KRESS FM 6955, FM 6990 E User Manual

Page 1
Elektrowerkzeuge
®
D
Fräs- und Schleifmotor Bedienungsanleitung
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
Routing and grinding motor
Operating Instructions
Bloc moteur pour fraisage et meulage
Frees-en slijpmotor
Gebruiksaanwijzing
Motore per fresare e smerigliare
Manuale di servizio
Fresadora-lijadora a motor
Instrucciones de servicio
Fräs- och slipmotor
Bruksanvisning
Fræse- og slibemotor
Betjeningsvejledning
Frese- og slipemotor
Bruksanvisning
Jyrsin- ja hiontamoottori
yttöohje
Eυθύσ φρεζολειαντήρασ
Oδηγίεσ χρήσησ
FM 6955 FM 6990 E
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier
45516/0503 TC
Page 2
Page 3
Page 4
Deutsch
Technische Daten FM 6955 FM 6990 E
Leistungsaufnahme in Watt 550900 Leistungsabgabe in Watt 310495 Leerlaufdrehzahl min Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø in mm 88 Fräs-Ø max. in mm 30 30 Nutmesser max. in mm 4040 Gewicht ca. in kg 1,5 1,6
Verwendung
Der Fräsmotor ist universell geeignet für den Einsatz als Oberfräse in einem Bohrständer oder einer Bohr- und Fräsbank (evtl. in Verbindung mit einem Frästisch) für alle Fräsarbeiten in Holz, beschichteten Hölzern und Kunststof- fen bei Benützung der vorgeschriebenen Fräswerkzeuge. Er eignet sich auch als Handschleifer und als Antrieb für hochtourige biegsame Wellen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge- meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
n Vor Arbeiten am Motor Netzstecker ziehen. Das gilt
vor allem beim Einspannen der Fräser oder sonsti- ger Werkzeuge und bei Service-Arbeiten.
n Werkstück gut festhalten oder einspannen. n Vorschubeinrichtung des Werkstücks stets gegen
die Umlaufrichtung des Fräsers wählen (Gegenlauf fräsen). Wichtig beim Fräsen an Kanten.
n Achten Sie darauf, daß die Fräswerkzeuge scharf
sind. Stumpfe Werkzeuge bringen unsaubere Fräs-
arbeiten und führen zu einer unnötigen Überlastung des Motors.
n Gleichmäßiger und nicht zu starker Vorschub
verlängert die Standzeit des Fräsers, verhindert
Brandflecke am Holz und schützt den Motor vor Überlastung.
n Achtung! Nicht in den Bereich des Fräsers greifen! n Achten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
daß das Gerät ausgeschaltet ist.
n Zum Schutz vor unbeabsichtigter Inbetriebnahme
bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker zie- hen!
n Die Spindel darf nicht im Schraubstock eingespannt
werden.
n Der Fräsmotor ist für den Linkslauf ausgelegt. Er
darf nicht im Rechtslauf betrieben werden.
n Spannen Sie den Fräsmotor am Spannhals mit
einem Rundflansch am ganzen Umfang (Eurohals).
Das punktuelle Spannen zerstört das Lager. Bei schwerer Anwendung muß mit Hilfe von
2 Gabelschlüsseln SW 14/22 an Spindel und Spann- mutter das Werkzeug gespannt werden.
n Kein asbesthaltiges Material bearbeiten! n Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
n Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
n Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vor- schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen
-1
28 000 8000 - 26 000
tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen
brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
1
Einspannen der Werkzeuge
Die Spindel (1) des Fräs- und Schleifmotors ist mit einer Präzisions-Spannzange (2) zur Aufnahme der Werkzeuge
(3) ausgerüstet. Eine Spindelarretierung erleichtert das An­ziehen und Lösen der Spannmutter (4). Zum Einspannen
des Werkzeugs (3) wird die Motorspindel (1) durch Ein- drücken des Dckers (5) arretiert. Mit einem Gabelschlüs-
sel SW 22 wird die Spannmutter (4) angezogen. Beim Aus- spannen des Werkzeugs (3) wird wiederum die Motorspin-
del (1) arretiert. Mit dem Gabelschlüssel wird mit einer Um­drehung der Spannmutter (4) zunächst die Spannung (2) entspannt, und nach weiteren Umdrehungen kann das Werkzeug (3) entnommen werden.
Spannzangenwechsel
Eine Ringfeder (6) hält die Spannzange (2) in der Spann­mutter (4). Durch kräftiges Ziehen wird die Spannzange (2) aus der Spannmutter (4) gelöst. Neue Spannzange unter kräftigem Druck in die Spannmutter (4) einrasten.
Achtung! Spannmutter nie festziehen, wenn kein Werkzeug ein-
gesetzt ist. Die Spannzange könnte zu stark zusam- mengedrückt und dabei beschädigt werden.
Achtung! Vor dem Einsetzen der Werkzeuge stets den Netz-
stecker ziehen oder Netzkabel-Modul (17) durch Betäti- gung der Verriegelungstaster (18) aus dem Gehäuse entfernen.
2
Ein- und Ausschalten der Maschine
Durch Drehen des Schaltringes (7) in Pfeilrichtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Am Ende des Drehbereichs rastet der Wipphebel (8) automatisch ein. Drücken auf die ausgekippte Vorderkante (9) des Wipphebels (8) bewirkt,
daß dieser auslöst und sich der Schaltring (7) automatisch in die Ausgangsstellung zurückdreht. Die Maschine kommt zum Stillstand.
Frästiefeneinstellung
Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in der Ge- brauchsanleitung Ihres Bohrständers oder Bohr- und Fräs-
werks.
3
Sichtschutz
Die Halteplatte (10) für den Sichtschutz (11) wird zwischen Fräsmotor und Ausleger des Bohrständers eingelegt. Die
4 Druckgummi (Ø 6x3) werden in die Bohrungen der Halte­platte (10) eingedrückt. Sie garantieren verdrehsichere Fixierung. Fräsmotor in der Halterung des Bohrständers festklemmen. Sichtschutz (11) unter Beilage der Unterleg­scheiben (12) und der Federringe (13) mit den Zylinder­kopfschrauben (14) an der Halteplatte (10) festschrauben. Der Sichtschutz (11) ist beidseitig mit 2 Bohrungen verse- hen, um bei den unterschiedlichen Bohrständerhalterun­gen ein vollständiges Hochklappen des Sichtschutzes (11)
zu ermöglichen (bitte auf die richtige Wahl der Bohrung achten).
Page 5
Arbeiten mit dem Fräsmotor
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem Frästisch – sind
die Hinweise in den dort beiliegenden Gebrauchsanleitun­gen zu beachten.
Außerdem muß beachtet werden, daß die Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser herangeführt, der Hand- abweiser (Sichtschutz) so dicht wie möglich auf die Werk- stückoberfläche herabgestellt werden muß und für Fräsar-
beiten stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein si- cheres hren des Werkstückes gewährleisten, z. B. An-
schlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber oder Rück- schlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Gegenlauf):
Achtung! Vermeiden Sie unbedingt das Fräsen im Gleichlauf!
4
Freihandarbeiten
Der Fräs- und Schleifmotor ist wegen seiner geringen Ab­messungen und seines geringen Gewichts auch für viele Freihandarbeiten hervorragend geeignet. Der Handgriff (15) (Sonderzubehör) erleichtert Ihnen die Handhabung.
Achtung! Schutzbrille tragen! Motor nach beendeter Arbeit sofort ausschalten – Verletzungsgefahr!
Nur Fräs-, Bohr-, Polier- und Schleifwerkzeuge verwenden, die für hochtourigen Betrieb (30 000/min.) zugelassen sind.
Schleifarbeiten
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als Schleifer im Handbetrieb muß beachtet werden, daß die Umfangs­geschwindigkeit 45 m/s nicht überschritten wird. Die Umfangsgeschwindigkeit läßt sich wie folgt berechnen:
π · n
d ·
V=
60 000
=31,4
m
s
m
V=Umfangsgeschwindigkeit
d=Schleifkörper-Ø in mm π =3,14 n=Leerlaufzahl des Fräs- und Schleifmotors in Um-
drehungen/min. Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen Durch­messer von 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht überschritten. Die maximal zussige Umfangsgeschwindigkeit ist bei einem Schleifkörper-Ø von 30 mm erreicht. Größere Schleifkörper dürfen nicht verwendet werden.
Zu beachten ist, daß
- die verwendeten Schleifkörper mit Keramik oder Kunst-
harz gebunden sind
-die Schleifkörper so aufbewahrt werden, daß sie nicht
beschädigt werden (Risse im Schleifkörper, beschädigte Werkzeugschäfte usw. bedeuten für den Anwender Lebensgefahr)
-vor Benutzung neuer Schleifkörper ein Probelauf von
wenigstens 5 Minuten ohne Belastung durchzuführen ist.
Arbeiten mit der biegsamen Welle
Der Fräs- und Schleifmotor ist dank seiner hohen Drehzahl auch vorzüglich als Antrieb für eine biegsame Welle geeig-
net.
Dabei ist zu beachten, daß die zulässige Leerlaufdreh- zahl der Biegewelle der Leerlaufdrehzahl des Fräs- und
Schleifmotors angepaßt sein muß.
Achtung! Schutzbrille tragen!
Vollwellen-Regelelektronik mit elektronischer Motor- schutz-Überwachung (Sicherheitselektronik)
In dieser Vollwellenelektronik mit eingebautem Tachogene- rator sind die folgenden Vorteile integriert:
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten Dreh- zahl, schont damit den Anwender und verlängert die Le- bensdauer der Maschine.
Elektronischer Überlastschutz
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird durch die integrierte Motorüberwachung die Drehzahl des Fräs­motors reduziert. Die Maschine muß entlastet werden – am
besten kurz vom Werkstück wegnehmen –, damit Ihnen wieder die volle Leistung zur Verfügung steht.
Elektronik-Regelung mit Tachogenerator
Die Vollwellen-Regelelektronik ermöglicht einen großen Regelbereich von 8000–26 000 min-1. Bei Belastung sorgt
der Tachogenerator für Leistungsnachschub. Die vorge- wählte Drehzahl wird konstant eingehalten. Mit dem Stell- rad (16) der Vollwellen-Regelelektronik kann also unabhän-
gig von
- Material (z. B. Hartholz, Weichholz, Kunststoff) und
- Fräs- bzw. Schleifwerkzeug (z. B. kleiner Durchmesser, geringere Qualität, hochwertige Qualität)
- immer die optimale Schnittgeschwindigkeit bzw. Ar-
beitsdrehzahl eingestellt werden. Die erforderliche Schnittgeschwindigkeit bzw. Arbeitsdrehzahl ist von vie-
len Faktoren abhängig (z. B. unterschiedliche Härte des zu bearbeitenden Materials, Fräserqualität, Vorschub usw.). Die optimale Einstellung ist zu Beginn der Arbeit durch Versuche zu ermitteln.
Hinweis! Sehr hohe Drehzahlen bedeuten schnelle Abnützung und kleine Standzeit der Werkzeuge!
Wichtig! Nur scharfe und gut erhaltene Fräswerkzeuge verwenden! Benützen Sie am besten unsere Original- Fräswerkzeuge!
Bei Verwendung anderer Fräswerkzeuge dürfen die auf den sich drehenden Werkzeugen vom Hersteller dauerhaft
angebrachten Drehzahlen je Minute nicht überschritten werden!
Auswechseln von Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Service-Arbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (17) auf ein­fachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungs­taster (18) drücken und Netzkabelmodul (17) aus dem Hand- griff herausziehen. Neues Netzkabelmodul in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlichen n­gen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modul nur für KRESS-Elektrowerkzeuge be­nützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit
zu betreiben!
Page 6
Motor, Reinigung und Pflege
Der kräftige Universalmotor hat genügend Kraftreserven. Er dankt es Ihnen durch lange Lebensdauer, wenn Sie nach jeder Arbeit den Staub aus dem Gebläse blasen. Dieftungsöffnungen sind stets frei und sauber zu halten, da
eine gleichbleibende Ventilation wichtig ist. Die Maschine ist dauergeschmiert und weitgehend wartungsfrei.
Werkzeugpflege
Sorgen Sie dafür, daß nur scharfe und gut erhaltene Fräs- werkzeuge verwendet werden. Sie schonen damit den Mo- tor und verlängern die Lebensdauer der Maschine. Hart-
metallbestückte Fräser erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung, da die Schneiden leicht ausbrechen können. Beschädigte Fräs-, Schleif- und Polierwerkzeuge dürfen we-
gen des Verletzungsrisikos auf unserem hochtourigen Fräs­und Schleifmotor nicht mehr zum Einsatz gebracht werden.
Mitgeliefertes Zubehör
FM 6955 E 1 Sichtschutz FM 6990 E1 Sichtschutz OF 6990 E–
Sonderzubehör
Spannzange 6 mm, 1/4 " Fräseinrichtung Handgriff
rm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Schalldruckpegel:FM 6955 =75+3dB (A
Schalleistungspegel:FM 6955 =88+3dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:FM 6955 =78+3dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor- derlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zu ressour- censchonendem Recycling. Durch ihre modulare Bauweise
können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederver­wertbaren Grundstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre aus-
gesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schik­ken Sie sie direkt an Kress.
FM 6990 E =74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
2
Änderungen vorbehalten.
Page 7
English
Technical data FM 6955 FM 6990 E
Input watts 550900 Output watts 310495 Idle speed min Tool mounted in collet dia mm 88 Cutter dia max. mm 30 30 Grooving cutters max mm 4040 Weight approx. kg 1.5 1.6
Use
The milling motor is universally suitable for use as a re- cessing and shaping machine in a drill jig or on a drilling and milling bench (in conjunction with a milling machine ta­ble if possible) performing all milling work on wood, coated
wood and plastics when the prescribed milling tools are used. It is also suitable as a hand grinder and as a drive unit for high-speed flexible spindles.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety In- structions for Power Tools in the accompanying booklet.
Caution!
n Pull mains plug prior to working on motor. This ap-
n Hold tools well or clamp. n Feed the work always against direction of rotation
n Make sure that the cutting tools are always sharp.
n A uniform and not too excessive feed will extend life
n Attention! Do not move fingers into range of cutter! n Make sure that tool is switched off when putting
n Pull mains plug as a protection against unauthor-
n The spindle must not be clamped in the vice. n The milling motor is designed for counter-clock-
n Clamp the milling motor on the clamping collar with
n Do not work with materials containing asbestos! n Outside power sockets must be protected with re-
n Do not drill holes into the housing to label the
n Always lead cables away towards the back of the
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
-1
plies above all to clamping of cutters or all other tools and during service jobs.
of cutter (up-cutting). Important when cutting along edges.
Blunt tools result in poor cutting and unnecessary overload of motor.
of cutter, will prevent burns on wood and protect motor against overloads.
28 000 8000 - 26 000
motor aside.
ized operation whenever the work is interrupted for extended periods.
wise rotation. Clockwise operation is prohibited.
a round-type flange around the entire circum- ference (Eurohals – Euro-collar). Clamping at spe- cific points destroys the bearing. For more demanding applications, the tool must be
secured at the spindle and ternsion nut with two 14/22 size wrenches.
sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
machine.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor- responds to that given on the machine nameplate.
1
Tool clamping
The milling and grinding motor spindle (1) is equipped with a precision collet chuck (2) to mount the tools (3). A spindle catch makes the tightening and loosening of the clamp nut
(4) easier. To mount the tools (3), the motor spindle (1) is stopped when the pusher (5) is pressed in. The clamp nut (4) is tightened with a size 22 fork wrench. The motor spindle (1) is stopped again to remove the tools (3). The
collet chuck (2) is first loosened with one rotation of the clamp nut (4) using the fork wrench and the tool (3) can be removed after additional rotations.
Collet change
An annular spring (6) holds collet chuck (2) in clamp nut. Energetic pulling will release collet chuck (2) from clamp nut (4). Apply heavy pressure to engage new collet chuck and clamp nut (4).
Attention! Never tighten clamp nut when no tool is inserted. Col-
let chuck might be compressed excessively and suffer damage.
Attention! Before mounting tools, disconnect the machine from
the power supply, or remove the mains cable module (17) from the casing using the locking device button (18).
2
Switching machine on and off
The machine is started by sliding switch ring (7) in the direction of the arrow. The toggle lever (8) will then auto­matically engage in the foremost slide position. Pushing on
the tilted front edge (9) of toggle lever (8) disengages the switch and causes the switch ring (7) to rotate back into its original position automatically. The machine comes to a standstill.
Adjustment of cutting depth
Refer to relevant information in operating instructions for your drilling rig or drilling and cutting unit.
3
Guard
The mounting plate (10) for guard (11) is inserted between the motor and the arm of the drilling rig. The 4 rubber sup-
ports (Ø 6x3) are pushed into the mounting plate (10) drill holes. They ensure torsion-safe fastening. Clamp motor into mounting bracket of drilling rig. Screw guard with cyl- inder head screws (14) to mounting plate (10) while adding
washers (12) and snap rings (13). The guard (11) is pro- vided with 2 bores on both sides to permit complete swi- velling up of guard (11) in relation to the different mounting
brackets of drilling rigs (make sure the correct bore is se- lected).
Working with routing (cutting) motor
When using a drilling rig or a drilling and cutting unit – in combination with a cutting table, if required – pay attention to the information enclosed in the operating instructions. Also make sure that the fences are set as closely as poss-
ible against the milling cutter and that the cutter guard is set down as closely as possible in direction of work sur-
face, while also making sure that the equipment used for cutting jobs always guarantees safe guiding of the work, for example fence, auxiliary stop, feeding slide or anti-kick- back device during routing jobs.
Page 8
Always select feeding direction of work against direction of rotation of cutter (up-cutting):
Attention! Never employ down-cutting!
4
Free-hand work
The milling and grinding motor is ideally suited to many kinds of free-hand work due to its small size and light
weight. The handle (15) (special accessories) makes it easy to use.
Attention! Always wear safety goggles! Switch off motor immediately at end of work as a safety measure against injuries!
Use only routing, drilling, polishing and grinding tools licenced for high-speed operation (30 000/min.)
Sanding/grinding jobs
When using routing and grinding motor for manual sanding and grinding jobs, make sure that a circumferential speed of 45 m/s is not exceeded. The circumferential speed is calculated as follows:
π · n
d ·
V =
60 000
V=Circumferential speed d=sanding/grinding wheel dia. in mm
π =3.14 n=idle speed of routing and grinding motor in rpm.
m
s
Example: Diameter of sanding/grinding wheel is 25 mm:
25 · π · 24 000 m
V=
60 000 ss
The permissible maximum speed is not exceeded. The maximum permissible circumferential speed is at­tained at a sanding/grinding wheel diameter of 30 mm. Do not use larger wheels.
Make sure that
-the sanding/grinding wheels used are ceramic or resin- bonded
-you store sanding or grinding wheels in such a manner that they cannot be damaged (cracks in wheel, damaged tool shanks etc. are dangerous to operator)
-prior to using new sanding or grinding wheels, a test run of at least 5 minutes without load is performed.
Working with flexible shaft
Thanks to its high speed the routing and grinding motor is also excellently suited for driving a flexible shaft.
Permissible idle speed of the flexible shaft must be adapted to the idle speed of routing and grinding mo-
tor.
=31.4
m
Attention! Wear safety goggles!
Full-wave control electronics with electronic motor protection monitoring (safety electronics)
The following advantages are integrated into the full-wave control electronics with built-in motor tachogenerator:
Gentle warm-up
Limitation of starting current reduces the inrush current. The motor starts up slowly until reaching the preset speed, thus protecting the user and prolonging the life of the ma- chine.
Electronic overload protection
The speed of the milling motor is reduced by the integrated motor monitoring should the load become too high for the motor. The load on the machine must be reduced. Ideally,
the machine should be removed from the work piece briefly so that full capacity is regained.
Electronic control with tachogenerator
The full-wave control electronics makes possible a large control range of 8000 - 26 000 rpm-1. The tachogenerator provides power reserve under stress. The pre-set rotation- al speed remains constant. By using the full-wave control
electronicsadjustment dial (16), the optimal cutting speed or working rotational speed can be adjusted regardless of:
-material (hard woods, soft woods or plastics)
-milling or grinding tool (small diameter, lower or higher quality).
-The required cutting or working rotational speed de- pends on many factors (varying degrees of hardness of
the material being machined, milling quality, infeed, etc.). The optimal adjustment must be determined by trial and error when beginning work.
Caution! Very high speeds mean rapid wear and a short working
life for your tools!
Important! Use only sharp and well-preserved cutting tools! Best of all use our original cutting tools!
When using other cutting tools the speeds per minute which have been durably marked by the manufacturer on the turning tools must not be exceeded!
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work quickly and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be replaced immediately.
This has been made very straightforward by the new mains cable module (17). Press both locking keys (18) and pull the
mains cable module (17) out of the handle. Insert the new mains cable into the handle and lock in place. Different lengthed mains cables are available as special accessories.
Only use the mains cable module for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical appliances
with it!
Motor, cleaning and care
The powerful universal motor has adequate power reserves. For a long life, be sure to blow dust out of hous­ing after each job. The vent holes should always be kept unobstructed and clean since uniform ventilation is ex­tremely important. The machine is lubricated for life and widely maintenance-free.
Tool care
Make sure that only well-maintained cutting tools are used. This will protect the motor and extend the life of the ma- chine. Carbide-tipped cutters require special, careful treat-
ment since the cutting edges are easily subject to chip- ping.
To eliminate any risk of injuries, the use of damaged cut- ting, grinding and polishing tools on our high-speed cutting and grinding motor is no longer permitted.
Page 9
Delivered accessories
FM 6955 E 1 Protective Eyewear FM 6990 E1 Protective Eyewear OF 6990 E–
Special accessories
Collet Chuck 6 mm, 1/4" Milling Equipment Handle
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144. Sound pressure level:FM 6955 =75+3dB (A)
Sound power level:FM 6955 =88+3dB (A)
Work place emission value:FM 6955 =78+3dB (A)
FM 6990 E=74.5+3dB (A)
FM 6990 E=87.5+3dB (A)
FM 6990 E=77.5+3dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically FM 6955:3.7 m/s FM 6990 E: 6.1 m/s
Environmental protection
Kress takes back used machines for resource saving re- cycling. Due to their modular construction Kress machines can be very easily broken down into their recyclable basic
materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or send them directly to Kress.
2
2
Subject to change without notice.
Page 10
Français
Caractéristiques techniques FM 6955 FM 6990 E
Puissance absorbée en watts 550 900 Puissance fournie en watts 310 495 Vitesse à vide t/min. 28 000 8000 - 26 000 Fixation de l’outil avec pince de serrage Ø mm 88 Ø max. de fraise mm 30 30 Avec outils à rainer maxi mm 40 40 Poids env. kg 1,5 1,6
Utilisation
Le moteur de la fraiseuse peut être utilisé de façon univer- selle comme fraise surieure dans un support de perçage
ou un tour-alésoir et un banc de fraisage (éventuellement en relation avec une table de fraisage) pour tous les tra- vaux de fraisage du bois, de bois revêtu et de matières plastiques lors de l’utilisation des outils de fraisage pres­crits. Il peut également jouer le rôle de meuleuse portative et d entraînement pour des arbres flexibles haute vitesse.
Consignes decurité et protection contre les acci- dents
Parcourir entrement la notice d utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
Attention !
n Avant toute intervention sur le moteur, débrancher
la fiche du secteur. Ceci est recommandé surtout lors du serrage de la fraise ou d’outils quelconques et pour les travaux d’entretien.
n Tenir fermement la pièce à travailler ou la serrer. n Toujours faire avancer la pièce à travailler dans le
sens opposé à la rotation de la fraise (fraisage en avalant). Ceci est particulièrement important pour le fraisage sur les chants.
n Veiller à ce que les outils des fraisage soient af-
fûtés. Des outils émoussés ne permettent pas d’exécuter un fraisage impeccable et entraînent une surcharge inutile du moteur.
n Une avance régulière et sans trop appuyer aug-
mente la longévité de la fraise et évite des marques de brûlure sur le bois et une surcharge du moteur.
n Attention ! Ne pas mettre les doigts à proximité de
la fraise !
n Avant de poser le moteur de fraisage, s’assurer
qu’il soit arrêté.
n Pour éviter une mise en marche par inadvertance,
retirer la fiche du secteur au cours des pauses de travail prolongées.
n La broche ne doit pas être serrée dans l’étau. n Le moteur de fraisage est adapté au fonctionne-
ment vers la gauche. Il ne doit pas être actionné vers la droite.
n Serrer le moteur de fraisage au niveau du collier de
serrage avec une bride ronde sur toute la circon-
férence (collier standard européen). Le serrage ponctuel abîme le coussinet. En cas d’utilisation difficile, l’outil doit être serré au niveau de la broche et de l’écrou de tension à l’aide de 2 clés à fourche SW 14/22.
n Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante ! n Les prises situées à l’extérieur doivent être
protégées par des fusibles au moyen d’un disjonc­teur de protection à courant de défaut (FI).
n L’identification de la machine ne doit pas nécessiter
le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
n Toujours guider le câble vers l’arrre de la ma-
chine.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE). Les machines équipées d’une double isolation portent toujours le sym­bole international . La mise à la terre des machines est inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suf­fisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica- tion de la plaque signatique de l’appareil.
1
Serrage des outils
La broche (1) du bloc de fraisage et de ponçage est équi- pée d’une pince de serrage de précision (2) qui permet le montage des outils (3). Un blocage de la broche facilite le montage et le démontage de l’écrou de serrage (4). On monte l’outil (3) en bloquant la broche du moteur (1) à l’aide d'une pression sur le poussoir (5). Ensuite, on bloque l’écrou de serrage (4) à l’aide d’une clé à fourche de
22. mm. Pour le démontage de l’outil (3), il est nécessaire
de bloquer la broche (1) à l’aide du poussoir. Un tour de
clé permet le déblocage de l’écrou (4) et de la pince de serrage (2) puis, après plusieurs tours de desserrage, on peut retirer l’outil (3).
Remplacement de la pince de serrage
Un ressort annulaire (6) maintient la pince de serrage (2) dans l’écrou de serrage (4). Il suffit de tirer fortement pour
sortir la pince de serrage (2) de l’écrou de serrage (4). En- cliqueter la nouvelle pince de serrage (4) dans l’écrou de serrage (4) en exerçant une forte pression.
Attention ! Ne jamais bloquer l’écrou de serrage sans monter
d’outil, sinon la pince de serrage pourrait être trop fortement comprimée et endommagée.
Attention ! Avant la mise en place des outils, débrancher toujours
la machine de la prise du secteur, ou encore retirer le module de câble de secteur (17) du carter en ac-
tionnant le bouton-poussoir de verrouillage (18).
2
Mise en marche et arrêt de la machine
Pour mettre en marche la machine, tourner la bague du commutateur (7) dans le sens de la flèche. En fin de course, le bouton à bascule (8) se verrouille automatique-
ment. En appuyant sur le bord avant (9) du bouton (8) pour le déverrouiller, cela entraîne le retour automatique de la
bague du commutateur (7) à sa position initiale. La ma- chine s’arrête.
Réglage de la profondeur de fraisage
Respecter les indications correspondantes figurant dans les «Instructions de service» de votre support de perçage ou de votre établi de perçage et fraisage.
3
Protection des yeux
La plaque de fixation (10) pour le capot de protection (11) se pose entre le moteur de fraisage et le bras du support de
perçage. Enfoncer les 4 anneaux de caoutchouc (Ø 6 x 3) dans les trous de la plaque de fixation (10) afin de garantir une bonne fixation. Serrer le moteur de fraisage dans la pièce de fixation du support de perçage. Visser le capot de protection (11) sur la plaque de fixation (10) avec les vis à tête cylindrique (14) en intercalant les rondelles de calage (12) et les rondelles Grower (13). De chaque côté, le capot de protection (11) est muni de deux trous lui permettant un
Page 11
relevage complet suivant les différentes pièces de fixation des supports de perçage (prendre soin de choisir le trou qui convient).
Travaux avec le bloc moteur de fraisage
En cas d’utilisation d’un support de perçage ou d’un établi de perçage et de fraisage – éventuellement en combinai-
son avec une table de fraisage – il faut respecter les indi- cations des «Instructions de service» jointes à ces équipe-
ments. Veiller en outre à ce que les règles de butée se trouvent le plus près possible de la fraise et que le capot de protec­tion soit abaissé le plus près possible de la pièce à travail- ler. Pour les travaux de fraisage, il faut obligatoirement uti­liser des dispositifs garantissant un guidage sûr de la pièce, par exemple règles de butée, butée auxiliaire, glis-
sre d'amenée ou cale anti-retour en cas de fraisage à in- sertion.
Il faut toujours faire avancer la pièce à travailler dans le sens contraire à la rotation de la fraise (fraisage en avalant) :
Attention ! Il faut absolument éviter le fraisage en sens direct !
4
Travail à la main
Grâce à son faible encombrement et à son poids minime, le bloc de fraisage et de ponçage est parfaitement adapté à une quantité de travaux effectués avec la machine en main. La poignée de prise en main (15) (accessoire spécial) vous en facilitera le maniement.
Attention ! Porter des lunettes de protection ! Arrêter le moteur immédiatement lorsque le travail est terminé – risques de blessures !
N’utiliser que des outils de fraisage, perçage polissage et meulage autorisés pour un fonctionnement à haute vitesse (30000/min.).
Travaux de meulage
Si l’on utilise le bloc moteur pour fraisage et meulage comme outil de meulage portatif, il faut veiller à ne pas
dépasser une vitesse périphérique de 45 m/s. La vitesse périphérique se calcule comme suit :
V=Vitesse riphérique d=Ø de meule en mm π =3,14 n=Vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage et meu-
lage, en tours/min.
V =
π · n
d ·
60 000
m
s
Exemple : La meule utilisée a un diamètre de 25 mm :
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
La vitesse de rotation maximale n’est donc pas dépassée. On atteint par conséquent la vitesse périphérique max. ad-
missible avec un diamètre de meule de 30 mm. L’utilisation de meules de plus grand diamètre est interdite.
Faire surtout attention à ce que
-les meules utilisées soient liées avec de la céramique ou de la résine synthétique
=31,4
m
-les meules soient conservées de telle sorte qu’elles ne risquent pas d’être endommagées (un disque de meule fissuré, une queue d’outil endommagée etc. constituent un danger de mort pour l’utilisateur)
-avant leur utilisation, les meules neuves soient toujours
soumises à une marche d’essai d’au moins 5 min., sans charge.
Travaux avec l’arbre flexible
Etant donné sa grande vitesse de rotation, le bloc moteur pour fraisage et meulage convient aussi parfaitement pour l’entraînement d’un arbre flexible.
Il faut ajuster la vitesse à vide admissible de l’arbre flexible à la vitesse à vide du bloc moteur pour fraisage et meulage.
Attention ! Porter des lunettes de protection !
Electronique de régulation à onde pleine avec protec-
tion moteur à surveillance électronique (électronique de sécurité).
Cette régulation électronique à onde pleine possède une génératrice tachymétrique dont les avantages sont les sui­vants :
Démarrage progressif
Le limiteur de courant de démarrage réduit le courant de démarrage. Le moteur tourne lentement jusqu’à atteindre la vitesse sélectionnée, protégeant ainsi l’utilisateur et le moteur et allonge la durée de vie de la machine.
Protection électronique de surcharge
Lors d’une surcharge dangereuse pour le moteur, la sur- veillance intégrée du moteur réduit la vitesse du moteur. Il
est alors nécessaire de soulager la machine en l’éloignant de la pièce afin de retrouver la pleine puissance du moteur.
Régulation électronique à génératrice tachytrique
L’électronique de régulation à onde pleine permet une très grande plage de réglage : de 8000 à 26 000 t/min. Lors de surcharges, la génératrice tachymétrique produit une aug- mentation de puissance. Le nombre de tours réglé est maintenu constant. Le bouton de réglage (16) de l’électro­nique de régulation à onde pleine, permet, indépendam­ment de :
-la matière (par ex. bois dur, bois tendre, matières syn- thétiques et
-de l’outil de fraisage ou de ponçage (par ex. petit diamètre, mauvaise qualité, bonne qualité)
-régler constamment la vitesse de coupe idéale ou le nombre de tours optimal. La vitesse de coupe adéquate est dépendante d’un certain nombre de facteurs (par ex. différentes duretés des matériaux à travailler, la qualité de la fraise, l’avance etc.). Le réglage idéal doit être dé­terminé par des essais.
Remarque ! De très grandes vitesses, cela signifie une usure rapide et une courte durée de vie des outils !
Important ! N’utiliser que des fraises bien affûtées et en bon état ! Le mieux est d’utiliser nos fraises d’origine !
Si vous utilisez d’autres modèles de fraises, la vitesse de rotation par minute, fixée pour chaque outil par le fabri- cant, ne doit pas être dépassée !
Remplacement des brosses à charbon
Ce travail et tous les travaux d’entretien sont assurés par nos services de maintenance de fon rapide et compé- tente.
Page 12
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être uti­lisés. Ils doivent être remplacés immédiatement.
Le nouveau module câble de secteur (17) permet de réaliser cette opération de façon extrêmement simple. Appuyer sur
les deux boutons-poussoir de verrouillage (18) et retirer le module de câble secteur (17) de la poignée. Introduire le nouveau module de câble secteur dans la poignée et en­clencher. Les câbles secteur (17) sont disponibles dans des longueurs différentes en tant qu'accessoires spéciaux.
Utiliser le module de câble secteur uniquement pour les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de
ce module !
Moteur, nettoyage et entretien
Le robuste moteur universel possède des réserves de puissance suffisantes. Il atteindra une grande longévité si après chaque opération, vous soufflez sur le ventilateur pour en évacuer la poussière. Les ouvertures de ventilation doivent toujours être libres et propres, car une ventilation
constante est importante. La machine a subi un graissage à vie et ne cessite pratiquement pas d’entretien.
Entretien des outils
Veiller à n’utiliser que des outils de fraisage affûtés et en bon état. Ceci ménage le moteur et augmente la longévité
de la machine. Les fraises au carbure exigent une manipu­lation particulièrement prudente car elles peuvent facile­ment s’ébrécher. S'ils sont endommagés, les outils de fraisage, meulage et polissage ne doivent plus être utilisés sur notre bloc mo­teur pour fraisage et meulage tournant à haute vitesse, étant donné les risques de blessures que présentent de tels outils.
Accessoires livrés
FM 6955 E 1 Plaque de protection visuelle FM 6990 E1 Plaque de protection visuelle OF 6990 E–
Accessoires sciaux
Pince de serrage de 6 mm, 1/4" Dispositif de fraisage Poignée
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144. Niveau de pression acoustique :FM 6955 =75,+3dB (A)
Niveau de puissance acoustique : FM 6955 =88,+3dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : FM 6955 =78,+3dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accélération s’élève à FM 6955 :3,7 m/s FM 6990 E :6,1 m/s
Protection de l’environnement
Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur structure modulaire, les machines Kress peuvent être très facilement décomposées en corps de base recyclables.
Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou en- voyez-les directement à Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
2
Sous réserves de modifications techniques.
Page 13
Nederlands
Technische gegevens FM 6955 FM 6990 E
Opgenomen vermogen watt 550 900 Afgegeven vermogen watt 310 495 Toerental onbelast omw/min 28000 8000 - 26 000 Spantangopname Ø in mm 88 max. frees-Ø in mm 3030 bij schijffrezen max. mm 40 40 Gewicht ongev. kg 1,51,6
Gebruik
De freesmotor is universeel geschikt voor gebruik als bovenfrees in een boorstaander of een boor- en freesbank
(ev. in verbinding met een freestafel) voor alle soorten van freeswerk in hout, houtsoorten die van een laag ander maartteriaal voorzien zijn en van kunststoffen bij gebruik van het voorgeschreven freesgereedschap. Hij is eveneens geschikt als handslijpmachine en als aandrijving voor buig­zame assen met een hoog toerental.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij- zing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in
deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene vei- ligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
Attentie!
n Trek voor alle werkzaamheden, die u aan de motor
wilt verrichten, eerst de stekker uit het stopcontact.
Dit geldt vooral bij inspannen van de frees of andere gereedschappen en bij service-werkzaamheden.
n Houd het werkstuk goed vast of klem ze vast. n De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd
tegengesteld zijn aan de draairichting van de frees (tegenlopend frezen). Belangrijk bij het frezen langs kanten.
n Let erop, dat de frees scherp is. Stompe frezen ver-
oorzaken een ongelijkmatig freesoppervlak en een onnodige overbelasting van de motor.
n Een gelijkmatige en niet al te grote aanzet verlengd
de standtijd van de frees, voorkomt brandvlekken op het hout en beschermt de motor tegen over­belasting.
n Opgelet! Niet in het werkbereik van de frees grijpen! n Let voor het neerzetten van de frees erop, dat deze
uitgeschakeld is.
n Bij langere onderbreking van de werkzaamheden
de stekker uit het stopcontact trekken, zodat de machine niet ongewild in bedrijf gesteld kan wor­den.
n De spindel mag niet in de spaninrichting gespannen
worden.
n De freesmotor is voor linksdraaiend gebruik ge-
bouwd. Hij mag niet rechtsdraaiend gebruikt wor­den.
n Span de freesmotor op de span hals met een ronde
flens over de gehele omtrek (eurohals). Het punts­gewijs spannen beschadigt het lager.
Bij zwaar gebruik moet, met behulp van 2 steek- sleutels sleutelgrootte 14/22 op spindel en span- moer, het gereedschap gespannen worden.
n Geen asbesthoudend materiaal verwerken! n Stopcontacten in open lucht moeten door een ver-
liesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
n Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar­door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
n Snoer steeds naar achteren, van de machine weg
geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge- lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voor­schriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale symbool .
Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen­stemt.
1
Inklemmen van het gereedschap
De as (1) van de frees- en schuurmotor is met een precisie- spantang (2) voor het opnemen van het gereedschap (3) uitgerust. Een asvergrendeling vergemakkelijkt het vast-
draaien en losdraaien van de spanmoer (4). Voor het in- klemmen van het gereedschap (3) wordt de motoras (1) door indrukken van de knop (5) vastgezet. Met een steeks­leutel sleutelgrootte 22 wordt de spanmoer (4) vastge- draaid. Voor het losdraaien van het gereedschap (3) wordt de motoras (1) weer vastgezet. Met de steeksleutel wordt met één slag van de spanmoer (4) eerst de spantang (2) losgedraaid en na nog enkele slagen kan het gereedschap (3) eruit gehaald worden.
Spantang verwisselen
Een spantang (2) wordt door een veerring (6) in de span- moer (4) vastgehouden. Door krachtig trekken wordt de
spantang (2) uit de spanmoer (4) gehaald. De nieuwe span­tang krachtig in de spanmoer (4) klemmen.
Opgelet! De spanmoer nooit vastdraaien als er geen gereed-
schap in de spantang zit. De spantang wordt dan te sterk samengedrukt en kan daardoor beschadigd woden.
Opgelet! Voor de montage van het gereedschap steeds de stek-
ker uit de wandkontaktdoos of de aansluitkabel-mo- dule (17) door indrukken van de vergrendelingen (18)
uit het huis trekken.
2
Machine in- en uitschakelen
Door de schakelring (7) in de richting van de pijl te draaien, wordt de machine in werking gezet. Aan het einde van het
draaibereik klikt het tuimelhandel (8) automatisch vast. Drukken op de uitgeklapte voorkant (9) van het tuimelhan-
del (8) zorgt envoor dat dit in werking treedt en de schakel- ring (7) automatisch in de uitgangsstand terugdraait. De machine komt tot stilstand.
Freesdiepte-instelling
Let op de betreffende aanwijzingen in de gebruiksaanwij- zing van uw boorstandaard of boor- en freesbank.
3
Beschermglas
De klemplaat (10) voor het beschermglas (11) wordt tussen de freesmotor en houder van de boorstandaard geplaatst. De 4 aandrukrubbers (Ø 6x3) worden in de boringen van de klemplaat (10) gedrukt. Dat garandeert een torsievrije
bevestiging. Klem de freesmotor in de houder van de boor- standaard vast. Schroef het beschermglas (11) met de on-
derlegringen (12), veerringen (13) en cilinderkopbouten (14) op de klemplaat (10) vast. Het beschermglas (11) is aan beide zijden van 2 gaten voorzien, zodat het beschermglas (11) voor de verschillende boorstandaards geheel opge­klapt kan worden (let op de juiste keuze van het gat).
Page 14
Werken met de freesmotor
Bij het gebruik van een boorstandaard of een boor- en freesbank, eventueel ook in combinatie met een freestafel, moeten op de aanwijzingen van de betreffende gebruiks-
aanwijzing worden gelet. Let bovendien erop dat de aanslaglinialen zo ver mogeiijk
tegen de frees worden gevoerd, het beschermglas zo dicht mogelijk op het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij het frezen altijd hulpstukken te gebruiken, die het veilig ge­leiden van het werkstuk garanderen, b.v. aanslagliniaal, hul­paanslag, duwhouqe of terugslagblokje bij in steekfrezen.
De voedingsrichting van het werkstuk moet altijd tegenge- steld zijn aan de draairichting van de frees (tegen- lopend):
Opgelet! Vermijd absoluut het meelopend frezen!
4
Uit de losse hand werken
De frees- en schuurmotor is door zijn kleine afmetingen en zijn geringe gewicht ook voor het werken uit de losse hand bijzonder goed geschikt. Het handvat (15) (speciale acces- soires) vergemakkelijkt het hanteren.
Opgelet! Veiligheidsbril dragen! Schakel de motor na beëindiging van de werkzaamheden onmiddellijk uit kans op vor – vonding!
Gebruik alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap, die voor hoge toerentallen (30 000 omw/min) zijn geschikt.
Slijpen
Bij gebruik van de frees- en slijpmotor als handslijper mag een omtreksnelheid van 45 m/sec. niet worden over schre­den. De omtreksnelhied wordt als volgt berekend:
π · n
d ·
V =
60 000
V=omtreksnelheid d=slijpsteen-Ø in mm
π =3,14 n=onbelaste toerental van de frees en slijpmotor in
omw/min.
Voorbeeld: De slijpsteen heeft een diametervan 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
Het max. toelaatbare toerental wordt niet overschreden. Bij een slijpsteen-Ø van 30 mm wordt het max. toelaatbare
toerental bereikt, Slijpstenen met een grotere diameter mo­gen niet worden gebruikt.
Verder is erop te letten, dat
-de slijpstenen van een keramische of kunstharsbinding zijn voorzien
-de slijpstenen zo moeten worden bewaard, dat ze niet
beschadigd kunnen worden (scheurtjes in de slijpsteen, beschadigde gereedschapschacht enz, is voor de ge- bruiker levensgevaarlijk).
-alvorens een nieuwe slijpsteen te gebruiken, deze eerst minstens 5 minuten zonder belasting moet proefdraaien.
Werken met de buigzame as
Dankzij het hoge toerental is de frees en slijpmotor oog uitermate geschikt een buigzame as aan te drijven.
m
s
=31,4
m
Let hierbij erop, dat de toegelaten onbelast toerental van het buigzame as moet aan de onbelast toerental van het frees- en slijpmotor worden aangepast.
Opgelet! Veiligheidsbril dragen!
Dubbelfase-regelelektronica met elektronische bewking van de motorbeveiliging (Veiligheidselektronica)
In deze dubbelfase-regelelektronica met ingebouwde tacho­generator ziijn de volgende voordelen geïntegreerd.
Langzame aanloop
De aanloopstroombegrenzing reduceert de inschakel- stroom. De motor draait langzaam steeds sneller tot aan
het ingestelde toerental, dit spaart daar door de gebruiker en de aandrijving en verlengt de levensduur van de machine.
Elektronische beveiliging tegen overbelasting
Bij te zware belasting, die de motor in gevaar brengt, wordt het toerental van de freesmotor door de geïntegreerde be- waking van de motor gereduceerd. De machine moet ont­last worden – het best even van het werkstuk afhalen zodat u weer over het volledige vermogen beschikt.
Elektronica-regeling met tachogenerator
De dubbelfase-regelelektronica maakt een groot regelbe- reik van 8000 - 26 000 min-1mogelijk. Bij belasting zorgt de tachogenerator voor extra vermogen. Het vooraf inge- stelde toerental wordt constant gehouden. Met de stel-
knop (16) van de dubbelfase-regelelektronica kan dus onafhankelijk van
-materiaal (b.v. hardhout, zachthout, kunststof) en
-frees c.q. schuurgereedschap (b.v. kleine doorsnede, slechte kwaliteit, goede kwaliteit)
-steeds de optimale snijsnelheid c.q. toerental tijdens het
werk ingesteld worden. De vereiste snijsnelheid c.q. het toerental tijdens het werken is van vele factoren afhan-
kelijk (b.v. verschillende hardheden van het te bewerken materiaal, kwaliteit van de frees, aanzet, enz.). De opti­male instelling moet aan het begin van de werkzaam- heden door proeven bepaald worden.
Aanwijzing! Zeer hoge toerentallen betekenen snelle slijtage en een kleine standtijd van het gereedschap!
Belangrijk! Alleen scherp en goed onderhouden frees-
gereedschap gebruiken! Beter is het onze originele frees­gereedschap te gebruiken!
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen de toe- rentallen per minuut, die door de fabrikant op het zich draaiende gereedschap permanent zijn aangebracht, niet worden overschreden!
Vervangen van de Koolborstels
Dit werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze servicewerkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze moeten direct vervangen worden.
Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (17) een kinder- spel. Op de beide vergrendeltoetsen (18) drukken en de
netkabel-module (17) uit de handgreep trekken. Een nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en in- klinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als extra toebehoren verkrijgbaar.
De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereed- schap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met an-
dere elektrische machines!
Page 15
Motor, reiniging en onderhoud
De krachtige universele motor heeft genoeg vermogens- reserve. U wordt met een lange levensduur van de motor beloond, wanneer elke keen na beëindiging van de werk- zaamheden het stof uit de ventilator blaast. De ventilatie-
openingen moeten altijd vrij van stof en vuil zijn, omdat een goede en gelijkblijvende ventilatie heel belangrijk is. De machine is van een permanente smering voorzien en zo goed als onderhoudsvrij.
Onderhoud van de frees
Zorg ervoor, dat alleen scherpe en goed onderhouden fre- zen worden gebruikt. U spaart daardoor de motor en ver- hoogd de levensduur van de machine. Hardmetalen frezen verlangen een speciale zorgvuldige behandeling, omdat de snijkanten gemakkelijk kunnen uitbreken. Beschadigde
frees-, slijp- en polijstgereedschappen mogen wegens de kans op venwonding niet op onze frees- en slijpmotor met hoge toerental worden gebruikt.
Bijgeleverd accessoire
FM 6955 E 1 Kijkscherm FM 6990 E1 Kijkscherm OF 6990 E–
Speciale accessoires
Spantang 6 mm, 1/4" Freesinrichting Handvat
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend. Geluidsdrukniveau:FM 6955 =75+3dB (A)
Geluidsvermogenniveau:FM 6955 =88
Emissiewaarde
met betrekking tot de arbeidsplaats:FM 6955 =78+3dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s
Milieubescherming
Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstof- sparende recycling. Dank zij hun modulaire constructie- wijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruik- bare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur ze direct terug naar Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
2
+3
dB (A)
Wijzigingen voorbehouden.
Page 16
Italiano
Data tecniciFM 6955 FM 6990 E
Potenza assorbita Watt 550900 Potenza erogata Watt 310495 Numero di giri a vuoto 1/min 28 000 8000 - 26 000 Inserzione dell’utensile nel mandrino Ø mm 88 Fresa Ø max. mm 30 30
per taglienti per femmine max. mm 4040 Peso circa kg 1,51,6
Utilizzo
Il motore della fresa può essere impiegato in modo univer­sale come fresa verticale, in un supporto per trapano oppure in un'alesatrice o fresatrice orizzontale (event. in- sieme ad una tavola per fresatrice), per tutti i lavori di fre- satura su legno, legni rivestiti e materiali plastici in caso di utilizzo degli utensili di fresatura precedentemente descritti.
Esso è indicato anche come smerigliatrice a mano e come azionamento per alberi flessibili e veloci.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg- gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indi- cazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le ge- nerali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel manualetto allegato.
Attenzione!
n Prima di ogni lavoro al motore staccare la spina
della presa di corrente. Ciò vale sopratutto al mon-
taggio della fresa o di altri utensili e nei lavori di servizio.
n Trattenere con forza o bloccare il pezzo. n Scegliere il senso d’avanzamento del pezzo sempre
contro la rotazione della fresa (fresatura convenzio- nale). Importante nella fresatura di bordi.
n Assicurarsi che le frese siano affilate. Con utensili
smussati si ottengono fresature irregolari ed inoltre il motore di azionamento viene sovraccaricato inu- tilmente.
n Un avanzamento uniforme e non troppo veloce,
prolunga la durata della fresa, impedisce il forarsi di macchie di bruciatura sul legno e protegge il mo­tore da sovraccarico.
n Attenzione! Non avvicinarsi con le mani al campo
d’azione della fresa.
n Appoggiando il motore, fare attenzione che l’inter-
ruttore sia disinserito.
n Per impedire un involontario inserimento dell’appa-
recchio durante lunghe interruzioni del lavoro, stac­care la spina di alimentazione.
n Il mandrino non deve venire serrato nella morsa. n Il motore della fresatrice può funzionare solamente
con rotazione a sinistra. E’ vietato azionarlo con ro- tazione a destra.
n Fissare il motore avvolgendo una flangia circolare
intorno all’intera gola di serraggio (di tipo europeo). Un fissaggio non uniforme provoca la distruzione del supporto. In caso di applicazioni pesanti bisogna serrare l’utensile nel mandrino e nel dado di serraggio per mezzo di 2 chiavi fisse con apertura 14/22.
n Non lavorare alcun materiale contenente amianto! n Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
n Per contrassegnare l’apparecchio non deve es-
serne forata la carcassa. L’isolamento di protezione viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
n Mantenere il cavo sempre sul retro della macchina.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee (norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono
sempre munite del simbolo internazionale . Non è ne- cessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficiente. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in con- formità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la tensione della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla targhetta della macchina.
1
Montaggio dell’apparecchio
Il mandrino (1) del motore per frese e mole dispone di pinze di precisione (2) per l’alloggio degli utensili (3). Un ar­resto del mandrino agevola l’avvitamento e l’allentamento del dado di serraggio (4). Per montare l’utensile (3), il mandrino del motore (1) va bloccato premendo il pulsante (5). Con la chiave a forcella (ap. 22) si può girare il dado di
serraggio (4). Quando l’utensile (3) viene sbloccato, si blocca il mandrino del motore (1). Se il dado di serraggio
(4) viene svitato, il serraggio si allenta e dopo ulteriori giri, si può estrarre l’utensile (3).
Sostituzione del mandrino
Il mandrino è serrato nel dado circolare mediante una molla circolare (6). Estrarre il mandrino (2) dal dado (4) ti- rando fortemente all’estremità. Inserire quindi il nuovoman- drino spingendolo nel dado sino all’incastro.
Attenzione! Non serrare il dado della pinza se non vi è montato un
utensile. In questo caso il mandrino potrebbe serrarsi troppo saldamente ed eventualmente danneggiarsi.
Attenzione! Prima dell’inserimento degli attrezzi, staccare la spina
dell’alimentazione oppure estrarre il modulo del cavo d’alimentazione (17) dal continentore agendo sul tasto di bloccaggio (18).
2
Inserimento e disinserimento della macchina
La macchina viene messa in movimento facendo scorrere l’interruttore (7) nel senso della freccia. Facendo ciò que­sto interruttore a levetta (8) si aggancia automaticamente nella posizione più avanzata. Premendo sul bordo ante- riore rialzato (9) dell’interruttore (8) questo si sgancia, la macchina viene disinserita e l’interruttore (7) torna automa­ticamente nella posizione iniziale.
Regolazione della profondidi fresatura
Si osservi quanto descritto nelle istruzioni per l’uso della colonna portatrapano o dell’attrezzo a forare e fresare.
3
Protezione trasparente
La piastra di fissaggio (10) della protezione trasparente (11) viene disposta fra il motore e il braccio della colonna por­tatrapano. I 4 gommini a pressione (Ø 6x3) vengono inseriti nei fori della piastra di fissagio (10). Essi garantiscono il fis­sagio antirotazione. Fissare il motore nel supporto della
colonna. Avvitare la protezione trasparente alla piastra di fissaggio (10) mediante le viti a testa cilindrica (14) le ro-
sette (12) e le rosette elastiche (13). La protezione traspa- rente (11) è provvista di due fori da entrambi i lati per con- sentire il suo completo rialtamento con diverse posizioni
della colonna portatrapano (si faccia attenzione a scegliere il foro giusto).
Page 17
Lavori con il motore per fresare
Impiegando una colonna portatrapano o un banco di fora­tura e fresatura eventualmente assieme ad un banco di fre­satura – si devono osservare le istruzioni per l'uso corri- spondenti. Oltre a ciò si deve osservare che la guida del pezzo va condotta il più vicino possibile alla fresa la prote­zione delle mani (trasparente) va disposta il più vicino pos­sibile al piano superiore del pezzo e che nei lavori di fre­satura si impieghino sempre dispositivi che garantiscano una guida sicura del pezzo ad es. guida, guida ausiliaria, spintore d'alimentazione o blocchetto di contraccolpo
nelle lavorazioni con frese a denti riportati.
Il senso d'avanzamento del pezzo va scelto sempre contro il senso di rotazione della fresa (fresatura convenzionale):
Attenzionel Evitare in ogni caso un avanzamento uniforme!
4
Lavori a mano libera
Il motore per frese e mole si presta particolarmente per la­vori a mano libera grazie alle dimensioni ed al peso ridotti.
L'impugnatura (15) disponibile come accessorio supple­mentare agevola questa applicazione.
Attenzione! Usare gli occhiali protettivi! Al termine del lavoro disinserire subito l'interruttore del motore – pe­ricolo d'infortuni!
Impiegare solo utensili di fresatura foratura, lucidatura e smerigliatura ammessi per il servizio ad alta velocità (30 000/min).
Smerigliatura
Impiegando il motore per fresare e smerigliare in lavori di smerigliatura a mano si deve osservare che la velocità peri-
ferica non superi i 45 m/s. La velocità periferica si calcola nel modo seguente:
π · n
d ·
V=
60 000
V=velocità periferica m/s d=Ø mola in mm π =3,14 n=numero di giri a vuoto del motore di fresatura e
smerigliatura in giri/min
Esempio: La mola adoperata ha un diametro di 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
Il numero di giri massimo ammesso non viene superato. La velocità periferica massima ammessa viene raggiunta con una mola Ø 30 mm. Non è ammesso l’impiego di uten- sili di diametro maggiore.
Si osservi che
-le mole adoperate sono costituite da agglomerati cera- mici o di resina sintetica
-le mole vanno conservate in modo che non subiscano danni (incrinature nelle mole, steli danneggatti ecc. co- stituiscono un pericolo di morte per chi le impiega)
-prima di impiegare una nuova mola, farla ruotare senza carico per almeno 5 minuti.
Lavori con l’albero flessibile
Per la sua elevata velocità il motore si può usare vantag- giosamente per un albero flessibile.
=31,4
m
In questo caso assicurarsi che l’albero flessibile ado- perato sia adatto a questo elevato numero di giri.
Attenzione! Usare gli occhiali protettivi!
Dispositivo elettronico di regolazione ad albero pieno con controllo di protezione del motore (sicurezzaellettro- nica).
Questo dispositivo di regolazione elettronica ad albero pie- no con generatore tachimetrico incorporato garantisce i seguenti vantaggi:
Avviamento dolce
La limitazione della corrente di avviamento riduce la cor- rente d’inserzione. Il motore parte lentamente accelerando fino a raggiungere la velociprogrammata, con un ri- sparmio per l’utente. In questo modo si prolunga la durata dell’apparecchio.
Protezione elettronica da sovraccarichi
Il caso di sovraccarichi eccessivi che possono danneg- giare il motore, il numero di giri del motore viene ridotto dal dispositivo di protezione elettronica. Lapparecchio non va
sollecitato – in modo da avere a disposizione l’intera po­tenza.
Regolazione elettronica con generatore tachimetrico
La regolazione elettronica ad albero pieno offre un campo di variazione compreso tra gli 8000 – 26 000 min-1. In caso di sovraccarico il generatore techimetrico provvede al rifor­nimento di potenza. La velocità selezionata viene man- tenuta costante. Con la manopola di aggiustamento (16) della regolazione elettronica ad albero pieno possono es- sere regolati sempre la velocita di taglio o il numero di giri di lavoro ottimali e questo indipendentemente da
-il materiale (come ad es. legno massiccio o tenero, pla­stica) e
-l’utensile di fresatura e levigatura (se dotato per es. di diametro ridotto, scarsa o alta qualità).
-La velocità di taglio o il numero di giri di lavoro dipen- dono da numerosi fattori (come ad es. il grado di du­rezza del materiale da lavorare, la qualità della fresa, l’alimentazione). La regolazione ottimale va effettuata per tentativi prima di iniziare il lavoro.
Avvertenza! Numeri di giri alti significano un veloce logoramento e breve durata degli arnesi!
Importante! Usare soltanto arnesi di fresa ben conservati ed affilati! Impiegate possibilmente i nostri arnesi di fresa ori- ginali!
Usando altri arnesi di fresa non si dovrà oltrepassare il nu­mero di giri/min. indicato stabilmente sugli arnesi giranti da parte del producente!
Sostituzione delle spazzole di carbone
Il nostro servizio dopo vendita esegue in modo rapido e professionale sia questa che tutte le eventuali operazioni di servizio necessarie.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere utilizzati e vanno immediatamente sostituiti.
Grazie al modulo del cavo di alimentazione (17) di tipo nuovo ciò è possibile nel modo più semplice. Premere entrambi i pulsanti di bloccaggio (18) ed estrarre il modulo del cavo di alimentazione (17) dalla sua sede. Introdurre il nuovo modulo e innestarlo a incastro. Sono disponibili cavi di alimentazione in diverse lunghezze come accessori speciali.
Utilizzare il modulo del cavo di alimentazione soltanto per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di far fun-
zionare con esso apparecchi elettrici di altre marche!
Page 18
Motore, pulizia e manutenzione
Il motore universale ha sufficenti riserve per garantire un funzionamento non problematico. La durata del motore si eleva se dopo ogni lavoro si provvede ad eliminare la pol-
vere ed i residui che si depositano sull'aerazione. Le aper­ture di aerazione devono essere mantenute sempre libere
e pulite in modo da garantire una ventilazione costante ed omogenea. L'apparecchio, a lubrificazione permanente, non richiede in principio di alcuna manutenzione.
Manutenzione degli utensili
Usare sempre utensili affilati ed in buono stato. In questo modo si evita un sovraccarico del motore e si allunga la durata dell'apparecchio. Frese con taglienti in lega dura devono essere trattate con particolare cura poichè i ta- glienti possono frantumarsi facilmente.
Nel nostro motore multiplo per fresare e smerigliare ad alta velocità, per il pericolo d'infortuni non si devono impiegare utensili di fresatura, smerigliatura e lucidatura danneggiati.
Accessorio fornito
FM 6955 E 1 Protezione per la vista FM 6990 E1 Protezione per la vista OF 6990 E–
Accessori supplementari
Pinze da 6 mm, 1/4" Dispositivo di fresatura Impugnatura
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 50144. Livello di pressione sonora: FM 6955 =75+3dB (A)
Livello di potenza sonora: FM 6955 =88+3dB (A)
Valore emesso riferito al posto di lavoro:FM 6955 =78+3dB (A)
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata schermatura acustica.
Laccelerazione rilevata corrisponde di solito a FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s
Protezione dell'ambiente
La Kress riprende indietro le macchine ormai in disuso e provvede al loro riciclaggio. Grazie alla loro struttura mo­dulare le macchine Kress possono essere facilmente
scomposte nei loro elementi riutilizzabili. Le macchine Kress ormai in disuso possono essere consegnate al riven- ditore di fiducia oppure spedite direttamente alla Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
2
Con riserva di modifiche.
Page 19
Español
Datos técnicosFM 6955 FM 6990 E
Potencia absorbida en vatios550900 Potencia suministrada en vatios310495 Régimen en vacío r.p.m. 28 000 8000 - 26 000 Alojamiento para herramientas con pinza tensora Ø en mm 88 Diámetro de fresado max. en mm 30 30 Diámetro de ranurado max. en mm 4040 Peso aproximado en kg 1,51,6
Empleo
El motor de fresa es apropiado universalmente para el uso como fresa superior montada en un bastidor de taladra-
dora o en un banco taladrador y fresador (eventualmente en combinación con una mesa de fresado) para todo tipo de fresado en madera, maderas recubiertas y plástico, uti­lizando los útiles de fresado prescritos. También es apro­piado como rectificadora de mano y como accionamiento para ejes flexibles de gran velocidad.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri- dad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto.
¡Atención!
n Desenchufe el cable de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás herramientas y durante los trabajos de asistenciacnica.
n Sujete la pieza con firmeza o ténsela bien. n Seleccione siempre un dispositivo de avance que
se mueva en dirección contraria al sentido de circu- lación de la fresa (fresado contra el sentido de avance). Importante para fresar cantos.
n Asegúrese de que las herramientas fresadoras
están siempre bien afiladas. Las herramientas em-
botadas hacen que los resultados no sean buenos y sobrecargan el motor de forma innecesaria.
n El avance uniforme y no demasiado fuerte de las
piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que se formen quemaduras en la madera y protege el motor de las sobrecargas.
n ¡Atención! ¡Mantenga las manos alejadas del radio
de la fresa!
n Antes de depósitar la máquina, asegúrese de que el
motor está apagado.
n Desenchufe el cable de alimentación siempre que
vaya a hacer una pausa larga para evitar que la má- quina se ponga en marcha de forma accidental.
n Está prohibido tensar el husillo en el torno. n La fresadora a motor está diseñada para que gire a
la izquierda. Está prohibido usarla rotando a la de­recha.
n Tense la fresadora en el cuello tensor con una brida
redonda en todo su contorno («eurocuello»). El ten- sado puntual destruye el cojinete.
Para un empleo pesado hay que tensar la herra­mienta con ayuda de 2 llaves de horquilla de una
apertura de 14/22 en el husillo y en la tuerca ten- sora. ¡No mecanice ningún material que contenga amianto!
n n Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
n No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
n Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se­guridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna- cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de carac- terísticas del aparato.
1
Tensar las herramientas
El husillo (1) de la fresadora-lijadora a motor está equipado con una pinza de precisión (2) que sirve para alojar las he-
rramientas (3). Un limitador de husillo permite apretar y soltar la tuerca tensora (4) con toda facilidad. Para tensar
la herramienta (3) hay que bloquear el husillo del motor (1) oprimiendo el botón (5). La tuerca tensora (4) se aprieta con una llave de horquilla del 22. Para destensar la herra- mienta (3) hay que volver a bloquear el husillo del motor (1). Con la llave de horquilla se da primero una vuelta a la tuerca tensora (4) para relajar la tensión (2) y después se le da otra vuelta para sacar la herramienta (3).
Cambio de pinza
Un muelle anular (6) sujeta la pinza (2) en la tuerca tensora (4). La pinza (2) se suelta de la tuerca tensora (4) tirando
con fuerza de ella. La nueva pinza se encaja en la tuerca tensora (4) presionando con fuerza.
¡Atención! No apriete nunca la tuerca tensora si la máquina no tie-
ne colocada ninguna herramienta. Ello podría presio­nar demasiado la pinza y dañarla.
¡Atención! Desenchufe siempre el cable de alimentación o retire el módulo (17) de la caja de la máquina accionando el pulsador de bloqueo (18).
2
Encender y apagar la máquina
La máquina se enciende girando el disco (7) en el sentido que marca la flecha. Al final del margen de giro la palan­quita (8) se encaja automáticamente. Oprimiendo el borde delantero (9) de la palanquita (8) hace que ésta se libere y el disco (7) vuelva automáticamente a la posición inicial. La máquina se para.
Ajustar la profundidad de fresado
Observe las instrucciones dadas en el manual del soporte de taladradora o del taladro y la fresa.
3
Protección visual
La placa soporte (10) del protector visual (11 ) va colocada entre la fresadora y el brazo del soporte de taladrar. Las 4 gomas de apriete (Ø 6x3) se meten en los agujeros de la placa soporte (10). Éstas garantizan una fijación segura, sin posibilidades de desplazamiento. Asegure la fresadora en el mecanismo de sujeción del soporte de taladradora.
Atornille el protector visual (11) en la placa soporte (10) con los tornillos de cabeza cilíndrica (14) y sin olvidar las arandelas (12) y los aros elásticos (13). El protector visual
(11) lleva 2 agujeros a ambos lados para que sea posible levantarlo por completo con cualquier mecanismo de suje-
ción del soporte de taladradora (asegúrese de elegir los agujeros adecuados).
Page 20
Trabajar con la fresadora a motor
Si utiliza un soporte de taladradora o un banco de tala- drado o fresado – tal vez combinado con una mesa fre- sadora – recuerde que está obligado a tener en cuenta las instrucciones dadas en los manuales respectivos. Tengan también en cuenta que los limitadores tienen que quedar lo más lejos posible de la fresa, que el guardamano (protector visual) tiene que ir lo más pegado posible a la
superficie de la pieza y que, para fresar, es fundamental utilizar dispositivos que garanticen una guía segura de la
pieza (p. ej. limitador, limitador auxiliar, empujador, tarugos que impidan el retroceso de las piezas, etc.).
Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mue- va en dirección contraria al sentido de circulación de la fresa (fresado contra el sentido de avance):
¡Atención! ¡No frese nunca en el sentido de avance!
4
Trabajar a pulso
La fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada para trabajar a pulso gracias a su reducido tamaño y a su escaso peso. El asidero (15) (accesorio especial) facilita su manejo.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección! Apague el motor nada más acabar el trabajo – ¡Peligro de sufrir accidentes!
Utilice únicamente herramientas fresadoras, taladradoras, pulidoras y lijadoras de gran velocidad (30 000/min.).
Lijar
Si utiliza la fresadora-lijadora a motor a modo de lijadora manual recuerde que está prohibido sobrepasar una velo-
cidad periférica de 45 m/s. La velocidad periférica se calcula con la siguiente rmula:
π · n
d ·
V =
60 000
V=velocidad periférica
d=diámetro del disco lijador en mm π =3,14 n=régimen de vacío de la fresadora-lijadora en
r.p.m.
Ejemplo: el disco empleado tiene un diámetro de 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000
No se ha sobrepasado el régimen máximo admisible. Se ha llegado al límite máximo admisible para la velocidad periférica de un disco de 30 mm de diámetro. Está prohi- bido utilizar discos de mayor tamaño.
Asegúrese de
-que los discos empleados tienen aglomerante cerámico o de resina sintética
-guardar los discos de modo que no corran el riesgo de
sufrir daños (las grietas de los discos, los daños en el cuerpo de las herramientas, etc. significan peligro de
muerte para el usuario)
-hacer una prueba de al menos 5 min. sin carga antes de empezar a trabajar con discos nuevos.
m
s
m
=31,4
ss
Trabajar con un árbol flexible
Gracias a su gran potencia, la fresadora-lijadora a motor también es muy apropiada para accionar un árbol flexible.
Antes de hacerlo hay que adaptar el régimen de vacío admisible para el árbol flexible al régimen de vacío de
la fresadora-lijadora a motor.
¡Atención! ¡Trabaje siempre con gafas de protección!
Electrónica de regulación de onda completa con guardamotor eléctrónico (electrónica de seguridad)
Esta electrónica de onda completa con tacogenerador in- corporado lleva incluidas las siguientes ventajas:
Arranque suave
El limitador de la corriente de arranque reduce la corriente de conexión. El motor acelera lentamente hasta alcanzar la velocidad seleccionada, protegiendo al usuario y prolon­gando la vida útil de la máquina.
Seguro electrónico contra sobrecarga
En caso de producirse una fuerte sobrecarga que ponga en peligro el motor, el guardamotor integrado reduce la ve­locidad de la fresadora. Acto seguido hay que descargar la máquina – lo mejor es retirar brevemente la pieza – para poder volver a disfrutar de toda su potencia.
Regulación eléctrónica con tacogenerador
La electrónica de regulación de onda completa permite disponer de un amplio margen de regulación de 8000 ­26 000 r.p.m. En caso de producirse una carga excesiva, el tacogenerador se encarga de aumentar la potencia. La
velocidad seleccionada se mantiene constante. La ruede- cilla (16) de la regulación electrónica permite ajustar en
todo momento la velocidad ideal de corte y el régimen de trabajo independientemente de
-el material (p. ej. resina sintética, madera blanda, plásti- cos) y
-la herramienta fresadora o lijadora (p. ej. de diámetro re- ducido, de mala calidad, de muy buena calidad).
-La velocidad de corte y el régimen de trabajo requeridos dependen de muchos factores (p. ej. la dureza del mate-
rial trabajado, la calidad de la fresa, el avance, etc.). El ajuste ideal se debe calcular haciendo pruebas antes de comenzar a trabajar.
¡Nota! Las velocidades excesivas suponen un desgaste más
rápido y un reducción de la vida útil de las herramien- tas.
¡Importante! ¡Utilice únicamente herramientas fresa­doras bien afiladas y en buen estado de funciona­miento! Nosotros le recomendamos usar fresas origi­nales.
Recuerde que aunque utilice fresas de otras marcas está prohibido sobrepasar el número de revoluciones por mi­nuto indicado por el fabricante.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profe- sionalidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados,mbielos inmediatamente, operación que resulta de lo más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de cable (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y
saque el módulo (17) de la carcasa de la máquina. Intro­duzca el nuevo módulo en el asidero y enjelo. Podrá adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud.
Page 21
¡Utilice el módulo de cable solamente para herramien- tas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo
para otro tipo de aparatos eléctricos!
Cuidado y mantenimiento del motor
Este potente motor universal dispone de suficientes reser- vas. La limpieza del polvo acumulado en el ventilador des-
pués de cada trabajo es algo que el motor le agradecerá compensándole a cambio con una larga vida útil. Man-
tenga limpias y libres de polvo las ranuras de ventilación (una buena ventilación es algo fundamental para la má- quina). La máquina tiene una lubricación duradera y, por lo demás, no necesita mantenimiento alguno.
Cuidado de las herramientas
Utilice siempre herramientas bien afiladas y en buen estado de funcionamiento. Esta medida cuida el motor y prolonga la vida útil de la máquina. Las fresas de metal duro requieren un tratamiento especial, pues las cuchillas
se parten fácilmente. Está prohibido utilizar con esta máquina de alta velocidad
herramientas fresadoras, lijadoras y pulidoras que presen- ten daños debido al peligro de sufrir accidentes que ello supone.
Accesorios suministrados
FM 6955 E 1 Protector visual FM 6990 E1 Protector visual OF 6990 E–
Accesorios especiales
Pinza tensora de 6 mm, 1/4" Dispositivo fresador Asidero
Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: FM 6955 =75+3dB (A)
Nivel de potencia acústica: FM 6955 =88+3dB (A)
Valor de emisión en el puesto de trabajo:FM 6955 =78+3dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti- rruido necesarias.
La aceleración calculada es de FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Protección del medio ambiente
Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estruc­tura modular, las máquinas Kress se desarmarán fácil­mente para separar los materiales reutilizables. Entregue su máquina Kress en desuso al comercio especializado o envíela directamente a Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
Reservado el derecho a modificaciones.
Page 22
Svenska
Tekniska dataFM 6955 FM 6990 E
Ineffekt i Watt 550900 Uteffekt i Watt 310495 Tomgångsvarvtal min- Verktygsupptagning med spännng Ø i mm 88 Fräs-Ø max. i mm 30 30 Spårkniv max. i mm 4040 Vikt ca. i kg 1,51,6
Användning
Fräsmotorn är universellt lämpligt r användning som överfräs i ett borrstativ eller i en borr- och fräsnk (ev i kombination med ett fräsbord) för alla fräsarbeten i trä, beskiktat trä och plaster i kombination med föreskrivna fräsverktyg. Den är även lämplig som handslip och som drivning för böjbara axlar för höga varvtal.
kerhetsanvisningar och olycksfallsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen lä- sas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna r el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
n Drag ut stickkontakten re arbeten på motorn. Det
gäller framför allt vid inspänning av fräs eller annat verktyg och vid servicearbeten.
n Håll fast arbetsstycket ordentligt eller spänn fast
det.
n Arbetsstyckets matningsrikting skall alltid vara den
motsatta mot fräses rotationsriktning (fräsning i motsatt riktning). Viktigt vid fräsning av kanter.
n Se till att fräsverktygen är vassa. Trubbiga fräsverk-
tyg medför orena fräsarbeten och en onödig belast- ning på motorn.
n Jämn och inte r kraftig matning förlänger fräsens
livslängd, förhindrar brännfläckar på trä och och skyddar motorn mot överbelastning.
n Observera! Grip inte in i fräsens omde! n Se till att fräsmotor är frånkopplad när maskinen
läggs ned.
n Drag ut stickkontakten som skydd mot ofrivillig till-
koppling under ett längre arbetsavbrott!
n Spindeln får inte spännas in i skruvstäd. n Fräsmotorn är konstruerad för vänsterrotation. Den
får inte köras med högerrotation.
n Spänn fräsmotorn i inspänningshalsen utefter hela
omkretsen (eurohals) med en rundfläns. Punktuell
spänning rstör lagret. Vid hård användning måste vertyget spännas in
med hjälp av 2 gaffelnycklar NV 14/22 i spindeln och spännmutter.
n Bearbeta inte asbesthaltigt material! n Stickontakter utomhus måste vara säkrade över en
läckström-skyddskontakt (FI-).
n För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klistereti-
ketter.
n För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över- ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
1
28 000 8000 - 26 000
1
Inspänning av verktyg
Fräs- och slipmotorns spindel (1) där utrustad med en pre- cisionsspänntång (2) för upptagning av verktyget (3). En
spindelarretering underlättar åtdragning och lossning av spännmuttern (4). För inspänning av verktyg (3) låses mo- torspindeln (1) genom intryckning av knappen (5). Med en
gaffelnyckel NV 22 dras spännmuttern (4) åt. Vid urspän­ning av verktyg (3) låses motorspindeln (1) igen. Med gaf­felnyckeln lossas först spänmutterns (4) spänning (2), och efter ytterligare varv kan verktyget (3) tas bort.
Byte av inspänningståg
En ringfjäder (6) håller spänntången (2) i inspänningsmut- tern (4). Spänntången (2) lossas ur spänmuttern (4) med en
kraftig dragning. Skjut in och haka i en ny spänntång med ett kraftigt tryck i spännmuttern (4).
Observera! Drag aldrig fast spännmuttern om ett verktyg inte är in-
satt. Spänntången kunde tryckas ihop för mycket och därvid skadas.
Observera! Innan verktyg monteras skall alltid stickkontakten dras
ut eller nätkabel-modulen (17) tas ur husen genom manövrering av låstangenten (18).
2
Till- och frånkoppling av maskinen
Genom vridning av kopplingsringen (7) pilens riktning sätts maskinen igång. I vridområdets slut hakar spaken (8) auto­matiskt i. Tryckning på spakens (8) utstående framkant (9) medför, att denna löser ut och att kopplingsringen (7) auto- matiskt återgår till utgångställning. Maskinen stannar.
Inställning av fräsdjup
Beakta motsvarande anvisningar i driftsinstruktionen r borrstativet eller borr- och fräsverket
3
Synskydd
llarplattan (10) r synskyddet (11) läggs in mellan fräs­motor och borrstativets utlöpare. 4 tryckgummi (Ø 6x3)
trycks in i hållarplattans (10) borrhål. De garanterar fixering utan vridning. st fräsmotorn i borrstativets hållare.
Skruva fast synskyddet (11) med underläggsskivorna (12) och fjäderringen (13) med cylinderskruvarna (14) på hållar­plattan (10). Synskyddet (11) är på båda sidor försett med
2 borrhål, för att möjliggöra en fullständig uppvikning av synskyddet (11) vid olika borrstativhållare (se till att riktigt borrhål väljs).
Arbeten med fräsmotorn
Vid användning av ett borrstativ eller en borr- och fräsnk – ev i kombiation med ett fräsbord – skall anvisningarna i de där bifogade driftsinstruktionerna beaktas.
Dessutom skall beaktas att anslagslinjalen förs så nära frä- sen som möjligt, handavvisaren (synskydd) ställs inra
arbetsstyckets yta som möjligt och att anordningar alltid används som säkerställer en säker styrning av arbets- stycket, t. ex. anslagslinjal, hjälpanslag, påmatare eller backkloss vid insatsfräsning.
Arbetsstyckets matarriktning är alltid motsatt mot fräsens rotationsriktning (motsatt riktning):
Page 23
Observera! Undvik absolut fräsning i fräsens rotationsriktning!
4
Arbeten på fri hand
Fräs- och slipmotorn är på grund av sitt lilla format och sin låga vikt även mycket lämplig för många arbete på fri hand. Handtaget (15) (specialtillbehör) underlättar användningen.
Observera! Använd skyddsglasögon! Frånkoppla mo- torn omedelbart efter avslutat arbete – risk för per­sonskador!
Använd endast fräs-, borr-, poler- och slipverktyg som är godkända för höga rotationshastigheter (30 000/min.).
Sliparbeten
Vid användning av fräs- och slipmotorn som slipare i ma­nuell drift skall beaktas att omkretshastigheten på 45 m/s inte får överskrids. Omkretshastigheten beräknas enligt följande:
π · n
d ·
V =
60 000
V=Omkretshastighett d=Slipkropp-Ø i mm π =3,14 n=Fräs- och slipmotorns tomgångsvarvtal i varv/min.
Exempel: Använd slipkropp har en diameter på 25 mm:
25 · π · 24 000 m
V=
60 000 ss
Tillåtet maximalt varvtal överskrids inte. Maximalt tillåten omkretshastighet har nåtts vid en slip- kropp-Ø på 30 mm. Större slipkroppar får inte anndas.
Beakta, att
- använda slipkroppar är bundna med keramik eller konst­harts
-slipkropparna förvaras så att de inte skadas (sprickor i slipkroppen, skadade verktygsskaft osv innebär livsfara för användaren)
-en provköring på minst 5 minuter utan belastning skall genomföras innan en ny slipkropp används.
Arbeten med böjlig axel
Fräs- och slipmotor är tack vara sitt höga varvtal även ut­märkt som drivning för böjlig axel.
rvid skall beaktas, att den böjliga axeln tillåtna tom­gånsvarvtal skall vara anpassat till fräs- och slipmo- torns tomgångsvarvtal.
m
s
=31,4
m
Observera! Använd skyddsglasögon!
Helvågs-regleringselektronik med elektronisk motor- skyddsövervakning (säkerhetselektronik)
I denna helvågselektronik med inbyggd tachogenerator är följande fördelar inbyggda:
Mjuk igångkörning
Begränsningen av igångkörningsström reducerar tillkopp- lingsströmmen. Motor accelererar sakta upp till förvalt varvtal, skonar därmed användaren och förlänger maski­nen livslängd.
Elektroniskt överbelastningsskydd
Vid r stark, r motorn farlig belastning, reduceras fräs­motorns varvtal av den integrerade motorövervakningen.
Maskinen måste avlastas – bäst är att ta bort det kort från arbetsstycket –, så att full effekt står till rfogande igen.
Elektronik-reglering med tachogenerator
Helvågs-regleringselektroniken möjliggör ett stort regle- ringsområde på 8000 - 26 000 min-1. Vid belasnting sörjer
tachogeneratorn r tillförsel av energi. Förvalt varvtal hålls
konstant. Med helvågs-regleringselektronikens inställ­ningsratt (16) kan alltså oberoende av
- material (t. ex. hårt trä, mjukt trä, plast) och
- fräs- resp. slipverktyg (t. ex. liten diameter, dålig kvalitet, hög kvalitet)
- alltid optimal skärhastighet resp. arbetsvarvtal ställas in.
Erforderlig skärhastighet resp. arbetsvarvtal är beroende av flera faktorer (t. ex. olika hårdhet hos materialet som
skall bearbetas, fräskvalitet, matning osv.). Optimal in- ställning skall fastställas genom försök i början av arbe- tet.
Anvisning! Mycket höga varvtal betyder snabbt slitage och kort livslängd r verktygen!
Viktig! Använd endast vassa och väl bibehållna fräs- verktyg! Bäst är att annda våra original-fräsverktyg!
Vid användning av andra fräsverktyg får de, de rote- rande verktygen av tillverkaren fastställda varvtalen per mi- nut inte överskridas!
Byte av kolborstar
Detta arbete och alla ytterligare servicearbeten utr våra serviceställen snabbt och sakkunnigt.
tkabel
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart bytas ut. Det är tack vare den nya nätkabelmodulen (17) mycket en-
kelt. Tryck ned de två låstangenterna (18) och drag ut nät­kabelmodulen (17) ur handtaget. r in en ny nätkabel­modul i handtaget och se till att den hakar i. Nätkablar i olika längder kan erhållas som specialtillbehör.
Använd endast nätkabelmodulen för el-verktyg från KRESS! Försök inte att driva el-verktyg från andra till- verkare med den!
Motor, rengöring och stsel
Den kraftiga universalmotorn har tillräckligt med kraftreser- ver. Den tackar Er genom en lång livslängd, om Ni blåser ut
dammet ur fläkten efter varje arbete. Ventilationsöppning- arna skall alltid hållas fria och rena, då en jämn ventilation är viktig. Maskinen är långtidssmörjd och i stort sett under- hållsfri.
Stsel av verktyg
Sörj för att endast vassa och väl bibehållna fräsverktyg an-nds. Ni skonar därmed motorn och förlänger maskinen
livslängd. Fräsar med hårdmetallskär kräver ett särskilt noggrann behandlig, då skären lätt kan brytas loss. Skadade fräs-. slip- och polerverktyg får, på grund av ska­derisken, inte användas på våra snabbt roterande fräs- och slipmotorer.
Medlevererat tillbehör
FM 6955 E 1 Synskydd FM 6990 E1 Synskydd OF 6990 E–
Specialtillbehör
Spänntång 6 mm, 1/4 " Fräsanordning Handtag
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144. Ljudtrycksnivå: FM 6955 =75+3dB (A)
Ljudeffektsnivå:FM 6955 =88+3dB (A)
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
Page 24
Emissionsvärde på arbetsplatsen:FM 6955 =78+3dB (A).
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt till FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner r en resursskonande återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återan-
vändningsbara ämnena. Lämna tillbaka skrotade Kress- maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
2
Reservation r ändringar.
Page 25
Dansk
Tekniske dataFM 6955 FM 6990 E
Effektoptagelse i Watt 550900 Effektafgivelse i Watt 310495 Tomgangshastighed min- Værkstøjsoptagelse med spændetang Ø i mm 88 Fræse-Ø maks. i mm 30 30 Notkniv maks. i mm 4040gt ca. i kg 1,5 1,6
Anvendelse
Fræsemotoren kan anvendes universelt som overfræser i en borestander eller en bore- og fræsenk (evt. i forbin­delse med et fræsebord) til alle fræsearbejder i træ, be- handlet træ og kunststoffer under anvendelse af de fores­krevne fræsejern. Den egner sig også som håndsliber og som drev til bøjelige aksler med høje omdrejningstal.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvis-
ningerne i denne vejledning samt de generelle sikker- hedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtigt!
n r der arbejdes på motoren trækkes netstikket ud.
Dette gælder især ved fastspændingen af fræserne eller andre værktøjer eller ved servicearbejder.
n Emnet holdes godt fast eller fastspændes. n Emnets fremføringsanordning vælges altid mod
fserens omdrejningsretning (modløbsfsning). Vigtigt når der fræses ved kanter.
n Tag hensyn til at fræseværktøjet er skarpt. Svt
værktøj resulterer i urene fræsearbejder og fører til en unødig overbelastning af motoren.
n Ensartet og ikke for voldsom fremføring forlænger
fræserens levetid, forhindrer brændmærker på træet og beskytter motoren mod overbelastning.
n Forsigtig! Grib ikke ind i fræserens omde. n Se efter at apparatet er slukket når fræsemotoren
lægges til side.
n Til beskyttelse mod utilsigtet idrifttagning ved læn-
gere afbrydelse af arbejdet trækkes netstikket ud!
n Spindelen må ikke fastspændes i skruestikket. n Fræsemotoren er indrettet til venstrekørsel. Den må
ikke drives ved højrekørsel.
n Spænd fræsemotoren på spændehalsen med en
rundflanke i hele omfanget (eurohals). Punktuel spænding ødelægger lejerne.
Ved kraftig anvendelse skal man ved hjælp af 2 gaf- felnøgler SW 14/22 spænde værktøjet fast på spin­delen og spændemøtrikken.
n Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale! n Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ. n Når De ønsker at kendetegne maskinen må De ikke
bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringen ko- bles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
n Kablet skal altid føres bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de eu- ropæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede
maskiner rer altid det internationale mærke . Maski­nerne behøver ikke at have jordforbindelse. Et totrådet ka-
bel er nok. Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg EN 55014.
Ibrugtagning
Inden ibrugtagningen skal De rst kontrollere om net- spændingen stemmer overens med typeskiltet på maskinen.
1
28 000 8000 - 26 000
1
Fastspænding af værktøjerne
Fræse- og slibemotorens spindel (1) er udstyret med en præcisions spændetang (2) til optagelse af værktøjerne (3). En spindellås r det lettere at spænde og sne spæn- demøtrikken (4). Til fastspændingen af værktøjet (3) aflåses motorspindelen (1) ved at trykke på trykkeren (5). Med en gaffelnøgle SW 22 spændes spændemøtrikken (4) r
værktøjet (3) udspændes bliver motorspindelen (1) derimod aflåst. Med gaffelnøglen afspændes med en omdrejning af
spændemøtrikken (4) først spændingen (2), og efter yderli­gere omdrejninger kan værktøjet (3) tages ud.
Udskiftning af spændetang
En ringfjeder (6) holder spændetangen (2) i spændemøtrik- ken (4). Trækkes der kraftigt løsnes spændetangen (2) fra
spændemøtrikken (4). Ny spændetang kommer i indgreb i spændemøtrikken (4) ved at trykke kraftigt.
Forsigtig! Spændemøtrikken må aldrig trækkes fast, hvis der ikke bliver brugt et værktøj. Spændetangen kan blive trykt for meget sammen og blive beskadiget herved.
Forsigtig! Før isætningen af værktøjerne trækkes netstikket altid ud eller netkabel modulet (17) fjernes fra huset ved at aktivere låseanordningstasten (18).
2
Maskinen tændes og slukkes
Ved at dreje på skifteringen (7) i pilens retning startes mas­kinen. For enden af drejeområdet går vippehåndtaget (8) automatisk i hak. Hvis der trykkes på den udvippede for­kant (9) på vippehåndtaget (8) udløses denne og skifterin­gen (7) drejer automatisk tilbage i udgangsposition. Maski­nen står stille.
Indstilling af fræsedybde
Tag hensyn til de passende henvisninger i brugsanvisnin- gen til Deres borestativ eller bore- og fræseværk.
3
Afskærmning
Holdepladen (10) til afskærmningen (11) lægges ind mel- lem fræsemotor og udligger. De 4 trykgummi (Ø 6x3) trykkes ind i hullerne i holdepladen (10). De garanterer dre­jesikker fiksering. Fræsemotoren klemmes fast i borestati­vets holder. Afskærmningen (11) skrues fast på holdepla- den (10) med tillæg af mellemlægsskiverne (12) og fjeder­ringene (13) med cylinderhovedskruerne (14). Afskærmnin- gen (11) er forsynet med 2 huller på begge sider, for ved de forskellige borestativholdere at muliggøre en fuldstændig opklapning af afskærmningen (11) (se venligst på det rig­tige valg af hul).
Arbejde med fræsemotoren
Ved brug af et borestativ eller en bore- og fræsenk – eventuelt i forbindelse med et fræsebord – skal der tages hensyn til de brugsanvisninger som ligger deri. Der skal også tages hensyn til, at anslagslinealerne skal føres så tæt som muligt på fræseren, håndafviseren (afskærmning) skal stilles så tæt som muligt på værktøjso­verfladen og at der til fræsearbejder altid skal bruges an- ordninger, som garanterer en sikker føring af emnerne, f. eks. anslagslineal, hjælpeanslag, fødeskyder ellertilbage-
slagsklods ved indsatsfræsearbejder.
Emnets fremføringsretning vælges altid mod fræserens omløbsretning (modløb):
Page 26
Forsigtig! Undgå absolut synkron fræsning!
4
Arbejde på fri hånd
Fræse- og slibemotoren er på grund af dens ringe mål og dens ringe vægt også fremragende egnet til arbejde på fri hånd. ndtaget (15) (specialudstyr) letter betjeningen.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller! Motoren slukkes straks efter endt arbejdeFare for kvæstelser!
Brug kun fræse-, bore-, poler- og slibeværktøj, som er til- ladt ved hurtiggående drift (30 000/min.).
Slibearbejder
Anvendes fræse- og slibemotoren som sliber ved manuel betjening skal der tages hensyn til, at omfangshastigheden
45 m/s ikke overskrides. Omfangshastigheden kan beregnes som følger:
π · n
d ·
V =
60 000
V=Omfangshastighed d=Slibelegeme-Ø in mm
π =3,14 n=Fræse- og slibemotorens tomgangstal i omdrej-
ninger/min.
Eksempel: Det anvendte slibelegeme har en diameter på 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
Det tilladte højeste omdrejningstal er ikke overskredet. Den maksimalt tilladte omfangshastighed er opnået ved et slibelegeme 30 mm. Større slibelegemer må ikke bruges.
Tag hensyn til at
- De slibelegemer som anvendes skal være bundet med keramik eller kunstharpiks
-Slibelegemerne opbevares på en sådan måde, at de ikke
beskadiges (revner i slibelegemet, beskadigede værk- tøjsskafte osv. betyder livsfare for brugeren)
-Før der anvendes nye slibelegemer skal der gennemfø- res en prøvekørsel på mindst 5 minutter uden belast- ning.
Arbejde med bøjelig aksel
Fræse- og slibemotoren er på grund af dens høje omdrej- ningstal også velegnet som drev til en bøjelig aksel.
Derved skal der tages hensyn til, at bøjeakslens tilladte tomgangsomdrejningstal skal være tilpasset fræse- og slibemotorens tomgangsomdrejningstal.
m
s
=31,4
m
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller!
Massiv aksel reguleringselektronik med elektronisk
motorkontrol (sikkerhedselektronik)
I denne massive akselelektronik med indbygget fartmåler­generator er følgende fordele integreret:
Blid start
Startstrømsbegrænsningen reducerer indkoblingsstrøm- men. Motoren drejer sig langsomt op til det valgte omdrej­ningstal, skåner dermed brugeren og forlænger maskinens levetid.
Elektronisk overbelastningsbeskyttelse
Ved stærke belastninger som er til skade for motoren redu- ceres fræsemotorens omdrejningstal via den integrerede
motorkontrol. Maskinen skal aflastes – det er bedst lige at tage denk fra emnet –,den fulde kapacitet igen står til Deres disposition.
Elektronisk regulering med fartmålergenerator
Den massive akselregulering muliggør et stort regulerings­område fra 8000 - 26 000 min-1. Ved belastning sørger fart­målergeneratoren for produkttilførsel. Det valgte omdrej­ningstal overholdes konstant. Med indstillingshjulet (16) for den massive akselreguleringselektronik kan altså uafhæn- gig af
- materiale (z.B. hård træsort, blød trræsort, kunststof) og
- fræse- eller slibeværktøj (f. eks. lille diameter, lavere kva­litet, høj kvalitet)
- altid indstilles den optimale skærehastighed eller arbejd-
somdrejningstal. Den krævede skærehastighed eller ar- bejdsomdrejningstal er afhængig af mange faktorer (f. eks. forskellig hårdhed på det materiale som skal be- arbejdes, fræserkvalitet, fremføring osv.). Den optimale
indstilling findes i begyndelsen af arbejdet ved forskel­lige forsøg.
Henvisning! Meget høje omdrejningstal betyder hurtig slitage og lav standtid for værktøjerne!
Vigtig! Brug kun skarpe og godt vedligeholdte fræse- verktøjer! Brug helst vores original fræseværktøj!
Ved brug af andet fræseværktøj må de omdrejningstal pr. minut, som er anbragt for altid af producenten på de dre­jende dele ikke overskrides!
Udskiftning af kulbørster
Dette arbejde og alle andre servicearbejder udfører vores servicesteder hurtigt og sagkyndigt.
Netkabel
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks skiftes ud.
Ved hjælp af det nye netkabelmodul (17) kan dette nu res på den lettest tænkelige måde. Tryk på de to låsetaster (18) og træk netkabelmodulet (17) ud af håndgrebet. Sæt et nyt netkabelmodul ind i håndgrebet og lad det gå i indgreb. Netkabler fås som specialtilbehør i forskellige længder.
Anvend kun netkabel-modulet til KRESS-el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre elektriske apparater med netkabel-modulet!
Motor, rengøring og vedligeholdelse
Den kraftige universalmotor har tilstrækkelige kraftreserver. Den bevarer en lang levetid, hvis De efter hvert arbejde blæser støv ud af ventilatoren. Ventilatoråbningerne skal altid holdes fri og rene, da en uforandret ventilation er vig-
tig. Maskinen er smurt for altid og i vid udstrækning vedli­geholdelsesfri.
rktøjsvedligeholdelse
Sørg for, at der kun bruges skarpe og vedligeholdte fræse- værktøjer. Dermed skåner De motoren og forlænger maski-
nens levetid. Fræsere med karbidstålskær kræver en sær­lig omhyggelig behandling, da skæringerne let kan brække ud.
Beskadigede fræse-, slibe- og polerværktøjer må på grund af fare for kvæstelse ikke længere bruges på vores hurtig- gående fse- og slibemotor.
Medleveret tilbehør
FM 6955 E 1 Afskærmning FM 6990 E1 Afskærmning OF 6990 E–
Page 27
Specialtilbehør
Spændetang 6 mm, 1/4 " Fræseanordningndtag
Støj-/vibrationsinformation
leværdier beregnet i henhold til EN 50144. Lydtrykniveau:FM 6955 =75+3dB (A)
Lydeffektniveau:FM 6955 =88+3dB (A)
Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi:FM 6955 =78+3dB (A)
Det er nødvendigt med lydbeskyttelsesforanstaltninger for brugeren.
Den vurderede acceleration udgør typisk FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Miljøbeslyttelse
Kress tager kasserede maskiner retur til ressourcebespa­rende genbrug. Kress-maskinernes modulopbygning bety-
der, at de meget let kan skilles ad i deres genanvendelige grundstoffer. Aflevær Deres kasserede Kress-maskine hos forhandleren eller send den direkte til Kress.
æ
ndringer forbeholdes.
Ret til
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
Page 28
Norsk
Tekniske dataFM 6955 FM 6990 E
Opptatt effekt i Watt 550900 Avgitt effekt i Watt 310495 Tomgangsturtall o/min 28 000 8000 - 26 000 Verktøyfastspenning med spenntang Ø i mm 88 Fres-Ø maks. i mm 30 30 Sporskjær maks. in mm 4040 Vekt ca. i kg 1,51,6
Bruk
Fresemotoren er egnet for en universell bruk som overfres i et borestativ eller i en bore- og fresebenk (eventuelt i for­bindelse med et fresebord) for alle fresearbeider i tre, lami- nert tre og kunststoff, når det samtidig benyttes respektive forskriftsmessige freseverktøy. Den egner seg også som håndslipemaskin og som driftsenhet for bøyelige aksler med høyt turtall.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du tar maskinen i bruk for rste gang, må du lese ye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikker-
hetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det vedlagte heftet.
Forsiktig!
n Trekk ut nettstøpselet r du utrer arbeider på
motoren. Dette gjelder spesielt når du spenner fast fres eller annet verktøy og når du foretar service-ar­beider.
n Hold arbeidsstykket godt fast eller spenn det fast. n Innstill alltid fremmatningen av arbeidsstykket mot
fresens rotasjonsretning (det freses med motsatt rotasjon). Dette er viktig når man freser på kanter.
n Pass på at freseverktøyene er skarpe. Sløvt verktøy
resulterer i ikke ren fresing og fører dessuten til en unødvendig overbelastning av motoren.
n En jevn og ikke for hard fremmatning forlenger fre-
sens levetid, forhindrer at det oppstår svimerker på treet og beskytter motoren mot overbelastning.
n Forsiktig! Grip ikke inn i faresonen rundt fresen! n Pass på at maskinen alltid er avslått når du legger
fra deg fresemotoren.
n Med henblikk på å forhindre en utilsiktet oppstart
bør man alltid trekke ut nettstøpselet under lengre pauser i arbeidet!
n Spindelen skal ikke spennes fast i skrustikke. n Fresemotoren er konstruert for venstrerotasjon. Den
skal ikke drives med yrerotasjon.
n Spenn fast fresemotoren på spindelhalsen med en
rundflens som dekker hele omfanget («Eurohals»).
En punktuell fastspenning ødelegger lageret. Under tung bruk må verktøyet spennes fast til spin-
del og spennmutter ved hjelp av to fastnøkler med nøkkelvidde 14/22.
n Det skal ikke sages i material som inneholder as-
best!
n Stikkontakter som er installert utendørs skalre
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
n Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over isoleringen.Bruk skilt som kan klistres på.
n Kabelen skal alltid føres bort fra maskinen bakover.
Dobbeltisolering
re maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bru- keren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å
jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av maskinen for rste gang, må du være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der
du bor stemmer overens med den nettspenning som er an­gitt på maskinens typeskilt.
1
Fastspenning av verktøy
Spindelen (1) på frese- og slipemotoren er utstyrt med en presisjons-chuck (2) til fastspenning av verktøyet (3). En
spindellås gjør det lettere å trekke til og løse spennmutte­ren (4). Når verktøyet (3) skal spennes fast, låses motor- spindelen (1) ved at trykknappen (5) trykkes inn. Ved hjelp av en fastnøkkler med nøkkelvidde 22 trekker man til spennmutteren (4). Når verktøyet (3) skal spennes fra igjen,
låses motorspindelen (1) på ny. Ved hjelp av fastnøkkler løsnes først fastspenningen (2) med en omdreining av spennmutteren (4), og når man dreier denne flere omdrei­ninger, kan man ta ut verktøyet (3).
Skifte av chuck
En ringfjær (6) holder chucken (2) fast i spennmutteren (4).r man trekker kraftig i den, løses chucken (2) ut av
spennmutteren (4). Sett en ny chuck på plass i spennmut- teren (4) ved å gi den et kraftig trykk.
Advarsel! Spennmutteren må aldri trekkes til når man ikke har
satt inn verktøy. Dette kan resultere i at chucken blir trykket for hardt sammen og på denne måten skadd.
Advarsel!r du vil spenne fast verktøy, du alltid rst trekke
ut nettstøpselet, eller fjerne nettkabel-modulen (17) fra huset ved å trykke inn låseknappene (18).
2
Start og stopp av maskienen
Når bryterringen (7) vris i pilens retning, startes motoren. Der hvor ringen ikke kan vris lenger smekker vippearmen (8) automatisk i lås. Hvis man trykker på den utvippede vippe- armens (8) forkant (9), utses semekanismen, og bryter-
ringen går automatisk tilbake i utgangsstilling. Maskinen stanser.
Innstilling av fresedybden
Les og følg de relevante henvisninger i bruksanvisningen for borestativet eller bore- og freseverket ditt.
3
Vernedeksel
Holdeplaten (10) for synsvernet (11) settes inn mellom fre- semotoren og borestativets arm. De 4 gummiproppene
(Ø 6x3) trykkes inn i hullene i holdeplaten (10). De sørger for en torsjonsfri fiksering. Skru fresemotoren fast i holderen i borestativet. Skru synsvernet (11) med underlagsskiver (12) og fjærringer (13) fast til holdeplaten (10) med sylinderho­deskruene (14). Synsvernet (11) er utstyrt med to hull på hver side, slik at det skal være mulig å skyve synsvernet (11) helt opp i de ulike typer borestativholdere (pass på å foreta et riktig valg av hull).
Å arbeide med fresemotoren
r man bruker et borestativ eller et bore- og freseverk, eventuelt i forbindelse med et fresebord, må man følge in-
struksjonene i bruksanvisningene som følger med dette utstyret.
Dessuten må man passe på at stopplinjalen res så langt inn mot fresen som mulig, at vernedekselet (synsvernet) plasseres så tett inntil arbeidsstykkets overside som mulig,
Page 29
og at man under fresing alltid må bruke anordninger som
sørger for en sikker føring av arbeidsstykket, for eksempel stopplinjal, hjelpeanslag, mateskyver eller tilbakeslags-
kloss under fresing med innsats.
Fremmatningsanordningen for arbeidsstykket skal alltid inn- stilles slik at det beveges mot fresens rotasjonsretning:
Advarsel! Det må aldri freses med maskinens rotasjonsretning.
4
Frihåndsarbeid
grunn av sine s dimensjoner og sin lave vekt er fre- semotoren også utmerket godt egnet for mange typer frihåndsarbeid.ndtaket (15) (ekstrautstyr) letter håndte- ringen i en slik forbindelse.
Advarsel! Bruk vernebrille! Stans motoren med en gang arbeidet er ferdig – ulykkesfare!
Bruk bare frese-, bore- og slipeverktøy som er godkjent for drift med høye omdreiningstall (30 000 o/min.).
Sliping
r frese- og slipemotoren brukes som slipemaskin i frihåndsdrift, må man passe på at omfangshastigheten på 45 m/s ikke overskrides. Omfangshastigheten kan beregnes på følgende måte:
π · n
d ·
V =
60 000
V=Omfangshastighet d=Slipeskive-Ø i mm π =3,14 n=Frese- og slipemotorens tomgangsomdreiningstall
angitt i omdreininger/min. Eksempel: Den slipeskiven man bruker har en diameter på 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
Maks. tillatt omdreiningstall er ikke overskredet. Man kommer opp i maks. tillatt omfangshastighet med en
slipeskive-Ø på 30 mm. Det er ikke tillatt å bruke slipeski- ver med større diameter.
Man må passe på at:
- bruk kun kunstharpiks, eller keramisk bundne slipestif-
ter.
-slipeskivene oppbevares slik at de ikke kan bli skadd
(riss i slipeskiven, skadde verktøyskaft, osv. kan bety livsfare for brukeren)
-før man tar i bruk nye innsatsverktøy kjøres disse 5 min. i
tomgang.
Arbeid med bøyelig aksel
Takket være sine ye omdreiningstall er frese- og slipe­motoren også veldig godt egnet for driftsenhet for en bøy­elig aksel.
I denne forbindelse må man passe på at tillatt tom­gangs-omdreiningstall for den bøyelige akselen har­monerer med frese- og slipemaskinens tomgangs-om­dreiningstall.
m
s
=31,4
m
Advarsel! Bruk vernebrille!
Fullbølge-elektronikk med elektronisk motorvern-over-kning (sikkerhetselektronikk)
I denne fullbølgeelektronikken med innebygget tachogene- rator har man integrert følgende fordeler:
Myk start
En startstrømbegrensning reduserer strømmen ved innkop- ling. Motoren akselererer sakte til forhåndsinnstilt omdrei­ningstall. denne måten skånes brukeren, samtidig som maskinens levetid økes.
Elektronisk overbelastningsvern
Hvis man har en belastning som i for stor grad setter moto- ren i fare, reduseres fresemotorens omdreiningstall ved
hjelp av en integrert motorovervåkning. I et slikt tilfelle må man først sørge for en avlastning av maskinen – det beste er å fjerne den en kort stund fra arbeidsstykket – før man på ny har den fulle ytelse til disposisjon.
Elektronisk regulering med tachogenerator
Fullbølge-elektronikken gjør det mulig med et stort innstil- lingsområde mellom 8000 - 26000 o/min. Under belast­ning sørger tachogeneratoren for etterforsyning. Det for- håndsinnstilte omdreiningstallet holdes konstant. Ved hjelp
av stillhjulet (16) kan man med andre ord alltid, uavhengig av
- material (for eksempel hardt tre, mykt tre, kunststoff) og
- frese- eller slipeverktøy (for eksempel liten diameter, lav kvalitet, toppkvalitet),
-innstille optimal skjærehastighet eller driftsomdreining­stall. Hvilken skjærehastighet og hvilket driftsomdrei­ningstall som er påkrevd, avhenger av flere forskjellige faktorer (for eksempel de forskjellige hardheter på det materialet som skal behandles, kvaliteten på fresen, fremmatningen, osv.). Man må forsøke å finne fram til en optimal innstilling ved hjelp av prøving og feiling når man starter arbeidet.
Merk! Hvis man arbeider med veldig høye omdreiningstall, in-
nebærer dette en rask slitasje av og liten levetid for verktøyet!
Viktig! Bruk bare skarpt freseverktøy som er i god stand! Det beste er å bruke vårt original-freseverktøy!
Hvis du bruker freseverktøy av annet fabrikat, må du ikke overskride de maks. omdreininger i minuttet som produ­senten har angitt på det roterende verktøy!
Utskifting av kullbørster
Dette arbeidet, og alle andre servicearbeider, utføres raskt og kompetent av våre service-verksteder.
Nettkabel
Det er ikke tillatt å arbeide med en skadet nettkabel. Slike skadete nettkabler skal skiftes ut med én gang.
Takket være vår nyskapende nettkabelmodul (17) kan dette gjøres på en enkel og grei måte. Trykk inn de to låseknap­pene (18) og trekk nettmodulen (17) ut av håndtaket. Før en ny nettkabelmodul inn i håndtaket og smekk den fast. Det er mulig å rekvirere nettkabler med ulike lengder som eks­trautstyr.
Nettkabel-modulen skal kun benyttes for KRESS elektro- maskiner! Du må aldri prøve å drive andre elektro­maskiner med denne modulen!
Motor, rengjøring og pleie
Den kraftige universalmotoren har nok av kraftreserver. Hvis du etter hver bruk blåser støvet ut av ventilatoren,
viser maskinen sin takknemlighet med en lang levetid. Ven- tilasjonsåpningene må alltid holdes rene og fri. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig. Maskinen er smurt for en varig drift og i stor utstrekning vedlikeholdsfri.
Page 30
Tilsyn av verktøyet
Sørg for at du bare bruker skarpt freseverktøy som er i god stand.denne måten skåner du motoren og høyner mas- kinens levetid. Freser av hardtmetall krever en spesielt for­siktig behandling, ettersom eggene lett kan komme til å
brekke av. Av hensyn til ulykkesfaren skadde frese-, slipe- og po-
leringsverktøy ikke tas i bruk på vår frese- og slipemotor med høyt omdreiningstall.
Tilbehør inkludert i leveransen
FM 6955 E 1 vernedeksel FM 6990 E1 vernedeksel OF 6990 E–
Ekstrautstyr
Chuck 6 mm, 1/4 " Freseanordningndtak
Informasjon om støyutvikling/vibrasjoner
De beregnede måleverdier svarer til EN 50144. Lydtrykknivå: FM 6955 =75+3dB (A)
Lydeffektsnivå:FM 6955 =88+3dB (A)
Arbeidsplasrelatert emisjonsverdi:FM 6955 =78+3dB (A)
Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon ligger på FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Miljøvern
Kress tar kasserte maskiner i retur og tilfører dem et res- sursbevarende recycling-system. Takket vére sitt kon- struksjonsprinsipp med modulenheter er det lett å ta
Kress-maskinene fra hverandre i deres enkelte bestand- deler som består av grunnstoffer som kan gjennvinnes. Le-
ver din kasserte Kress-maskin tilbake til forhandleren eller send den direkte til Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
Endringer forbeholdes.
Page 31
Suomi
Tekniset tiedotFM 6955 FM 6990 E
Tehonotto, wattia550900 Antoteho, wattia310495 Tyhjäkäyntikierrosluku min. Laitetehonotto Tankoistukka Ø mm 88 Jyrsin-Ø maks. mm 30 30 Uratemaks. mm 4040 Paino n. kg 1,5 1,6
yttö
Jyrsinmoottoria voidaan yleisesti käyttää yläjyrsimenä po- rakoneen pylväässä tai pora- tai jyrsinpenkissä (mahdolli- sesti jyrsinpöydän yhteydessä) kaikkiin puun, päällystetyn
puun ja muovien jyrsintätöhin. Se sopii myös käytettäväksi käsihionnassa ja taipuisien, nopeasti pyörivien akseleiden käyttölaitteeksi.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi. Noudata tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeita
sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvallisuusohjeita .
Huomio!
n Jos laitteen moottoria korjataan tai huolletaan, on
pistoke ennen sitä vedettävä irti, erityisesti jyrsintä tai muita lisälaitteita asennettaessa ja tehtäessä huoltotöitä.
n Työlaitteet on kiinnitettävä ja asetettava hyvin pai-
koilleen.
n Laitteen syöttökiertosuunta valitaan jyrsijän kierto-
suunnan vastaiseksi (vastasuuntaan jyrsintä). Tär- keää jyrsittäessä reunoja.
n On huomioitava, että jyrsintäterät ovat teräviä. Tyl-
sien laitteiden jyrsintäjälki on epäpuhdas ja aiheut- tavat moottorille tarpeetonta ylikuormitusta.
n Tasainen ja ei liian voimakas syöttö pidentää jyrsi-
men käyttöikää, estää palojäljet puulla ja suojaa moottoria ylikuormitukselta.
n Huomio! Jyrsijän työskentelyalueeseen ei saa tart-
tua!
n Jyrsijän moottoria purettaessa on laitteen oltava
pois päältä kytketty.
n Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on koneen
pistoke syytä vetää irti, jotta laitetta ei käynnistetä vahingossa!
n Karaa ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin. n Jyrsinmoottori on asetettava kiertämään vasem-
malle. Se ei saa kiertää oikealle.
n Pyörölaipalla jyrsintämoottori kiinnitetään koko pi-
tuudeltaan kiinnityskaulaan (eurokaula). Vain koh-
dittainen kiinnitys rikkoo laakerin. Raskaassa käytössä on laite kiinnitettävä 2 kiintoa- vaimella AV 14/22 karaan ja kiinnitysmutteriin.
n Älä käsittele asbestia siltäviä materiaaleja! n Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja vi-
kavirtakytkennällä (FI-).
n Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
n Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta taak-
sepäin.
Kaksinkertainen eristys
Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta ajatel- len valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoi-
tettuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Laitteet on häiriösuojattu EN 55014 mukaisesti.
-1
28 000 8000 - 26 000
yttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite lait- teen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
1
Laitteiden kiinnitys
Jyrsin ja hiontamoottorin kara (1) on työkalujen (3) kiinnity- stä varten varustettu tarkennustankoistukalla (2). Karaluki- tus helpottaa kiinnitysmutterin (4) kiinnittämistä ja irrottami- sta. Työkalun (3) kiinnittämiseksi lukitaan moottorikara (1)
painamalla painiketta (5). Kiintoavaimella AV 22 kiinnitetään kiinnitysmutteri (4). Laitteen (3) irrottamiseksi lukitaan moottorikara (1) uudelleen. Holkkiavaimella kiertämällä ki­innitysmutterin (4) kiinnitystä (2) höllennetään, ja kier­tämälllä lisää voidaan laite (3) ottaa irti.
Tankoistukan vaihto
Rengasjousi (6) pitää kiristysjousta (2) kiristystysmutterissa (4). Voimakkaasti vetämällä irrotetaan tankoistukka (2) kiristystysmutterista (4). Uusi tankoistukka kiinnitetään voi­makkaasti painamalla kiristysmutteriin (4).
Huomio! Kiinnitysmutteria ei saa vetää kiinni, jos työlaitetta ole asetettu paikoilleen. Tankoistukka saattaa puristua lii- an tiukasti ja vaurioitua.
Huomio! Ennen työlaitteen paikalle asettamista verkkopistoke
irrotetaan tai verkkojohtomoduuli (17) otetaan irti ko- telosta lukituspainikkeella (18).
2
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
Laite käynnistetään kiertämällä kytkinrengasta (7) nuolen osoittamaan suuntaan. Kiertoalueen lopussa kippivipu (8) lukkiutuu automaattisesti paikalleen. Kun kippivivun (8) eteenpäin käännettyä etureunaa (9) painetaan, vipu vapau-
tuu ja kytkentärengas (7) kiertyy automaattisesti lähtö- asentoon. Kone pysähtyy hitaasti.
Jyrsintäsyvyyden säätö
Huomioi porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintälaitteen vastaavat käyttöohjeet.
3
kösuoja
kösuojan (11) kiinnityslevy (10) asetetaan jyrsintämoot- torin ja porakoneen pylvään varrenliin. Neljä painekumia
(Ø 6x3) painetaan kiinnityslevyn (10) reikiin. Ne takaavat kiertovarman kiinnityksen. Jyrsinmoottori kiinnitetään pora­koneen pylvään pidikkeeseen. kösuoja (11) kiinnitetään lieriökantaruuveilla (14) kiinnityslevyyn (10) aluslaatan (12) ja jousirenkaan (13) liitteen alle. kösuoja (11) on varus-
tettu molemminpuolisesti kahdella reiällä näkösuojan (11) täydellisen ylöskääntämisen mahdollistamiseksi pora­koneen pylvään erilaisissa asennuksissa (huomioi oikeiden reikien valinta).
Jyrsinmoottorilla työskentely
ytettäessä porakoneen pylvästä tai poraja jyrsinko- netta mahdollisesti yhteydessä jyrsinpöytään – on huomioi-
tava niissä olevat yttöohjeet. Lisäksi on huomioitava, että T-viivain on viety niin lähelle jyrsinkuin mahdollista. Käsien työnnin (näsuoja) on asetettava niin lähelle työkappaleen pintaa kuin mahdolli-
sta ja jyrsittäessä on käytettävä työkappaleen turvallista ohjaamista takaavia apuvälineitä, esim. T-viivain, apuvaste,
syöttötyönnin tai takaiskupuskuri.
Työkappaleen työntösuunta on oltava jyrsimen kiertosuun- nan vastainen (vastasuunta):
Page 32
Huomio! On ehdottomastiltettävä jyrsintää myötäsuuntaan !
4
sivarainen työskentely
Pienen kokonsa ja painonsa ansiosta jyrsin- ja hiontamoot­tori soveltuu erinomaisesti myös useisiin käsivaraisiin töi­hin. Käsikahva (15) (erityislisävaruste) helpottaa tällöin kä- sittelyä.
Huomio! Käytä suojalaseja! Sammuta moottorilit- tömästi työskentelyn päätettyäsiloukkaantumis­vaara!
ytettävä vain sellaisia jyrsin-, poraus-, kiillotus ja hioma­laitteita, joille suurikierroskäyttö (30 000/min.) on sallittu.
Hionta
ytettäessä jyrsin- ja hiontamoottoria hiontaan käsi­käytössä on huomioitava, että kehänopeus 45 m /s ei ylity. Kehänopeus voidaan laskea seuraavasti:
π · n
d ·
V =
60 000
V=Kehänopeus
d=Hiomalaikka-Ø mm π =3,14 n=Jyrsin- ja hiontamoottorin tyhjäkäyntikierrosluku kier
rokset/min.
m
s
Esimerkki: Käytetyn hiomalaikan läpimitta on 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
Suurin sallittu kierrosluku ei ylittynyt. Suurin sallittu kehänopeus on saavutettu hiomalaikalla- Ø - 30 mm. Suurempaa hiomalaikkaa ei saa käyttää.
On huomioitava, että
- käytetty hiomalaikka on sidottu keraamisesti tai muovilii­malla
-hiomalaikkoja säilytetään niin, että niille ei aiheudu vau-
rioita (halkeamat hiomalaikassa, vaurioituneet työkalun- varret jne. aiheuttavat käyttäjälle hengenvaaran)
-ennen uuden hiomalaikan käyttöä on sen annettava koekäydä ilman rasitusta vähintään 5 min.
Työskentely taipuvalla akselilla
Jyrsin- ja hiontamoottori soveltuu korkean kierroslukunsa vuoksi myös erinomaisesti taipuvan akselin yttöön.
llöin on huomioitava, että taivutusakselin sallitun tyhjäkäyntikierrosluvun on sopeuduttava jyrsin- ja hiontamoottorin tyhjäkäyntikierroslukuun.
=31,4
m
Huomio! Käytä suojalaseja !
Täysaaltosäätötekniikka sähköisellä moottorinsuoja­valvonnalla (turvallisuustekniikka)
Seuraavat edut sisältyvät sisäänrakennettuun kierroslukun- opeusmittarigeneraattorin täysaaltoelektroniikkaan:
Hienovarainen käynnistys
Käynnistysvirran rajoitus pienentää päällekytkentävirtaa. Moottori käynnistyy hitaasti ja pyörii yhä suuremmalla no-
peudella, kunnes esivalittu kierrosluku saavutetaan jasääs- tää siten sekä koneen käyttäjää että vaihteistoa ja pidentää koneen käyttöikää.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Jos koneen kuormitus on liian suuri ja se voi vahingoittaa koneen moottoria, integroitu moottorinvalvonta pienentää jyrsinmoottorin kierroslukua. Koneen kuormitusta on
vähennettävä – parasta on nostaa kone hetkeksi työstet­tävältä kappaleelta –, jotta täysi teho on jälleen käytet- tävissä.
Elektroniikkasäätö takogeneraattorilla
ysaaltosäätekniikka mahdollistaa suuren säätöalueen 8000 – 26 000 min-1. Kuormitettaessa takogeneraattori an-
taa lisätehoa. Esivalittu kierrosluku säilyy tasaisena. Täys­aaltosäätöelektroniikkan säätöpyöllä (16) voidaan myös
-materiaalista (esim. kovapuu, pehmeäpuu, synteettinen aine) ja
-jyrsin- tai hiontalaiteesta (esim. pieni läpimitta, huonompi laatuinen, hyvälaatuinen)
-riippumatta aina säätää optimaalinen leikkaus- tai työs- kentelykierrosnopeus. Vaadittu leikkaus- tai työskentely­kierrosnopeus riippuu monesta tekijästä (esim. työstet­tävien materiaalien erilaisista kovuuksista, jyrsimen laa­dusta, syötöstä jne.). Optimaalinen säätö on määriteltävä ennen työskentelyn aloittamista kokeilemalla.
Ohje! Liian suuri kierrosnopeus aiheuttaa terän nopean kulu- misen ja lyhyen käyttöiän!
Tärkeää! Vain teräviä ja hyväkuntoisia jyrsinteriä saa käyttää! Suosittelemme originaalijyrsinterien käyttöä!
ytettäessä muiden valmistajien jyrsinteriä ei valmistajan ilmoittamia ja työkalussa mainittuja kierroslukuja minuu- tissa saa ylittää!
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on vaihdet- tava välittömästi uusiin. Uuden verkkojohtoyksikön (17) ansiosta vaihto on hyvin yksinkertaista. Paina lukituspainikkeita (18) ja irrota verk- kojohtoyksikkö (17) koetelosta. Aseta uusi verkkojoh- toyksikkö koteloon ja paina paikalleen niin, että se lukittuu. Erikoisvarusteena on saatavissa eri pituisia verkkojohtoja.
Yhdistä verkkojohtoyksikköön vain KRESS-sähkötyö- kaluja! Älä yritä käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Moottori, puhdistus ja huolto
Voimakkaassa universaalimoottorissa on tarpeeksi voima- reservejä. Pitkän käyttöiän saavuttamiseksi kotelo on työs­kentelyn jälkeen puhdistettava pölystä paineilmalla. Tuule- tusaukot on pidettävä vapaina ja puhtaina, sillä tasainen tuuletus on tärkeää. Kone on kestovoideltu ja vaatii vain vähän huoltoa.
Työkalujen hoito
On huolehdittava siitä, että käytetään vain teräviä ja hyvä- kuntoisia jyrsinteriä. in säästetään moottoria ja piden- netään koneen käyttöikää. Kovametallijyrsimet vaativat erittäin huolellista käsittelyä, sillä niiden niittaukset voivat murtua helposti irti. Vaurioituneita jyrsin-, hionta- ja kiillotusteriä ei saa louk- kaantumisvaaran vuoksi enää ottaa käyttöön tässä nopea­kierroksisessa jyrsin- ja hiontamoottorissa.
Page 33
Toimituksessa olevat lisävarusteet
FM 6955 E 1 Näkösuoja FM 6990 E1 kösuoja OF 6990 E–
Erikoistarvikkeet
Tankoistukka 6 mm, 1/4 " Jyrsin Kahva
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti. Äänen painetaso:FM 6955 =75+3dB (A)
Äänen tehotaso:FM 6955 =88+3dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:FM 6955 =78+3dB (A)
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
Käyttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress- koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet- täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
2
2
Oikeus muutokslin pidätetään.
Page 34
Eλληνικά
Tεχνικά χαρακτηριστικάFM 6955 FM 6990
Oνοµαστική ισχύσ 550 W900 W Iσχύσ απδοσησ310 W495 W Στροφέσ χωρίσ φορτίο U/min 28 000 8000 - 26 000 Yποδοχή τρυπανιού µε
λαβίδα σύσφιγξησ διάµ. mm 88 Φρεζάρισµα µέγ. διάµ. mm 30 30χαίρι εγκοπών µέγ. σε mm 4040 Bάροσ kg 1,51,6
Eφαρµογή
H φρέζα είναι κατάλληλη για την εφαρµογή σαν κάθετη φρέζα σε κολώνα δραπάνου ή σε πάγκο δραπάνου και φρεζαρίσµατοσ (ενδεχοµένωσ σε συνδυασµ µε τραπέζι φρεζαρίσµατοσ) για λεσ τισ εργασίεσ φρεζαρίσµατοσ σε ξύλο, σε ξύλο µε επένδυση και σε πλαστικά χρησιµοποιώντασ τα
απαιτούµενα εργαλεία. Eπίσησ είναι κατάλληλη και σαν λειαντήρασ χειρσ καθώσ και σαν σύστηµα µετάδοσησ κίνησησ για εύκαµπτουσ άξονεσ υψηλών στροφών.
Yποδείξεισ ασφαλείασ και προστασία απ ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ ασφαλείασ
των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που
συνοδεύει το εργαλείο
Προσοχή!
n Πριν οποιεσδήποτε εργασίεσ στη συσκευή βγάζετε
το καλώδιο απ την πρίζα. Aυτ ισχύει ιδιαίτερα
κατά την τοποθέτηση των φρεζών ή άλλων εργαλείων και κατά την διεξαγωγή εργασιών σέρβισ.
n Kρατάτε ή στερεώνετε το προσ επεξεργασία
αντικείµενο.
n Eπιλέγετε τη διάταξη προώθησησ του υλικού
αντίθετα µε τη φορά περιστροφήσ τησ φρέζασ
(αντίρροπο φρεζάρισµα). Aυτ είναι σηµαντικ κατά το φρεζάρισµα γωνιών.
n Προσέχετε ώστε τα εργαλεία να µην είναι
στοµωµένα για να µην δηµιουργούνται άσχηµα φρεζαρίσµατα και να µην προξενείται υπερφρτιση του κινητήρα.
n H οµοιµορφη και χι δυνατή προώθηση
παρατείνει το χρνο στάσησ τησ φρέζασ, εµποδίζει
το κάψιµο του ξύλου και προστατεύει τον κινητήρα απ υπερφρτιση.
n Προσοχή! Mην απλώνετε το χέρι σασ στην περιοχή
του εργαλείου φρεζαρίσµατοσ!
n Oταν ακουµπάτε τη συσκευή, προσέχετε να είναι
κλειστή η µηχανή.
n Για να αποφύγετε ακούσια έναρξη λειτουργίασ τησ
συσκευήσ σε περίπτωση διακοπήσ τησ εργασίασ σασ, βγάζετε το καλώδιο απ την πρίζα.
n O άξονασ δεν πρέπει να συσφίγγεται σε µέγγενη. n H συσκευή προορίζεται για αριστερστροφη
λειτουργία. εν πρέπει να λειτουργεί δεξιστροφα.
n Σταθεροποιείτε τη συσκευή σφίγγοντασ την στο
λαιµ σύσφιγξησ µε στρογγυλ κολλάρο σε λη του την περίµετρο. Mια τµηµατική σύσφιγξη καταστρέφει το έδρανο. Σε περίπτωση δύσκολων εφαρµογών το εργαλείο πρέπει να συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 κλειδιών
Nο i 14/22 στην άτρακτο και στο περικχλιο σύσφιγξησ.
n Mην επεξεργάζεσθε υλικά που περιέχουν αµίαντο! n Eξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να διαθέτουν ασφάλεια
προστασίασ λανθασµένου ρεύµατοσ (FI-).
n Για τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το
περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η προ- στατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε αυτοκλλητεσ ετικέτεσ.
n Oδηγείτε το καλώδιο πάντα πίσω απ τη µηχανή.
ιπλή µνωση
Oι συσκευέσ µασ είναι κατασκευασµένεσ για να προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τισ Eυρωπαϊκέσ Προ­διαγραφέσ. ∆ιπλά µονωµένεσ µηχανέσ φέρουν το διεθνέσ σήµα . Oι µηχανέσ δεν πρέπει να είναι γειωµένεσ. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
Oι µηχανέσ φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τισ προδιαγραφέσ EN 55014.
Eναρξη λειτουργίασ
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σασ µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σασ δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα τησ συσκευήσ!
1
Tοποθέτηση των εργαλείων
H άτρακτοσ (1) τησ συσκευήσ είναι εξοπλισµένη µε ειδική λαβίδα σύσφιγξησ (2) για την τοποθέτηση τω ν εργαλείων (3). H µανδάλωση τησ ατράκτου διευ­κολύνει το σφίξιµο και τη χαλάρωση του περικοχλίου σύσφιγξησ (4). Για την τοποθέτηση του εργαλείου (3) µανδαλώνεται η άτρακτοσ (1) πιέζοντασ το πλήκτρο (5). το κλειδί Nο 22 συσφίγγεται το περικχλιο (4). τά την αφαίρεση του εργαλείου µανδαλώνεται πάλι η άτρακτοσ (1). το κλειδί χαλαρώνεται η τάση (2) µε µια περιστροφή του περικοχλίου (4). Mετά απ επιπλέον περιστροφέσ µπορείτε να αφαιρέσετε το εργαλείο (3).
Aντικατάσταση λαβίδασ σύσφιγξησ
Eνασ δακτύλιοσ (6) συγκρατεί τη λαβίδα σύσφιγξησ (2) στο περικχλιο (4).ένα δυνατ τράβηγµα αφαι- ρείται η λαβίδα (2) απ το περικχλιο. H καινούργια
λαβίδα τοποθετε[ιται στο περιχλιο (4) µε µια δυνατή ώθηση.
Προσοχή! Mην σφίγγετε ποτέ υπερβολικά το περικχλιο αν δεν
υπάρχει κάποιο εργαλείο στην υποδοχή. H λαβίδα µπορεί να πιεστεί πολύ και να πάθει βλάβεσ.
Προσοχή! Πριν τοποθετήσετε το εργαλείο βγάζετε πάντα το
καλώδιο απ την πρίζα ή αφαιρέστε τη µονάδα καλωδίου (17) πιέζοντασ τα άγγιστρα µανδάλωσησ (18).
2
Λειτουργία και διακοπή τησ µηχανήσ
Γυρίζοντασ τον δακτύλιο ρύθµισησ (7) στην κατεύθυνση του βέλουσ τίθεται η µηχανή σε λειτουργία. Στο τέλοσ τησ περιστροφήσ κουµπώνει ο µοχλσ (8) αυτµατα. Πιέζοντασ την εµπρσθια άκρη (9) του µοχλού (8) αυτσ απελευθερώνεται και ο δακτύλιοσ (7) επιστρέφει στην αρχική του θέση. H µηχανή ακινητοποιείται.
Ρύθµιση βάθουσ φρεζαρίσµατοσ
Προσέξτε τισ σχετικέσ υποδείξεισ στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ βάσησ δραπάνου ή τησ διάταξησ φρεζαρίσµατοσ.
3
Προστευτικ
H βάση συγκράτησησ (10) για το προστατευτικ (11) τοποθετείται µεταξύ τησ συσκευήσ και του βραχίονα τησ βάση δραπάνου. 4 ελαστικέσ ροδέλεσ (διάµ. 6x3) πιέζονται στισ υποδοχέσ τησ βάσησ συγκράτησησ (10). Eγγυώνται µια ασφαλή στερέωση. Στερεώστε τη
Page 35
συσκευή στη βάση δραπάνου. Bιδώστε το προ- στατευτικ (11) τοποθετώντασ τουσ δίσκουσ (12) και των δακτυλίων (13) µε τισ βίδεσ κυλινδρικήσ κεφαλήσ
(14) στη βάση στερέωσησ (10). Tο προστατευτικ (11) διαθέτει και στισ δυο πλευρέσ 2 οπέσ, για να µπορεί να σηκώνεται σε διαφορετικέσ βάσεισ δραπάνου (προσέξτε την σωστή επιλογή τησ οπήσ).
Eργασία µε τη φρέζα
τά τη χρήση βάσησ δραπάνου ή πάγκου φρεζα­ρίσµατοσ – ίσωσ σε συνδυασµ µε τραπέζι φρεζα­ρίσµατοσ – πρέπει να προσέξετε τισ υποδείξεισ που
περιέχονται στισ Oδηγίεσ χρήσησ. Eπίσησ πρέπει να προσεχθεί τι οι οδηγοί ράγεσ
πρέπει να βρίσκονται σο το δυνατ πιο µακριά απ το εργαλείο φρεζαρίσµατοσ και το προστατευτικ σο το δυνατ πιο κοντά στην επιφάνεια του προσ επεξεργασία υλικού. Kατά τη διεξαγωγή εργασιών φρεζαρίσµατοσ πρέπει να χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα για µια ασφαλή οδήγηση του υλικού, πωσ π.χ. οδηγ
ράγα, βοηθητικ οδηγ, δικλείδα ή τάκο αποφυγήσ αναστροφήσ κίνησησ.
H κατεύθυνση προώθησησ του υλικού πρέπει να
επιλέγεται αντίθετα µε τη φορά περιστροφήσ τησ φρέζασ (αντίρροπη κίνηση).:
Προσοχή! Aποφεύγετε οπωσδήποτε το φρεζάρισµα σε σύγχρονη
κίνηση!
4
Eργασίεσ µ΄ ελεύθερο χέρι
H συσκευή λγω των µικρών διαστάσεων και του ελάχιστου βάρουσ τησ είναι κατάλληλη και για πολλέσ εργασίεσ µ΄ ελεύθερο χέρι. H λαβή (15) (ειδικ εξάρτηµα) διευκολύνει το χειρισµ.
Προσοχή! Φοράτε προστατευτικά γιαλιά! τά την ολοκλήρωση τησ εργασίασ διακπτετε αµέσωσ τη λειτουργία τησ συσκευήσ. Kίνδυνοσ τραυµατισµού!
Xρησιµοποιείτε µνο εργαλεία φρεζαρίσµατοσ, τρυ- πήµατοσ, στιλβώµατοσ και λείανσησ, που είναι κατάλ- ληλα για λειτουργία υψηλών στροφών (30.000/min).
Eργασίεσ λείανσησ
τά τη χρησιµοποίηση τησ συσκευήσ σαν λειαντήρασ σε χειροκίνητη λειτουργία, πρέπει να προσέχετε να
µην υπερβαίνεται η περιµετρική ταχύτητα των 45 m/s. H περιµετρική ταχύτητα υπολογίζεται ωσ εξήσ:
π · n
d ·
V =
60 000
=31,4
m
s
m
V= Περιµετρική ταχύτητα d=ιάµετροσ λειαντικού σώµατοσ σε mm
π
=3,14 n=Aριθµσ στροφών τησ συσκευήσ σε στροφέσ/min. Παράδειγµα: Tο λειαντικ σώµα έχει διάµετρο 25 mm:
π · 24 000 m
25 ·
V=
60 000 ss
O ανώτατοσ αριθµσ στροφών δεν έχει ξεπεραστεί. H ανώτατη επιτρεπµενη περιµετρική ταχύτητα επι-
τυγχάνεται µε ένα λειαντικ σώµα διαµέτρου 30 mm. εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν
µεγαλύτερα λειαντικά σώµατα.
Πρέπει να προσέξετε τι
α λειαντικά σώµατα να είναι συγκολληµένα µε κεραµικ ή τεχνητή ρητίνη
α λειαντικά σώµατα να φυλάσσονται µε τέτοιο τρπο, ώστε να µην παθαίνουν ζηµιέσ (σχισµέσ στο λειαντικ σώµα, ελαττωµατικ στέλεχοσ εργαλείου κλπ. σηµαίνουν για τον χειριστή κίνδυνο τραυµατισµού)
-πριν τη χρήση νέων λειαντικών σωµάτων να διεξάγετε δοκιµαστική λειτουργία τουλάχιστον 5 λεπτών χωρίσ φορτίο.
Eργασίεσ µε τον εύκαµπτο άξονα
H συσκευή, λγω των υψηλών αριθµών στροφών τησ, είναι κατάλληλη και για µετάδοση κίνησησ σε εύκαµπτο άξονα.
Προσέχετε ώστε ο ανώτατοσ αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο του εύκαµπτου άξονα να είναι προ-
σαρµοσµένοσ µε τον αριθµ στροφών τησ συσκευήσ.
Προσοχή! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Hλεκτρονική διεύθυνση µε ηλεκτρονικ έλεγχο κινητήρα (Hλεκτρονική ασφαλείασ)
H ηλεκτρονική διεύθυνση µε ενσωµατωµένη ταχο- γεννήτρια προσφέρει τα ακλουθα πλεονεκτήµατα:
Aπαλή εκκίνηση
O περιορισµσ του ρεύµατοσ εκκίνησησ µειώνει το ρεύµα ζεύξησ. O κινητήρασ περιστρέφεται αργά µέχρι
να επιτευχθεί ο προεπιλεγµένοσ αριθµσ στροφών. Eτσι αυξάνεται η διάρκεια ζωήσ τησ µηχανήσ.
Hλεκτρονικσ έλεγχοσ υπερφρτισησ
Σε περίπτωση υπερβολικήσ φρτισησ ο ενσωµατ­ωµένοσ έλεγχοσ κινητήρα µειώνει τον αριθµ
στροφών τησ συσκευήσ. H µηχανή πρέπει να ανακουφιστεί, καλύτερα αποµακρύνοντασ την απ το
υλικ. Eτσι επανέρχεται η πλήρησ απδοση τησ µηχανήσ.
Hλεκτρονική διεύθυνση µε ταχογεννήτρια
H ηλεκτρονική διεύθυνση προσφέρει ένα πεδίο ρύθµισησ απ 8000 - 26 000 min-1. Σε περίπτωση
φρτισησ η ταχογεννήτρια προκαλεί ανεφοδιασµ ισχύοσ. O προεπιλεγµένοσ αριθµσ στροφών δια-
τηρείται σταθερσ. Mε τη ροδέλα (16) τησ ηλεκ- τρονικήσ διεύθυνσησ µπορεί να ρυθµιστεί η ιδανική ταχύτητα και ο αριθµσ στροφών ανεξάρτητα απ
-το υλικ (π.χ. σκληρ ξύλο, µαλακ ξύλο, πλαστικ) και
-το εργαλείο φρεζαρίσµατοσ ή λείανσησ (π.χ. µικρή διάµετροσ, χαµηλή ποιτητα, υψηλή ποιτητα)
-H απαιτούµενη ταχύτητα και αριθµσ στροφών εξαρτάται απ πολλούσ παράγοντεσ (π.χ. διαφορετική σκληρτητα του υλικού, ποιτητα τησ φρέζασ, προώθηση). H ιδανική ρύθµιση πρέπει να γίνεται στην αρχή των εργασιών µε δοκιµέσ.
Yπδειξη! Πολύ υψηλσ αριθµσ στροφών σηµαίνει και γρήγορη φθορά και ελάχιστο χρνο στάσησ των εργαλείων.
Σηµαντικ! ησιµοποιείτε εργαλεία φρεζαρίσµατοσ
που βρίσκονται σε καλή κατάσταση. ησιµοποιείτε κατά προτίµηση τα αυθεντικά µασ εργαλεία φρεζαρίσµατοσ.
Kατά τη χρήση άλλων εργαλείων δεν πρέπει να υπερ- βαίνεται ο αριθµσ στροφών ανά λεπτ που ορίζει ο κατασκευαστήσ.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλεσ εργασίεσ σέρβισ διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µασ.
Page 36
λώδιο
Φθαρµένα καλώδια δεν επιτρέπεται να χρησιµο- ποιούνται. Πρέπει να αντικαθιστώνται αµέσωσ. Aυτ µπορεί να γίνει χάρι τησ µονάδασ καλωδίου ρεύ­µατοσ (17) µε τον πιο απλ τρπο. Πιέστε τα δυο άγκιστρα µανδάλωσησ (18) και τραβήξτε τη µονάδα καλωδίου (17) απ τη λαβή. Tοποθετήστε τη νέα µονάδα καλωδίου στη λαβή και µανδαλώστε τη. Kαλώ- δια σε διάφορα µήκη υπάρχουν σαν ειδικ εξάρτηµα.
Xρησιµοποιείτε τη µονάδα καλωδίου µνο για τα ηλεκ- τρικά εργαλεία τησ KRESS! Mην προσπαθήσετε να
λειτουργήσετε µε αυτήν άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ.
Kινητήρασ. Kαθαρισµσ και φροντίδα
O ισχυρσ κινητήρασ διαθέτει µεγάλα αποθέµατα ισχύοσ. H διάρκεια τησ ζωήσ του θα αυξάνεται αν µετά
απ κάθε εργασία φυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα. Oι οπέσ εξαερισµού τησ συσκευήσ πρέπει
να είναι ελεύθερεσ απ σκνη και ακαθαρσίεσ, γιατί ο σταθερσ εξαερισµσ είναι πολύ σηµαντικσ. H
µηχανή είναι γρασσαρισµένη µνιµα και δεν χρειάζεται εκτεταµένη συντήρηση.
Φροντίδα εργαλείων
Xρησιµοποιείτε πάντα µη στοµωµένα και καλά διατ­ηρηµένα εργαλεία φρεζαρίσµατοσ. Eτσι προστατ­εύτεται τη συσκευή και αυξάνετε την διάρκεια ζωήσ τησ µηχανήσ τησ. Φρέζεσ σκληροµετάλλου απαιτούν ιδιαίτερη µεταχείριση, γιατί µπορούν να κάψουν τα
αυλακώµατα. Eλαττωµατικά εργαλεία φρεζαρίσµατοσ, λείανσησ και στιλβώµατοσ δεν πρέπει να χρησιµοποποιούνται µε αυτή τη συσκευή υψηλών στροφών λγω αυξηµένου κινδύνου τραυµατισµών.
Eξαρτήµατα συσκευασίασ
FM 6955 E 1 Προστατευτικ FM 6990 E1 Προστατευτικ OF 6990 E–
Eιδικά εξαρτήµατα
Λαβίδα σύσφιγξησ 6 mm, 1/4" ∆ιάταξη φρεζαρίσµατοσ Λαβή
Στοιχεία εκποµπήσ θορύβου και κραδασµών
ιεξαγωγή µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50144. Στάθµη πίεσησ ήχου: FM 6955 =75+3dB (A)
Στάθµη απδοσησ ήχου:FM 6955 =88+3dB (A)
Tιµή εκποµπήσ στη θέση εργασίασ :FM 6955 =78+3dB (A)
O χειριστήσ πρέπει να φορέσει προστατευτικέσ ωτασπίδεσ.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είναι σύµφωνα µε τον τύπο µικρτερη απ
FM 6955:3,7 m/s FM 6990 E: 6,1 m/s2.
Προστασία περιβάλλοντοσ
H Kress δέχεται παροπλισµένεσ µηχανέσ για ανα­κύκλωση που σέβεται τουσ φυσικούσ προυσ. Λγω
τησ κατασκευήσ τουσ οι µηχανέσ Kress µπορούν να αποσυναρµολογηθούν στα επαναξιοποιήσιµα βασικά υλικά τουσ. Παραδστε την παροπλισµένη σασ µηχανή Kress στο κατάστηµα πώλησησ ηλεκτρικών εργαλείων ή αποστείλατε την κατευθείαν στην Kress.
FM 6990 E=74,5+3dB (A)
FM 6990 E=87,5+3dB (A)
FM 6990 E=77,5+3dB (A)
2
ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
Page 37
Nutfräser
Grooving
cutter HSS
groeffrees
Fresa per
femmine
ranuradora
de acero
ultrarrápido
Notfræser
Sporfres
Uranjyrsin
αυλακώ-
σεων HSS
Für Spannzange 8 mm / / For clamping nut dia. 8 mm / Pour pince de serrage 8 mm / / Voor spantang 8 mm / / Per mandrino 8 mm / / Para pinzas de 8 mm de diámetro / För spännng 8 mm / For spandetang 8 mm / / For spenntang 8 mm / / Kiinnityspindeille 8 mm / Για λαβΐδα σύσφιγξησ διαµ. 8 mm
HSS
*
*
Fraise
HSS
à rainer
*
HSS
*
HSS
*
Fresa
*
Notfräs
HSS
*
HSS
*
HSS
*
HSS
*
Φρέζα
*
V-Nut-
fser
HSS
V-slot
cutter HSS
Fraise
HSS
à rainer
en V
HSS
v-groef-
frees
Fresa per
femmine
a V-HSS
Fresa
ranuradora
en V de
acero
ultrarrápido
V-notfräs
HSS
V-notfræser
HSS
V-sporfres
HSS
V-Uranjyrsin
HSS
Φρέζα
αυλακώ-
σεων V
HSS
Hohlkehl-
fräser
HSS
Fluting
cutter HSS
Fraise
HSS
à canneler
HSS holle
groeffrees
Fresa per gole HSS
Fresa
moldurador
a de acero
ultrarrápido
lkälsfräs
HSS
Hulkehl-
fser
HSS
Hulprofil-
fres HSS
Kourujyrsin
HSS
Φρέζα κοιλωµά­των HSS
Zinken-
fräser
HSS
*
Dovetail
cutter HSS
*
Fraise
HSS à queues d’aronde
*
HSS zwa-
luwstaarts-
frees
*
Fresa per
Incastri a
coda di
rondine
HSS
*
Fresa de
dientes, de
acero
ultrarrápido
*
Sinkfräs
HSS
*
Sinknings-
fser
HSS
*
Svale-
halefres
HSS
*
Sinkkijyrsin
HSS
*
Φρέζα
συνδέσµων
HSS
*
Falzfräser
HSS, mit
Anlauf- zapfen
*
Rebating
cutter HSS
*
Fraise HSS à
astragales
avec téton
de butée
*
HSS
hoekfress
met aan-
looptap
*
Fresa per
mezzo a
mezzo HSS
con perno
d’avvio
*
Fresa para
ensambla-
duras, de
acero ultrarrápido y con gorrón
de tope
*
Falsfräs
HSS, med
styrtapp
*
Falsfræser
HSS, med
centrum-
spids
*
Falsfres
HSS med
ledetapp
*
Uurrejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
*
Φρέζα γωνιά-
σµατοσ
HSS, µε
προεξοχή
*
Viertelstab-
fräser HSS, mit Anlauf-
zapfen
Quarter-
round
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS à
feuillures
avecton
de butée
HSS
staalfrees met aan-
looptap
Fresa per bottaccio
con perno
d’avvio
HSS
Fresa de óvolo, de
acero
ultrarrápido y con gorrón
de tope
Profilfräs
HSS, med
styrtapp
Kvartstav-
fser
HSS, med
centrum-
spids
Kvart
rundfres
med
ledetapp
Neljännes-
sauvajyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέζα
τεταρτι-
µριου
HSS, µε
προεξοχή
Fasenfräser
HSS, mit
Anlauf- zapfen
Chamfering
cutter HSS
with pilot
Fraise
HSS
biseautée
avec téton
de butée
HSS
vouwfrees
met aan-
looptap
Fresa per
biselli HSS
con perno
d’avvio
Fresa
achaflana-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Fasefræser
HSS med centrum-
spids
Avfasings-
fres HSS
med
ledetapp
Viistejyrsin
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέζα φάσασ
HSS, µε
προεξοχή
Hohlkehl­fräser HSS, mit Anlauf-
zapfen
Fluting
cutter HSS
with pilot
Fraise HSS à
canneler
avec téton
de butée
HSS
holle
groeffrees
met aan-
looptap
Fresa per
gole HSS, con perno
d’avvio
Fresa
moldura-
dora de
acero
ultrarrápido,
con gorrón
de tope
Fasfräs
HSS 45°,
med
styrtapp
Hulkehl-
fser
HSS, med
centrum-
spids
Hulprofil-
fres HSS
med
ledetapp
Kourujyrsin,
HSS,
syöttötapilla
varustettu
Φρέζα
κοιλω-
µάτων
HSS, µε
προεξοχή
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine equipag­giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέζα
αυλακώ-
σεων
µε HM (σκληρο­µέταλλο)
Nutfräser
HM-
bestückt
Grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
à rainer
HM
groeffrees
Fresa per
femmine equipag­giata HM
Fresa
ranuradora
reforzada
con metal
duro
Notfräs i
hårdmetall
Notfræser
HM-
bestykket
Sporfres
hardmetall-
skjær
Urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέζα
αυλακώ-
σεων
µε HM (σκληρο­µέταλλο)
Kanten-
fräser 45°,
HM-
bestückt
Edge
cutter 45°
HM
(carbide)
tipped
Fraise
au carbure
biseautée
á 45°
HM
kanten-
frees 45°
Fresa per
squandra-
ture 45°
equipag­giata HM
Fresa para cantos de
45°,
reforzada
con metal
duro
Kantfräs
45°, i
hårdmetall
Kantfræser
45°, HM-
bestykket
Kantfres
45 °,
hardmetall-
skjær
Reunajyrsin,
45°,
päällystetty
kovame-
tallilla
Φρέζα
ακρών 45°
µε HM (σκληρο­µέταλλο)
Bündig-
fräser,
HM-
bestückt,
mit Anlauf-
lager
Flushing
cutter HM
(carbide)
tipped
with guide
bearing
Fraise
au carbure
á affleurer
avec
roulement
de butée
HM afkant-
frees met aanloop-
lager
Fresa per
aggua-
gliature equipag­giata HM con sup-
porto
d’avvio
Fresa
enrasadora
reforzada con metal duro, con
cojinete de
tope
Anligg-
ningsfräs i
hårdmetall
med
styrtapp
Niveau-
fser HM-
bestykket
med
styreleje
Innfellings-
fres, hardmetall­skjær med
ledelager
Sitova jyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
varustettu
syöttö-
laakerilla
Φρέζα
κουρέ-
µατοσ µε
HM, µε
ρουλεµάν
Dorn für
Scheiben-
nutfräser, mit 8 mm
Schaft
Mandrel
for disktype
grooving
cutter with
8 mm
shank
Arbre pour
fraise à disque
avec tige
de 8 mm
Doorn voor
schijffrees met 8 mm
schacht
Spinotto per fresa
a disco
con gambo
8 mm
Mandril
para fresa
ranuradora
de discos
con vástago
de 8 mm
Dorn r skivnotfräs med 8 mm
skaft
Dorn for
skivenot-
fræser med
8 mm skaft
Dor for
skivespor-
fres med 8 mm skaft
Kara
kiekkourajyr
simelle,
8 mm varsi
Bελνη για
φρέζα
αυλακώ-
σεων µε
στέλεχοσ
8 mm
Scheiben-
nutfräser
bestückt,
ohne Dorn
Disk-type
grooving
cutter HM
(carbide)
tipped
without
mandrel
Fraise
à disque
au carbure
sans arbre
schijffrees
zonder
Fresa a
disco equi-
paggiata
HM senza
spinotto
ranuradora
de discos
reforzada
con metal
duro, sin
mandril
Skivnotfräs
i hård­metall
utan dorn
Skivenot-
fser HM-
bestykket
uden dorn
Skivespor-
hardmetall-
skjær, uten
Kiekko-
urajyrsin,
päällystetty
kovame-
tallilla,
Φρέζα
αυλακώ-
µε HM,
χωρίσ
βελνη
HM-
HM
dorn
Fresa
fres,
dor
ilman
vartta
σεων
Page 38
Fräsarten Cutter typesSortes de faises und Anwendungsbeispiele and applicationset exemples d’application
Alle Fräser ab 16 mm / werden mit Spandicken- All cutters are supplied according to rule VBG7jToutes les fraises sont livrées conformément aux begrenzung (massive Ausführung) nach Vorschriftof (German) liability insurance regulations.prescriptions VBG7j de la Caisse Professionelle VBG7j der Berufsgenossenschaft geliefert.d’Assurances Sociales.
*) Empfohlene Erstausrüstung:*) Recommended initial equipment:*) Equipement de base recommandé :
3 HSS-Fräser3 HSS cutters 3 fraises HSS
Uitvoeringen en toepassingen Tipi di frese ed esempi Tipos de fresas y van enkele freessoorten di applicazione ejemplos de aplicación
Alle frezen vanaf 16 mm / worden volgens voor-Tutte le frese da 16 mm / in poi vengono fornite Todas las fresas de más de 16 mm de diámetro se schrifft VBG7j van de duitse houtvakvereniging seconde le norme VBG7j del Consorzio Professionale. suministran con limitador del espesor de virutas geleverd. (modelo macizo) conforme se especifica en la norma
*) Aanbevolen eerste uitrusting:*) Equipaggiamento iniziale consigliato:*) Equipo inicial recomendado
3 HSS-frezen 3 frese HSS 3 fresas de acero ultrarrápido
VBG7j de la asociación profesional.
Fräsar och användningsexempel Fræsetyper og anvendelseseksemplerFrestyper og bruksområder
Alla fräsar fr. o. m. 16 mm Ø levereras med Alle fræsere fra 16 mm Ø leveres med spåntykkelses-Alle freser med diameter fra 16 mm leveres med spåntjockleksbegnsning (massivt utrande) enligt begnsning (massiv udførelse) i henhold til spontykkelsesbegrensning (massiv modell) i samsvar
bestämmelsen VBG7j från Berufsgenossenschaft brancheorganinsationens forskrift VBG7j. med normen VBG7j til det tyske yrkesforbundet. (tysk yrkesorganisation).
*) Rekommenderad grunduppsättning:*) Anbefalet startudrustning:*) Anbefalt rste utstyr:
3 HSS-fräsar3 HSS-fræser3 HSS-freser
Jyrsinlajit ja käyttöesimerkit ποι φρεζαρίσµατοσ και παραδείγµατα
Kaikki 16 mm / suuremmat jyrsijät toimitetaan Oλεσ οι φρέζεσ µε διάµετρο µεγαλύτερη απ lastunvahvuusrajoituksella (massiivinen malli) 16 mm παραδίδονται µε περιορισµ πάχουσ (Saksan) ammattiosuuskunnan ohjeen VBG7j. αποτορνεύµατοσ ασίφ) σύµφωνα µε την
*) Suositeltu ensivarustus: *) Συνιστούµενοσ βασικσ εξοπλισµσ:
3 HSS-jyrsijää 3 φρέζεσ HSS
εφαρµογών
προδιαγραφή VBG7j των Eπαγγελµατικών Συνεταιρισµών.
Page 39
EN 50144-2-17, EN 50144-2-18, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im März 2005
Klemens Müller
Klemens Müller Leitung Produktoptimierung
Leitung Produktoptimierung Manager Current Product
Manager Current Product
Klemens Müller
Josef Leins Leitung Produktoptimierung
Leiter Qualitätssicherung Manager Current Product
Quality Assurance Manager
Page 40
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung vonngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer ngelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des ufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7.Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende ngel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2.C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété.
3.L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une bve description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prre de joindre la facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2.We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3.The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, 635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2.Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 41
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità.
2.È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3.L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con- vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garana no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förttra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe- stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned- sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds­republiken Tyskland.
Garanti
1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav frabers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedttelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse afbsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Page 42
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2.Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom.
3.Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre- gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. mä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2.Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3.Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen.
Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, silloin kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. hetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6.Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen
(ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emme onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB vahingon­korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτή η ηλεκτρική συσκευή κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρί- βεια και υπκειται σε αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ απ
πλευράσ εργοστασίου.
2.Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση λαθών κατασκευήσ ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε 24 µήνεσ µετά την ηµεροµηνία πώλησησ στον τελικ κατανα- λωτή. ιατηρούµε το δικαίωµα τησ επισκευήσ ή τησ αντικα­τάστασησ ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. Eξαρτήµατα που αντικαθιστώνται περνούν αυτµατα στην κατοχή µασ.
3.Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση τησ συσκευήσ καθώσ και άνοιγµα τησ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν συνέπεια την απώλεια τησ εγγύησησ. Eξαρτήµατα που φθεί­ρονται λγω χρήσησ δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ.
ωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6.Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ
συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7.O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2, 635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
FM 6955 /FM 6990 E
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-2574 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74750133 –Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)4215 1030 –Telefax: +46-(0)42161666 E-mail: mail@abnovum.se
Norge IElectric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 –Telefax: +47-23-37 8120 E-mail: info@ifolectric.no
Hellas D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 –Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 –Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich: Bamberger Elektrotechnik- Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 422363 – Telefax: +43-(0)774245 10 E-mail: office@bamberger.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5 471779 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-8470790 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Loading...