas de produits inflammables à proximité de l’appareil.
N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des accessoires d’une autre marque que celle de votre appareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage domes­tique uniquement, toute utilisation professionnel­le, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’ap­pareil par vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé *.
*(voir liste jointe).
F
Gardez précieusement ces instructions.
1 : Couvercle avec poignées 2 : Support (pour 7 œufs) avec poignées 3 : Partie inférieure avec zone de chauffe 4 : Bouton de réglage 3 positions :
- Arrêt O
- Marche I
- Maintien au chaud
5 : Voyant lumineux de fonctionnement 6 : Gobelet gradué
- 3 choix de remplissage
- avec pique-œuf en dessous
7 : Cordon
CARACTERISTIQUES DE L’APPAREIL :
AVANT LA PREMIERE UTILISATION :
Déballez l’appareil et enlevez tous les autocollants. Lisez entièrement le mode d’emploi
et suivez attentivement les instructions d’utilisation :
( ! ) Ce symbole indique un renvoi au paragraphe " ce que vous devez savoir ou recommandations importantes ".
Page 3
EINSATZ DES EIERKOCHERS :
INSTALLATION :
Ihren Eierkocher auf eine stabile Arbeitsfläche stellen. Gerät (vom Stromnetz getrennt) und Zubehörteile mit einem feuchten Lappen reini­gen, trocknen.
INBETRIEBNAHME UND KOCHEN:
Wir empfehlen Ihnen, die Eier einige Zeit vor dem Kochen aus dem Kühlschrank zu nehmen, damit sie Raumtemperatur haben. Sie können für die Eier (1 bis 7 Eier) drei Kocharten wählen. Die Teilungen auf dem Becher gelten zur Orientierung; die Ergebnisse hängen von der Art und Größe der Eier ab.
WEICH GEKOCHTES EI
MITTELWEICH GEKOCHTES EI
HART GEKOCHTES EI
- Unteren Teil des Geräts je nach der gewünsch­ten Kochart mit kaltem Wasser füllen.
- Messbecher mit Skala für die erforderliche Menge Wasser verwenden: Abb. 1 – Abb. 2.
- Eierträger auf den unteren Teil des Geräts set­zen.
- Messbecher mit der Öffnung nach unten auf eine gerade Unterfläche stellen. Eier einzeln neh­men und auf den Eierpick drücken, damit die Schale durchstochen wird. Dadurch soll vermie­den werden, dass die Eier während des Kochvorgangs platzen. (Abb. 3).
- Eier gleichmäßig auf dem Eierträger anordnen (Abb. 4). (Wenn Sie weniger als 7 Eier kochen wollen, diese am äußeren Rand des Eierträgers anordnen).
- Deckel richtig über dem Eierträger aufsetzen (Abb. 5).
- Anschlußkabel vollständig abrollen und Gerät anschließen.
- Einstellknopf nach rechts auf Position „I“ dre­hen (Abb. 6).
- Die Betriebskontrollleuchte schaltet sich ein, das Gerät ist in Betrieb (Abb. 6).
- Während des Kochvorgangs entweicht ein wenig heißer Dampf durch die kleine Öffnung über dem Deckel, das ist ganz normal (Abb. 7).
ENDE DES KOCHVORGANGS:
Wenn das Wasser vollständig verdampft ist, ertönt ein akustisches Signal und kündigt damit das Ende des Kochvorgangs an. Einstellknopf wieder auf Position 0 bringen (Abb. 8). Die Betriebskontrollleuchte erlischt, das Gerät hat sich ausgeschaltet (Abb. 8). Deckel entfernen und dabei Küchenhandschuhe verwenden, denn das Gerät ist noch heiß und der heiße Dampf entweicht beim Öffnen des Deckels (Abb. 9). Eierständer (wenn erforderlich mit Küchenhandschuhen) an den beiden Griffen anfassen (Abb. 10) und aus dem Gerät nehmen. Dann unter kaltes Wasser halten, um die Eier abzuschrecken (Abb. 11).
WARMHALTEN DER HART GEKOCHTEN EIER: Sie können die har
t gekochten Eier warm
halten, indem Sie den Eierträger und seinen
Deckel wieder auf den unteren Teil des Kochers ohne Wasser setzten.
- Einstellknopf nach links auf Position
WARMHALTEN drehen.
- Die Betriebskontrollleuchte leuchtet auf, das Gerät ist in Betrieb und hält die Eier warm (Abb. 6).
NACH DEM GEBRAUCH:
- Gerät vom Stromnetz trennen und Gerät abküh­len lassen.
REINIGUNG UND WARTUNG :
Vor jeder Wartung oder Reinigung Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Deckel und Eierträger werden mit Wasser und Spülmittel gereinigt. Das Äußere des Gerätes und das Anschlußkabel mit einem feuchten Lappen reinigen. Trocknen lassen. Machen Sie das regelmäßig, idealerweise nach jedem Gebrauch.
KESSELSTEINENTFERNUNG :
Das Gerät muß von Zeit zu Zeit von Kesselstein befreit werden, vorzugsweise einmal im Monat, je nach Häufigkeit des Gebrauchs, und öfter, wenn das Wasser sehr kalkhaltig ist.
Um den Kesselstein zu entfernen, nehmen Sie:
20g Zitronensäure, die Sie mit einem Messbecher Wasser verdünnen. Diese Flüssigkeit in den unteren Teil des Gerätes gießen. Dieses Gemisch 10 Minuten lang ohne Deckel erhitzen. Gerät ausschalten, vom Stromnetz trennen und Flüssigkeit ausgießen. Kochplatte mit einem feuchten Schwamm ab­wischen. Gerät trocknen lassen. Warten, bis das Gerät völlig abgekühlt ist, bevor Sie es wegräumen.
GARANTIE :
Die Garantiebestimmungen ersehen Sie bitte auf der beigefügten Garantiekarte.
WAS SIE WISSEN MÜSSEN :
(!) Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. (!) Gerät nicht mit nassen Händen berühren. (!) Gerät nicht im leeren Zustand benutzen. (!) Am unteren Teil des Bechers befindet sich eine Spitze, die nur zum Picken der Eier zu ver­wenden ist. (!) Für die Wartung weder scharfe Mittel (Scheuermittel auf Sodabasis) noch Kesselsteinentfernungsmittel auf der Heizzone noch Kratzschwämme noch Scheuerkissen ver­wenden. (!) Um das Gerät zu reinigen, einen weichen Lappen oder einen angefeuchteten Schwamm mit Spülmittel verwenden. (!) Die Verpackung ist recycelbar, sie kann jedo­ch nützlich sein, um das Gerät zu transportieren oder an eine zugelassene Kundendienststelle (siehe beiliegende Liste) zurückzuschicken.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN :
Verhütung von Haushaltsunfällen:
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen.
Richtlinie Elektromagnetische Kompatibilität 89/336/EG, geändert durch die Richtlinien 92/31/EG und 93/68/EG.
Richtlinie Niederspannung 73/23/EG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EG.
In Anbetracht der Vielfalt der geltenden Normen lassen Sie dieses Gerät, wenn es in einem anderen Land als das Käuferland verwen­det wird, von einer zugelassenen Kundendienststelle überprüfen.*
Prüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung)
Vergewissern Sie sich, dass die Elektroinstallation ausreicht, um ein Gerät dieser Leistung zu versorgen.
Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
Schnur nie hinunter hängen lassen und vermei­den Sie, das sie die heißen Teile des Geräts berührt.
Gerät nicht vom Netz trennen, indem Sie an der Schnur ziehen.
Nur eine Verlängerungsschnur in gutem Zustand mit einem geerdeten Stecker und einem Leiter, dessen Querschnitt mindestens dem des mit dem Gerät gelieferten Kabels entspricht, benutzen.
• Um Stromstöße zu vermeiden, Stromkabel, Stecker oder Gerät niemals in Wasser oder ande­re Flüssigkeiten tauchen.
• Niemals Metallgegenstände (Löffel, Messer…) verwenden, denn diese könnten Kurzschlüsse hervorrufen.
EMPFEHLUNGEN :
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets gewisse grundlegende Regeln zu beachten, insbesondere folgende:
Gebrauchsanweisung genau lesen und befol­gen.
Gerät nie ohne Überwachung in Betrieb neh­men.
Weder Gerät noch Becher in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Gerät während des Gebrauch weder transpor­tieren noch verschieben.
Eine vor Wasserspritzern geschützte, ebene Arbeitsfläche verwenden.
Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen.
Gerät nach jedem Gebrauch oder vor jeder Reinigung vom Stromnetz trennen.
Niemals Papier, Karton oder Kunststoff in, auf oder unter das Gerät legen.
Niemals Teller, Schalen oder Aluminiumfolie auf dem Deckel anordnen. Eierkocher nicht zum Kochen oder Auftauen von Tiefkühlkost verwen­den.
Um Verletzungen zu vermeiden, Becher mit Vorsicht handhaben, denn er ist mit einer Spitze ausgestattet, die zum Durchstoßen der Eierschalen bestimmt ist. Becher im Deckel des Gerätes verstauen, so können Sie Verletzungen vermeiden.
Gerät nicht benutzen, wenn:
- dessen Netzschnur beschädigt ist,
- es runtergefallen ist und sichtbare Beschädigungen oder Betriebsanomalien auf­weist. In diesem Fall ist das Gerät an die nächste zuge­lassene Kundendienststelle* zu schicken, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Gerät nur im Haus verwenden.
Gerät nicht als Wärmequelle benutzen.
Der Eierkocher darf nicht in der Nähe brenn-
barer Stoffe wie Gardinen, Regale, Möbel… ver­wendet werden.
Gerät während des Betriebs nicht abdecken. Sollte es vorkommen, dass gewisse Teile des Produktes sich entzünden, niemals versuchen, mit Wasser zu löschen. Stecker des Gerätes herausziehen und Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
Keine entzündbaren Produkte in der Nähe des Gerätes aufbewahren.
Kein Zubehör, das nicht vom Hersteller emp­fohlen ist, und auch kein Zubehör einer anderen Marke als die des Gerätes verwenden.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für Haushaltszwecke entwickelt. Jeder gewerbliche oder nicht der Gebrauchsanweisung entspre­chende Einsatz stellt den Hersteller von jeglicher Haftung und Garantie frei.
Nehmen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals selbst auseinander. Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle*.
*(siehe beiliegende Liste)
D
Diese Anleitung sorgsam aufbewahren
1 : Deckel mit Griffen 2 : Eierträger für 7 Eier 3 : Unterer Teil mit Heizelement 4 : Bedienungsknopf mit der Positionen
- Ein O
- Aus I
- Warmhaltestufe
5 : Betriebskontrollleuchte 6 : Messbecher mit Skala
- 3 Füllstände
- integrierter Eierpick
7 : Anschlußkabel
GERÄTEAUFBAU:
VOR DEM ERSTEN EINSATZ:
Gerät auspacken und Aufkleber entfernen. Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen und genau befolgen :
( ! ) Dieses Symbol verweist auf den Abschnitt „Was Sie wissen müssen oder wichtige Empfehlungen“.
Page 4
USING YOUR EGG-COOKER :
INSTALLATION :
Place your egg-cooker on a stable work surface. Clean the appliance (unplugged) and its accesso­ries with a damp cloth, and dry.
START-UP and COOKING :
We recommend that you take your eggs out in advance, so that they are at room temperature before cooking. You can choose 3 methods of cooking for your eggs (1 to 7 eggs) The graduations on the measuring cup are given as an indication, results will depend on the type and size of the eggs.
SOFT BOILED EGGS
MEDIUM SOFT BOILED EGGS
HARD BOILED EGGS
- Fill the lower section of the appliance with cold water depending on the type of cooking chosen.
- Use the graduated measuring cup for the quan­tity of water needed: fig 1 – fig 2
- Place the egg holder on the lower section of the appliance.
- Turn the measuring cup over and put it down flat. Take each egg and press it on the egg-piercer until the shell is pierced, this prevents the egg from cracking during cooking. (fig 3)
- Arrange the eggs at a regular distance from each other in the egg holder. (FIG 4). (If you want to cook less than 7 eggs, place them at the edge of the holder).
- Position the lid correctly over the holder. (FIG
5)
- Completely unwind the power cord and plug in.
- Turn the function switch to the right position "I". (FIG 6)
- The light comes on, the appliance is functio­ning. (FIG 6)
- During cooking, a small amount of steam escapes through the small opening on top of the lid, this is perfectly normal. (FIG 7)
END OF COOKING :
When the water has evaporated. A sound signal warns that cooking is finished, Return the function switch to position O. (FIG 8) The light goes off, the appliance stops functio­ning. (FIG 8) The eggs are ready. Remove the lid using oven gloves, the appliance is still hot, steam escapes once the lid is opened. (FIG 9) Grasp the egg holder (with oven gloves if neces­sary) by the two handles. (FIG 10) Take the holder from the appliance and pass it under cold running water to cool the eggs. (FIG 11)
KEEPING HARD-BOILED EGGS WARM : You can keep har
d-boiled eggs warm by putting
the egg holder and its lid back on the lower sec­tion of the cooker without water.
Turn the function switch to the left the position
KEEP WARM
The light comes on, the appliance is functioning and keeping your eggs warm. (FIG 6)
AFTER USE :
- Unplug the appliance and let it cool down.
CLEANING AND MAINTENANCE :
Before any maintenance or cleaning, unplug the appliance and let it cool down.
The lid and egg holder can be cleaned in water with washing-up liquid.
Wipe the outside of the appliance and the flex with a damp cloth. Leave to dry. Do this regularly, ideally after each use.
DE-SCALING :
The appliance needs to be de-scaled from time to time, preferably once a month, depending on the frequency of use and more often if water is very hard.
To de-scale your appliance. Use:
20g citric acid or white vinegar added to one measure/cup of water Put this liquid into the lower section Heat the mixture for 10 min without the lid. Stop the appliance, unplug, empty the liquid. Wipe the cooking plate with a damp sponge. Leave the appliance to dry. Wait until the appliance has completely cooled before putting it away.
GUARANTEE :
Under the conditions shown on the attached gua­rantee card.
WHAT YOU NEED TO KNOW :
( !) Never plunge the body of the appliance into water, or any other liquid, it is not designed to come into contact with a liquid. ( !) Do not touch the appliance with wet hands. ( !) Never operate the appliance empty. ( !) The lower section of the measuring cup has a point to be used exclusively for piercing eggs. ( !) For maintenance, do not use any harsh clea­ning product (caustic soda based stripper), or de­scaling product on the heating area, or scouring sponge, or abrasive pad. ( !) Use a soft cloth, a slightly moistened sponge and washing-up liquid to clean the appliance. ( !) The packaging is recyclable.
SAFETY INSTRUCTIONS :
Prevention of domestic accidents:
The safety of this appliance conforms with technical rules and standards in force.
Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC.
Low Voltage Directive 73/23/ EEC amended by 93/68/EEC.
Bearing in mind the diversity of standards in use, if this appliance is used in a country other than the one in which it was purchased, have it checked by an accredited service centre. *
Check that your mains voltage corresponds correctly to that shown on the appliance (alterna­ting current only).
Make sure that the electrical installation is ade­quate for supplying power to an appliance with this demand.
Always connect the appliance to an earthed socket
Do not allow the flex to hang down or touch hot parts of the appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the flex.
Only use an extension lead in good condition, with a socket that is earthed and with a mains lead at least equivalent to the lead supplied with the product.
So as to avoid electrical shocks, do not plunge the electric lead, the plug or the appliance into water or any other liquid.
Do not use metal utensils which may cause short-circuits (spoon, knife, etc…).
RECOMMENDATIONS :
When using electrical appliances, there are a cer­tain number of elementary rules which must always be complied with, in particular the follo­wing:
Read the user guide through to the end and carefully follow the instructions for use.
Never leave the appliance functioning without supervision.
Do not leave the appliance or the measuring cup within the reach of children.
Do not carry or move the appliance while in use.
Use a stable work surface out of the way of being splashed by water.
Do not place the appliance close to a source of heat.
Unplug the appliance after each use or before cleaning it
Never put paper, cardboard or plastic in, on or under the appliance.
Never put a dish, plate, food tray or aluminium foil on the lid. Do not use the cooker for cooking or defrosting frozen foods.
So as to avoid any injury, handle the measuring cup with care as it has an extremely sharp point only to be used for piercing eggs. Put it away with the product and in its lid.
Do not use the appliance if:
- this has a faulty cord.
- the appliance has fallen and shows visible damage or faulty operation. In such a case, the appliance must be sent to the nearest accredited after-sales service centre in order to avoid any danger.
Only use the appliance in the house.
Do not use the appliance as a source of heat.
The cooker must not be used close to combus-
tible materials such as curtains, shelves, units, etc……
Do not cover the appliance during operation. If it should happen that any part of the product catches fire, never try to put it out with water. Unplug the appliance and smother flames with a damp cloth.
Do not store flammable products close to the appliance.
Do not use accessories not recommended by the manufacturer, nor accessories for a make other than that of your appliance.
This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
For your own safety, never dismantle the appliance yourself; call in an accredited service centre *.
*(see attached list)
GB
Keep these instructions in a safe place.
1 : Lid with handles 2 : Holder (for 7 eggs) with handles 3 : Bottom section with heating area 4 : Function switch with 3 positions :
- Off O
- On I
- Keep warm
5 : Warning light to show when in operation 6 : Measuring cup
- 3 filling levels
- with egg-piercer underneath
7 : Cord
FEATURES OF THIS APPLIANCE :
BEFORE FIRST USE :
Unpack the appliance and remove any stickers. Read the user guide right through and
carefully follow the instructions for use:
( ! ) This symbol indicates a reference to the paragraph "what you need to know or important recommendations".
Page 5
Egg Cooker
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12
Réf. : 3303114
Oct. 2001
Page 6
UTILIZZAZIONE del CUOCI UOVA :
INSTALLAZIONE :
Posizionare il cuoci uova su un piano di lavoro sta­bile. Pulire l’apparecchio (non collegato) ed i rela­tivi accessori con un panno umido e asciugare.
ACCENSIONE E COTTURA :
Si consiglia di togliere in anticipo le uova dal fri­gorifero in modo che siano a temperatura ambiente prima della cottura. E’ possibile selezionare 3 modalità di cottura per cuocere le uova (da 1 a 7 uova). Le graduazioni del bicchiere sono solo indicative in quanto i risultati dipendono dalla natura e dalle dimensioni delle uova.
UOVA ALLA COQUE
UOVA MEDIA COTTURA
UOVA SODE
- Riempire la parte inferiore dell'apparecchio con dell'acqua fredda in funzione del tipo di cottura prescelto.
- Per misurare la quantità d’acqua necessaria, utilizzare il bicchiere graduato : Fig. 1 e Fig. 2.
- Mettere il supporto per le uova sulla parte infe­riore dell'apparecchio.
- Capovolgere il bicchiere graduato e posarlo. Prendere ogni uovo da cuocere ed appoggiarlo sul perforatore per uova fino a perforarne il gus­cio, in modo da evitare che le uova si spacchino durante la cottura (Fig. 3).
- Disporre le uova con regolarità nell'a pposito sup­porto (Fig. 4) (se si vogliono cuocere meno di 7 uova, disporle sulla parte periferica del supporto).
- Posizionare correttamente il coperchio al di sopra del supporto (Fig. 5).
- Svolgere completamente il cavo di alimentazio­ne e inserire la spina in una presa di corrente
- Girare la manopola di regolazione verso destra, sulla posizione " I " (Fig. 6).
- Le spia luminosa si accende e l'apparecchio si mette in funzione (Fig. 6).
- Durante la cottura un leggero vapore fuoriesce dal piccolo orifizio che si trova sul coperchio : questo fenomeno è del tutto normale (Fig. 7).
FINE DELLA COTTURA :
Quando l’acqua è evaporata, un segnale acusti­co indica che la cottura è finita. Riportare allo­ra la manopola di regolazione sulla posizione O (Fig. 8). Le spia luminosa si spegne e l’apparecchio cessa di funzionare (Fig. 8). Le uova sono pronte. Togliere il coperchio utilizzando dei guanti da cucina, in quanto l’apparecchio è ancora caldo e il vapore fuoriesce togliendo il coperchio (Fig. 9). Prendere il supporto per le uova (con dei guanti da cucina, se necessario) dagli appositi manici (Fig. 10). Estrarre il supporto dall'apparecchio e passarlo sotto l’acqua fredda in modo da raffreddare le uova (Fig. 11).
MANTENIMENTO AL CALDO DELLE UOVA SODE : È possibile mantenere al caldo le uo
va sode
rimettendo il supporto delle uova e il relativo coperchio sulla parte inferiore del cuoci uova senza acqua.
-- Girare la manopola di regolazione verso sinis­tra, sulla posizione
MANTENIMENTO AL CALDO
-- Le spia luminosa si accende e l’apparecchio si mette in funzione, mantenendo le uova al caldo (Fig. 6).
DOPO L'UTILIZZAZIONE :
- Scollegare l'apparecchio dalla rete e lasciarlo raffreddare.
PULIZIA E MANUTENZIONE :
Prima di eseguire una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, scollegare l'apparec-
chio e lasciarlo raffreddare.
Il coperchio e il supporto per le uova si pulisco­no con acqua e un detersivo per stoviglie. Pulire l’esterno dell'apparecchio e il cavo di ali­mentazione con un panno umido. Lasciare asciugare. Eseguire la pulizia regolarmente, possibilmente dopo ogni utilizzo.
RIMOZIONE DELLE INCROSTAZIONI :
L’apparecchio deve essere disincrostato di tanto in tanto, di preferenza una volta al mese, in fun­zione della frequenza d’uso, ed anche più spesso se l'acqua è molto calcarea. Per disincrostare l'apparecchio, utilizzare :
20 g succo di limone addizionato con una misura d’acqua (utilizzare il bicchiere graduato). Mettere questo liquido nella parte inferiore del cuoci uova. Fare riscaldare questa miscela per 10 minuti senza coperchio. Arrestare l’apparecchio, togliere la spina e svuo­tare il liquido. Sciacquare la piastra di cottura con una spugna umida. Lasciare asciugare l’apparecchio. Attendere il raffreddamento completo dell'appa­recchio prima di riporlo.
GARANZIA :
Alle condizioni menzionate sul documento di garanzia allegato.
DA SAPERE :
( ! ) Non immergere mai il corpo dell'apparec­chio in acqua o in un qualsiasi altro prodotto, in quanto non è concepito per entrare in contatto con un liquido. ( ! ) Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. ( ! ) Non utilizzare mai l’apparecchio a vuoto. ( ! ) La punta sulla parte inferiore del bicchiere deve essere utilizzata esclusivamente per perfo­rare le uova. ( ! ) Per le operazioni di pulizia, non utilizzare prodotti aggressivi (decapanti a base di soda), prodotti per la rimozione delle incrostazioni sulla zone di riscaldamento, spugnette abrasive. ( ! ) Per pulire l'apparecchio, utilizzare un panno morbido e una spugna leggermente imbe­vuta con un detergente per i piatti.. ( ! ) L’imballo può essere riciclato, ma può anche risultare utile per trasportare o rispedire l’apparecchio ad un centro di assistenza tecnica autorizzato (vedere la lista allegata).
NORME DI SICUREZZA :
Prevenzione degli incidenti domestici :
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole tecniche e alle norme in vigore.
Questo apparecchio è conforme alle norme e alle condizioni di sicurezza in vigore, come pure alle seguenti direttive :
- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE, modificata dalle Direttive 92/31/CEE e 93/68/CEE;
- Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE, modifica­ta dalla Direttiva 93/68/CEE.
Tenuto conto della diversità delle norme in vigore, se si usa questo apparecchio in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, è necessario farlo previamente controllare da un centro assistenza tecnica autorizzato (*).
Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponde a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata).
Accertarsi che l’impianto elettrico sia suffi­ciente per alimentare un apparecchio di questa potenza.
Collegare sempre l’apparecchio ad una presa munita di messa a terra.
Non lasciare pendere il cavo di alimentazione nel vuoto e non lasciargli mai toccare le parti calde dell'apparecchio.
Non scollegare mai l’apparecchio tirando il cavo per estrarlo dalla presa.
Utilizzare solo ed esclusivamente delle prolun-
ghe in buon stato, munite di una presa con messa a terra e sezione come minimo uguale a quella del cavo fornito con il prodotto.
Al fine di evitare scosse elettriche, non immer­gere mai in acqua o in un altro liquido il cavo elettrico, la spina o l’apparecchio..
Non utilizzare utensili di metallo che potreb­bero provocare corto circuiti (cucchiai, coltelli, etc…).
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI :
Quando si utilizzano degli apparecchi elettrici è necessario rispettare alcune regole elementari. Tra queste le più importanti sono :
Leggere interamente le istruzioni per l'uso e attenervisi scrupolosamente.
Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza.
Non lasciare mai l’apparecchio o il bicchiere graduato alla portata dei bambini.
Non spostare o muovere l’apparecchio quando è in funzione.
Utilizzare un piano di lavoro stabile e al riparo dagli schizzi d'acqua.
Non installare mai l'apparecchio in vicinanza di una sorgente di calore.
Scollegare l’apparecchio dopo ogni utilizzo e prima di procedere alla sua pulizia.
Non mettere carta, cartone o plastica all'inter­no, al di sopra o al di sotto dell’apparecchio.
Non posare mai sul coperchio piatti, teglie, vas­soi o fogli di alluminio. Non utilizzare il cuoci uova per far cuocere o scongelare prodotti surge­lati.
Al fine di evitare ogni rischio di lesioni, mani­polare sempre con attenzione il bicchiere, in quanto provvisto di un’estremità appuntita che deve essere utilizzata solo per perforare le uova. Riporre il bicchiere con il cuoci uova e il relativo coperchio.
Non utilizzare l’apparecchio :
- se lo stesso o il relativo cavo di alimentazione sono difettosi ;
- se l’apparecchio è caduto e presenta dei danni visibili o delle anomalie di funzionamento. In questi casi, al fine di evitare qualsiasi rischio, il cuoci-uova deve essere inviato al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino (*).
Utilizzare l’apparecchio solo in casa.
Non utilizzare l’apparecchio come fonte di
calore.
Il cuoci uova non deve essere utilizzato in vici­nanza di materiali infiammabili come, ad esem­pio, tende, scaffali, mobili, etc.
Non coprire mai l’apparecchio quando è in fun­zione. Nel caso in cui certe parti del prodotto dovessero infiammarsi, non tentare mai di spe­gnere le fiamme con dell'acqua. Scollegare l’ap­parecchio e soffocare le fiamme con un panno umido.
Non sistemare prodotti infiammabili in vici­nanza dell'apparecchio.
Non utilizzare accessori non raccomandati dal costruttore, o di una marca diversa da quella dell'apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito solo ed esclusivamente per un uso domestico. Qualsiasi utilizzo professionale, non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non impegna nè la responsabilità, nè la garanzia del costruttore.
Per ragioni di sicurezza, non procedere mai a smontare da soli l’apparecchio; rivolgersi sempre ad un centro di assistenza tecnica autorizzato (*).
(*) : vedere la lista allegata.
I
Conservare con cura le presenti istruzioni.
1 : Coperchio con manici 2 : Supporto (per 7 uova) con manici 3 : Parte inferiore con area di riscaldamento 4 : Manopola di regolazione a 3 posizioni :
- Arresto O
- Avvio I
- Mantenimento al caldo
5 : Spia luminosa di funzionamento 6 : Bicchiere graduato
- 3 livelli di riempimento
- perforatore per uova sulla parte inferiore
7 : Cavo
CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO :
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO :
Togliere l’apparecchio dall'imballo e rimuovere tutti gli autoadesivi. Leggere per
intero ed attenersi attentamente alle seguenti istruzioni per l’uso :
( ! ) Questo simbolo indica un riferimento al paragrafo " Da sapere o Raccomandazioni importanti ".
Page 7
AT BRUGE ÆGGEKOGEREN :
INSTALLERING :
Stil æggekogeren på en stabil overflade. Rengør æggekogeren (den må IKKE være tilsluttet strøm imens) og tilbehørsdelene med en fugtig klud og lad tørre.
OPSTART OG KOGNING AF ÆG :
Vi anbefaler, at æggene har stuetemperatur, når de skal koges. Der er 3 måder at koge æg på (1 til 7 æg) Inddelingen på målebægeret er kun vejledende. Resultatet er afhængig af bl.a. æggenes størrelse.
BLØDKOGTE ÆG
MEDIUM KOGTE ÆG
HÅRDKOGTE ÆG
- Fyld æggekogerens base med koldt vand afhængig af, hvordan æggene skal koges.
- Gør brug af målebægeret til at fylde netop den mængde vand på, der er påkrævet (fig1 – fig 2)
- Sæt æggeholderen ned i basen.
- Stil målebægeret på hovedet på et bord.
- Tag hver enkelt æg og pres det ned over ægge­pierceren til der kommer et lille hul i æggeskal­len. Dermed går æggene ikke i stykker under kogningen. (fig. 3)
- Arrangér æggene i æggeholderen med lige stor afstand imellem (fig. 4) Koges der mindre end 7 æg, skal de placeres ude i kanten af æggehol­deren.
- Sæt låget på plads over æggeholderen (fig 5)
- Rul ledningen helt ud og tilslut til en stikkon­takt.
- Drej funktionsknappen til den rigtige position ”I” (fig 6)
- Lyset tænder i pilotlampen og æggekogeren er i gang.
- Under kogningen vil der komme en smule damp ud af hullet i toppen af låget. Dette er helt normalt. (fig. 7)
VED ENDT KOGNING :
Når vandet er fordampet lyder der et signal, der fortæller at kogningen er færdig. Sæt funktionsknappen tilbage til position ”O” (Fig. 8) Pilotlampen slukker og æggekogeren slukkes. (Fig. 8) Tag låget af, brug grydelapper eller grillhand­sker. Æggekogeren er stadig varm og der vil slip­pe damp ud, når låget tages af. (Fig. 9) Tag æggeholderen op ved de to hanke, brug gry­delapper eller grillhandsker, hvis nødvendigt. (Fig. 10) Sæt æggeholderen ind under rindende, koldt vand for at nedkøle æggene (Fig. 11)
HOLDE-VARM FUNKTION TIL HÅRDKOGTE ÆG : Det er muligt at holde hår
dkogte æg varme ved
at sætte æggeholderen tilbage i den nederste del af æggekogeren med låg på og uden vand i basen.
Drej funktionsknappen til venstre til position
HOLDE VARM
Pilotlampen lyser og indikerer, at æggekogeren er tændt og holder æggene varme (Fig. 6)
EFTER BRUG :
Tag stikket ud af stikkontakten og lad æggekoge­ren afkøle.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE :
Sørg altid for, at æggekogeren ikke er tilsluttet strøm og er afkølet ved rengøring og vedligehol­delse. Låget og æggeholderen rengøres i vand med
opvaskemiddel. Tør æggekogerens base og ledning med en fug­tig klud og lad tørre. Bør gøres jævnligt – helst efter hver gangs brug.
AFKALKNING :
Æggekogeren skal jævnligt afkalkes. Helst en gang om måneden afhængig af brug og vandets hårdhed.
Brug følgende til afkalkning af æggekogeren:
20 g. citronsyre blandet med 1 målebæger vand. Hæld blandingen ned i æggekogerens base Tænd for æggekogeren og lad stå i 10 minutter uden låg Efter 10 minutter slukkes for apparatet og basen tømmes for vand. Tør efter med en fugtig svamp og lad tørre. Æggekogeren skal afkøles helt før den stilles væk.
GARANTI :
Se garantibevis.
HVAD DE BØR VIDE :
( !) Basen må ikke nedsænkes i vand. ( !) Rør ikke ved æggekogeren med våde hænder ( !) Tænd ikke for æggekogeren, hvis den er tom. ( !) Målebægeret er udstyret med en ægge-pier­cer i bunden, som udelukkende må bruges til at prikke hul i æggene. ( !) Brug ikke skurrende eller slibende rengø­ringsmidler ved rengøring. Brug ej heller skarpe afkalkningsmidler ved afkalkning af basen. ( !) Brug kun en blød svamp eller klud samt opvaskemiddel til rengøring af apparatet. ( !) Emballagen kan genbruges.
VIGTIGE FORHOLDSREGLER :
Dette apparat overholder gældende regler og regulativer såvel som de følgende direktiver:
Elektromagnetisk Kompatibilitet Direktiv 89/336/EEC med tilføjelse af direktiv 92/31/EEC og 93/68/EEC
Lavspændings Direktiv 73/23/EEC med tilfø­jelse af direktiv 93/68/EEC
Da standarder kan variere fra land til land, anbefales det, at de får æggekogeren kontrolleret ved en service forhandler, hvis apparatet skal benyttes i et andet land end hvor det er købt.
Kontroller, at netspændingen svarer til det, der står på typepladen i bunden af æggekogeren.
Kontroller, at Deres el-installationer er kraftige nok til at benytte æggekogeren (se typepladen i bunden af apparatet)
Tilslut kun æggekogeren til en stikkontakt med jordforbindelse
Lad ikke ledningen røre ved æggekogerens varme dele eller hænge ned over andre varmekil­der.
Træk ikke ledningen ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag fat i selve stikket. Lad ikke ledningen hænge frit.
Hvis de bruger en forlængerledning, skal denne være ekstra beskyttet samt være i god stand.
For at undgå elektrisk chok, bør æggekogeren eller dele heraf; ledning, stik etc. aldrig ned­sænkes i vand eller andre væsker.
For at undgå kortslutning brug da ikke metal­redskaber i æggekogeren
ANBEFALINGER :
Ved brug af elektriske apparater er der nogle generelle retningslinier, der bør følges. Vær spe­cielt opmærksom på følgende.
Læs brugsanvisningen grundigt og følg nøje de angivne retningslinier og vejledninger
Lad ikke apparatet stå tændt uden opsyn
Æggekogeren og målebægeret skal holdes
uden for børns rækkevidde
Flyt ikke æggekogeren mens denne er i brug
Placer ikke æggekogeren i nærheden af andre
varmekilder som f.eks. komfurer etc.
Træk stikket ud af stikkontakten efter hver brug og før rengøring
Anbring aldrig papir, pap eller lign. udenpå, i eller under apparatet
Anbring aldrig en tallerken, et fad eller stanniol over æggekogerens låg. Æggekogeren må ikke bruges til opvarmning eller optøning af mad
For at undgå ulykker vær da varsom med bru­gen af målebægeret. Det har en skarp genstand i bunden kun beregnet til det formål at prikke hul i æggeskallerne. Ved opbevaring læg det da fors­varligt væk i låget.
Brug ikke æggekogeren,hvis :
- Ledningen er beskadiget
- Æggekogeren har været tabt på gulvet eller har fået lignende stød, i ovenstående tilfælde, bør De indlevere ovnen til en service forhandler for kon­trol og reparation for at undgå fare.
Brug kun apparatet indendørs
Apparatet må ikke bruges som varmeapparat
Placer ikke æggekogeren under eller nær ved
brandbart materiale såsom gardiner, hylder etc.
Læg ikke på og dæk ikke æggekogeren til med brandbart materiale som viskestykker etc.
Brug kun de af producenten anbefalede redska­ber og tilbehørsdele.
Æggekogeren er kun beregnet til husholdning­sbrug og må ikke benyttes i erhvervsmæssigt øje­med. Såfremt disse bestemmelser eller anvisnin­ger i denne brugsanvisning overtrædes bortfalder garantien og producentens ansvar.
Forsøg aldrig at skille æggekogeren ad, da dette kan være farligt. Indlever altid apparatet til en autoriseret service forhandler.
DK
Opbevar omhyggeligt disse anvisninger.
1 : Låg med håndtag 2 : Holder til 7 æg med håndtag 3 : Basen med varmelegeme 4 : Funktionsknap med 3 funktioner :
- Sluk O
- Tænd I
- Holde varm
5 : Pilotlampe 6 : Målebæger
- 3 niveauer
- med ”ægge-piercer” forneden
7 : Ledning
APPARATETS FUNKTIONER :
FØR FØRSTE BRUG
Tag apparatet ud af emballagen og fjern evt. klistermærker. Læs brugsanvisningen grundigt og
følg nøje instruktionerne :
( ! ) Dette symbol indikerer, at der her er væsentlig information i afsnittet, som der bør kendes til ved brug.
Page 8
BRUK AV EGGEKOKEREN :
INSTALLERING :
Plasser eggekokeren på et stabilt underlag. Tørk av apparatet (frakoblet strøm) og tilbehøret med en fuktig klut, og tørk.
OPPSTART og KOKING :
Vi anbefaler at du tar eggene ut litt før koking, slik at de oppnår romtemperatur. Eggekokeren gir deg mulighet til å velge mellom 3 forskjellige koketider (1 – 7 egg). Graderingene på målebegeret er kun veiledende da kokeresultatet vil avhenge av type og størrel­se på eggene.
BLØTKOKTE EGG
MEDIUM KOKTE EGG
HARDKOKTE EGG
- Fyll nederste del av apparatet med kaldt vann. Mengden avhenger av ønsket kokeresultat.
- Bruk målebegeret for å finne nøyaktig mengde vann: fig. 1 – fig. 2.
- Plasser eggholderen på sokkelen til eggkoke­ren.
- Snu målebegeret opp ned, og sett det stødig. Press hvert egg over eggenålen slik at det blir hull i eggeskallet. Dette forhindrer at egget knuses under koking (fig. 3).
- Plasser eggene i eggholderen (fig. 4). (Hvis du koker mindre enn 7 egg, bør eggene plasseres langs kantene).
- Plasser lokket ordentlig over eggholderen (fig.
5).
- Rull ledningen helt ut, og sett støpselet i stik­kontakten.
- Skru bryteren på ”I” (fig. 6).
- Lyset kommer på, og eggkokeren settes i gang (fig. 6).
- Når kokingen pågår, vil det komme litt damp ut av hullet i lokket. Dette er helt normalt (fig. 7).
KOKINGEN ER OVER :
Kokingen er over når vannet har fordampet. En lyd (during) varsler at koketiden er over. Skru da bryteren på ”0” (fig. 8). Lyset slukkes og apparatet skrus av (fig. 8). Eggene er klare. Ta lokket av med grytekluter ettersom apparatet fremdeles er varmt, og varm damp kommer ut når lokket åpnes (fig. 9). Ta ut eggholderen (med grytekluter hvis det er nødvendig) ved å løfte i de to håndtakene (fig.
10). Skyll eggholderen under kaldt vann for å avkjøle eggene (fig. 11).
HOLD VARM-POSISJON FOR HARDKOKTE EGG : Du han holde har
dkokte egg varme ved å sette
eggholderen med eggene tilbake i sokkelen med lokket på.
Skru bryteren til den venstre posisjonen.
HOLD VARM
Lyset kommer på, og apparatet er i gang og hol­der eggene varme (fig. 6).
ETTER BRUK :
- Trekk støpselet ut av stikkontakten og la appa­ratet avkjøles.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD :
Viktig! Før rengjøring og vedlikehold må appa­ratet være frakoblet strøm, og avkjølt.
Lokket og eggholderen kan vaskes i oppvask­kummen med oppvaskmiddel. Tørk utsiden av apparatet og ledningen med en fuktig klut. La det tørke.
Gjør dette regelmessig, helst etter hver bruk.
AVKALKNING :
Apparatet må avkalkes fra tid til annen (ca. 1 gang pr. måned sørover i Europa,men som oftest sjeldnere i Norge), avhengig av hvor ofte det brukes og hvor kalkholdig vannet er.
For å avkalke apparatet, bruk:
20 g sitronsaft eller blank eddik tilsatt ett måle­beger med vann. Ha denne blandingen i eggkokerens sokkel. Varm opp blandingen i 10 min. uten lokk. Stopp appa­ratet, trekk ut støpselet, og tøm ut sitronvannet. Tørk av varmeplaten med en fuktig klut. La apparatet tørke. Ikke rydd apparatet bort før det er helt avkjølt.
GARANTI :
Se betingelsene under vedlagte garantibevis.
HVA DU BØR VITE :
(!) Sett aldri eggkokerens sokkel i vann eller annen væske, da den ikke er laget for dette. (!) Berør aldri apparatet med våte hender. (!) Sett aldri i gang apparatet mens det er tomt. (!) Eggenålen som er på undersiden av målebe­geret er kun ment for å stikke hull i egg. (!) Til vedlikehold må du ikke bruke tøffe reng­jøringsmidler (kaustisk soda lager striper), avkalkningsmidler på varmeplaten, eller skure­midler og stålull. (!) Bruk en myk klut, en myk svamp og opp­vaskmiddel for å rengjøre apparatet. (!) Emballasjen er resirkulerbar.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER :
Forhåndsregler mot hjemmeulykker:
Sikkerheten ved dette apparatet er i samsvar med gjeldende tekniske regler og standarder.
Direktiv for Elektromagnetisk Kompatibilitet 89/336/EEC modifisert av 92/31/EEC og 93/68/EEC.
Direktiv for Svakstrøm 73/23/EEC modifisert av 93/68/EEC.
Ettersom det finnes forskjellige standarder fra land til land, bør apparatet sjekkes av et godkjent service senter* hvis det skal brukes i et annet land enn der det er kjøpt.
Sjekk at det som er angitt på produktets types­kilt er i samsvar med nettspenningen (kun vek­selsstrøm).
Pass på at den elektriske installasjonen er kraf­tig nok for å tåle dette apparatet.
Tilkoble alltid dette apparatet til en jordet stik­kontakt.
Ikke la ledningen henge ned eller berøre varme deler på apparatet.
Når du skal frakoble strømmen, må du ikke dra i ledningen, men i støpselet.
Hvis du har bruk for skjøteledning, pass på at denne er jordet og i god stand. Den skal minst være like stor som ledningen som følger med apparatet.
For å unngå elektriske støt, må verken appara­tets sokkel, støpselet eller ledningen legges i vann eller andre væsker.
Bruk aldri metallredskaper (kniver, skjeer med mer….) i produktet, da dette kan forårsake korts­lutninger.
ANBEFALINGER :
Når du bruker elektriske apparater er det visse elementære regler som alltid må følges, og spe­sielt de følgende :
Les hele bruksanvisningen, og følg den nøye.
Apparatet skal overvåkes mens det er i bruk.
Plasser eggkokeren og målebegeret utenfor
barns rekkevidde.
Apparatet skal ikke bæres eller flyttes under bruk.
Sett eggkokeren på et stabilt underlag i god avstand fra vannsprut.
Plasser apparatet i god avstand fra varmekilder.
Apparatet må frakobles strøm etter hver bruk
og før rengjøring.
Legg aldri papir, papp eller plast i, på eller under apparatet.
Legg aldri noe (tallerken, aluminiumsfolie, boks) over lokket. Bruk heller ikke eggkokeren til å koke eller tine frossen mat.
Ettersom eggenålen er meget spiss, må måle­begeret behandles med varsomhet for å unngå skader. Pakk målebegeret bort sammen med egg­kokeren og lokket.
Eggkokeren skal kun brukes innendørs.
Bruk aldri eggkokeren som en varmekilde.
Eggkokeren må aldri brukes i nærheten av
brennbare materialer slik som gardiner, hyller, inventar med mer.
Apparatet må ikke tildekkes under bruk. Hvis noen av apparatets deler tar fyr, må det ikke slukkes med vann. Trekk støpselet ut av stikkon­takten, og kvel flammene med en fuktig klut.
Oppbevar aldri brennbare produkter i nærheten av eggkokeren.
Bruk aldri tilbehør som ikke følger med appa­ratet, eller som ikke er anbefalt av leverandøren.
Produktet er kun ment for bruk i husholdnin­ger. Garanti og leverandørens ansvar gjelder ikke ved profesjonell bruk, bruk i strid med denne bruksanvisningen eller annen uvøren bruk.
For din egen sikkerhets skyld, skal du aldri demontere produktet selv, men ta kontakt med et godkjent service senter*.
* (se vedlagte liste)
N
Oppbevar denne bruksanvisningen
på et sikkert sted.
1 : Lokk med håndtak 2 : Eggeholder med håndtak (for 7 egg) 3 : Sokkel med varmeplate 4 : Bryter med 3 posisjoner :
- Av (Off) O
- På (On) I
- Hold varm
5 : Varsellampe som lyser når apparatet
er i bruk
6 : Målebeger
- 3 vannivåer
- med eggenål under
7 : Ledning
APPARATETS EGENSKAPER :
FØR FØRSTE GANGS BRUK :
Pakk ut apparatet og fjern emballasje og klistremerker. Les gjennom
bruksanvisningen og følg instruksjonene nøye :
( ! ) Dette symbolet indikerer en referanse til avsnittet ”Anbefalinger”.
Page 9
HUR MAN ANVÄNDER ÄGGKOKAREN:
INSTALLATION :
Placera äggkokaren på ett stabilt underlag. Rengör apparaten (urkopplad) och dess tillbehör med en fuktig duk och eftertorka.
IGÅNGSÄTTNING och KOKNING :
Vi råder dig att ta ut äggen från kylen i förväg så att de hinner anta rumstemperatur innan koknin­gen påbörjas. Du kan välja mellan 3 olika sätt för äggkokning (1 till 7 ägg):
LÖSKOKTA ÄGG
MELLANKOKTA ÄGG
HÅRDKOKTA ÄGG
(Graderingarna på mätglaset ges i vägledande syfte, resultatet beror på äggens natur och stor­lek.) – Fyll apparatens undre del med kallt vatten efter kokningssätt. – Använd mätglaset för att få rätt kvantitet vat­ten: fig. 1 – fig. 2 – Placera ägghållaren på apparatens underdel (kokplatta). – Vänd mätglaset och ställ det på plan yta. – Tryck varje ägg mot äggpiggen så att du gör ett litet hål i skalet. Då spricker inte skalet under kokningen (fig. 3) – Placera äggen jämnt fördelade på ägghållaren. (FIG 4) (Om du önskar koka mindre än 7 ägg placerar du dem längs ägghållarens yttre kant.). – Sätt på locket på rätt sätt ovanpå ägghållaren. (FIG 5) – Drag ut el-sladden helt och koppla på ström­men. – Vrid reglageknappen mot höger till läge "I". (FIG 6) – Signallampan tänds, apparaten fungerar. (FIG
6) – Under kokningen avges lite het ånga genom den lilla öppningen ovanpå locket; detta är helt normalt. (FIG 7)
VID SLUTET AV ÄGGKOKNINGEN :
Då vattnet avdunstat hörs en ljudsignal som anger att kokningen är slut och äggen är klara. – För reglageknappen tillbaka till läge O. (FIG
8). Signallampan slocknar. Apparaten är avstängd. (FIG 8). – Ta av locket; använd grytlapp; apparaten är fortfarande varm och het ånga avges så snart man lyfter på locket. (FIG 9). – Ta upp äggstödet (använd grytlapp om så behövs) och lyft i bägge handtagen. (FIG 10) – Ta ut ägghållaren från apparaten och skölj den i kallt vatten för att kyla ner äggen. (FIG 11).
VÄRMEHÅLLNING AV HÅRDKOKTA ÄGG :
Du kan hålla hårdkokta ägg varma genom att sätta tillbaka äggstödet och locket på apparatens undre del utan vatten.
– Vrid reglageknappen mot vänster till läge
VÄRMEHÅLLNING
– Signallampan tänds nu; apparaten är på och håller äggen varma. (FIG 6)
EFTER ANVÄNDNING :
– Koppla ur strömmen och låt apparaten svalna.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL :
Innan underhåll eller rengöring påbörjas skall du koppla ur apparaten och låta den svalna. Locket och äggstödet tvättas med vatten och van­ligt diskmedel. Torka av apparatens samt sladden med en fuktig duk.
Låt torka. Gör detta med jämna mellanrum, helst efter varje användning.
AVKALKNING :
Apparaten behöver avkalkas från tid till annan, helst en gång i månaden, alltefter användning­sfrekvensen eller oftare, om vattnet är mycket kalkhaltigt.
För avkalkning av din apparat använder du :
20g citronsyra i ett mätglasmått vatten. Häll denna vätska i underdelen. Värm blandningen under 10 min utan lock. Stäng av apparaten, koppla ur och töm ut väts­kan. Torkar ren kokplattan med en fuktig svamp. Låt apparaten torka. Vänta tills apparaten svalnat helt innan du sätter undan den.
GARANTI :
Gäller på de villkor som anges på det medföljan­de garantikortet.
VAD DU MÅSTE VETA :
(!) Doppa aldrig apparaten i vatten eller någon annan vätska; den är inte avsedd för kontakt med vätska. (!) Rör aldrig apparaten med våta händer. (!) Använd aldrig apparaten tom. (!) Den undre delen av mätglaset är försedd med en spets, endast avsedd för att sticka hål på ägg. (!) För underhåll skall man varken använda star­ka rengöringsmedel (ex sodabaserade medel), avkalkningsmedel på upphettningszonen, skurs­vamp eller svamp med polermedel. (!) Använd en mjuk duk eller en lätt fuktad svamp med diskmedel för rengöring av appara­ten. (!) Förpackningen kan återvinnas men kan vara lämplig för transport eller retur av apparaten till ett auktoriserat servicecentrum (se medföljande lista).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER :
Förebyggande av olycksfall i hemmet:
Apparaten uppfyller gällande tekniska regler och normer beträffande pålitlighet.
Direktiv för Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEG med ändringar 92/31/EEG och 93/68/EEG.
Direktiv för Lågspänning 73/23/EEG med ändringar 93/68/EEG.
På grund av mångfalden av gällande normer bör man, om apparaten skall användas i ett annat land än inköpslandet, låta denna kontrolleras av ett auktoriserat servicecentrum. *
Kontrollera att nätspänningen verkligen mots­varar den som finns angiven på apparaten (endast växelström).
Försäkra dig om att den elektriska installatio­nen räcker till för att en apparat med denna effekt skall kunna användas.
Koppla alltid apparaten till ett eluttag med jordledning.
Låt inte sladden hänga så att den kommer i kontakt med heta delar på apparaten.
Koppla aldrig ur apparaten genom att dra i sladden.
Använd endast oskadad förlängningssladd med jordledning samt med ledningstvärsnitt som minst motsvarar den sladd som medföljer appa­raten.
För att undvika elektrisk stöt skall man aldrig doppa sladden, el-kontakten eller själva appara­ten i vatten eller någon annan vätska.
Använd inte metallredskap som skulle kunna orsaka kortslutning (sked, kniv …)
REKOMMENDATIONER :
När man använder elektriska apparater finns det ett antal grundläggande regler som alltid skall efterföljas, speciellt följande :
Läs igenom och förstå hela bruksanvisningen och följ noggrant instruktionerna för användning.
Låt aldrig apparaten vara på utan tillsyn.
Låt aldrig apparaten eller mätglaset komma
inom räckhåll för barn.
Lyft eller flytta aldrig apparaten medan den är igång.
Använd ett stabilt underlag, skyddat från vat­tenstänk.
Placera inte apparaten i närheten av en vär­mekälla.
Koppla ur apparaten efter varje användning eller före varje rengöring.
Lägg aldrig papper, kartong eller plast i, på eller under apparaten.
Lägg aldrig fat, tallrik, matförpackning eller aluminiumfolie på locket. Använd inte äggkoka­ren för tillagning eller upptining av djupfrysta produkter.
För att undvika varje kroppsskada skall mät­glaset hanteras med försiktighet; den är försedd med en fin spets för äggprickning. Förvara den med apparaten och i locket.
Använd inte apparaten om: – el-sladden skadats. – apparaten visar tecken på synliga skador eller onormala funktionsegenskaper. I detta fall skall apparaten sändas till närmaste auktoriserade centrum för kundservice * för und­vikande av varje fara.
Använd endast apparaten i hushållet.
Använd inte apparaten som värmekälla.
Äggkokaren skall inte användas i närheten av
brännbart material som gardiner, hyllor, möbler.
Täck inte över apparaten medan den är igång. Skulle det hända att vissa delar av apparaten fat­tar eld skall man aldrig försöka släcka elden med vatten. Koppla ur apparaten och kväv elden med en fuktig duk.
Ställ aldrig eldfarliga ämnen i närheten av apparaten.
Använd aldrig tillbehör som ej rekommende­rats av tillverkaren, inte heller tillbehör avsedda för apparat av annat märke.
Denna apparat har endast utvecklats för bruk i privata hushåll. I fall av yrkesan vändning a vsäger sig tillverkaren på förhand allt ansvar och all garanti om produkten använts olämpligt eller på sätt som strider mot det rekommenderade användningssättet.
För din egen säkerhet skall du aldrig själv ta isär apparaten utan anlita ett auktoriserat service­centrum *. * (se bifogad lista).
S
Förvara omsorgsfullt dessa
instruktioner.
1 : Lock med handtag 2 : Ägghållare (för 7 ägg) med handtag 3 : Underdel med upphettningszon 4 : Reglageknapp med 3 lägen :
- Från O
- Till I
- Värmehållning
5 : Signallampa för funktion 6 : Graderat mätglas
- 3 påfyllningsmöjligheter
- med spets för äggprickning undertill
7 : Sladd
TEKNISKA DATA FÖR APPARATEN:
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING :
Packa upp apparaten och avlägsna alla självhäftande etiketter. Läs igenom bruksanvisningen så att
du förstår den och följ noggrant instruktionerna för användning:
( ! ) Denna symbol anger hänvisning till en paragraf "vad du behöver veta eller viktiga rekommendationer".
Page 10
MUNANKEITTIMEN KÄYTTÖ :
ASENNUS :
Aseta munankeitin tasaiselle pinnalle. Puhdista verkkovirrasta irroitettu laite ja lisävarusteet kos­tealla rievulla ja kuivaa.
KÄYNNISTYS ja KEITTÄMINEN :
Munat on hyvä saattaa huoneenlämpöisiksi ennen keittämistä. Munia voidaan keittää 1-7 kappaletta. Keittotapoja on kolme. Mittakupissa oleva asteikko annetaan viitteeksi. Tulokset riippuvat munien luonteesta ja koosta.
PEHMEÄKSI KEITETTY
PUOLIKOVAKSI KEITETTY
KOVAKSI KEITETTY
- Täytä laitteen alaosa kylmällä vedellä valitun keittotavan mukaisesti.
- Käytä mittakuppia tarvittavan veden mittaami­seksi: kuva 1 – kuva 2
- Aseta munateline laitteen alaosalle.
- Käännä mittakuppi ylösalaisin tasaiselle pin­nalle. Paina munaa pistimelle kunnes siihen tulee reikä, tämä estää munan halkeilemisen keiton aikana (kuva 3).
- Sijoita munat tasaisisesti telineelle (KUVA 4). (Voit keittää vähemmän kuin 7 munaa. Aseta munat tässä tapauksessa telineen ulkoreunoille.)
- Aseta kansi oikein paikalleen (KUVA 5).
- Kelaa liitäntäjohto auki ja kytke se verkkovir­taan.
- Käännä oikealla oleva säätönappi asentoon "I" (KUVA 6).
- Merkkivalo syttyy ja laite käynnistyy (KUVA
6).
- Höyryä haihtuu keiton aikana kannessa olevas­ta aukosta. Tämä on täysin normaalia. (KUVA
7).
KEITON PÄÄTTYMINEN :
Keittäminen päättyy kun vesi on haihtunut. Äänimerkki soi sen osoitukseksi. Aseta säätönappi asentoon "0" (KUVA 8). Merkkivalo sammuu ja laite lakkaa toimimasta (KUVA 8). Munat ovat sopivan kypsiä. Poista kansi patalappuja käyttäen, sillä laite on vielä kuuma ja kuumaa höyryä haihtuu kun kansi avataan (KUVA 9). Tartu munatelineen kahvoihin (käytä tarvittaessa patalappuja) (KUVA 10). Poista munateline laitteesta ja jäähdytä munat kylmän veden alla (KUVA 11).
KOVAKSI KEITETTYJEN MUNIEN LÄMPIMÄNÄ PITÄMINEN: Voit pitää k
eitetyt munat lämpiminä : aseta
munateline ilman vettä olevaan laitteeseen ja sulje kansi.
Käännä säätönappi asentoon
LÄMPIMÄNÄ PITÄMINEN
Merkkivalo syttyy, laite käynnistyy ja pitää munat lämpiminä (KUVA 6).
KÄYTÖN JÄLKEEN :
Irroita liitäntäjohto verkkovirrasta ja anna lait­teen jäähtyä
PUHDISTUS JA HUOLTO :
Irroita laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä aina ennen huoltoa ja puhdistusta. Kansi ja munateline puhdistetaan vedellä ja astianpesuaineella. Puhdista laitteen ulkopuoli ja liitäntäjohto kos­tealla rievulla. Anna kuivua. Puhdista laite säännöllisin väliajoin, mieluiten
joka käytön jälkeen.
KALKKIKIVEN POISTO :
Kalkkikivi on poistettava aika ajoin, mieluiten kerran kuukaudessa käyttötiheyden mukaisesti tai useamminkin jos vesi on hyvin kalkkipitoista. Käytä kalkkikiven poistoon :
20 g sitruunahappoa veteen (yksi mitta-asteik­ko) laimennettua. Kaada laimennettu sitruunahappo laitteen alao­saan. Lämmitä laitetta 10 min ilman kantta. Sammuta laite, irroita se verkkovirrasta ja tyh­jennä neste. Pyyhi keittolevy kostealla rievulla. Anna kuivua. Anna laitteen jäähtyä ennen kuin varastoit sen.
TAKUU :
Liitteenä olevassa takuukortissa annettujen ehto­jen mukaisesti.
SE MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ :
(!) Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen sillä sitä ei ole suunniteltu veteen upotettavaksi. (!) Älä koske laitteeseen kostein käsin. (!) Älä koskaan käytä laitetta tyhjillään. (!) Mittakupin pohjassa on piikki, jota tulee käyttää vain munien puhkaisuun. (!) Älä käytä hankaavia (soodiperustaisia) puh­distuaineita äläkä puhdista lämmitysaluetta kalk­kikiven poistoaineilla tahi hankaavilla sienillä. (!) Puhdista laite pehmeällä rievulla tai astianpe­suaineeseen kostutetulla sienellä . (!) Pakkaus on kierrätettävää materiaalia, mutta se voi osoittautua hyödylliseksi mikäli laitetta joudutaan kuljettamaan ja viemään tai palautta­maan valtuutettuun huoltoliikkeeseen(ks. ohei­nen luettelo).
TURVAOHJEET :
Kotona sattuvien onnettomuuksien ehkäisy :
Tämän laitteen turvallisuus on teknisten sääntöjen ja voimassa olevien standardien mukainen.
Sähkömagneettisuuden yhdenmukaisuudesta annettu direktiivi 89/336/EEC, joka on muutettu direktiiveillä 92/31/EEC ja 93/68/EEC.
Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC,joka on muu­tettu direktiivillä 93/8/EEC.
Voimassa olevien standardien monipuolisuu­desta johtuen on laite hyvä antaa valtuutetun huoltoliikkeen* tarkastettavaksi, mikäli sitä käy­tetään muussa kuin sen ostomaassa.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteessa osoitettua jännitettä (vain vaihtovirta).
Varmista, että sähköasennus riittää tämäntehoi­sen laitteen virtasyötölle.
Kytke laite aina maadoitettuun pistokosketti­meen.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan tai koske­tukseen laitteen kuumiin osiin.
Älä irroita laitetta verkkovirrasta johdosta vetämällä.
Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa on maadoitettu pistukka ja jonka poikkileikkaus on vähintään laiteen mukana toimitetun johdon mukainen.
Sähköiskujen välttämiseksi, älä koskaan upota liitäntäjohtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä käytä sähköiskuja aiheuttavia metalliesi­neitä (lusikoita, veitsiä…)
SUOSITUKSET :
Sähkölaitteita käytettäessä on noudatettava määrättyjä perussääntöjä, eritoten seuraavia :
Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
Älä jätä laitetta ja mittakuppia lasten ulottu­ville.
Älä nosta tai siirrä laitetta käytön aikana.
Aseta laite tasaiselle työpöydälle, kauas vesi-
pisteistä.
Älä sijoita laitetta lähelle lämpölähteitä.
Irroita laite verkkovirrasta joka käytön jälkeen
ja puhdistuksen ajaksi.
Älä koskaan aseta paperia, kartonkia tai muo­via laitteeseen, sen päälle tai alle.
Älä koskaan aseta vateja, lautasia, puutarjotti­mia tai alumiinipaperia kannelle. Älä käytä kei­tintä pakasteiden sulattamiseen tai kypsentämi­seen.
Vammojen ehkäisemiseksi, käsittele mittakup­pia varoen sillä siinä on piikki, jota käytetään vain munien puhkaisuun. Säilytä mittakuppia laitteen kannessa.
Älä käytä laitetta, mikäli:
- liitäntäjohto on viallinen
- se on pudonnut ja siinä on näkyviä vaurioita tai toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa, vaaran välttämiseksi laite on vietävä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkee­seen*.
Käytä laitetta vain kotona.
Älä käytä laitetta lämpölähteenä.
Keitintä ei tule käyttää helposti syttyvien mate-
riaalien (verhot, hyllyt, kalusteet…) läheisyy­dessä.
Älä avaa laitetta käytön aikana. Mikäli laitteen joku osa syttyy palamaan, älä koskaan yritä sam­muttaa tulta vedellä. Irroita laite verkkovirrasta ja tukehduta liekit kostealla rievulla.
Älä sijoita tulenarkoja tuotteita laitteen lähei­syyteen.
Älä käytä laitteen merkistä poikkeavia lisäva­rusteita. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Kaikki ammattimainen, tarkoituksesta poikkeava tai käyttöohjeiden vastainen käyttö ei kuulu val-
mistajan vastuualueeseen eikä myönnetyn takuun piiriin.
Turvallisuutesi takeeksi, älä koskaan pura lai­tetta itse: vie se lähimpään valtuutettuun huolto­liikkeeseen*. * (ks. liite).
FIN
Säilytä nämä ohjeet.
1 : Kahvallinen kansi 2 : Kahvallinen teline (7 munaa) 3 : Alaosa, jossa on lämmitys 4 : 3-asentoinen säätönappi :
- Katkaisu O
- Käynnistys I
- Lämpimänä pitäminen
5 : Käytön merkkivalo 6 : Mittakuppi
- 3 asteikkoa
- pohjassa munanpistin
7 : Johto
LAITTEEN OMINAISUUDET :
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ:
Pura laite pakkauksesta ja poista kaikki tarrat. Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata
siinä annettuja ohjeita.
( ! ) Tämä merkki viittaa kohtaan “se mitä sinun tulee tietää” tai “tärkeät suositukset”.
Loading...