Leistungsaufnahme in Watt550900
Leistungsabgabe in Watt310495
Leerlaufdrehzahl min
Werkzeugaufnahme mit
Spannzange Ø inmm88
Fräs-Ø max. inmm3030
Nutmesser max. inmm4040
Gewicht ca. in kg 1,5 1,6
Verwendung
Der Fräsmotor ist universellgeeignet für den Einsatz als
Oberfräseineinem Bohrständer oder einer Bohr- und
Fräsbank (evtl. in Verbindung mit einem Frästisch) für alle
Fräsarbeiten in Holz, beschichteten Hölzern und Kunststof-fen bei Benützungder vorgeschriebenen Fräswerkzeuge.
Er eignet sich auch als Handschleifer und als Antrieb fürhochtourige biegsame Wellen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowiedieAllge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge imbeigelegtenHeft.
Achtung!
nVor Arbeitenam Motor Netzstecker ziehen.Das gilt
vor allembeimEinspannender Fräser oder sonsti-ger Werkzeuge undbeiService-Arbeiten.
nWerkstück gut festhalten oder einspannen.
nVorschubeinrichtung des Werkstücks stets gegen
die Umlaufrichtung des Fräsers wählen (Gegenlauf
fräsen). Wichtig beim Fräsen an Kanten.
nAchten Sie darauf, daßdie Fräswerkzeuge scharf
sind.StumpfeWerkzeugebringen unsaubere Fräs-
arbeiten undführen zu einer unnötigenÜberlastung
des Motors.
nGleichmäßiger undnicht zu starker Vorschub
verlängert dieStandzeit des Fräsers, verhindert
Brandflecke am Holz und schützt den Motor vor
Überlastung.
nAchtung! Nicht in den Bereich des Fräsers greifen!
nAchten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
daß das Gerät ausgeschaltet ist.
nZum Schutz vor unbeabsichtigter Inbetriebnahme
bei längerer ArbeitsunterbrechungNetzstecker zie-
hen!
nDie Spindel darfnicht imSchraubstock eingespannt
werden.
nDer Fräsmotor ist für den Linkslauf ausgelegt. Er
darf nicht im Rechtslauf betrieben werden.
nSpannen Sie denFräsmotor am Spannhals mit
einem Rundflanscham ganzen Umfang (Eurohals).
Das punktuelle Spannen zerstört das Lager.
Bei schwerer Anwendung muß mit Hilfe von
2 Gabelschlüsseln SW 14/22 an Spindel und Spann-
mutter das Werkzeug gespannt werden.
nKein asbesthaltiges Material bearbeiten!
nSteckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
nUm die Maschine zu kennzeichnen,darfdas
Gehäusenicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
nKabel immer nachhinten von der Maschine weg-
führen.
DoppelteIsolation
UnsereGeräte sind zur größtmöglichenSicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den EuropäischenVor-
schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierteMaschinen
-1
28 0008000 - 26 000
tragen stets das internationaleZeichen . DieMaschinen
brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges
Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob dieNetzspannungmit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
1
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel (1) des Fräs- und Schleifmotors ist mit einer
Präzisions-Spannzange (2) zur Aufnahmeder Werkzeuge
(3) ausgerüstet. EineSpindelarretierung erleichtert das Anziehen und Lösen der Spannmutter (4). Zum Einspannen
des Werkzeugs (3) wird die Motorspindel (1) durch Ein-
drücken des Drückers (5) arretiert.Mit einem Gabelschlüs-
selSW 22 wirddieSpannmutter (4)angezogen.BeimAus-
spannendes Werkzeugs (3) wird wiederumdieMotorspin-
del (1) arretiert. Mit dem Gabelschlüssel wird mit einer Umdrehung der Spannmutter (4) zunächst die Spannung (2)
entspannt, und nach weiteren Umdrehungen kann dasWerkzeug (3) entnommen werden.
Spannzangenwechsel
Eine Ringfeder (6) hält dieSpannzange (2) inder Spannmutter (4). Durch kräftiges Ziehen wird die Spannzange (2)
aus der Spannmutter (4)gelöst. NeueSpannzange unter
kräftigem Druck in die Spannmutter (4) einrasten.
Achtung!
Spannmutter nie festziehen, wenn kein Werkzeug ein-
gesetzt ist. Die Spannzange könnte zu stark zusam-
mengedrückt und dabei beschädigt werden.
Achtung!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge stets den Netz-
stecker ziehen oder Netzkabel-Modul (17) durch Betäti-
gung der Verriegelungstaster (18) aus dem Gehäuse
entfernen.
2
Ein- undAusschaltender Maschine
Durch Drehendes Schaltringes (7) in Pfeilrichtung wird die
Maschine in Betrieb gesetzt. Am Ende des Drehbereichs
rastet der Wipphebel(8) automatischein. Drücken aufdie
ausgekippte Vorderkante (9) des Wipphebels (8) bewirkt,
daß dieser auslöst und sich der Schaltring (7) automatisch
in die Ausgangsstellung zurückdreht. Die Maschine kommt
zum Stillstand.
Frästiefeneinstellung
Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in der Ge-
brauchsanleitung Ihres Bohrständers oder Bohr- und Fräs-
werks.
3
Sichtschutz
Die Halteplatte(10) für den Sichtschutz (11) wird zwischen
Fräsmotor und Ausleger des Bohrständers eingelegt. Die
4 Druckgummi (Ø 6x3) werden in die Bohrungen der Halteplatte (10) eingedrückt. Sie garantieren verdrehsichere
Fixierung.Fräsmotor in der Halterungdes Bohrständers
festklemmen. Sichtschutz (11) unter Beilage der Unterlegscheiben (12) und der Federringe (13) mit den Zylinderkopfschrauben (14) an der Halteplatte (10) festschrauben.
Der Sichtschutz (11)ist beidseitigmit 2 Bohrungen verse-
hen, um bei den unterschiedlichen Bohrständerhalterungen ein vollständiges Hochklappen des Sichtschutzes (11)
zu ermöglichen(bitte aufdie richtige Wahl der Bohrung
achten).
Page 5
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer Bohr- und
Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem Frästisch – sind
die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdemmuß beachtet werden, daß die Anschlaglineale
so weit wiemöglich anden Fräser herangeführt, der Hand-
abweiser (Sichtschutz) so dicht wie möglich auf die Werk-
stückoberflächeherabgestellt werdenmuß undfür Fräsar-
beiten stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein si-
cheres Führendes Werkstückes gewährleisten, z. B. An-
schlaglineal,Hilfsanschlag,Zuführschieber oder Rück-
schlagklotz beiEinsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets gegen die
Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Gegenlauf):
Achtung!
Vermeiden Sie unbedingt das FräsenimGleichlauf!
4
Freihandarbeiten
Der Fräs- und Schleifmotor ist wegen seiner geringenAbmessungen und seines geringen Gewichts auch für viele
Freihandarbeitenhervorragendgeeignet. Der Handgriff(15)
(Sonderzubehör) erleichtert Ihnen die Handhabung.
Achtung! Schutzbrille tragen! Motor nach beendeter
Arbeit sofort ausschalten – Verletzungsgefahr!
Nur Fräs-, Bohr-, Polier- undSchleifwerkzeuge verwenden,
die für hochtourigen Betrieb (30 000/min.) zugelassen sind.
Schleifarbeiten
Bei Verwendungdes Fräs- und Schleifmotors als Schleifer
im Handbetrieb muß beachtet werden, daß die Umfangsgeschwindigkeit 45 m/s nicht überschritten wird.
Die Umfangsgeschwindigkeit läßt sich wiefolgt berechnen:
π · n
d ·
V=
60 000
=31,4
m
s
m
V=Umfangsgeschwindigkeit
d=Schleifkörper-Ø in mm π =3,14
n=Leerlaufzahl des Fräs- und Schleifmotors inUm-
drehungen/min.
Beispiel: Der verwendeteSchleifkörper hat einen Durchmesser von 25 mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht überschritten.
Die maximal zulässige Umfangsgeschwindigkeit ist beieinem Schleifkörper-Ø von 30 mmerreicht. Größere
Schleifkörper dürfen nicht verwendet werden.
Zu beachten ist, daß
- die verwendeten Schleifkörper mit Keramik oder Kunst-
harz gebunden sind
-die Schleifkörper so aufbewahrt werden, daß sie nicht
beschädigt werden (Risse im Schleifkörper, beschädigte
Werkzeugschäfte usw. bedeutenfür den Anwender
Lebensgefahr)
-vor Benutzung neuer Schleifkörper ein Probelauf von
wenigstens 5MinutenohneBelastungdurchzuführenist.
Arbeiten mit der biegsamen Welle
Der Fräs- und Schleifmotor ist dank seiner hohen Drehzahl
auch vorzüglich als Antrieb für eine biegsame Welle geeig-
net.
Dabei ist zu beachten, daß die zulässige Leerlaufdreh-
zahlder Biegewelleder Leerlaufdrehzahldes Fräs- und
Schleifmotors angepaßt sein muß.
Achtung! Schutzbrille tragen!
Vollwellen-Regelelektronik mit elektronischer Motor-
schutz-Überwachung(Sicherheitselektronik)
In dieser Vollwellenelektronik mit eingebautem Tachogene-
rator sinddiefolgenden Vorteileintegriert:
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom.
Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten Dreh-
zahl, schont damit den Anwender und verlängert die Le-
bensdauer der Maschine.
Elektronischer Überlastschutz
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wirddurch
die integrierte Motorüberwachung die Drehzahl des Fräsmotors reduziert. Die Maschine muß entlastet werden – am
besten kurz vom Werkstück wegnehmen –, damit Ihnen
wieder die volle Leistung zur Verfügung steht.
Elektronik-Regelung mit Tachogenerator
Die Vollwellen-Regelelektronik ermöglicht einen großen
Regelbereich von 8000–26 000 min-1. Bei Belastung sorgt
der Tachogenerator für Leistungsnachschub. Die vorge-
wählteDrehzahl wirdkonstant eingehalten.Mit demStell-
rad(16)der Vollwellen-Regelelektronikkannalso unabhän-
gig von
- Material (z. B. Hartholz, Weichholz, Kunststoff) und
- Fräs- bzw. Schleifwerkzeug (z. B. kleiner Durchmesser,
geringere Qualität, hochwertige Qualität)
- immer die optimale Schnittgeschwindigkeit bzw. Ar-
beitsdrehzahl eingestellt werden. Die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit bzw. Arbeitsdrehzahl ist von vie-
len Faktorenabhängig (z. B. unterschiedliche Härte des
zu bearbeitenden Materials,Fräserqualität,Vorschub
usw.). Die optimale Einstellung ist zu Beginn der Arbeit
durch Versuche zu ermitteln.
Hinweis!
Sehr hohe Drehzahlen bedeuten schnelle Abnützung
undkleine Standzeit der Werkzeuge!
Wichtig! Nur scharfe undgut erhaltene Fräswerkzeuge
verwenden! Benützen Sie am besten unsere Original-
Fräswerkzeuge!
Bei Verwendunganderer Fräswerkzeuge dürfen die auf
den sich drehenden Werkzeugen vom Hersteller dauerhaft
DieseArbeit undalle weiterenService-Arbeitenführen
unsereServicestellen schnell und sachgemäßaus.
Netzkabel
BeschädigteNetzkabel dürfennicht verwendet werden.Sie
sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigenNetzkabelmoduls (17) auf einfachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungstaster (18) drücken und Netzkabelmodul (17) aus dem Hand-
griff herausziehen. Neues Netzkabelmodul in den Handgriff
einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modulnur für KRESS-Elektrowerkzeugebenützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit
zu betreiben!
Page 6
Motor, Reinigung und Pflege
Der kräftige Universalmotor hat genügend Kraftreserven.
Er dankt es Ihnen durch lange Lebensdauer, wenn Sienachjeder Arbeit den Staubaus dem Gebläse blasen. Die
Lüftungsöffnungen sind stets frei und sauber zu halten, da
eine gleichbleibende Ventilation wichtig ist. DieMaschine
ist dauergeschmiert und weitgehend wartungsfrei.
Werkzeugpflege
Sorgen Sie dafür, daß nur scharfe und gut erhaltene Fräs-
werkzeuge verwendet werden. Sie schonendamit den Mo-
tor und verlängern die Lebensdauer der Maschine. Hart-
metallbestückte Fräser erforderneine besonders sorgfältige
Behandlung, da die Schneiden leicht ausbrechen können.
Beschädigte Fräs-, Schleif- und Polierwerkzeuge dürfen we-
gendes Verletzungsrisikos auf unseremhochtourigenFräsundSchleifmotor nicht mehr zumEinsatz gebracht werden.
Mitgeliefertes Zubehör
FM 6955E 1 Sichtschutz
FM 6990 E1 Sichtschutz
OF 6990 E–
Sonderzubehör
Spannzange 6 mm, 1/4 "
Fräseinrichtung
Handgriff
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel:FM 6955=75+3dB (A
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor-derlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zu ressour-
censchonendem Recycling. Durch ihre modulare Bauweise
können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Grundstoffe zerlegt werden. GebenSieIhreaus-
gesonderte Kress-MaschinebeimHandelab oder schikken Sie sie direkt an Kress.
FM 6990 E =74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
2
Änderungen vorbehalten.
Page 7
English
Technical data FM 6955FM 6990 E
Input watts550900
Output watts310495
Idle speed min
Tool mounted in
collet dia mm88
Cutter dia max. mm3030
Grooving cutters max mm4040
Weight approx. kg1.51.6
Use
The milling motor is universally suitable for use as a re-
cessing and shaping machine in a drill jig or on a drilling
and milling bench (in conjunction with a milling machine table if possible) performing all milling work on wood, coated
woodandplastics when the prescribed milling tools are
used.It is also suitableas ahandgrinder andas adrive
unit for high-speedflexible spindles.
Safety instructions and prevention of accidents
Beforeoperating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety In-
structions for Power Tools in the accompanying booklet.
Caution!
nPullmains plug prior to working on motor. This ap-
nHold tools well or clamp.
nFeed the work always against direction of rotation
nMake sure that the cutting tools are always sharp.
nA uniform and not too excessive feed will extend life
nAttention! Do not move fingers into range of cutter!
nMake sure that tool is switched off when putting
nPullmains plug as a protection against unauthor-
nThe spindle must not be clamped in the vice.
nThe milling motor is designed for counter-clock-
nClamp the milling motor on the clamping collar with
nDo not work with materials containing asbestos!
nOutsidepower sockets must beprotected with re-
nDo not drill holes into the housing to label the
nAlways lead cables away towards the back of the
Double insulation
Our equipment is designed in accordance withEuropean
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines areinterference-suppressedinaccordance
withEN55014.
-1
plies above all to clamping of cutters or all other
tools and during service jobs.
of cutter (up-cutting). Important whencuttingalong
edges.
Blunt tools result inpoor cuttingand unnecessary
overload of motor.
of cutter, will prevent burns on wood and protect
motor against overloads.
28 0008000 - 26 000
motor aside.
ized operation whenever the work is interrupted for
extended periods.
wise rotation. Clockwiseoperationis prohibited.
a round-type flange around the entire circum-ference (Eurohals – Euro-collar). Clamping at spe-
cific points destroys the bearing.
For more demanding applications, the tool must be
secured at the spindle and ternsion nut with two
14/22 size wrenches.
machine. The protective insulation will bebridged.Please use self-adhesivelabels.
machine.
Initial operation
Before thefirst operationcheck that themains voltagecor-
responds to that givenon themachinenameplate.
1
Tool clamping
The milling and grinding motor spindle (1) is equipped with
a precision collet chuck (2) to mount the tools (3). A spindle
catch makes the tightening and loosening of the clamp nut
(4) easier. To mount the tools (3), the motor spindle (1) is
stopped when the pusher (5) is pressed in. The clamp nut
(4) is tightened with a size 22 fork wrench. The motor
spindle (1) is stopped again to remove the tools (3). The
collet chuck (2) is first loosened with one rotation of the
clamp nut (4) using the fork wrenchand the tool (3) can be
removed after additional rotations.
Collet change
An annular spring (6) holds collet chuck (2) in clamp nut.
Energetic pulling will release collet chuck (2) from clampnut (4). Apply heavy pressure toengagenew collet chuck
and clamp nut (4).
Attention!
Never tighten clamp nut when no tool is inserted. Col-
let chuck might be compressed excessively and suffer
damage.
Attention!
Before mounting tools, disconnect the machine from
the power supply, or remove the mains cable module
(17) from the casing using the locking device button
(18).
2
Switching machine onand off
The machineis startedby sliding switch ring (7) in the
direction of the arrow. The toggle lever (8) will then automatically engage in the foremost slide position. Pushing on
the tilted front edge (9) of toggle lever (8) disengages the
switchandcauses the switch ring (7) to rotate back into its
original position automatically. The machine comes to a
standstill.
Adjustment of cuttingdepth
Refer to relevant informationinoperatinginstructions for
your drilling rigor drillingandcutting unit.
3
Guard
The mounting plate(10)for guard(11)is inserted between
themotor and the armof thedrilling rig. The4 rubber sup-
ports (Ø 6x3) are pushed into the mounting plate (10) drill
holes. They ensure torsion-safe fastening. Clamp motor
into mounting bracket of drilling rig. Screw guard with cyl-
inder head screws (14) to mounting plate (10) while adding
washers (12) and snap rings (13). The guard (11) is pro-
vided with 2 bores onboth sides topermit complete swi-
velling upofguard(11)in relation to thedifferent mounting
When using a drilling rig or a drilling and cutting unit – in
combination with a cutting table, if required – pay attention
to the information enclosed in the operating instructions.
Also make sure that thefences are set as closely as poss-
ible against the milling cutter and that the cutter guard is
set down as closely as possible in direction of work sur-
face, while alsomaking sure that theequipment usedfor
cuttingjobs always guarantees safeguidingof the work,for examplefence, auxiliary stop, feeding slideor anti-kick-
back device during routing jobs.
Page 8
Always select feedingdirectionof work against directionof
rotationof cutter (up-cutting):
Attention!
Never employ down-cutting!
4
Free-hand work
The millingand grindingmotor is ideally suited to many
kinds of free-hand work due to its small size and light
weight. The handle (15) (special accessories) makes it easy
to use.
Attention! Always wear safety goggles! Switch off
motor immediately at end of work as a safety measureagainst injuries!
Use only routing, drilling, polishingand grinding tools
licenced for high-speed operation (30 000/min.)
Sanding/grinding jobs
When using routing and grinding motor for manual sanding
and grinding jobs, make sure that a circumferential speedof45m/s is not exceeded.
The circumferential speed is calculated as follows:
π · n
d ·
V=
60 000
V=Circumferential speed
d=sanding/grinding wheel dia. in mm
π =3.14
n=idle speed of routing and grinding motor in rpm.
m
s
Example: Diameter of sanding/grinding wheel is 25 mm:
25·π · 24 000 m
V=
60 000ss
The permissible maximum speedis not exceeded.
The maximumpermissible circumferential speed is attained at a sanding/grinding wheeldiameter of 30 mm.
Do not use larger wheels.
Make sure that
-the sanding/grinding wheels used are ceramic or resin-
bonded
-you store sanding or grinding wheels in sucha manner
that they cannot be damaged (cracks in wheel, damaged
tool shanks etc.are dangerous to operator)
-prior to using new sanding or grinding wheels, a test run
of at least 5 minutes without load is performed.
Working with flexible shaft
Thanks to its high speed the routing and grinding motor is
also excellently suited for driving a flexible shaft.
Permissible idle speed of the flexible shaft must be
adapted to the idle speed of routing and grinding mo-
tor.
=31.4
m
Attention!Wear safety goggles!
Full-wave control electronics withelectronic motorprotectionmonitoring (safety electronics)
The following advantages areintegratedinto thefull-wave
control electronics with built-inmotor tachogenerator:
Gentle warm-up
Limitationof starting current reduces theinrush current.
The motor starts up slowly until reaching the preset speed,
thus protecting the user andprolonging thelifeof the ma-
chine.
Electronic overload protection
The speedof themillingmotor is reducedby theintegrated
motor monitoring should the load become too high for the
motor. The load on the machine must be reduced. Ideally,
themachine should be removed from the work piece
briefly so that full capacity is regained.
Electronic control with tachogenerator
The full-wave control electronics makes possible a large
control range of 8000 - 26 000 rpm-1. The tachogenerator
provides power reserve under stress. Thepre-set rotation-
al speed remains constant. By using the full-wave control
electronics’ adjustment dial (16), the optimal cutting speed
or working rotational speed can be adjusted regardless of:
-material (hard woods, soft woods or plastics)
-milling or grinding tool (small diameter, lower or higher
quality).
-The required cutting or working rotational speed de-
pends on many factors (varying degrees of hardness of
thematerial beingmachined,millingquality,infeed,etc.).
The optimal adjustment must be determined by trial anderror when beginning work.
Caution!
Very high speeds mean rapid wear and a short working
life for your tools!
Important! Useonly sharp and well-preserved cutting
tools! Best of all useour original cutting tools!
When usingother cutting tools the speeds per minute
whichhavebeendurably markedby themanufacturer on
the turning tools must not beexceeded!
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing
workquickly andprofessionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be
replacedimmediately.
This has been made very straightforward by the new mains
cable module (17). Press both locking keys (18) and pull the
mains cable module (17) out of the handle. Insert the new
mains cable into the handle and lock in place. Different
lengthed mains cables are available as special accessories.
Only use the mains cable module for KRESS power tools!
Do not attempt tooperateother electrical appliances
withit!
Motor, cleaning and care
The powerful universalmotor has adequatepower
reserves. For a long life, be sure to blow dust out of housing after each job. The vent holes should always be kept
unobstructed andclean since uniform ventilation is extremely important. The machine is lubricated for life and
widely maintenance-free.
Tool care
Make sure that only well-maintained cutting tools are used.
This will protect the motor and extend the life of the ma-
chine. Carbide-tipped cutters require special, careful treat-
ment since the cutting edges are easily subject to chip-
ping.
To eliminate any risk of injuries, the useofdamaged cut-
ting,grinding andpolishing tools onour high-speed cutting
and grinding motor is no longer permitted.
Page 9
Delivered accessories
FM 6955E 1 Protective Eyewear
FM 6990 E1 Protective Eyewear
OF 6990 E–
Special accessories
Collet Chuck 6 mm, 1/4"
Milling Equipment
Handle
Noise/vibrationinformation
Measured values correspond with EN 50144.
Sound pressure level:FM 6955=75+3dB (A)
Sound power level:FM 6955=88+3dB (A)
Work place emission value:FM 6955=78+3dB (A)
FM 6990 E=74.5+3dB (A)
FM 6990 E=87.5+3dB (A)
FM 6990 E=77.5+3dB (A)
Operators requirenoiseprotectionequipment.
The weighted accelerationis typically
FM 6955:3.7 m/s
FM 6990 E: 6.1m/s
Environmental protection
Kress takes back usedmachines for resource saving re-
cycling. Due to their modular construction Kress machines
can be very easily brokendowninto their recyclable basic
materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or
send them directly to Kress.
2
2
Subject tochange without notice.
Page 10
Français
Caractéristiques techniques FM 6955FM 6990 E
Puissance absorbée en watts550 900
Puissance fournie en watts310 495
Vitesse à vide t/min.28 0008000 - 26 000
Fixationdel’outil avec
pincede serrage Ø mm88
Ø max. defraise mm 30 30
Avec outils à rainer maximm40 40
Poids env. kg 1,5 1,6
Utilisation
Le moteur de la fraiseuse peut être utilisé de façon univer-
selle commefraise supérieuredans un support deperçage
ou un tour-alésoir et un banc de fraisage (éventuellement
en relation avec une table de fraisage) pour tous les tra-
vaux de fraisage du bois, de bois revêtu et de matières
plastiques lors de l’utilisation des outils de fraisage prescrits. Il peut également jouer le rôledemeuleuseportative
et d ’ entraînement pour des arbres flexibles haute vitesse.
Consignes de sécuritéet protectioncontreles acci-
dents
Parcourir entièrement la notice d ’ utilisation avant de mettre
la machine en service, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les consignes de sécurité
générales relatives aux outils électriques dispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Attention !
nAvant toute intervention sur le moteur, débrancher
la fiche du secteur. Ceci est recommandé surtout
lors du serrage de la fraise ou d’outils quelconques
et pour les travaux d’entretien.
nTenir fermement la pièce à travailler ou la serrer.
nToujours faire avancer la pièce à travailler dans le
sens opposé à la rotation de la fraise (fraisage en
avalant). Ceci est particulièrement important pourlefraisage sur les chants.
nVeiller àce queles outils des fraisage soient af-
fûtés. Des outils émoussés ne permettent pas
d’exécuter un fraisage impeccable et entraînent
une surcharge inutile du moteur.
nUne avance régulièreet sans tropappuyer aug-
mente la longévité de la fraise et évite des marques
de brûlure sur le bois et une surcharge du moteur.
nAttention ! Ne pas mettre les doigts à proximité de
la fraise !
nAvant deposer lemoteur defraisage, s’assurer
qu’il soit arrêté.
nPour éviter unemiseenmarche par inadvertance,
retirer lafichedu secteur au cours des pauses de
travailprolongées.
nLa broche ne doit pas être serréedans l’étau.
nLe moteur de fraisage est adapté au fonctionne-
ment vers la gauche.Ilnedoit pas êtreactionné
vers ladroite.
nSerrer lemoteur defraisageau niveau du collier de
serrageavec une bride ronde sur toutelacircon-
férence (collier standard européen). Le serrage
ponctuel abîme le coussinet.
En cas d’utilisation difficile, l’outil doit être serré au
niveau de la broche et de l’écrou de tension à l’aide
de 2 clés à fourche SW 14/22.
nNe pas usiner dematériau contenant de l’amiante !
nLes prises situées à l’extérieur doivent être
protégées par des fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection àcourant de défaut (FI).
nL’identification de la machine nedoit pas nécessiter
le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
nToujours guider lecâble vers l’arrièredela ma-
chine.
Isolationdouble
Afin degarantir àl’utilisateur la sécuritéla plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d’une double isolation portent toujours le symbole international . La miseà la terredes machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante.
Les machines sont déparasitées conformément àNE 55014.
Mise en service
Contrôler sila tensiondu secteur concordeavec l’indica-
tiondelaplaque signalétiquedel’appareil.
1
Serrage des outils
Labroche (1)du bloc de fraisage et deponçage est équi-
pée d’une pince de serrage de précision (2) qui permet le
montage des outils (3). Un blocage de la broche facilite le
montage et le démontage de l’écrou de serrage (4). On
monte l’outil (3) en bloquant la broche du moteur (1) à
l’aide d'une pression sur le poussoir (5). Ensuite, on bloque
l’écrou de serrage (4) à l’aide d’une cléà fourche de
22. mm.Pour le démontage de l’outil (3), il est nécessaire
de bloquer labroche (1) à l’aide du poussoir. Un tour de
clé permet le déblocage de l’écrou (4) et de la pince de
serrage(2)puis, après plusieurs tours dedesserrage,onpeut retirer l’outil (3).
Remplacement de la pince de serrage
Un ressort annulaire (6) maintient la pincede serrage (2)
dans l’écrou de serrage (4). Il suffit de tirer fortement pour
sortir lapincede serrage (2) del’écrou de serrage(4). En-
cliqueter la nouvellepincede serrage (4) dans l’écrou de
serrage(4)enexerçant unefortepression.
Attention !
Ne jamais bloquer l’écrou de serrage sans monter
d’outil, sinon la pince de serrage pourrait être trop
fortement comprimée et endommagée.
Attention !
Avant la miseenplacedes outils,débrancher toujours
la machine de la prise du secteur, ou encore retirer le
module de câble de secteur (17) du carter en ac-
tionnant lebouton-poussoir de verrouillage(18).
2
Miseenmarche et arrêt delamachine
Pour mettre en marche la machine, tourner la bague du
commutateur (7) dans le sens de la flèche. En fin de
course, le bouton à bascule(8) se verrouille automatique-
ment. Enappuyant sur lebordavant (9) du bouton (8) pour
le déverrouiller, cela entraîne le retour automatique de la
bague du commutateur (7) à sa position initiale. La ma-
chine s’arrête.
Réglage de la profondeur defraisage
Respecter les indications correspondantes figurant dans
les «Instructions de service» de votre support de perçage
ou de votre établi de perçage et fraisage.
3
Protectiondes yeux
La plaque de fixation (10) pour le capot de protection(11)
seposeentrelemoteur defraisageet le bras du support de
perçage. Enfoncer les 4anneaux decaoutchouc (Ø 6 x 3)
dans les trous de la plaque de fixation (10) afin de garantir
une bonne fixation. Serrer le moteur de fraisage dans la
pièce de fixation du support de perçage. Visser lecapot de
protection (11) sur la plaque de fixation (10) avec les vis à
tête cylindrique (14) en intercalant les rondelles de calage
(12) et les rondelles Grower (13). De chaque côté, le capot
de protection (11) est muni de deux trous lui permettant un
Page 11
relevagecomplet suivant les différentes pièces de fixation
des supports de perçage (prendre soin de choisir le trou
qui convient).
Travaux avec le bloc moteur defraisage
En cas d’utilisation d’un support de perçage ou d’unétabli
de perçage et de fraisage – éventuellement en combinai-
son avec une table de fraisage – il faut respecter les indi-
cations des «Instructions de service»jointes à ces équipe-
ments.
Veiller enoutreà cequeles règles debutée se trouvent le
plus près possible de la fraise et que le capot de protection soit abaissé le plus près possible de la pièce à travail-
ler. Pour les travaux de fraisage, il faut obligatoirement utiliser des dispositifs garantissant un guidage sûr de la
pièce, par exemple règles de butée,butéeauxiliaire, glis-
Il faut toujours faireavancer lapièce à travailler dans le
sens contraireàla rotationdelafraise(fraisageenavalant) :
Attention !
Il faut absolument éviter lefraisage en sens direct !
4
Travail à la main
Grâce à son faible encombrement et à son poids minime,
le bloc de fraisage et de ponçage est parfaitement adapté
à une quantitéde travaux effectués avec la machine en
main. La poignée de prise en main (15) (accessoire spécial)
vous en facilitera le maniement.
Attention ! Porter des lunettes deprotection ! Arrêter le
moteur immédiatement lorsque le travail est terminé –
risques de blessures !
N’utiliser quedes outils defraisage, perçage polissage et
meulage autorisés pour un fonctionnement à haute vitesse
(30000/min.).
Travaux demeulage
Si l’on utilisele bloc moteur pour fraisageet meulage
comme outil de meulage portatif, il faut veiller à ne pas
dépasser une vitesse périphérique de 45 m/s. La vitesse
périphérique se calcule comme suit :
V=Vitessepériphérique
d=Ø de meule en mm π =3,14
n=Vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage et meu-
lage, en tours/min.
V =
π · n
d ·
60 000
m
s
Exemple : La meule utilisée a undiamètre de 25 mm :
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
La vitessede rotationmaximale n’est donc pas dépassée.
On atteint par conséquent la vitesse périphérique max. ad-
missible avec un diamètre de meule de 30 mm. L’utilisation
de meules de plus grand diamètre est interdite.
Faire surtout attention àce que
-les meules utilisées soient liées avec de la céramique ou
de la résine synthétique
=31,4
m
-les meules soient conservées de telle sorte qu’elles ne
risquent pas d’être endommagées (un disque de meule
fissuré, une queue d’outil endommagée etc. constituent
un danger de mort pour l’utilisateur)
-avant leur utilisation, les meules neuves soient toujours
soumises à unemarched’essaid’au moins 5min., sans
charge.
Travaux avec l’arbreflexible
Etant donné sa grande vitessede rotation, lebloc moteur
pour fraisage et meulage convient aussi parfaitement pour
l’entraînement d’un arbre flexible.
Il faut ajuster la vitesseà vide admissibledel’arbre
flexible à la vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage
et meulage.
Attention ! Porter des lunettes de protection !
Electroniquede régulation à onde pleine avec protec-
tion moteur à surveillance électronique (électronique
de sécurité).
Cette régulationélectroniqueàondepleinepossède une
génératrice tachymétrique dont les avantages sont les suivants :
Démarrage progressif
Le limiteur decourant dedémarrage réduit lecourant de
démarrage. Le moteur tourne lentement jusqu’à atteindre
la vitesse sélectionnée, protégeant ainsi l’utilisateur et le
moteur et allonge la durée de vie de la machine.
Protectionélectroniquede surcharge
Lors d’une surchargedangereusepour lemoteur, la sur-
veillanceintégréedu moteur réduit la vitessedu moteur. Il
est alors nécessaire de soulager la machine en l’éloignant
de la pièce afin de retrouver la pleine puissance du moteur.
Régulationélectroniqueà génératrice tachymétrique
L’électronique de régulation à onde pleinepermet une très
grande plage de réglage : de 8000 à 26 000 t/min. Lors de
surcharges, la génératrice tachymétrique produit une aug-
mentation de puissance. Le nombre de tours réglé est
maintenu constant. Lebouton de réglage (16) de l’électronique de régulation à onde pleine, permet, indépendamment de :
-la matière (par ex. bois dur, bois tendre, matières syn-
thétiques et
-de l’outil de fraisage ou de ponçage (par ex. petit
diamètre, mauvaise qualité, bonne qualité)
-régler constamment la vitesse de coupe idéale ou le
nombre de tours optimal. La vitesse de coupe adéquate
est dépendante d’un certain nombre de facteurs (par ex.
différentes duretés des matériaux à travailler, la qualité
de la fraise, l’avance etc.). Le réglage idéal doit être déterminé par des essais.
Remarque !
De très grandes vitesses, cela signifie une usure rapideet une courteduréede viedes outils !
Important ! N’utiliser que des fraises bien affûtées et en
bon état ! Le mieux est d’utiliser nos fraises d’origine !
Si vous utilisez d’autres modèles de fraises, la vitesse de
rotationpar minute,fixéepour chaqueoutilpar lefabri-
cant, nedoit pas êtredépassée !
Remplacement des brosses à charbon
Ce travail et tous les travaux d’entretien sont assurés par
nos services de maintenance de façon rapide et compé-
tente.
Page 12
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés nedoivent pas être utilisés. Ils doivent être remplacés immédiatement.
Le nouveau module câble de secteur (17) permet de réaliser
cette opération de façon extrêmement simple. Appuyer sur
les deux boutons-poussoir de verrouillage (18) et retirer le
module de câble secteur (17) de la poignée. Introduire le
nouveau module de câble secteur dans la poignée et enclencher. Les câbles secteur (17) sont disponibles dans des
longueurs différentes en tant qu'accessoires spéciaux.
Utiliser le module de câble secteur uniquement pour
les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire
fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de
ce module !
Moteur, nettoyage et entretien
Le robustemoteur universelpossèdedes réserves de
puissance suffisantes. Ilatteindra une grande longévité si
après chaqueopération, vous soufflez sur le ventilateur
pour en évacuer la poussière. Les ouvertures de ventilation
doivent toujours être libres et propres, car une ventilation
constante est importante. La machine a subi un graissage
à vieet nenécessite pratiquement pas d’entretien.
Entretien des outils
Veiller à n’utiliser que des outils de fraisage affûtés et en
bon état. Ceci ménage le moteur et augmente la longévité
de la machine. Les fraises au carbure exigent une manipulation particulièrement prudente car elles peuvent facilement s’ébrécher.
S'ils sont endommagés, les outils de fraisage, meulage et
polissage ne doivent plus être utilisés sur notre bloc moteur pour fraisage et meulage tournant à haute vitesse,
étant donné les risques de blessures que présentent de
tels outils.
Accessoires livrés
FM 6955E 1 Plaque de protection visuelle
FM 6990 E1 Plaque de protection visuelle
OF 6990 E–
Accessoires spéciaux
Pince de serrage de 6 mm, 1/4"
Dispositif de fraisage
Poignée
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau depression
acoustique :FM 6955=75,+3dB (A)
Niveau depuissance
acoustique : FM 6955=88,+3dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail : FM 6955=78,+3dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prisespour l’utilisateur.
La valeur représentativedel’accélération s’élève à
FM 6955 :3,7 m/s
FM 6990 E :6,1m/s
Protectiondel’environnement
Kress reprend des machines retirées afin deles recycler de
manière à protéger les ressources naturelles. Grâceà leur
structure modulaire, les machines Kress peuvent être très
facilement décomposées en corps debase recyclables.
Cédez vos machines Kress retirées àdes magasins ou en-
voyez-les directement àKress.
De freesmotor is universeel geschikt voor gebruik als
bovenfrees in een boorstaander of een boor- en freesbank
(ev. in verbinding met een freestafel) voor alle soorten van
freeswerk in hout, houtsoorten die van een laag ander
maartteriaal voorzien zijn en van kunststoffen bij gebruik
van het voorgeschreven freesgereedschap. Hij is eveneens
geschikt als handslijpmachine en als aandrijving voor buigzameassen met een hoog toerental.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u demachineinbedrijf stelt degebruiksaanwij-
zinghelemaaldoor.Neemdeveiligheidsrichtlijnen in
dezegebruiksaanwijzinginacht alsookdealgemenevei-
ligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
Attentie!
nTrek voor alle werkzaamheden, die u aandemotor
wilt verrichten,eerst de stekker uit het stopcontact.
Dit geldt vooral bij inspannen van defrees ofandere
gereedschappen en bij service-werkzaamheden.
nHoud het werkstuk goed vast ofklem ze vast.
nDe voedingsrichting van het werkstuk moet altijd
tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees
(tegenlopend frezen). Belangrijkbij het frezen langs
kanten.
nLet erop, dat de frees scherp is. Stompe frezen ver-
oorzaken een ongelijkmatig freesoppervlak en een
onnodige overbelasting van de motor.
nEen gelijkmatige en niet al tegroteaanzet verlengd
de standtijd van de frees, voorkomt brandvlekken
op het hout en beschermt de motor tegen overbelasting.
nOpgelet! Niet in het werkbereik van de frees grijpen!
nLet voor het neerzetten van de frees erop, dat deze
uitgeschakeldis.
nBij langereonderbreking van de werkzaamheden
de stekker uit het stopcontact trekken, zodat de
machine niet ongewild in bedrijf gesteld kan worden.
nDe spindelmagniet inde spaninrichtinggespannen
worden.
nDe freesmotor is voor linksdraaiend gebruikge-
bouwd.Hij magniet rechtsdraaiend gebruikt worden.
nSpan defreesmotor opde span hals met een ronde
flens over de gehele omtrek (eurohals). Het puntsgewijs spannen beschadigt het lager.
Bij zwaar gebruikmoet, met behulp van 2 steek-
sleutels sleutelgrootte14/22 op spindel en span-moer, het gereedschapgespannen worden.
nGeen asbesthoudend materiaal verwerken!
nStopcontacteninopenlucht moeten door een ver-
liesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
nOm demachine temarkeren mag er niet inhet huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
nSnoer steeds naar achteren, van demachine weg
geleiden.
Dubbele isolatie
Onzemachines zijninhet belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde
machines dragen steeds het internationale symbool .
Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige
snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor deinbedrijfstellingofdenetspanningmet
de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemt.
1
Inklemmen van het gereedschap
De as (1) van de frees- en schuurmotor is met een precisie-
spantang(2) voor het opnemen van het gereedschap (3)
uitgerust. Een asvergrendeling vergemakkelijkt het vast-
draaien en losdraaien van de spanmoer (4). Voor het in-
klemmen van het gereedschap (3) wordt de motoras (1)
door indrukken van de knop (5) vastgezet. Met een steeksleutel sleutelgrootte 22 wordt de spanmoer (4) vastge-
draaid. Voor het losdraaien van het gereedschap (3) wordt
de motoras (1) weer vastgezet. Met de steeksleutel wordt
met één slag van de spanmoer (4) eerst de spantang (2)
losgedraaid en na nog enkele slagen kan het gereedschap
(3) eruit gehaald worden.
Spantang verwisselen
Een spantang (2) wordt door een veerring (6) inde span-
moer (4) vastgehouden. Door krachtig trekken wordt de
spantang (2) uit de spanmoer (4) gehaald. De nieuwe spantang krachtig in de spanmoer (4) klemmen.
Opgelet!
De spanmoer nooit vastdraaien als er geen gereed-
schapinde spantang zit. De spantang wordt dan te
sterk samengedrukt enkandaardoor beschadigd worden.
Opgelet!
Voor de montage van het gereedschap steeds de stek-
ker uit de wandkontaktdoos of de aansluitkabel-mo-
dule (17) door indrukken van de vergrendelingen (18)
uit het huis trekken.
2
Machine in-en uitschakelen
Door de schakelring (7) in de richting van de pijl te draaien,
wordt demachinein werkinggezet. Aanhet einde vanhet
draaibereikklikt het tuimelhandel(8) automatisch vast.
Drukkenopde uitgeklapte voorkant (9) van het tuimelhan-
del(8) zorgt envoor dat dit in werking treedt ende schakel-
ring(7)automatischinde uitgangsstand terugdraait. Demachinekomt tot stilstand.
Freesdiepte-instelling
Let opdebetreffendeaanwijzingenindegebruiksaanwij-
zing van uw boorstandaardofboor- enfreesbank.
3
Beschermglas
De klemplaat (10) voor het beschermglas (11) wordt tussen
de freesmotor en houder van de boorstandaard geplaatst.
De 4aandrukrubbers (Ø 6x3) wordenindeboringen van
de klemplaat (10) gedrukt. Dat garandeert een torsievrije
bevestiging. Klem de freesmotor in de houder van de boor-
standaard vast. Schroefhet beschermglas (11)met deon-
derlegringen (12), veerringen (13) en cilinderkopbouten (14)
op de klemplaat (10) vast. Het beschermglas (11) is aanbeide zijden van 2 gaten voorzien, zodat het beschermglas
(11) voor de verschillende boorstandaards geheel opgeklapt kan worden (let op de juiste keuze van het gat).
Page 14
Werken met de freesmotor
Bij het gebruik van eenboorstandaard of een boor- en
freesbank, eventueel ook in combinatie met een freestafel,
moeten op de aanwijzingen van de betreffende gebruiks-
aanwijzing worden gelet.
Let bovendien erop dat de aanslaglinialen zo ver mogeiijk
tegen de frees worden gevoerd, het beschermglas zo dicht
mogelijk op het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij
het frezen altijd hulpstukken te gebruiken, die het veilig geleiden van het werkstuk garanderen, b.v. aanslagliniaal, hulpaanslag, duwhouqe of terugslagblokje bij in steekfrezen.
De voedingsrichting van het werkstukmoet altijd tegenge-
steld zijn aan de draairichting van de frees (tegen-lopend):
Opgelet!
Vermijd absoluut het meelopendfrezen!
4
Uit delossehand werken
De frees- en schuurmotor is door zijn kleine afmetingen en
zijngeringegewicht ook voor het werken uit delossehand
bijzonder goed geschikt. Het handvat (15) (speciale acces-
soires) vergemakkelijkt het hanteren.
Opgelet! Veiligheidsbrildragen! Schakel de motor na
beëindiging van de werkzaamheden onmiddellijk uitkans op vor – vonding!
Gebruik alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap,
die voor hoge toerentallen (30 000 omw/min) zijn geschikt.
Slijpen
Bij gebruik van defrees- en slijpmotor als handslijper mag
een omtreksnelheid van 45 m/sec. niet worden over schreden.
De omtreksnelhied wordt als volgt berekend:
π · n
d ·
V=
60 000
V=omtreksnelheid
d=slijpsteen-Ø in mm
π =3,14
n=onbelaste toerental van de frees en slijpmotor in
omw/min.
Voorbeeld: De slijpsteenheeft eendiametervan 25mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
Het max. toelaatbare toerental wordt niet overschreden.
Bij een slijpsteen-Ø van 30 mm wordt het max. toelaatbare
toerentalbereikt,Slijpstenen met een grotere diameter mogen niet worden gebruikt.
Verder is erop teletten, dat
-de slijpstenen van een keramische of kunstharsbinding
zijn voorzien
-de slijpstenen zo moeten worden bewaard, dat ze niet
beschadigd kunnen worden (scheurtjes in de slijpsteen,
beschadigde gereedschapschacht enz, is voor de ge-
bruiker levensgevaarlijk).
-alvorens een nieuwe slijpsteen te gebruiken, deze eerst
minstens 5 minuten zonder belasting moet proefdraaien.
Werken met de buigzame as
Dankzijhet hoge toerentalis defrees en slijpmotor oog
uitermategeschikt eenbuigzameas aan tedrijven.
m
s
=31,4
m
Let hierbij erop, dat de toegelatenonbelast toerental
van het buigzame as moet aan de onbelast toerental
van het frees- en slijpmotor worden aangepast.
Opgelet! Veiligheidsbrildragen!
Dubbelfase-regelelektronica met elektronische bewaking vandemotorbeveiliging (Veiligheidselektronica)
In dezedubbelfase-regelelektronica met ingebouwde tachogenerator ziijn de volgende voordelen geïntegreerd.
Langzame aanloop
De aanloopstroombegrenzing reduceert deinschakel-
stroom.Demotor draait langzaam steeds sneller tot aan
het ingestelde toerental, dit spaart daar door de gebruiker en
de aandrijving en verlengt de levensduur van de machine.
Elektronische beveiliging tegen overbelasting
Bij te zware belasting, die demotor ingevaar brengt, wordt
het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde be-
waking van de motor gereduceerd. De machine moet ontlast worden – het best even van het werkstuk afhalen zodat
u weer over het volledige vermogen beschikt.
Elektronica-regeling met tachogenerator
De dubbelfase-regelelektronica maakt eengroot regelbe-
reik van8000 - 26 000 min-1mogelijk. Bijbelasting zorgt de
tachogenerator voor extra vermogen. Het vooraf inge-
stelde toerental wordt constant gehouden. Met de stel-
knop (16) van de dubbelfase-regelelektronica kan dus
onafhankelijk van
-materiaal (b.v. hardhout, zachthout, kunststof) en
-frees c.q. schuurgereedschap (b.v. kleine doorsnede,
slechte kwaliteit, goede kwaliteit)
-steeds de optimale snijsnelheid c.q. toerental tijdens het
werkingesteld worden.De vereiste snijsnelheid c.q. het
toerental tijdens het werken is van vele factoren afhan-
kelijk (b.v. verschillende hardheden van het te bewerken
materiaal, kwaliteit van de frees, aanzet, enz.). De optimale instelling moet aan het begin van de werkzaam-
heden door proeven bepaald worden.
Aanwijzing!
Zeer hoge toerentallen betekenen snelle slijtage en eenkleine standtijd vanhet gereedschap!
Belangrijk! Alleen scherp en goed onderhouden frees-
gereedschap gebruiken! Beter is het onze originele freesgereedschap te gebruiken!
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogende toe-
rentallen per minuut, die door de fabrikant op het zich
draaiende gereedschap permanent zijn aangebracht, niet
worden overschreden!
Vervangen van de Koolborstels
Dit werkenalle verdere service-werkzaamheden voeren
onze servicewerkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogenniet gebruikt worden.Ze
moeten direct vervangen worden.
Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (17) een kinder-
spel. Opde beide vergrendeltoetsen (18) drukken en de
netkabel-module (17) uit de handgreep trekken. Een
nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en in-
klinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als
extra toebehoren verkrijgbaar.
De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereed-
schap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met an-
dereelektrischemachines!
Page 15
Motor, reinigingenonderhoud
De krachtige universele motor heeft genoeg vermogens-
reserve. U wordt met een lange levensduur van de motor
beloond, wanneer elke keen na beëindiging van de werk-
zaamhedenhet stof uit de ventilator blaast. De ventilatie-
openingen moeten altijd vrij van stof en vuil zijn, omdat een
goede en gelijkblijvende ventilatie heel belangrijk is. De
machine is van een permanente smering voorzien en zo
goed als onderhoudsvrij.
Onderhoud van de frees
Zorgervoor, dat alleen scherpeengoedonderhoudenfre-
zen wordengebruikt.U spaart daardoor de motor en ver-hoogddelevensduur vandemachine.Hardmetalenfrezen
verlangeneen speciale zorgvuldigebehandeling,omdat de
snijkantengemakkelijkkunnen uitbreken. Beschadigde
frees-, slijp- en polijstgereedschappen mogen wegens de
kans op venwonding niet op onze frees- en slijpmotor met
hoge toerental worden gebruikt.
Bijgeleverd accessoire
FM 6955E 1 Kijkscherm
FM 6990 E1 Kijkscherm
OF 6990 E–
Speciale accessoires
Spantang 6 mm, 1/4"
Freesinrichting
Handvat
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaardenovereenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau:FM 6955=75+3dB (A)
Geluidsvermogenniveau:FM 6955=88
Emissiewaarde
met betrekking
tot dearbeidsplaats:FM 6955=78+3dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s
Milieubescherming
Kress neemt uitgediendemachines terug voor grondstof-
sparende recycling. Dank zij hun modulaire constructie-
wijzekunnen Kress-machines makkelijkinopnieuw bruik-
baregrondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw
uitgediende Kress-machineindehandelszaak afof stuur
zedirect terugnaar Kress.
per taglienti per femmine
max. mm4040
Pesocirca kg1,51,6
Utilizzo
Il motore della fresa può essere impiegatoinmodo universale comefresa verticale, in un supportoper trapanooppurein un'alesatriceofresatriceorizzontale(event. in-
sieme ad una tavola per fresatrice),per tuttiilavoridifre-
satura su legno,legni rivestitiematerialiplasticiin casodi
utilizzodegli utensilidifresatura precedentementedescritti.
Essoèindicato anche come smerigliatrice a mano e come
azionamento per alberi flessibili e veloci.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega dileg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indi-cazionidi sicurezza presentiinquesteistruzionielege-
nerali indicazioni di sicurezzaper utensili elettrici nel
manualetto allegato.
Attenzione!
nPrima di ognilavoro al motore staccare la spina
della presa di corrente. Ciò vale sopratutto al mon-
smussati siottengonofresatureirregolariedinoltreilmotorediazionamento viene sovraccaricatoinu-
tilmente.
nUn avanzamento uniformeenon troppo veloce,
prolunga la durata della fresa, impedisce il forarsi di
macchie di bruciatura sul legno e protegge il motore da sovraccarico.
nAttenzione! Non avvicinarsi con lemani al campo
d’azione della fresa.
nAppoggiando il motore, fare attenzione che l’inter-
ruttore siadisinserito.
nPer impedire un involontarioinserimentodell’appa-
recchiodurantelungheinterruzionidellavoro, staccarela spina di alimentazione.
nIl mandrino non deve venire serratonella morsa.
nIl motore della fresatrice può funzionare solamente
con rotazione a sinistra. E’ vietato azionarlo con ro-
tazione a destra.
nFissare il motore avvolgendo una flangia circolare
intorno all’intera gola di serraggio (di tipo europeo).
Un fissaggionon uniformeprovoca la distruzione
del supporto.
In caso di applicazioni pesantibisogna serrare
l’utensile nel mandrino e nel dado di serraggio per
mezzo di 2 chiavi fisse con apertura 14/22.
nNon lavorare alcunmateriale contenente amianto!
nLe prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
nMantenere il cavo sempre sul retrodella macchina.
Isolazionedoppia
I nostriapparecchi sono costruitiper offrireall’utentela
massima sicurezza in conformitàalle prescrizioni europee
(norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono
sempremunitedel simbolo internazionale . Non è ne-
cessariomettere a massa le macchine. Un cavo bipolareè
sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in con-formità alledirettive EN 55014.
Messa infunzione
Prima della messa in funzionecontrollare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
1
Montaggio dell’apparecchio
Il mandrino(1)delmotoreper freseemoledisponedi
pinze di precisione (2) per l’alloggio degli utensili (3). Un arresto del mandrino agevola l’avvitamento e l’allentamento
del dado di serraggio (4). Per montare l’utensile (3), il
mandrino del motore (1) va bloccato premendo il pulsante
(5). Con la chiave a forcella (ap. 22) si può girare il dado di
serraggio(4). Quandol’utensile (3) viene sbloccato, si
blocca il mandrino del motore (1). Se il dado di serraggio
(4) viene svitato, il serraggio si allenta e dopo ulteriori giri,
si può estrarre l’utensile (3).
Sostituzione del mandrino
Il mandrinoè serratoneldadocircolaremediante una
molla circolare (6). Estrarre il mandrino (2) dal dado (4) ti-
rando fortemente all’estremità.Inserire quindi il nuovoman-
drino spingendolo nel dado sino all’incastro.
Attenzione!
Non serrare il dado della pinza se non vi è montato un
Attenzione!
Prima dell’inserimentodegli attrezzi, staccarela spina
dell’alimentazione oppure estrarre il modulo del cavo
d’alimentazione (17) dal continentore agendo sul tasto
di bloccaggio (18).
2
Inserimentoedisinserimentodellamacchina
La macchina viene messa in movimentofacendo scorrere
l’interruttore (7) nel senso della freccia. Facendociò questo interruttore a levetta (8) si aggancia automaticamente
nella posizione più avanzata. Premendo sul bordo ante-
riore rialzato (9) dell’interruttore (8) questo si sgancia, la
macchina viene disinserita e l’interruttore (7) torna automaticamente nella posizione iniziale.
Regolazionedella profondità difresatura
Si osservi quanto descrittonelleistruzioniper l’usodella
colonna portatrapano o dell’attrezzo a forareefresare.
3
Protezione trasparente
La piastra di fissaggio (10) della protezione trasparente (11)
viene disposta fra il motore e il braccio dellacolonna portatrapano.I 4 gommini a pressione (Ø 6x3) vengono inseriti
nei fori della piastra di fissagio (10). Essi garantiscono il fissagioantirotazione.Fissare il motore nel supporto della
colonna. Avvitare la protezione trasparente alla piastra di
fissaggio (10) mediante le viti a testacilindrica (14) le ro-
sette(12)ele rosetteelastiche(13).Laprotezione traspa-
rente(11)èprovvista didueforidaentrambiilatiper con-
sentireil suocompleto rialtamento con diverse posizioni
della colonna portatrapano (si faccia attenzione a scegliere
il foro giusto).
Page 17
Lavori con il motore per fresare
Impiegando unacolonna portatrapano o unbanco diforatura e fresatura eventualmente assieme ad un banco di fresatura – si devono osservare le istruzioni per l'uso corri-
spondenti. Oltreaciò si deve osservare che la guida del
pezzo vacondotta il più vicino possibile alla fresa la protezione delle mani (trasparente) va disposta il più vicino possibile al piano superiore del pezzo e che nei lavori di fresatura si impieghino sempre dispositivi che garantiscano
una guida sicura del pezzo ad es. guida, guida ausiliaria,
spintore d'alimentazione o blocchetto di contraccolpo
nellelavorazioni confrese a denti riportati.
Il senso d'avanzamento del pezzo va scelto sempre controil sensodi rotazionedella fresa (fresatura convenzionale):
ferica non superii45m/s.
La velocità periferica si calcola nelmodo seguente:
π · n
d ·
V=
60 000
V=velocità periferica m/s
d=Ø mola in mm π =3,14
n=numero di giri a vuoto del motore di fresatura e
smerigliatura ingiri/min
Esempio: La mola adoperata ha undiametro di 25 mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
Il numero di giri massimo ammesso non viene superato.
La velocità periferica massima ammessa viene raggiunta
con una mola Ø 30 mm. Non è ammesso l’impiego di uten-
silididiametromaggiore.
Si osservi che
-le mole adoperate sono costituite da agglomerati cera-
mici o di resina sintetica
-le mole vanno conservate in modo che non subiscano
danni (incrinature nelle mole, steli danneggatti ecc. co-
stituiscono un pericolo di morte per chi le impiega)
-prima di impiegare una nuova mola, farla ruotare senzacarico per almeno 5minuti.
Lavori con l’albero flessibile
Per la sua elevata velocitàilmotore si può usare vantag-
giosamente per un albero flessibile.
=31,4
m
In questocasoassicurarsichel’alberoflessibileado-
perato sia adatto a questo elevato numero di giri.
Attenzione!Usaregliocchiali protettivi!
Dispositivo elettronico di regolazione ad albero pieno
con controllo di protezione del motore (sicurezzaellettro-nica).
Questo dispositivo di regolazione elettronicaad alberopie-
no con generatore tachimetrico incorporato garantisce i
seguenti vantaggi:
Avviamento dolce
La limitazionedella corrente di avviamento riduce la cor-
rented’inserzione. Ilmotorepartelentamente accelerandofino a raggiungerela velocità programmata,con un ri-
sparmioper l’utente. Inquestomodo siprolungaladuratadell’apparecchio.
Protezioneelettronica da sovraccarichi
Il caso di sovraccarichieccessivichepossonodanneg-
giare il motore, il numero di giri del motore viene ridotto dal
dispositivo di protezione elettronica. L’apparecchio non va
sollecitato – in modo daavere a disposizione l’intera potenza.
Regolazioneelettronica con generatore tachimetrico
La regolazione elettronicaad alberopienooffre un campo
di variazionecompreso tra gli 8000 – 26 000 min-1. Incaso
di sovraccarico il generatore techimetrico provvede al rifornimento di potenza. La velocità selezionata viene man-
tenutacostante.Con la manopola di aggiustamento (16)
della regolazione elettronica ad albero pieno possono es-
sere regolati sempre la velocita di taglio o il numero di giri
di lavoro ottimali e questo indipendentemente da
-il materiale (come ad es. legno massiccio o tenero, plastica) e
-l’utensile di fresatura e levigatura (se dotato per es. di
diametro ridotto, scarsa o alta qualità).
-La velocità di taglio o il numero di giri di lavoro dipen-
dono da numerosi fattori (come ad es. il grado di durezza del materiale da lavorare, la qualità della fresa,
l’alimentazione). La regolazione ottimale va effettuata
per tentativi prima di iniziare il lavoro.
Avvertenza!
Numeridigiri alti significano un veloce logoramento e
brevedurata degli arnesi!
Importante!
Usare soltanto arnesidifresa ben conservatied affilati!
Impiegatepossibilmenteinostri arnesidifresaori-ginali!
Usando altriarnesi di fresa non si dovrà oltrepassare il numero di giri/min. indicato stabilmente sugli arnesi giranti da
parte del producente!
Sostituzione delle spazzoledi carbone
Il nostro serviziodopo venditaesegueinmodo rapido e
professionale sia questache tutte le eventuali operazioni di
servizio necessarie.
Cavodialimentazione
I cavidi alimentazionedanneggiatinondevonoessere
utilizzatie vannoimmediatamente sostituiti.
Grazie al modulodelcavo di alimentazione (17) di tipo
nuovo ciò è possibile nel modo più semplice. Premere
entrambi i pulsanti di bloccaggio (18) ed estrarre il modulo
del cavo di alimentazione (17) dalla sua sede. Introdurre il
nuovo modulo e innestarlo a incastro. Sono disponibili cavi
di alimentazione in diverse lunghezze come accessori
speciali.
Utilizzare il modulo del cavo di alimentazione soltanto
per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di far fun-
Il motore universaleha sufficenti riserveper garantire un
funzionamento non problematico. La durata del motore si
eleva se dopo ogni lavoro si provvede ad eliminare la pol-
vereedi residuiche sidepositano sull'aerazione.Leaperturediaerazionedevonoesseremantenute sempre libere
e pulite in modo da garantire una ventilazione costante ed
omogenea. L'apparecchio,a lubrificazione permanente,
non richiede in principio di alcuna manutenzione.
Manutenzione degli utensili
Usare sempre utensili affilati ed in buono stato. In questo
modo si evita un sovraccarico del motore e si allunga la
durata dell'apparecchio. Fresecon taglienti in lega dura
devono essere trattate con particolare cura poichè i ta-
glienti possono frantumarsi facilmente.
Nel nostromotoremultiploper fresaree smerigliareadalta
velocità,per ilpericolod'infortuninon sidevonoimpiegare
utensilidifresatura, smerigliaturaelucidaturadanneggiati.
Accessorio fornito
FM 6955E 1 Protezione per la vista
FM 6990 E1 Protezioneper la vista
OF 6990 E–
Accessori supplementari
Pinze da 6 mm, 1/4"
Dispositivo di fresatura
Impugnatura
Informazioni relativea rumorosità/vibrazioni
Valori misuratideterminati secondo la EN 50144.
Livello di pressione sonora:FM 6955=75+3dB (A)
Livello di potenza sonora: FM 6955=88+3dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro:FM 6955=78+3dB (A)
È indispensabileproteggerel’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s
Protezionedell'ambiente
LaKress riprende indietro le macchine ormai indisuso e
provvede al loro riciclaggio. Graziealla loro struttura modulare le macchine Kress possono essere facilmente
scomposteneiloroelementi riutilizzabili. Le macchine
Kress ormai in disuso possono essere consegnate al riven-ditoredifiducia oppure speditedirettamente alla Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
2
Con riserva dimodifiche.
Page 19
Español
Datos técnicosFM 6955FM 6990 E
Potencia absorbida en vatios550900
Potencia suministrada en vatios310495
Régimen en vacío r.p.m.28 0008000 - 26 000
Alojamiento para herramientas con pinza tensora Ø enmm88
Diámetro de fresado max. enmm 3030
Diámetro de ranurado max. enmm 4040
Peso aproximado en kg 1,51,6
Empleo
El motor de fresa es apropiado universalmente para el uso
como fresa superior montada en un bastidor de taladra-
dora o en un banco taladrador y fresador (eventualmente
en combinacióncon una mesa de fresado) para todo tipo
de fresado en madera, maderas recubiertas y plástico, utilizando los útiles de fresado prescritos. También es apropiado como rectificadora de mano y comoaccionamiento
para ejes flexibles de gran velocidad.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamenteelmanual deinstrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención!
nDesenchufeelcable dela toma decorrienteantes
de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo
en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás
herramientas y durante los trabajos de asistencia
técnica.
nSujetela pieza con firmeza o ténsela bien.
nSeleccione siempre un dispositivo de avance que
se mueva en dirección contrariaal sentido de circu-
lación de la fresa (fresado contra el sentido de
avance). Importantepara fresar cantos.
nAsegúrese de que las herramientas fresadoras
están siempre bienafiladas.Las herramientas em-
botadas hacen quelos resultados no seanbuenos y
sobrecarganelmotor deformainnecesaria.
nEl avance uniforme y no demasiado fuerte de las
piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que
se formen quemaduras en la madera y protege el
motor de las sobrecargas.
n¡Atención!¡Mantenga las manos alejadas del radio
de la fresa!
nAntes de depósitar la máquina, asegúrese de que el
n
nLas clavijas deenchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con uninterruptor decorrientedefallo.
nNo taladrelacarcasade lamáquinaparaidentifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
nColoque el cable siempre por detrás dela máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes dela puestaen serviciocompruebe sila tensiónde
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
1
Tensar las herramientas
El husillo (1) de la fresadora-lijadora a motor está equipado
con una pinza de precisión (2) que sirve para alojar las he-
rramientas (3). Un limitador de husillo permite apretar y
soltar la tuerca tensora (4) con toda facilidad. Para tensar
la herramienta (3) hay que bloquear el husillo del motor (1)
oprimiendo el botón (5). La tuerca tensora (4) se aprietacon una llavedehorquilla del 22. Para destensar la herra-
mienta (3) hay que volver abloquear el husillo del motor
(1). Con la llave de horquilla se da primero una vueltaa la
tuerca tensora (4) para relajar la tensión (2) y después se le
da otra vuelta para sacar la herramienta (3).
Cambio de pinza
Un muelleanular (6) sujeta la pinza (2) enla tuerca tensora
(4). La pinza (2) se suelta de la tuerca tensora (4) tirando
con fuerza de ella. La nueva pinza se encaja en la tuerca
tensora (4)presionando confuerza.
¡Atención!
No apriete nunca la tuerca tensora si la máquina no tie-
ne colocada ninguna herramienta. Ello podría presionar demasiado la pinza y dañarla.
¡Atención!
Desenchufe siempreelcabledealimentacióno retire
el módulo (17) de la caja de la máquina accionando el
pulsador de bloqueo (18).
2
Encender y apagar lamáquina
La máquina se enciende girando eldisco (7) enel sentido
que marca la flecha. Al final del margen de giro la palanquita (8) se encaja automáticamente. Oprimiendo el borde
delantero (9) de la palanquita (8) hace que ésta se libere y
el disco (7) vuelvaautomáticamente a la posición inicial. La
máquina se para.
Ajustar la profundidad de fresado
Observe las instrucciones dadas en el manual del soporte
de taladradora o del taladro y la fresa.
3
Protección visual
La placa soporte(10) delprotector visual (11 ) va colocada
entre la fresadora y el brazo del soporte de taladrar. Las
4 gomas de apriete (Ø 6x3) se meten en los agujeros de la
placa soporte (10). Éstas garantizan una fijación segura,
sin posibilidades de desplazamiento. Asegure la fresadora
en el mecanismo de sujeción del soporte de taladradora.
Atornilleelprotector visual(11)enlaplaca soporte (10)
con los tornillos de cabeza cilíndrica (14) y sin olvidar las
arandelas (12) y los aros elásticos (13). El protector visual
(11) lleva 2 agujeros aambos lados para que sea posible
levantarlo por completo con cualquier mecanismo de suje-
ción del soporte de taladradora (asegúrese de elegir los
agujeros adecuados).
Page 20
Trabajar con la fresadora a motor
Si utiliza un soportede taladradora o un bancode tala-
drado o fresado – tal vez combinado con una mesa fre-
sadora – recuerde que está obligado a tener en cuenta las
instrucciones dadas en los manuales respectivos.
Tengan también encuenta que los limitadores tienen que
quedar lo más lejos posible de la fresa, que el guardamano
(protector visual) tiene que ir lo más pegado posible a la
superficiedelapieza y que,parafresar, es fundamental
utilizar dispositivos quegaranticen unaguía segura de la
pieza (p. ej. limitador, limitador auxiliar, empujador, tarugos
que impidan el retroceso de las piezas, etc.).
Seleccione siempre undispositivodeavanceque se mue-
va en dirección contrariaal sentido de circulación de la
fresa (fresado contra el sentido de avance):
¡Atención!
¡No frese nunca en el sentido de avance!
4
Trabajar a pulso
La fresadora-lijadoraa motor también es muy apropiada
para trabajar apulso gracias a su reducido tamaño y a su
escaso peso. El asidero (15) (accesorio especial) facilita su
manejo.
¡Atención!¡Trabaje siempre congafas deprotección!
Apague el motor nada más acabar el trabajo – ¡Peligrode sufrir accidentes!
Utilice únicamenteherramientas fresadoras, taladradoras,
pulidoras y lijadoras de gran velocidad (30 000/min.).
Lijar
Si utiliza la fresadora-lijadora a motor a modo de lijadora
manual recuerde que está prohibido sobrepasar una velo-
cidad periférica de45m/s.
La velocidad periférica se calcula con la siguientefórmula:
π · n
d ·
V=
60 000
V=velocidad periférica
d=diámetro del disco lijador en mm
π =3,14
n=régimen de vacío de la fresadora-lijadora en
r.p.m.
Ejemplo: el disco empleado tiene undiámetrode 25mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000
No se ha sobrepasado el régimen máximo admisible.
Se ha llegado al límite máximo admisible para la velocidadperiférica de undiscode 30 mmdediámetro. Está prohi-
bido utilizar discos de mayor tamaño.
Asegúresede
-que los discos empleados tienen aglomerantecerámico
o de resina sintética
-guardar los discos de modo que no corran el riesgo de
sufrir daños (las grietas delos discos, los daños enel
cuerpodelas herramientas,etc. significan peligro de
muerte para el usuario)
-hacer una prueba de al menos 5 min. sin carga antes de
empezar a trabajar con discos nuevos.
m
s
m
=31,4
ss
Trabajar con un árbol flexible
Gracias a su granpotencia,lafresadora-lijadora a motor
tambiénes muy apropiadapara accionar un árbolflexible.
Antes de hacerlo hay que adaptar el régimende vacío
admisible para el árbol flexible al régimen de vacío de
la fresadora-lijadoraa motor.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Electrónica de regulacióndeonda completacon
guardamotor eléctrónico (electrónica de seguridad)
Esta electrónicade onda completa con tacogenerador in-
corporado lleva incluidas las siguientes ventajas:
Arranque suave
El limitador delacorrientedearranque reducelacorriente
de conexión. El motor acelera lentamente hasta alcanzar la
velocidad seleccionada, protegiendo al usuario y prolongando la vida útil de la máquina.
Seguro electrónico contra sobrecarga
En caso de producirse una fuerte sobrecarga queponga
en peligro el motor, el guardamotor integrado reduce la velocidad de la fresadora. Acto seguido hay que descargar la
máquina – lo mejor es retirar brevemente la pieza – para
poder volver a disfrutar de toda su potencia.
Regulación eléctrónica con tacogenerador
La electrónica de regulacióndeonda completapermite
disponer de un amplio margen de regulación de 8000 26 000 r.p.m. Encaso de producirse unacarga excesiva,
el tacogenerador se encarga de aumentar la potencia. La
velocidad seleccionada se mantiene constante. La ruede-
cilla (16)dela regulación electrónica permite ajustar en
todomomentola velocidadidealdecorte y el régimende
trabajoindependientementede
-elmaterial(p.ej. resina sintética, madera blanda, plásti-
cos) y
-la herramienta fresadora o lijadora (p. ej. de diámetro re-
ducido, de mala calidad, de muy buena calidad).
-La velocidad de corte y el régimen de trabajo requeridos
dependen de muchos factores (p. ej. la dureza del mate-
rial trabajado, la calidaddelafresa, el avance, etc.). El
ajuste ideal se debe calcular haciendo pruebas antes de
comenzar a trabajar.
¡Nota!
Las velocidades excesivas suponen undesgastemás
rápido y un reducción de la vida útil de las herramien-
tas.
¡Importante! ¡Utilice únicamente herramientas fresadoras bien afiladas y enbuen estado de funcionamiento! Nosotros le recomendamos usar fresas originales.
Recuerde que aunque utilice fresas de otras marcas está
prohibido sobrepasar el número de revoluciones por minuto indicado por el fabricante.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profe-
sionalidadpor nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentacióndeteriorados,
cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lomás cómodo y sencillogracias almodernomódulode
cable (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y
saque el módulo (17) de lacarcasa de la máquina. Introduzca el nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podráadquirir, como accesorio, cables dediferentelongitud.
Page 21
¡Utiliceelmódulodecable solamenteparaherramien-
tas eléctricas delafirmaKRESS!¡Nointente utilizarlo
pués de cada trabajo es algo que el motor le agradecerá
compensándole a cambio con una larga vida útil. Man-
tenga limpias y libres de polvo las ranuras de ventilación
(una buena ventilación es algo fundamental para la má-
quina). La máquina tiene una lubricación duradera y, por lo
demás, no necesita mantenimiento alguno.
Cuidado de las herramientas
Utilice siempreherramientas bienafiladas y enbuen
estado de funcionamiento. Esta medida cuida el motor y
prolonga la vida útil de la máquina. Las fresas de metal
duro requieren un tratamiento especial, pues las cuchillas
separtenfácilmente.
Está prohibido utilizar conesta máquinade alta velocidad
herramientas fresadoras, lijadoras y pulidoras quepresen-
tendaños debido alpeligrode sufrir accidentes queello
supone.
Accesorios suministrados
FM 6955E 1 Protector visual
FM 6990 E1 Protector visual
OF 6990 E–
Accesorios especiales
Pinza tensora de 6 mm, 1/4"
Dispositivo fresador
Asidero
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de presión acústica:FM 6955=75+3dB (A)
Nivel de potencia acústica:FM 6955=88+3dB (A)
Valor de emisión en elpuestode trabajo:FM 6955=78+3dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruidonecesarias.
La aceleración calculada es de
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Protección del medio ambiente
Vd. puededevolver aKress las máquinas que ya no utilice
para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estructura modular, las máquinas Kress se desarmarán fácilmente para separar los materiales reutilizables. Entregue
su máquinaKress en desuso alcomercio especializado o
envíela directamente aKress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
Reservado el derecho a modificaciones.
Page 22
Svenska
Tekniska dataFM 6955 FM 6990 E
Ineffekt i Watt550900
Uteffekt i Watt310495
Tomgångsvarvtal min-
Verktygsupptagning med
spänntång Ø imm88
Fräs-Ø max. imm3030
Spårkniv max. imm4040
Vikt ca. i kg 1,51,6
Användning
Fräsmotorn är universellt lämpligt för användning som
överfräs i ett borrstativ eller i en borr- och fräsbänk (ev i
kombination med ett fräsbord) för alla fräsarbeten i trä,beskiktat trä och plaster i kombination med föreskrivna
fräsverktyg. Denär även lämplig som handslip och som
drivning för böjbara axlar för höga varvtal.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd
Innan maskinen tas idrift skallhela driftsinstruktionenlä-
sas igenom. Följsäkerhetsanvisningarnaiinstruktionen
samt de allmänna säkerhetsanvisningarnaför el-verktygi bifogat häfte.
Observera!
nDrag ut stickkontaktenförearbetenpå motorn.Det
gäller framför allt vid inspänning av fräs eller annat
verktyg och vid servicearbeten.
nHåll fast arbetsstycket ordentligt eller spänn fast
det.
nArbetsstyckets matningsrikting skall alltid vara den
motsatta mot fräses rotationsriktning (fräsning i
motsatt riktning). Viktigt vid fräsning av kanter.
nSe till att fräsverktygen är vassa. Trubbiga fräsverk-
nJämn och inteför kraftigmatning förlänger fräsens
livslängd, förhindrar brännfläckar på trä och och
skyddar motorn mot överbelastning.
nObservera! Gripinteinifräsens område!
nSe till att fräsmotor är frånkopplad när maskinen
läggs ned.
nDrag ut stickkontakten som skyddmot ofrivillig till-
koppling under ett längre arbetsavbrott!
nSpindeln får inte spännas ini skruvstäd.
nFräsmotorn är konstruerad för vänsterrotation. Den
får inte köras med högerrotation.
nSpänn fräsmotorn i inspänningshalsen utefter hela
omkretsen (eurohals) med en rundfläns. Punktuell
spänningförstör lagret.
Vid hård användning måste vertyget spännas in
medhjälpav 2 gaffelnycklar NV14/22 i spindelnoch
spännmutter.
nBearbeta inte asbesthaltigt material!
nStickontakter utomhus måste vara säkrade över en
läckström-skyddskontakt (FI-).
nFör att märkamaskinenfår man inteborrai höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klistereti-
ketter.
nFör alltidkabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna
(EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta
med det internationella märket . Maskinernabehöver
inte jordas. En kabel med två ledare räcker.
Maskinernaär radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över-
ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
1
28 0008000 - 26 000
1
Inspänning av verktyg
Fräs- och slipmotorns spindel (1) där utrustad med en pre-
cisionsspänntång (2) för upptagning av verktyget (3). En
spindelarretering underlättar åtdragning och lossning av
spännmuttern(4).För inspänningav verktyg(3)låses mo-
torspindeln(1)genomintryckningav knappen(5).Meden
gaffelnyckel NV 22 dras spännmuttern (4) åt. Vid urspänning av verktyg (3) låses motorspindeln (1) igen. Med gaffelnyckeln lossas först spänmutterns (4) spänning (2), och
efter ytterligare varv kan verktyget (3) tas bort.
Byteav inspänningståg
En ringfjäder (6) håller spänntången (2) i inspänningsmut-
tern(4). Spänntången(2)lossas ur spänmuttern(4)meden
kraftig dragning. Skjut in och haka i en ny spänntång med
ett kraftigt tryck i spännmuttern (4).
Observera!
Drag aldrig fast spännmuttern om ett verktyg inte är in-
satt. Spänntången kunde tryckas ihop för mycket och
därvid skadas.
Observera!
Innan verktyg monteras skall alltid stickkontakten dras
ut eller nätkabel-modulen (17) tas ur husen genom
manövrering av låstangenten (18).
2
Till- och frånkoppling av maskinen
Genom vridning av kopplingsringen (7) pilens riktning sätts
maskinen igång. I vridområdets slut hakar spaken (8) automatiskt i. Tryckning på spakens (8) utstående framkant (9)
medför, att denna löser ut och att kopplingsringen (7) auto-
matiskt återgår till utgångställning. Maskinen stannar.
Inställning av fräsdjup
Beakta motsvarande anvisningar idriftsinstruktionenför
borrstativet eller borr- och fräsverket
3
Synskydd
Hållarplattan (10) för synskyddet (11)läggs inmellanfräsmotor och borrstativets utlöpare. 4 tryckgummi (Ø 6x3)
trycks inihållarplattans (10)borrhål.Degaranterar fixering
utan vridning.Fäst fräsmotorniborrstativets hållare.
Skruva fast synskyddet (11) med underläggsskivorna (12)
och fjäderringen (13) med cylinderskruvarna (14) på hållarplattan (10). Synskyddet (11) är på båda sidor försett med
2 borrhål,för att möjliggöraenfullständig uppvikning av
synskyddet (11) vid olika borrstativhållare (se till att riktigt
borrhål väljs).
Arbeten med fräsmotorn
Vid användning av ett borrstativ eller en borr- och fräsbänk
– ev i kombiation med ett fräsbord – skall anvisningarna i
de där bifogade driftsinstruktionerna beaktas.
Dessutom skall beaktas att anslagslinjalen förs så nära frä-
sen sommöjligt, handavvisaren (synskydd) ställs in så nära
arbetsstyckets yta som möjligt och att anordningar alltid
används som säkerställer en säker styrning av arbets-
stycket, t. ex. anslagslinjal, hjälpanslag, påmatare eller
backkloss vid insatsfräsning.
Arbetsstyckets matarriktning är alltid motsatt mot fräsens
rotationsriktning(motsatt riktning):
Fräs- och slipmotornär på grundav sitt lilla format och sin
låga vikt även mycket lämplig för många arbete på fri hand.
Handtaget (15) (specialtillbehör) underlättar användningen.
Observera! Använd skyddsglasögon!Frånkoppla mo-
torn omedelbart efter avslutat arbete – risk för personskador!
Använd endast fräs-, borr-, poler- och slipverktyg som är
godkända för höga rotationshastigheter (30 000/min.).
Sliparbeten
Vid användning av fräs- och slipmotorn som slipareimanuell drift skall beaktas att omkretshastigheten på 45 m/s
inte får överskrids.
Omkretshastigheten beräknas enligt följande:
π · n
d ·
V=
60 000
V=Omkretshastighett
d=Slipkropp-Ø i mm π =3,14
n=Fräs- och slipmotorns tomgångsvarvtal i varv/min.
Exempel: Använd slipkropp har endiameter på 25mm:
25·π · 24 000 m
V=
60 000ss
Tillåtet maximalt varvtal överskrids inte.
Maximalt tillåtenomkretshastighet har nåtts viden slip-kropp-Ø på 30 mm. Större slipkroppar får inte användas.
Beakta, att
- använda slipkroppar är bundna med keramik eller konstharts
-slipkropparna förvaras såatt de inte skadas (sprickor i
slipkroppen, skadade verktygsskaft osv innebär livsfara
för användaren)
-en provköring på minst 5 minuter utan belastning skall
genomföras innan en ny slipkropp används.
Arbeten med böjlig axel
Fräs- och slipmotor är tack vara sitt höga varvtal även utmärkt som drivning för böjlig axel.
Därvid skall beaktas, att den böjligaaxeln tillåtna tomgånsvarvtal skall vara anpassat till fräs- och slipmo-
torns tomgångsvarvtal.
m
s
=31,4
m
Observera! Använd skyddsglasögon!
Helvågs-regleringselektronik med elektronisk motor-
skyddsövervakning (säkerhetselektronik)
I denna helvågselektronikmedinbyggd tachogenerator är
följande fördelar inbyggda:
Mjuk igångkörning
Begränsningenav igångkörningsström reducerar tillkopp-
lingsströmmen. Motor accelererar sakta upp till förvalt
varvtal, skonar därmed användaren och förlänger maskinen livslängd.
Elektroniskt överbelastningsskydd
Vid för stark, för motornfarligbelastning, reduceras fräsmotorns varvtal av den integrerade motorövervakningen.
Maskinenmåste avlastas – bäst är att ta bort det kort från
arbetsstycket –, så att fulleffekt står tillförfogande igen.
Elektronik-reglering med tachogenerator
Helvågs-regleringselektronikenmöjliggör ett stort regle-
ringsområdepå8000 - 26 000 min-1. Vidbelasnting sörjer
konstant. Med helvågs-regleringselektronikens inställningsratt (16) kan alltså oberoende av
- material (t. ex. hårt trä, mjukt trä, plast) och
- fräs- resp. slipverktyg (t. ex. liten diameter, dålig kvalitet,
hög kvalitet)
- alltid optimal skärhastighet resp. arbetsvarvtal ställas in.
Erforderlig skärhastighet resp. arbetsvarvtal är beroende
av flera faktorer (t.ex.olikahårdhet hos materialet som
skall bearbetas, fräskvalitet, matningosv.). Optimalin-
ställning skallfastställas genomförsöki början av arbe-
tet.
Anvisning!
Mycket höga varvtal betyder snabbt slitage och kort livslängdför verktygen!
Viktig! Använd endast vassa och väl bibehållna fräs-
verktyg! Bäst är att använda våra original-fräsverktyg!
Vid användning av andra fräsverktygfår de,påde rote-
rande verktygen av tillverkarenfastställda varvtalenper mi-nut inteöverskridas!
Byteav kolborstar
Dettaarbeteoch alla ytterligare servicearbeten utför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart
bytas ut.
Det är tack varedennya nätkabelmodulen (17) mycket en-
kelt. Tryck ned de två låstangenterna (18) och drag ut nätkabelmodulen (17) ur handtaget. För in en ny nätkabelmodul i handtaget och se till att den hakar i. Nätkablar i
olika längder kan erhållas som specialtillbehör.
Använd endast nätkabelmodulen för el-verktyg från
KRESS! Försök inte att driva el-verktyg från andra till-
verkaremedden!
Motor, rengöringoch skötsel
Den kraftiga universalmotorn har tillräckligt med kraftreser-
ver. Den tackar Er genomenlånglivslängd,om Ni blåser ut
dammet ur fläktenefter varje arbete. Ventilationsöppning-
arna skall alltid hållas fria och rena, då en jämn ventilation
är viktig. Maskinen är långtidssmörjd och i stort sett under-hållsfri.
Skötsel av verktyg
Sörj för att endast vassa och väl bibehållna fräsverktyg an-
vänds. Ni skonar därmed motorn och förlänger maskinen
livslängd. Fräsar med hårdmetallskär kräver ett särskilt
noggrann behandlig, då skären lätt kan brytas loss.
Skadade fräs-. slip-ochpolerverktygfår, på grundav skaderisken, inte användas på våra snabbt roterande fräs- och
slipmotorer.
Medlevererat tillbehör
FM 6955E 1 Synskydd
FM 6990 E1 Synskydd
OF 6990 E–
Specialtillbehör
Spänntång 6 mm, 1/4 "
Fräsanordning
Handtag
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144.
Ljudtrycksnivå:FM 6955=75+3dB (A)
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner för en resursskonande
återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan
Kress-maskinerna mycket enkelt delas uppide återan-
vändningsbaraämnena.Lämna tillbaka skrotade Kress-
maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
2
Reservationför ändringar.
Page 25
Dansk
Tekniske dataFM 6955 FM 6990 E
Effektoptagelse i Watt550900
Effektafgivelse i Watt310495
Tomgangshastighedmin-
Værkstøjsoptagelse med
spændetang Ø imm88
Fræse-Ø maks. i mm3030
Notkniv maks. i mm4040
Vægt ca. i kg 1,5 1,6
Anvendelse
Fræsemotoren kan anvendes universelt somoverfræser i
en borestander eller enbore- og fræsebånk (evt. i forbindelse med et fræsebord) til alle fræsearbejder i træ,be-
handlet træ og kunststoffer under anvendelse af de foreskrevne fræsejern. Den egner sig også som håndsliber og
som drev til bøjeligeaksler med høje omdrejningstal.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelseaf ulykker
Inden De tager maskineni brug, skal De først læse hele
betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvis-
ningerne i denne vejledning samt de generelle sikker-
hedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtigt!
nFør der arbejdes på motoren trækkes netstikket ud.
Dettegælder især vedfastspændingenaffræserne
eller andre værktøjer eller ved servicearbejder.
nEmnet holdes godt fast eller fastspændes.
nEmnets fremføringsanordning vælges altid mod
fræserens omdrejningsretning(modløbsfræsning).
Vigtigt når der fræses vedkanter.
nTag hensyn til at fræseværktøjet er skarpt. Sløvt
værktøj resulterer i urenefræsearbejder ogfører tilen unødigoverbelastningafmotoren.
nEnsartet og ikke for voldsom fremføring forlænger
fræserens levetid, forhindrer brændmærker på
træet og beskytter motoren mod overbelastning.
nForsigtig! Grib ikkeindifræserens område.
nSe efter at apparatet er slukket når fræsemotoren
Ved kraftiganvendelse skalman vedhjælpaf 2 gaf-
felnøgler SW 14/22 spænde værktøjet fast på spindelen og spændemøtrikken.
nDer må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
nUdendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
nNår De ønsker at kendetegnemaskinenmå De ikke
bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringenko-
bles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
nKablet skal altid føres bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
For at brugeren skalopnå denhøjest mulige sikkerheder
vore værktøjer bygget ioverensstemmelsemeddeeu-
ropæiskeforskrifter (EN-normerne).Dobbelt isolerede
maskiner bærer altid det internationale mærke . Maskinerne behøver ikkeat have jordforbindelse. Et totrådet ka-
bel er nok.
Maskinerneer radiostøjdæmpede iflg EN 55014.
Ibrugtagning
Inden ibrugtagningen skalDeførst kontrollereomnet-
spændingen stemmer overens med typeskiltet påmaskinen.
1
28 0008000 - 26 000
1
Fastspænding af værktøjerne
Fræse- og slibemotorens spindel(1)er udstyret meden
præcisions spændetang (2) til optagelse af værktøjerne (3).
En spindellås gør det lettereat spændeogløsne spæn-
demøtrikken (4). Til fastspændingen af værktøjet (3) aflåses
motorspindelen (1) ved at trykke på trykkeren (5). Med en
gaffelnøgle SW 22 spændes spændemøtrikken (4) Når
værktøjet (3) udspændes bliver motorspindelen(1)derimod
aflåst. Med gaffelnøglen afspændes med en omdrejning af
spændemøtrikken (4) først spændingen (2), og efter yderligere omdrejninger kan værktøjet (3) tages ud.
Udskiftning af spændetang
En ringfjeder (6) holder spændetangen (2) i spændemøtrik-
ken (4). Trækkes der kraftigt løsnes spændetangen (2) fra
Forsigtig!
Spændemøtrikken må aldrig trækkes fast, hvis der ikke
bliver brugt et værktøj. Spændetangen kan blive tryktfor meget sammenog blive beskadiget herved.
Forsigtig!
Før isætningen af værktøjerne trækkes netstikket altid
udeller netkabelmodulet (17)fjernes fra huset ved at
aktivere låseanordningstasten(18).
2
Maskinen tændes og slukkes
Ved at dreje på skifteringen (7) ipilens retning startes maskinen. For endenaf drejeområdet går vippehåndtaget (8)
automatisk i hak.Hvis der trykkes på den udvippedeforkant (9) på vippehåndtaget (8) udløses denne og skifteringen (7) drejer automatisk tilbage i udgangsposition. Maskinen står stille.
Indstilling af fræsedybde
Tag hensyn til depassendehenvisninger ibrugsanvisnin-
gen til Deres borestativ eller bore- og fræseværk.
3
Afskærmning
Holdepladen (10) til afskærmningen(11)lægges indmel-
lem fræsemotor og udligger. De 4 trykgummi (Ø 6x3)
trykkes ind i hullerne i holdepladen (10). De garanterer drejesikker fiksering. Fræsemotoren klemmes fast i borestativets holder. Afskærmningen (11) skrues fast på holdepla-
den (10) med tillæg af mellemlægsskiverne (12) og fjederringene (13) med cylinderhovedskruerne (14). Afskærmnin-
gen (11) er forsynet med 2 huller på begge sider, for ved de
forskellige borestativholdereat muliggøre en fuldstændig
opklapning afafskærmningen (11) (se venligst på det rigtige valgaf hul).
Arbejde med fræsemotoren
Ved brug af et borestativ eller en bore-ogfræsebænk –
eventuelt i forbindelse med et fræsebord – skal der tages
hensyn til de brugsanvisninger som ligger deri.
Der skal også tages hensyn til, at anslagslinealerne skal
føres så tæt som muligt på fræseren, håndafviseren
(afskærmning) skal stilles så tæt som muligt på værktøjsoverfladen og at der til fræsearbejder altid skal bruges an-
ordninger, som garanterer en sikker føring af emnerne,
f. eks. anslagslineal, hjælpeanslag, fødeskyder ellertilbage-
slagsklods vedindsatsfræsearbejder.
Emnets fremføringsretning vælges altid mod fræserensomløbsretning(modløb):
Page 26
Forsigtig!
Undgå absolut synkronfræsning!
4
Arbejde på fri hånd
Fræse- og slibemotoren er på grundaf dens ringemålog
dens ringe vægt også fremragende egnet til arbejde på fri
hånd. Håndtaget (15) (specialudstyr) letter betjeningen.
Forsigtig!Brug beskyttelsesbriller! Motoren slukkes
straks efter endt arbejde – Fare for kvæstelser!
Brug kun fræse-, bore-, poler- og slibeværktøj, som er til-
ladt ved hurtiggående drift (30 000/min.).
Slibearbejder
Anvendes fræse-og slibemotoren som sliber ved manuel
betjening skal der tages hensyn til, at omfangshastigheden
45 m/s ikke overskrides.
Omfangshastigheden kan beregnes somfølger:
π · n
d ·
V=
60 000
V=Omfangshastighed
d=Slibelegeme-Ø in mm
π =3,14
n=Fræse- og slibemotorens tomgangstal i omdrej-
ninger/min.
Eksempel: Det anvendte slibelegeme har en diameter på
25mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
Det tilladte højeste omdrejningstal er ikke overskredet.
Den maksimalt tilladte omfangshastighed er opnået ved et
slibelegemepå-Øpå 30 mm. Større slibelegemer måikke
bruges.
Tag hensyn til at
- De slibelegemer som anvendes skal være bundet med
keramik eller kunstharpiks
-Slibelegemerne opbevares på en sådan måde, at de ikke
beskadiges (revner i slibelegemet, beskadigede værk-
tøjsskafteosv. betyder livsfarefor brugeren)
-Før der anvendes nye slibelegemer skal der gennemfø-
res en prøvekørsel på mindst 5 minutter uden belast-
ning.
Arbejde med bøjelig aksel
Fræse- og slibemotoren er på grundaf dens højeomdrej-
ningstal også velegnet som drev til en bøjelig aksel.
Derved skal der tages hensyn til, at bøjeakslens tilladte
tomgangsomdrejningstal skal være tilpasset fræse-og
slibemotorens tomgangsomdrejningstal.
m
s
=31,4
m
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller!
Massiv aksel reguleringselektronik med elektronisk
motorkontrol (sikkerhedselektronik)
I denne massive akselelektronikmedindbygget fartmålergenerator er følgende fordele integreret:
Blid start
Startstrømsbegrænsningen reducerer indkoblingsstrøm-
men. Motoren drejer sig langsomt op til det valgte omdrejningstal, skåner dermed brugeren og forlænger maskinens
levetid.
Elektronisk overbelastningsbeskyttelse
Ved stærke belastninger somer til skade for motoren redu-
ceres fræsemotorens omdrejningstal via den integrerede
motorkontrol. Maskinen skal aflastes – det er bedst lige at
tageden vækfraemnet –, så denfuldekapacitet igen står
til Deres disposition.
Elektronisk regulering med fartmålergenerator
Den massiveakselreguleringmuliggør et stort reguleringsområde fra 8000 - 26 000 min-1. Vedbelastning sørger fartmålergeneratoren for produkttilførsel. Det valgte omdrejningstal overholdes konstant. Med indstillingshjulet (16) for
den massive akselreguleringselektronik kan altså uafhæn-
gig af
- materiale (z.B. hård træsort, blød trræsort, kunststof) og
- fræse- eller slibeværktøj (f. eks. lille diameter, lavere kvalitet, høj kvalitet)
- altid indstilles den optimale skærehastighed eller arbejd-
somdrejningstal. Denkrævede skærehastighed eller ar-
bejdsomdrejningstal er afhængig af mange faktorer (f.eks. forskellighårdhedpå det materiale som skal be-
arbejdes, fræserkvalitet,fremføringosv.). Den optimale
indstilling findes i begyndelsen af arbejdet ved forskellige forsøg.
Henvisning!
Meget høje omdrejningstal betyder hurtig slitage og lav
standtidfor værktøjerne!
Vigtig! Brugkun skarpe og godt vedligeholdte fræse-
verktøjer! Brughelst vores originalfræseværktøj!
Ved brug af andet fræseværktøj må de omdrejningstal pr.
minut, som er anbragt for altid af producenten på de drejende dele ikke overskrides!
Udskiftning af kulbørster
Dettearbejde ogalle andre servicearbejder udfører vores
servicesteder hurtigt og sagkyndigt.
Netkabel
Beskadigede netkabler måikke anvendes. De skal straks
skiftes ud.
Ved hjælpafdet nyenetkabelmodul(17) kandettenu gøres
på den lettest tænkelige måde. Tryk på de to låsetaster (18)
og træk netkabelmodulet (17) ud af håndgrebet. Sæt et nyt
netkabelmodul ind i håndgrebet og lad det gå i indgreb.
Netkabler fås som specialtilbehør iforskelligelængder.
Anvend kun netkabel-modulet til KRESS-el-værktøj!
Forsøg ikke at drive andre elektriske apparater mednetkabel-modulet!
Motor, rengøringog vedligeholdelse
Den kraftige universalmotor har tilstrækkelige kraftreserver.
Den bevarer enlang levetid, hvis De efter hvert arbejde
blæser støv ud af ventilatoren. Ventilatoråbningerne skal
altid holdes fri og rene, da en uforandret ventilation er vig-
tig. Maskinen er smurt for altid og i vid udstrækning vedligeholdelsesfri.
Værktøjsvedligeholdelse
Sørg for, at der kun bruges skarpeog vedligeholdtefræse-
værktøjer. Dermed skåner Demotorenogforlænger maski-
nens levetid. Fræsere med karbidstålskær kræver en særlig omhyggelig behandling, da skæringerne let kan brække
ud.
Beskadigede fræse-, slibe- og polerværktøjer må på grund
af fare for kvæstelse ikke længere bruges på vores hurtig-gåendefræse-og slibemotor.
Medleveret tilbehør
FM 6955E 1 Afskærmning
FM 6990 E1 Afskærmning
OF 6990 E–
Page 27
Specialtilbehør
Spændetang 6 mm, 1/4 "
Fræseanordning
Håndtag
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnet i henhold til EN 50144.
Lydtrykniveau:FM 6955=75+3dB (A)
Det er nødvendigt med lydbeskyttelsesforanstaltninger for
brugeren.
Den vurderede acceleration udgør typisk
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Miljøbeslyttelse
Kress tager kasseredemaskiner retur til ressourcebesparendegenbrug. Kress-maskinernes modulopbygning bety-
der, at de meget let kan skilles ad i deres genanvendelige
grundstoffer. Aflevær Deres kasseredeKress-maskine hos
forhandleren eller send den direkte til Kress.
æ
ndringer forbeholdes.
Ret til
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
Page 28
Norsk
Tekniske dataFM 6955 FM 6990 E
Opptatt effekt i Watt550900
Avgitt effekt i Watt310495
Tomgangsturtall o/min28 0008000 - 26 000
Verktøyfastspenningmed
spenntang Ø imm88
Fres-Ø maks. i mm3030
Sporskjær maks. in mm4040
Vekt ca. i kg 1,51,6
Bruk
Fresemotoren er egnet for en universell bruk som overfres i
et borestativ eller i en bore- og fresebenk (eventuelt i forbindelsemedet fresebord)for allefresearbeider i tre, lami-
nert tre og kunststoff, når det samtidig benyttes respektive
forskriftsmessige freseverktøy. Den egner seg også som
håndslipemaskin og som driftsenhet for bøyelige aksler
med høyt turtall.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lesenøye
gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikker-
hetsregler som står oppført idennebruksanvisningen,
samt degenerellesikkerhetsregler for elektromaskiner
som står idet vedlagteheftet.
Forsiktig!
nTrekk ut nettstøpselet før du utfører arbeider på
motoren. Dette gjelder spesielt når du spenner fast
fres eller annet verktøy og når du foretar service-arbeider.
nHold arbeidsstykket godt fast eller spenndet fast.
nInnstill alltid fremmatningen av arbeidsstykket mot
nEn jevn og ikke for hardfremmatningforlenger fre-
sens levetid,forhindrer at det oppstår svimerker på
treet ogbeskytter motorenmot overbelastning.
nForsiktig! Gripikkeinnifaresonen rundt fresen!
nPass på at maskinen alltid er avslått når du legger
fra deg fresemotoren.
nMed henblikk på åforhindreen utilsiktet oppstart
bør man alltid trekke ut nettstøpselet under lengrepauser i arbeidet!
nSpindelen skal ikke spennes fast i skrustikke.
nFresemotorener konstruert for venstrerotasjon.Den
skalikkedrives medhøyrerotasjon.
nSpenn fast fresemotorenpå spindelhalsenmeden
rundflens somdekker heleomfanget («Eurohals»).
En punktuell fastspenningødelegger lageret.
Under tung brukmå verktøyet spennes fast til spin-
del og spennmutter ved hjelp av to fastnøkler med
nøkkelvidde 14/22.
nDet skal ikke sages imaterial som inneholder as-
best!
nStikkontakter somer installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
nDet må ikke bores hullihuset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes dabroforbindelse over
isoleringen.Bruk skilt som kan klistres på.
nKabelen skal alltid føres bort fra maskinen bakover.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bru-
keren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller
kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer).
Maskiner med dobbeltisolering er alltid kjennetegnet med
det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å
jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel
med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av maskinenfor førstegang,må du
være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der
du bor stemmer overens med den nettspenning som er angitt på maskinens typeskilt.
1
Fastspenning av verktøy
Spindelen (1)på frese-og slipemotorener utstyrt meden
presisjons-chuck (2) til fastspenning av verktøyet (3). En
spindellås gjør det lettere å trekke til og løse spennmutteren (4). Når verktøyet (3) skal spennes fast, låses motor-
spindelen (1) ved at trykknappen (5) trykkes inn. Ved hjelp
av en fastnøkkler med nøkkelvidde 22 trekker man til
spennmutteren (4). Når verktøyet (3) skal spennes fra igjen,
låses motorspindelen (1) på ny. Ved hjelp av fastnøkkler
løsnes først fastspenningen (2) med en omdreining av
spennmutteren (4), og når man dreier denne flere omdreininger, kan man ta ut verktøyet (3).
Skifte av chuck
En ringfjær (6) holder chucken (2) fast i spennmutteren (4).
Når man trekker kraftig i den, løses chucken (2) ut av
spennmutteren(4).Sett enny chuckpåplass i spennmut-
teren(4) vedågidenet kraftig trykk.
Advarsel!
Spennmutteren må aldri trekkes tilnår manikkehar
satt inn verktøy. Dette kan resultere i at chuckenblir
trykket for hardt sammenogpådennemåten skadd.
Advarsel!
Når du vil spennefast verktøy,mådu alltidførst trekke
ut nettstøpselet, eller fjerne nettkabel-modulen (17) fra
huset ved å trykke inn låseknappene (18).
2
Start og stoppav maskienen
Når bryterringen (7) vris ipilens retning, startes motoren.
Der hvor ringen ikke kan vris lenger smekker vippearmen(8)
automatiskilås. Hvis man trykker på den utvippede vippe-
armens (8)forkant (9), utløses låsemekanismen,og bryter-
ringengår automatisk tilbake i utgangsstilling.Maskinen
stanser.
Innstilling av fresedybden
Les ogfølgde relevantehenvisninger ibruksanvisningen
for borestativet eller bore- og freseverket ditt.
(Ø 6x3) trykkes inn i hullene i holdeplaten (10). De sørger for
en torsjonsfri fiksering. Skru fresemotoren fast i holderen i
borestativet. Skru synsvernet (11)med underlagsskiver (12)
og fjærringer (13) fast til holdeplaten (10) med sylinderhodeskruene (14). Synsvernet (11) er utstyrt med to hull på
hver side, slik at det skal være mulig å skyve synsvernet
(11) helt opp i de ulike typer borestativholdere (pass påå
foreta et riktig valg av hull).
Å arbeide med fresemotoren
Når man bruker et borestativ eller et bore-ogfreseverk,
eventuelt i forbindelse med et fresebord, må man følge in-
struksjoneneibruksanvisningene som følger med dette
utstyret.
Dessutenmå man passe påat stopplinjalen føres sålangt
inn mot fresen som mulig, at vernedekselet (synsvernet)
plasseres så tett inntil arbeidsstykkets overside som mulig,
Page 29
og at man under fresing alltid må bruke anordninger som
sørger for en sikker føring av arbeidsstykket, for eksempel
stopplinjal,hjelpeanslag,mateskyver eller tilbakeslags-
kloss under fresingmedinnsats.
Fremmatningsanordningen for arbeidsstykket skal alltid inn-
stilles slik at det beveges mot fresens rotasjonsretning:
Advarsel!
Det må aldri freses med maskinens rotasjonsretning.
4
Frihåndsarbeid
På grunn av sine smådimensjoner og sinlave vekt er fre-
semotorenogså utmerket godt egnet for mange typer
frihåndsarbeid. Håndtaket (15)(ekstrautstyr) letter håndte-
ringenien slikforbindelse.
Advarsel! Bruk vernebrille! Stans motoren med en gang
arbeidet er ferdig – ulykkesfare!
Bruk bare frese-, bore-og slipeverktøy somer godkjent for
drift med høye omdreiningstall (30 000 o/min.).
Sliping
Når frese- og slipemotorenbrukes som slipemaskin i
frihåndsdrift, må man passe på at omfangshastigheten på
45 m/s ikke overskrides.
Omfangshastigheten kan beregnes på følgende måte:
π · n
d ·
V=
60 000
V=Omfangshastighet
d=Slipeskive-Ø i mm π =3,14
n=Frese- og slipemotorens tomgangsomdreiningstall
angitt i omdreininger/min.
Eksempel: Den slipeskiven man bruker har endiameter på
25mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
Maks. tillatt omdreiningstall er ikke overskredet.
Man kommer opp i maks. tillatt omfangshastighet meden
slipeskive-Øpå 30 mm.Det er ikke tillatt åbruke slipeski-
ver med størrediameter.
Man må passe påat:
- bruk kun kunstharpiks, eller keramisk bundne slipestif-
ter.
-slipeskivene oppbevares slik at de ikke kan bli skadd
(riss i slipeskiven, skadde verktøyskaft, osv. kan bety
livsfare for brukeren)
-før man tar i bruk nye innsatsverktøy kjøres disse 5 min. i
tomgang.
Arbeid med bøyelig aksel
Takket være sine høyeomdreiningstaller frese-og slipemotoren også veldig godt egnet for driftsenhet for en bøyelig aksel.
I denne forbindelsemå man passepåat tillatt tomgangs-omdreiningstall for den bøyeligeakselen harmonerer med frese- og slipemaskinens tomgangs-omdreiningstall.
m
s
=31,4
m
Advarsel!Bruk vernebrille!
Fullbølge-elektronikk med elektronisk motorvern-over-
våkning (sikkerhetselektronikk)
I dennefullbølgeelektronikkenmedinnebygget tachogene-
rator har manintegrert følgendefordeler:
Myk start
En startstrømbegrensning reduserer strømmen vedinnkop-
ling. Motoren akselererer sakte til forhåndsinnstilt omdreiningstall. På denne måten skånes brukeren, samtidig som
maskinens levetid økes.
Elektronisk overbelastningsvern
Hvis man har en belastning somifor stor grad setter moto-
renifare, reduseres fresemotorens omdreiningstall ved
hjelp av en integrert motorovervåkning. I et slikt tilfelle må
man først sørge for en avlastning av maskinen – det beste
er å fjerne den en kort stund fraarbeidsstykket – før man
på ny har den fulle ytelse til disposisjon.
Elektronisk regulering med tachogenerator
Fullbølge-elektronikkengjør det muligmedet stort innstil-
lingsområde mellom 8000 - 26000 o/min. Under belastning sørger tachogeneratoren for etterforsyning. Det for-
håndsinnstilte omdreiningstallet holdes konstant. Ved hjelp
av stillhjulet (16) kanmanmed andre ord alltid, uavhengig
av
- material (for eksempel hardt tre, mykt tre, kunststoff) og
- frese- eller slipeverktøy (for eksempel liten diameter, lav
kvalitet, toppkvalitet),
-innstille optimal skjærehastighet eller driftsomdreiningstall.Hvilken skjærehastighet og hvilket driftsomdreiningstall som er påkrevd, avhenger av flere forskjellige
faktorer (for eksempel de forskjellige hardheter på det
materialet som skal behandles, kvaliteten på fresen,
fremmatningen, osv.). Man må forsøke å finne fram til en
optimal innstilling ved hjelp av prøving og feiling når man
starter arbeidet.
Merk!
Hvis man arbeider med veldig høye omdreiningstall, in-
Viktig! Bruk bare skarpt freseverktøy som er i god
stand! Det besteer å bruke vårt original-freseverktøy!
Hvis du bruker freseverktøy av annet fabrikat, må du ikke
overskride de maks. omdreininger i minuttet som produsenten har angitt på det roterende verktøy!
Utskiftingav kullbørster
Dettearbeidet, og alle andre servicearbeider, utføres raskt
og kompetent av våre service-verksteder.
Nettkabel
Det er ikke tillatt åarbeidemeden skadet nettkabel.Slike
skadetenettkabler skal skiftes ut medéngang.
Takket være vår nyskapende nettkabelmodul(17) kan dette
gjøres på en enkel og grei måte. Trykk inn de to låseknappene (18) og trekk nettmodulen (17) ut av håndtaket. Før en
ny nettkabelmodul inn i håndtaket og smekk den fast. Det
er mulig å rekvirere nettkabler med ulike lengder som ekstrautstyr.
Nettkabel-modulen skal kunbenyttes for KRESS elektro-
maskiner! Du må aldri prøve å drive andre elektromaskiner med denne modulen!
Motor, rengjøring og pleie
Den kraftige universalmotoren har nok av kraftreserver.
Hvis du etter hver bruk blåser støvet ut av ventilatoren,
viser maskinen sin takknemlighet medenlanglevetid.Ven-
tilasjonsåpningenemåalltidholdes reneogfri.En konstant ventilasjoner nemlig veldig viktig.Maskinener
smurt for en varigdrift ogi stor utstrekning vedlikeholdsfri.
Page 30
Tilsyn av verktøyet
Sørg for at du bare bruker skarpt freseverktøy somer igod
stand. På dennemåten skåner du motorenoghøyner mas-kinens levetid. Freser av hardtmetallkrever en spesielt forsiktig behandling, ettersomeggenelett kankomme til å
brekke av.
Av hensyn til ulykkesfarenmå skaddefrese-, slipe- og po-
leringsverktøy ikke tas i bruk på vår frese- og slipemotor
med høyt omdreiningstall.
Tilbehør inkludert i leveransen
FM 6955E 1 vernedeksel
FM 6990 E1 vernedeksel
OF 6990 E–
Ekstrautstyr
Chuck 6 mm, 1/4 "
Freseanordning
Håndtak
Informasjonom støyutvikling/vibrasjoner
De beregnede måleverdier svarer til EN 50144.
Lydtrykknivå:FM 6955=75+3dB (A)
Det er påkrevd å treffe støydempendeforholdsregler for
brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjonligger på
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Miljøvern
Kress tar kassertemaskiner i retur og tilfører demet res-
sursbevarende recycling-system. Takket vére sitt kon-
struksjonsprinsippmedmodulenheter er det lett å ta
Kress-maskinene fra hverandre i deres enkeltebestand-
deler som består av grunnstoffer som kan gjennvinnes. Le-
ver dinkasserteKress-maskin tilbake tilforhandlereneller
senddendirekte tilKress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
Endringer forbeholdes.
Page 31
Suomi
Tekniset tiedotFM 6955FM 6990 E
Tehonotto, wattia550900
Antoteho, wattia310495
Tyhjäkäyntikierrosluku min.
Laitetehonotto
Tankoistukka Ø mm88
Jyrsin-Ø maks. mm3030
Uraterä maks. mm4040
Paino n. kg 1,5 1,6
Käyttö
Jyrsinmoottoria voidaan yleisestikäyttää yläjyrsimenä po-
rakoneenpylväässä tai pora- tai jyrsinpenkissä (mahdolli-
sestijyrsinpöydän yhteydessä) kaikkiin puun, päällystetyn
puun ja muovien jyrsintätöhin. Se sopii myös käytettäväksi
käsihionnassa ja taipuisien, nopeasti pyörivien akseleiden
käyttölaitteeksi.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta
Ennen kuinotat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan
läpi. Noudata tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeita
sekämukanaolevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen
turvallisuusohjeita .
Huomio!
nJos laitteenmoottoria korjataan tai huolletaan, on
pistoke ennen sitä vedettävä irti, erityisesti jyrsintä
tai muita lisälaitteitaasennettaessa ja tehtäessä
huoltotöitä.
dittainenkiinnitys rikkoolaakerin.
Raskaassa käytössäonlaitekiinnitettävä 2 kiintoa-
vaimella AV 14/22 karaanjakiinnitysmutteriin.
nÄlä käsittele asbestia sisältäviä materiaaleja!
nUlkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja vi-
kavirtakytkennällä (FI-).
nKoteloaei saa poratakoneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
nAseta johto aina niin, että sekulkee koneesta taak-
sepäin.
Kaksinkertainen eristys
Laitteemmeonkäyttäjänoptimaalista turvallisuuttaajatel-
len valmistettu EuroopanUnionin määräysten (EN-normien)
mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina
kansainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoi-
tettuja. Kaksijohtiminenjohto riittää.
Laitteet on häiriösuojattu EN 55014mukaisesti.
-1
28 0008000 - 26 000
Käyttöönotto
Tarkasta ennenkäyttöönottoa, vastaako verkkojännite lait-
teen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
1
Laitteidenkiinnitys
Jyrsinjahiontamoottorinkara(1)on työkalujen(3)kiinnity-
stä varten varustettu tarkennustankoistukalla (2). Karaluki-
tus helpottaa kiinnitysmutterin(4)kiinnittämistäjairrottami-
sta. Työkalun(3)kiinnittämiseksilukitaanmoottorikara(1)
painamalla painiketta (5). Kiintoavaimella AV 22 kiinnitetään
kiinnitysmutteri (4). Laitteen (3) irrottamiseksi lukitaan
moottorikara (1) uudelleen. Holkkiavaimella kiertämällä kiinnitysmutterin (4) kiinnitystä (2) höllennetään, ja kiertämälllä lisää voidaan laite (3) ottaa irti.
Tankoistukan vaihto
Rengasjousi (6) pitää kiristysjousta (2) kiristystysmutterissa
(4). Voimakkaasti vetämällä irrotetaan tankoistukka (2)
kiristystysmutterista (4). Uusi tankoistukka kiinnitetään voimakkaasti painamalla kiristysmutteriin (4).
Huomio!
Kiinnitysmutteria ei saa vetää kiinni, jos työlaitetta ole
asetettu paikoilleen. Tankoistukka saattaa puristualii-
an tiukastija vaurioitua.
Huomio!
Ennen työlaitteenpaikalle asettamista verkkopistoke
irrotetaan tai verkkojohtomoduuli(17) otetaanirtiko-
telostalukituspainikkeella(18).
2
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
Laitekäynnistetäänkiertämällä kytkinrengasta(7) nuolen
osoittamaan suuntaan.Kiertoalueen lopussa kippivipu (8)
lukkiutuu automaattisesti paikalleen. Kun kippivivun (8)
eteenpäin käännettyä etureunaa (9) painetaan, vipu vapau-
tuu jakytkentärengas (7)kiertyy automaattisestilähtö-
asentoon. Kone pysähtyy hitaasti.
Jyrsintäsyvyyden säätö
Huomioi porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintälaitteen
vastaavat käyttöohjeet.
3
Näkösuoja
Näkösuojan (11) kiinnityslevy (10) asetetaan jyrsintämoot-
torinjaporakoneenpylvään varren väliin. Neljä painekumia
(Ø 6x3) painetaan kiinnityslevyn (10) reikiin. Ne takaavat
kiertovarman kiinnityksen. Jyrsinmoottori kiinnitetään porakoneen pylvään pidikkeeseen. Näkösuoja (11) kiinnitetään
lieriökantaruuveilla (14) kiinnityslevyyn (10) aluslaatan (12)
ja jousirenkaan (13) liitteen alle. Näkösuoja (11) on varus-
tettu molemminpuolisesti kahdella reiällä näkösuojan (11)
täydellisen ylöskääntämisen mahdollistamiseksi porakoneen pylvään erilaisissaasennuksissa (huomioi oikeiden
reikien valinta).
Jyrsinmoottorilla työskentely
Käytettäessä porakoneen pylvästä tai pora – ja jyrsinko-
netta mahdollisesti yhteydessä jyrsinpöytään – on huomioi-
tava niissä olevat käyttöohjeet.
Lisäksi on huomioitava, että T-viivain on viety niin lähellejyrsintä kuinmahdollista. Käsien työnnin(näkösuoja)on
asetettava niinlähelle työkappaleenpintaa kuinmahdolli-
sta ja jyrsittäessä on käytettävä työkappaleen turvallista
ohjaamista takaaviaapuvälineitä, esim. T-viivain, apuvaste,
syöttötyönnin tai takaiskupuskuri.
Työkappaleen työntösuunta on oltava jyrsimen kiertosuun-nan vastainen (vastasuunta):
Page 32
Huomio!
On ehdottomasti vältettävä jyrsintää myötäsuuntaan !
4
Käsivarainen työskentely
Pienen kokonsa ja painonsaansiosta jyrsin-ja hiontamoottori soveltuu erinomaisesti myös useisiin käsivaraisiin töihin. Käsikahva (15) (erityislisävaruste) helpottaa tällöin kä-
sittelyä.
Huomio! Käytä suojalaseja! Sammuta moottori välit-
tömästi työskentelynpäätettyäsi – loukkaantumisvaara!
Käytettävä vain sellaisia jyrsin-, poraus-, kiillotus ja hiomalaitteita, joille suurikierroskäyttö (30 000/min.) on sallittu.
Hionta
Käytettäessä jyrsin-ja hiontamoottoria hiontaan käsikäytössä on huomioitava, että kehänopeus 45 m /s ei ylity.
Kehänopeus voidaan laskea seuraavasti:
π · n
d ·
V=
60 000
V=Kehänopeus
d=Hiomalaikka-Ø mm π =3,14
n=Jyrsin- ja hiontamoottorin tyhjäkäyntikierrosluku kier
rokset/min.
m
s
Esimerkki: Käytetynhiomalaikan läpimitta on 25mm:
π · 24 000 m
25·
V=
60 000ss
Suurin sallittu kierrosluku ei ylittynyt.
Suurin sallittu kehänopeus on saavutettu hiomalaikalla-
Ø - 30 mm. Suurempaa hiomalaikkaa ei saa käyttää.
On huomioitava, että
- käytetty hiomalaikka on sidottu keraamisesti tai muoviliimalla
-hiomalaikkoja säilytetään niin, että niille ei aiheudu vau-
Seuraavat edut sisältyvät sisäänrakennettuunkierroslukun-
opeusmittarigeneraattorin täysaaltoelektroniikkaan:
Hienovarainen käynnistys
Käynnistysvirran rajoitus pienentää päällekytkentävirtaa.
Moottori käynnistyy hitaasti ja pyörii yhä suuremmallano-
peudella, kunnes esivalittu kierrosluku saavutetaan jasääs-
tää siten sekä koneen käyttäjää että vaihteistoa ja pidentää
koneen käyttöikää.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Jos koneenkuormitus onliian suuri ja se voi vahingoittaa
koneen moottoria, integroitu moottorinvalvonta pienentää
jyrsinmoottorin kierroslukua. Koneen kuormitusta on
vähennettävä – parasta on nostaa kone hetkeksi työstettävältä kappaleelta –, jotta täysi teho on jälleen käytet-
tävissä.
Elektroniikkasäätö takogeneraattorilla
Täysaaltosäätötekniikka mahdollistaa suuren säätöalueen
8000 – 26 000 min-1. Kuormitettaessa takogeneraattorian-
taa lisätehoa. Esivalittu kierrosluku säilyy tasaisena. Täysaaltosäätöelektroniikkan säätöpyörällä (16) voidaan myös
-materiaalista(esim.kovapuu, pehmeäpuu, synteettinen
aine) ja
-jyrsin- tai hiontalaiteesta (esim. pieni läpimitta, huonompi
laatuinen, hyvälaatuinen)
-riippumattaaina säätää optimaalinen leikkaus- tai työs-
kentelykierrosnopeus. Vaadittu leikkaus- tai työskentelykierrosnopeus riippuu monesta tekijästä (esim. työstettävien materiaalien erilaisista kovuuksista, jyrsimen laadusta, syötöstä jne.). Optimaalinen säätö on määriteltävä
ennen työskentelyn aloittamista kokeilemalla.
Ohje!
Liian suuri kierrosnopeus aiheuttaa terän nopean kulu-misenja lyhyenkäyttöiän!
Tärkeää! Vain teräviä ja hyväkuntoisia jyrsinteriä saakäyttää! Suosittelemmeoriginaalijyrsinterienkäyttöä!
Käytettäessä muiden valmistajien jyrsinteriä ei valmistajan
ilmoittamia ja työkalussa mainittuja kierroslukuja minuu-
tissa saa ylittää!
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin
kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on vaihdet-
tava välittömästi uusiin.
Uuden verkkojohtoyksikön (17) ansiosta vaihto on hyvin
yksinkertaista. Paina lukituspainikkeita (18)jairrota verk-kojohtoyksikkö(17) koetelosta. Aseta uusi verkkojoh-
toyksikkökoteloonjapainapaikalleenniin,että selukittuu.
Erikoisvarusteena on saatavissa eripituisia verkkojohtoja.
Yhdistä verkkojohtoyksikköön vain KRESS-sähkötyö-
kaluja! Älä yritä käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Moottori, puhdistus ja huolto
Voimakkaassa universaalimoottorissaon tarpeeksi voima-
reservejä. Pitkän käyttöiän saavuttamiseksi kotelo on työskentelyn jälkeen puhdistettava pölystä paineilmalla. Tuule-
tusaukot on pidettävä vapaina ja puhtaina, sillä tasainen
tuuletus on tärkeää. Kone on kestovoideltu ja vaatii vain
vähän huoltoa.
Työkalujen hoito
On huolehdittava siitä, että käytetään vain teräviä ja hyvä-
kuntoisia jyrsinteriä. Näin säästetään moottoria ja piden-
netään koneen käyttöikää. Kovametallijyrsimet vaativat
erittäin huolellista käsittelyä, sillä niiden niittaukset voivat
murtua helposti irti.
Vaurioituneita jyrsin-, hionta- ja kiillotusteriä ei saa louk-
kaantumisvaaran vuoksi enää ottaa käyttöön tässä nopeakierroksisessa jyrsin- ja hiontamoottorissa.
Page 33
Toimituksessa olevat lisävarusteet
FM 6955E 1 Näkösuoja
FM 6990 E1 Näkösuoja
OF 6990 E–
Erikoistarvikkeet
Tankoistukka 6 mm, 1/4 "
Jyrsin
Kahva
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso:FM 6955=75+3dB (A)
Äänen tehotaso:FM 6955=88+3dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:FM 6955=78+3dB (A)
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
Käyttöedellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti
FM 6955:3,7 m/s
FM 6990 E: 6,1 m/s
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja
säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress-
koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet-
täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone
kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
2
2
Oikeus muutokslin pidätetään.
Page 34
Eλληνικά
Tεχνικά χαρακτηριστικάFM 6955FM 6990
Oνοµαστικήισχύσ550 W900 W
Iσχύσ απδοσησ310 W495 W
Στροφέσ χωρίσ φορτίοU/min28 0008000 - 26 000
Yποδοχή τρυπανιού µε
H φρέζα είναι κατάλληλη για την εφαρµογή σαν
κάθετη φρέζα σε κολώνα δραπάνου ή σε πάγκο
δραπάνου και φρεζαρίσµατοσ (ενδεχοµένωσ σε
συνδυασµ µε τραπέζι φρεζαρίσµατοσ) για λεσ τισ
εργασίεσ φρεζαρίσµατοσ σε ξύλο, σε ξύλο µε
επένδυση και σε πλαστικά χρησιµοποιώντασ τα
απαιτούµενα εργαλεία. Eπίσησ είναι κατάλληλη και
σανλειαντήρασ χειρσ καθώσ και σαν σύστηµαµετάδοσησ κίνησησ για εύκαµπτουσ άξονεσ υψηλών
στροφών.
Yποδείξεισ ασφαλείασ και προστασία απ ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τισ
οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ ασφαλείασ
τωνοδηγιώναυτώνκαθώσ και τισ Γενικέσ Yποδείξεισ
ασφαλείασ για ηλεκτρικάεργαλεία στοφυλλάδιοπου
συνοδεύει τοεργαλείο
Προσοχή!
nΠρινοποιεσδήποτεεργασίεσ στη συσκευήβγάζετε
τοκαλώδιοαπ την πρίζα. Aυτ ισχύει ιδιαίτερα
κατά την τοποθέτηση των φρεζών ή άλλων
εργαλείων και κατά την διεξαγωγή εργασιών
σέρβισ.
nKρατάτεή στερεώνετε το προσ επεξεργασία
αντικείµενο.
nEπιλέγετε τη διάταξηπροώθησησ του υλικού
αντίθετα µε τη φορά περιστροφήσ τησ φρέζασ
(αντίρροπο φρεζάρισµα). Aυτ είναι σηµαντικ
κατά το φρεζάρισµα γωνιών.
nΠροσέχετεώστε τα εργαλεία να µηνείναι
στοµωµέναγιαναµηνδηµιουργούνταιάσχηµαφρεζαρίσµατακαινα µηνπροξενείται υπερφρτιση
του κινητήρα.
nH οµοιµορφηκαι χιδυνατήπροώθηση
παρατείνει το χρνο στάσησ τησ φρέζασ, εµποδίζει
τοκάψιµο του ξύλου καιπροστατεύει τονκινητήρα
απ υπερφρτιση.
nO άξονασ δενπρέπεινα συσφίγγεται σε µέγγενη.
nH συσκευήπροορίζεταιγιααριστερστροφη
λειτουργία. ∆εν πρέπει να λειτουργεί δεξιστροφα.
nΣταθεροποιείτε τη συσκευή σφίγγοντασ την στο
λαιµ σύσφιγξησ µε στρογγυλ κολλάρο σε λη
του την περίµετρο. Mια τµηµατική σύσφιγξη
καταστρέφει το έδρανο.
Σε περίπτωσηδύσκολωνεφαρµογών το εργαλείο
πρέπει να συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 κλειδιών
Nο i 14/22 στηνάτρακτοκαι στο περικχλιο
σύσφιγξησ.
nMην επεξεργάζεσθε υλικά που περιέχουν αµίαντο!
nEξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να διαθέτουν ασφάλεια
προστασίασ λανθασµένου ρεύµατοσ (FI-).
nΓια τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το
περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η προ-
στατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτεαυτοκλλητεσ
ετικέτεσ.
nOδηγείτε τοκαλώδιο πάντα πίσω απ τηµηχανή.
∆ιπλή µνωση
Oι συσκευέσ µασ είναι κατασκευασµένεσ για να
προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια
στον χειριστή, σύµφωνα µε τισ Eυρωπαϊκέσ Προδιαγραφέσ. ∆ιπλά µονωµένεσ µηχανέσ φέρουν το
διεθνέσ σήµα . Oι µηχανέσ δεν πρέπει να είναι
γειωµένεσ. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σασ µε το ηλεκτρικ ρεύµα,
ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σασ δικτύου
συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην
πλακέτα τησ συσκευήσ!
1
Tοποθέτηση των εργαλείων
Hάτρακτοσ (1) τησ συσκευήσ είναιεξοπλισµένηµε
ειδική λαβίδα σύσφιγξησ (2) για την τοποθέτηση τω ν
εργαλείων (3). H µανδάλωση τησ ατράκτου διευκολύνει το σφίξιµο και τη χαλάρωση του περικοχλίου
σύσφιγξησ (4). Για την τοποθέτηση του εργαλείου (3)
µανδαλώνεται η άτρακτοσ (1) πιέζοντασ το πλήκτρο
(5). Mε το κλειδί Nο 22 συσφίγγεται το περικχλιο (4).
Kατά την αφαίρεση του εργαλείου µανδαλώνεταιπάλι
η άτρακτοσ (1).Mε το κλειδί χαλαρώνεται η τάση (2) µε
µια περιστροφή του περικοχλίου (4). Mετάαπ
επιπλέον περιστροφέσ µπορείτε να αφαιρέσετε το
εργαλείο (3).
Aντικατάστασηλαβίδασ σύσφιγξησ
Eνασ δακτύλιοσ (6) συγκρατεί τηλαβίδα σύσφιγξησ (2)
στοπερικχλιο(4). M΄ ένα δυνατ τράβηγµα αφαι-
ρείταιηλαβίδα(2) απ το περικχλιο. H καινούργια
λαβίδα τοποθετε[ιται στο περιχλιο (4) µε µια δυνατή
ώθηση.
Προσοχή!
Mην σφίγγετε ποτέ υπερβολικά το περικχλιο αν δεν
υπάρχει κάποιο εργαλείο στην υποδοχή. H λαβίδα
µπορεί να πιεστεί πολύ και να πάθει βλάβεσ.
Προσοχή!
Πριν τοποθετήσετε το εργαλείο βγάζετε πάντα το
καλώδιο απ την πρίζα ή αφαιρέστε τη µονάδα
καλωδίου (17) πιέζοντασ ταάγγιστρα µανδάλωσησ (18).
2
Λειτουργία και διακοπή τησ µηχανήσ
Γυρίζοντασ τον δακτύλιο ρύθµισησ (7) στην
κατεύθυνση του βέλουσ τίθεται η µηχανή σε
λειτουργία. Στο τέλοσ τησ περιστροφήσ κουµπώνει ο
µοχλσ (8) αυτµατα. Πιέζοντασ την εµπρσθια άκρη
(9) του µοχλού (8) αυτσ απελευθερώνεται και ο
δακτύλιοσ (7) επιστρέφει στην αρχική του θέση. H
µηχανή ακινητοποιείται.
Hβάση συγκράτησησ (10) για το προστατευτικ(11)
τοποθετείται µεταξύ τησ συσκευήσ και του βραχίονα
τησ βάση δραπάνου. Oι 4 ελαστικέσ ροδέλεσ (διάµ.
6x3) πιέζονται στισ υποδοχέσ τησ βάσησ συγκράτησησ
(10). Eγγυώνται µια ασφαλή στερέωση. Στερεώστε τη
Page 35
συσκευή στηβάσηδραπάνου.Bιδώστε το προ-
στατευτικ(11) τοποθετώντασ τουσ δίσκουσ (12) και
τωνδακτυλίων(13) µε τισ βίδεσ κυλινδρικήσ κεφαλήσ
(14) στη βάση στερέωσησ (10). Tο προστατευτικ (11)
διαθέτει και στισ δυο πλευρέσ 2 οπέσ, για να µπορεί να
σηκώνεται σε διαφορετικέσ βάσεισ δραπάνου
(προσέξτε την σωστή επιλογή τησ οπήσ).
Eργασία µε τηφρέζα
Kατά τη χρήσηβάσησ δραπάνου ήπάγκου φρεζαρίσµατοσ – ίσωσ σε συνδυασµ µε τραπέζι φρεζαρίσµατοσ – πρέπει να προσέξετε τισ υποδείξεισ που
περιέχονται στισ Oδηγίεσ χρήσησ.
Eπίσησ πρέπει να προσεχθεί τι οι οδηγοί ράγεσ
πρέπει να βρίσκονται σο το δυνατ πιο µακριά απ το
εργαλείο φρεζαρίσµατοσ και το προστατευτικ σο το
δυνατ πιο κοντά στην επιφάνεια του προσ
επεξεργασία υλικού. Kατά τη διεξαγωγή εργασιών
φρεζαρίσµατοσ πρέπει να χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα
για µια ασφαλή οδήγηση του υλικού, πωσ π.χ. οδηγ
επιλέγεται αντίθετα µε τη φορά περιστροφήσ τησ
φρέζασ (αντίρροπη κίνηση).:
Προσοχή!
Aποφεύγετε οπωσδήποτε το φρεζάρισµα σε σύγχρονη
κίνηση!
4
Eργασίεσ µ΄ ελεύθεροχέρι
H συσκευή λγω των µικρώνδιαστάσεωνκαι του
ελάχιστου βάρουσ τησ είναι κατάλληλη και για πολλέσ
εργασίεσ µ΄ ελεύθερο χέρι. H λαβή (15) (ειδικ
εξάρτηµα) διευκολύνει το χειρισµ.
Προσοχή! Φοράτε προστατευτικά γιαλιά! Mετά την
ολοκλήρωση τησ εργασίασ διακπτετε αµέσωσ τη
λειτουργία τησ συσκευήσ. Kίνδυνοσ τραυµατισµού!
Xρησιµοποιείτε µνο εργαλεία φρεζαρίσµατοσ, τρυ-
πήµατοσ, στιλβώµατοσ και λείανσησ, που είναι κατάλ-
ληλα για λειτουργία υψηλών στροφών (30.000/min).
Eργασίεσ λείανσησ
Kατά τη χρησιµοποίηση τησ συσκευήσ σανλειαντήρασ
σεχειροκίνητηλειτουργία,πρέπειναπροσέχετενα
µην υπερβαίνεταιηπεριµετρική ταχύτητα των45m/s.
H περιµετρική ταχύτητα υπολογίζεται ωσ εξήσ:
-τα λειαντικά σώµατα να είναι συγκολληµένα µε
κεραµικ ή τεχνητή ρητίνη
-τα λειαντικά σώµατα να φυλάσσονται µε τέτοιο
τρπο, ώστε να µην παθαίνουν ζηµιέσ (σχισµέσ στο
λειαντικ σώµα, ελαττωµατικ στέλεχοσ εργαλείου
κλπ. σηµαίνουν για τον χειριστή κίνδυνο
τραυµατισµού)
-πριν τη χρήση νέων λειαντικών σωµάτων να
διεξάγετε δοκιµαστική λειτουργία τουλάχιστον
5 λεπτών χωρίσ φορτίο.
Eργασίεσ µε τονεύκαµπτο άξονα
H συσκευή, λγω των υψηλών αριθµών στροφών τησ,
είναι κατάλληλη και για µετάδοση κίνησησ σε
εύκαµπτο άξονα.
Προσέχετε ώστε ο ανώτατοσ αριθµσ στροφών χωρίσ
φορτίο του εύκαµπτου άξονα να είναι προ-
-H απαιτούµενη ταχύτητα και αριθµσ στροφών
εξαρτάται απ πολλούσ παράγοντεσ (π.χ.
διαφορετική σκληρτητα του υλικού, ποιτητα τησ
φρέζασ, προώθηση). H ιδανική ρύθµιση πρέπει να
γίνεται στην αρχή των εργασιών µε δοκιµέσ.
Yπδειξη!
Πολύ υψηλσ αριθµσ στροφών σηµαίνεικαιγρήγορηφθορά καιελάχιστοχρνο στάσησ τωνεργαλείων.
Σηµαντικ! Xρησιµοποιείτεεργαλεία φρεζαρίσµατοσ
που βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Xρησιµοποιείτε
κατά προτίµηση τα αυθεντικά µασ εργαλεία
φρεζαρίσµατοσ.
Kατά τη χρήση άλλων εργαλείων δεν πρέπει να υπερ-
βαίνεται ο αριθµσ στροφών ανά λεπτπου ορίζειοκατασκευαστήσ.
Aντικατάσταση τωνψηκτρών
Aυτή την εργασία καιάλλεσ εργασίεσ σέρβισ
διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία µασ.
Page 36
Kαλώδιο
Φθαρµένα καλώδια δεν επιτρέπεται να χρησιµο-
ποιούνται. Πρέπει να αντικαθιστώνται αµέσωσ.
Aυτ µπορεί να γίνει χάρι τησ µονάδασ καλωδίου ρεύµατοσ (17) µε τον πιο απλ τρπο. Πιέστε τα δυοάγκιστρα µανδάλωσησ (18)και τραβήξτε τη µονάδα
καλωδίου (17) απ τη λαβή. Tοποθετήστε τη νέα
µονάδα καλωδίου στη λαβή και µανδαλώστε τη. Kαλώ-
δια σε διάφορα µήκη υπάρχουν σαν ειδικ εξάρτηµα.
Xρησιµοποιείτε τηµονάδακαλωδίου µνογια ταηλεκ-
τρικάεργαλεία τησ KRESS! Mην προσπαθήσετε να
λειτουργήσετεµε αυτήν άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ.
Kινητήρασ. Kαθαρισµσ και φροντίδα
O ισχυρσ κινητήρασ διαθέτει µεγάλααποθέµατα
ισχύοσ. H διάρκεια τησ ζωήσ του θααυξάνεται αν µετά
απ κάθε εργασία φυσάτε τη σκνη απ τον
ανεµιστήρα. Oι οπέσ εξαερισµού τησ συσκευήσ πρέπει
να είναι ελεύθερεσ απ σκνη και ακαθαρσίεσ, γιατί ο
σταθερσ εξαερισµσ είναι πολύ σηµαντικσ. H
µηχανή είναι γρασσαρισµένη µνιµα και δεν χρειάζεται
εκτεταµένη συντήρηση.
Φροντίδα εργαλείων
Xρησιµοποιείτε πάνταµη στοµωµένα και καλά διατηρηµένα εργαλεία φρεζαρίσµατοσ. Eτσι προστατεύτεται τη συσκευή και αυξάνετε την διάρκεια ζωήσ
τησ µηχανήσ τησ. Φρέζεσ σκληροµετάλλου απαιτούν
ιδιαίτερη µεταχείριση, γιατί µπορούν να κάψουν τα
αυλακώµατα.
Eλαττωµατικά εργαλείαφρεζαρίσµατοσ, λείανσησ και
στιλβώµατοσ δενπρέπειναχρησιµοποποιούνταιµε
αυτή τη συσκευή υψηλών στροφώνλγω αυξηµένουκινδύνου τραυµατισµών.
Eξαρτήµατα συσκευασίασ
FM 6955E 1 Προστατευτικ
FM 6990 E1 Προστατευτικ
OF 6990 E–
Eιδικά εξαρτήµατα
Λαβίδα σύσφιγξησ 6 mm, 1/4"
∆ιάταξη φρεζαρίσµατοσ
Λαβή
Στοιχεία εκποµπήσ θορύβου και κραδασµών
∆ιεξαγωγή µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50144.
Στάθµηπίεσησ ήχου: FM 6955=75+3dB (A)
Στάθµη απδοσησ ήχου:FM 6955=88+3dB (A)
Tιµή εκποµπήσ στη
θέσηεργασίασ :FM 6955=78+3dB (A)
O χειριστήσ πρέπειναφορέσειπροστατευτικέσωτασπίδεσ.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είναι σύµφωνα µε τον τύποµικρτερη απ
Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de
diámetro / För spänntång 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαβΐδα σύσφιγξησ διαµ. 8 mm
Alle Fräser ab 16 mm / werdenmit Spandicken- All cutters are supplied according to rule VBG7jToutes les fraises sont livrées conformément aux
begrenzung (massive Ausführung)nach Vorschriftof (German) liability insurance regulations.prescriptions VBG7jdela Caisse Professionelle
VBG7jder Berufsgenossenschaft geliefert.d’Assurances Sociales.
*) Empfohlene Erstausrüstung:*) Recommended initial equipment:*) Equipement de base recommandé :
3 HSS-Fräser3 HSScutters3 fraises HSS
Uitvoeringenen toepassingenTipi difreseedesempiTipos defresas y
vanenkelefreessoortendiapplicazioneejemplos deaplicación
Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voor-Tuttelefreseda 16 mm/ in poi vengono fornite Todas las fresas demás de16 mmdediámetro se
schrifft VBG7j vandeduitsehoutvakverenigingsecondelenorme VBG7jdel Consorzio Professionale. suministran conlimitador delespesor de virutas
geleverd.(modelomacizo) conforme seespecifica enla norma
*) Aanbevolen eerste uitrusting:*) Equipaggiamento iniziale consigliato:*) Equipo inicial recomendado
3 HSS-frezen3 frese HSS3 fresas de acero ultrarrápido
VBG7jdela asociación profesional.
Fräsar och användningsexempelFræsetyper oganvendelseseksemplerFrestyper ogbruksområder
Alla fräsar fr. o.m.16 mm Ø levereras med Alle fræserefra 16 mm Ø leveres med spåntykkelses-Alle freser med diameter fra 16 mmleveres med
spåntjockleksbegränsning(massivt utförande)enligt begrænsning(massiv udførelse)ihenhold tilspontykkelsesbegrensning(massiv modell)i samsvar
bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft brancheorganinsationens forskrift VBG7j.med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet.
(tysk yrkesorganisation).
*) Rekommenderad grunduppsättning:*) Anbefalet startudrustning:*) Anbefalt første utstyr:
3 HSS-fräsar3 HSS-fræser3 HSS-freser
Jyrsinlajit ja käyttöesimerkitTρποιφρεζαρίσµατοσ και παραδείγµατα
Kaikki 16 mm/ suuremmat jyrsijät toimitetaanOλεσ οιφρέζεσ µεδιάµετροµεγαλύτερηαπ
lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) 16 mm παραδίδονται µε περιορισµ πάχουσ
(Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. αποτορνεύµατοσ (µασίφ) σύµφωνα µε την
προδιαγραφή VBG7j των Eπαγγελµατικών
Συνεταιρισµών.
Page 39
EN 50144-2-17, EN 50144-2-18, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im März 2005
Klemens Müller
Klemens MüllerLeitungProduktoptimierung
Leitung ProduktoptimierungManager Current Product
Manager Current Product
Klemens Müller
Josef LeinsLeitungProduktoptimierung
Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product
Quality Assurance Manager
Page 40
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurdemit hoher Präzisiongefertigt
und unterliegt strengen werkseitigenQualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, dieinnerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessernoder durchneue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie.Dem Verschleiß unterworfeneTeile sind
vonGarantieleistungenausgeschlossen.
4. Garantieansprüchekönnennur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelleeinsenden.Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesonderedas Recht auf Wandelung, Minderungoder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7.Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzungdes Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
1. Cet outilélectroniqueaétéfabriquéavec unegrandeprécisionet
soumis àdes contrôles dequalité sévères en usine.
2.C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3.L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sacarte de garantiedûment complétéeet unebrève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prièredejoindrela facture.
6.Une prise en chargepar nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulationdu
contrat de vente)ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du CodeCivil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Guarantee
1. This electrical toolhas beendesigned withhighprecision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2.We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3.The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card andabrief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absenceofguaranteedquality shallnot be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2.Daaromgaranderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfoutendie binnen 24maanden vanafde verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3.Ondeskundig gebruikof verkeerde behandeling alsook het openen
vandemachinedoor niet-geautoriseerdehersteldienstendoende
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade).Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
9. De bepalingenonder punt 7 en8gelden alleenmaar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Page 41
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2.È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
venditaall’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3.L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sonoesclusedalleprestazionidigaranzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenzaautorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardantila
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio dellaRepubblicaFederaleTedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de ventaalconsumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarána nuestra propiedad.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente.Adjuntelos comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otroderecho a indemnización delcomprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de laRepúblicaFederal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet ochgenomgår
strängakvalitetskontroller innandet lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelsernaförlänger integarantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparenmå ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättningav priset eller skadeståndsanspråk.
7.Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i FörbundsrepublikenTyskland.
Garanti
1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på
fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24måneder fra salgsdatoen.Viforbeholder os retten tilat
repareredefektedeleeller skiftedem udmednyedele.Udskiftededeleovergår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordrenpga. mangler, prisnedsættelsepga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for ForbundsrepublikkenTyskland.
Page 42
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2.Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3.Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted.Deler somnormalt utsettes for
slitasjeomfattes ikkeav garantien.
forlenges ikkepå grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulleoppstå enfeilpå maskinen, må du være vennlig å
sendemaskinenmed utfyllt garantikort ogenkort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laiteon valmistettu suurella tarkkuudella, ja seonläpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2.Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden
ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä
24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä.Pidätämme oikeuden
viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin.
Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3.Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassakorjaamossaaiheuttaa takuun raukeamisen.
Takuu eikoskekulumisellealttiiksijoutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, silloin kun viasta
ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen
(myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny
takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun
liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus
laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6.Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin
oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla onkuitenkinoikeus valinnan mukaan vähennykseen
(ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos
emme onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan
kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB vahingonkorvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei
vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan
liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτήηηλεκτρική συσκευήκατασκευάστηκεµεµεγάλη ακρί-
βεια και υπκειται σε αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ απ
πλευράσ εργοστασίου.
2.Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση
λαθών κατασκευήσ ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε
24 µήνεσ µετά την ηµεροµηνία πώλησησ στον τελικ κατανα-
λωτή. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα τησ επισκευήσ ή τησ αντικατάστασησ ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. Eξαρτήµατα που
αντικαθιστώνται περνούναυτµατα στην κατοχή µασ.
3.Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση τησ συσκευήσ καθώσ καιάνοιγµα τησ απ µηεξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν
συνέπεια την απώλεια τησ εγγύησησ. Eξαρτήµατα που φθείρονται λγω χρήσησ δεν καλύπτονταιαπ την εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ
τη µεταφορά).Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ
εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ
εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ.
Eσωκλείστεκαι την απδειξη αγοράσ.
6.Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή –
ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ
συµβολαίου αγοράσ ήαξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7.O αγοραστήσ έχει τοδικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε
περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη
βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)448190 60 – Telefax: +351-(2)44-8190 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.