für den Fräs- und Schleifmotor 6955 + 6990 E
Bedienungsanleitung
Router equipment
for routing andgrindingmotor 6955+ 6990 E
Operating Instructions
Mortaiseuse
pour le bloc moteur defraisageet demeulage 6955+ 6990 E
Mode d’emploi
Frees-inrichting
voor defrees- en schuurmotor 6955+ 6990 E
Gebruiksaanwijzing
Dispositivo
per ilmotoredifresatura e rettifica 6955+ 6990 E
Manuale di servizio
Mecanismo de fresado
parala fresadora-lijadora a motor 6955+ 6990 E
Instrucciones de servicio
Fräs-utrustning
för fräs- och slipmotor 6955+ 6990 E
Bruksanvisning
Fræse-anordning
tilfræse-og slibemotor 6955+ 6990 E
Betjeningsvejledning
Fresestativ
for frese-og slipemotor 6955+ 6990 E
Bruksanvisning
Jyrsintälaite
jyrsintä- ja hiontamoottoreille 6955+ 6990 E
Käyttöohje
Σύστηµα φρεζαρίσµατοσ
για τηνίσια φρέζα καιλειαντήρα 6955+ 6990 E
Oδηγίεσ χρήσησ
FE 6962
45312/0407 TC / Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier
Deutsch
Technische Daten
Spannhalsaufnahme mm P43
Länge mm 250
Breitemm116
Höhe mm 158
Verwendung
DieseFräseinrichtungist dieideale Ergänzung zu Ihrem
hochtourigen Fräs- und Schleifmotor. Sekundenschnell
wird aus dem Fräs- und Schleifmotor eine Oberfräse.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowiedieAllge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge imbeigelegtenHeft.
1. Vor allen Arbeiten ander Fräse Netzstecker ziehen.
Das gilt vor allem beim Einspannen der Fräser und
bei Service-Arbeiten.
2. Fräse stets anbeidenHaltegriffenführen.
3.DieOberfräsedarfnicht als Tischoberfräse ver-
wendet werden.
4. Vor ArbeitsbeginnWerkstück gegen Verrutschen
gut sichern.
5. Vorschubrichtung der Fräse stets gegen die Um-
laufrichtung des Fräsers wählen (Gegenlauffräsen).
Wichtigbeim Fräsenan Kanten.
6. AchtenSie darauf, daß die Fräswerkzeuge scharf
sind. StumpfeWerkzeugebringen unsaubere Fräs-
arbeiten undführen zu einer unnötigenÜberlastung
des Motors.
7. Gleichmäßiger und nicht zu starker Vorschub verlängert die Standzeit des Fräsers, verhindert Brandflecke amHolz und schützt den Motor vor Überla-
stung.
8. NachBeendigung des Fräsvorgangs Fräser zum
Schutz des Benutzers und des Werkstücks in die
Ausgangsstellung zurückschwenken(Feststell-
knopf lösen).
9. Achtung! Nicht in den Bereich des Fräsers greifen!
10.Achten Sie beim Ablegen der Fräse darauf, daß dasGerät ausgeschaltet ist.
11. Zum Schutz vor unbeabsichtigter Inbetriebnahmebei
längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, montierenSie bitte
die mitgelieferten Teile unter Zuhilfenahme der Ersatzteil-
zeichnung,die Ihnendiegenaue Positionierung zeigt.
Das gilt auch für die Sonderzubehörteile Parallelanschlag
und Feineinstellung.
könnte Schaden nehmen. Zudem könnte auch die Spindel-arretierung nicht betätigt werden.
Frästiefeneinstellung
Die Frästiefekann mit dem Frästiefenanschlag und dem
Revolvertiefenanschlag eingestellt werden. Dazu ist
zunächst der Feststellknopf(7) zu lösen.DieMaschine
wirdnunbeiausgeschaltetemMotor so weit nach unten
gedrückt, daßder Fräser das zu bearbeitende Werkstück
berührt. Feststellknopf (7) wieder festdrehen. Feststell-
schraube (8) des Tiefenanschlags (9) lösen. Der Tiefenan-
schlag fällt nun auf eine der drei Stellschrauben des Revolvertiefenanschlags (10). Wird nun auf der Skala z.B. Stel-
lung des Tiefenanschlags bei 40 mm abgelesen, so bedeutet ein Anheben des Tiefenanschlags auf 30 mm eine Fräs-
tiefe von 10 mm. Die Feststellschraube (8) ist in dieser
Stellungfestzudrehen. Die Frästiefeist exakt eingestellt.
Feststellknopf (7) lösen. Das Gerät ist betriebsbereit.
Die Einstellung von drei verschiedenen Frästiefen, mit de-
nen bei einem Werkstück evtl. abwechselnd gearbeitet
werden soll, ist mit dem Revolvertiefenanschlag (10) mög-
lich. Achten Siedarauf, daßdie Kontermuttern anden
Stellschrauben des Revolvertiefenanschlags genügend
fest angezogen sind (Gabelschlüssel SW 8). Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Lösen der Stellschrauben, das zu ungenauen Ergebnissen führen könnte, verhindert.
Die vorgewählteFrästiefekanndurchFestziehendes Feststellknopfes (7) fixiert werden. Das ist bei vielen Fräsarbei-
ten (z.B. Kanten fräsen, Umleimer abfräsen usw.) von Vor-
teil. Lösen des Feststellknopfes bewirkt, daß der Fräser in
die Ausgangsstellung zurückschwenkt. Das Gerät kann
ohne Gefahr für denBenutzer und das Werkstück abge-
stellt werden.
Achtung!
Auch nach dem Ausschalten des Motors nicht in den
Bereich des Fräsers greifen. Die Fräserspindelkönnte
sichnochdrehen. Verletzungsgefahr!
Arbeiten mit der Oberfräse
Die Oberfräse wirdbeimFräsenmit beidenHändenge-
führt. ZumEintauchen des Fräswerkzeugs in das Werkstück wird der Feststellknopf (7) gelöst und die Fräsean
den Haltegriffen nach unten gedrückt.
Die Vorschubrichtung der Maschine ist stets gegen die
Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Gegenlauf).
Gegenlauf
1
Die Funktion Ihres Fräs- und Schleifmotors,das Einspan-
nen der Werkzeuge und der Spannzangenwechsel sind in
der Bedienungsanleitung zum Fräs- und Schleifmotor be-
schrieben. DurchBetätigen des Schaltbolzens (1) amMo-
torträger (2) kann die Spindelarretierung des Fräs- und
Schleifmotors betätigt werden.
Montage des Fräs- und Schleifmotors
Der Fräs- und Schleifmotor (3) wirdmit demSpannhals in
die Aufnahme (4) des Motorträgers (2) eingesetzt und mit
der Feststellmutter (5) festgeklemmt.
Montage genau nach Abbildung, da sonst die Lüftungs-
schlitze(6)des Motors (3) verdeckt sind. Die Kühlluftkönntenicht ungehindert abgeführt werden. Der Motor
Gleichlauf
Achtung!
Vermeiden Sie unbedingt das Verschieben des Geräts
im Gleichlauf!
2
Parallelanschlag mit Feineinstellung und umsteckbaren
Gleitkufen
(Sonderzubehör)
Für Fräsarbeiten, dieparallel zu einer gerade verlaufenden
Außenkante erfolgen, verwenden Sie den Parallelanschlag,
wobei Sie mit Hilfe der schnellverstellbaren Feineinstellung
(Sonderzubehör) eine besondere Meßgenauigkeit errei-
chen.
Feineinstellstange (11) in die Gewindebohrung (12) der
Grundplatte(13)einschrauben undmit der Sechskantmut-
ter (14)kontern.Feineinstellmutter (15)aufEinstell-
schraube(16)aufgeschraubt indenSchlitz (17)einlegen,
Führungsstangen (18)indiedafür vorgesehenenBohrun-
gen (19) der Grundplatte (13) und Feineinstellstange in
Bohrungder Feineinstellschraube (16) einbringen, Klemmschrauben (20) und (21) festziehen.
Feineinstellungdes Fräsabstandes durchDrehen der Fein-
einstellmutter (15).
Bündigfräsen von ein- oder zweiseitig beschichteten
Platten
Hier wird bei dünneren Platten und gerade verlaufenden
Kanten das Umstecken der Gleitkufen notwendig, wodurch
ein Führen des Parallelanschlags zwischen den überste-
henden Beschichtungen ermöglicht wird.
Kunststoffgleitwinkel(26) von Parallelanschlag (23) ab-
schrauben und so befestigen, daßder lange Schenkeldes
Winkels (26) vom Anschlag absteht.
Beim Bündigfräsennicht gerade verlaufender Kanten wird
der Bündigfräser mit Anlauflager verwendet, der selbstverständlichauch dort eingesetzt wird, wo bei gerade verlau-
fenden Kantenauf den Parallelanschlag verzichtet werden
kann.
3
Kurvenführung(Sonderzubehör)
Für Fräsarbeiten, diemit gleichbleibendem Abstand zu ei-
ner beliebigen kurvenförmig verlaufenden Außenkante erfolgen, ist die Kurvenführung mit Kugellager-Laufrolle zu
verwenden.
Kurvenführung (22) unten am Parallelanschlag (23) bis zum
Anschlag einführen, Flachrundschraube mit Vierkantansatz
(24) von oben einlegen und von unten Klemmutter (25)
festziehen.
Abstandseinstellungerfolgt über Parallelanschlag.
spitze (30) zur Fräsermitte (31) messen, einstellen und
Stangenzirkel (29) mit der Feststellschraube (20) fixieren.
Die Zentrierspitze (30) des Stangenzirkels (29) ist höhen-
verstellbar. Damit ist eine exakte Führung stets gewährleistet. Kontermutter festziehen.
Reinigung und Pflege
Die Führungssäulen der Grundplatte sind von Zeit zu Zeit
zu reinigen und mit etwas Öl zu schmieren. Auch gelegent-
liches leichtes Einölender Führungsstangendes Parallel-
anschlags ist zu empfehlen.
Sonderzubehör
Parallelanschlag
Feineinstellung für Parallelanschlag
Kurvenführung
Stangenzirkel
Führungshülse 24mmP
Adapter für Staubsaugeranschluß P 35mm
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum
ressourcenschonenden Recycling. Durchihremodulare
Bauweisekönnen Kress-Maschinen sehr einfach in ihre
wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihreausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten.
4
Fräsennach Schablone
Beim Fräsen nach Schablone wirddieFührungshülse (27)
24 mm Außen-P (Sonderzubehör) in die Grundplatte ein-
gesetzt undmit zwei Senkschrauben (28) befestigt.
Beachten Sie bitte: Die Schablone muß bei Außenkonturen
um das Maß A kleiner, beiInnenkonturen um das Maß A
größer sein als das Werkstückmaß.
Führungshülse
Schablone
Fräser
Werkstück
5
Fräsenmit demStangenzirkel(Sonderzubehör)
Ornament- und Kreisfräsen ist mit dem Stangenzirkel (29)möglich.
Stangenzirkel (29) in eine der Aufnahmen für den Parallel-
anschlag (23) schieben, Radius diagonal von der Zentrier-
English
Technical data
Clamping neck mount diam. mm P43
Length mm 250
Width mm 116
Height mm 158
Employment
This router equipment is theideal supplementary equipment for your high-speed routing and grinding motor. Justa few seconds are required to convert the routingand
grinding motor into a perfect router.
Safety instructions and prevention of accidents
Beforeoperating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
1. Pull mains plug prior to working on router. This applies above all for clamping of routing cutter and
during service jobs.
2. Always guide router with both handles.
3.Theplunge router may not be used with a router
table.
4. Prior to starting, secure work well against slipping.
5. Always select router feed against direction of rotation of cutter (upcutting).Important when working
on edges.
6. Make sure that the cutting tools are always sharp.
Blunt tools result in poor cutting and unnecessary
overloadofmotor.
7. A uniform and not too excessive feed will extend
the life of the cutter, prevent burns on wood and
protect the motor against overloads.
8. Upon completion of cutting operation, swivel cutter
back intoits startingposition (by looseningholding
knob) to protect the operator and the work.
9. Attention! Do not move fingers into range of cutter!
10.When laying down the router, make sure that the
tool is switched off.
11. Pull mains plug as a protection against unauthorized operation whenever the work is interrupted for
extended periods!
Beforeputting the machineintooperation, pleasefit the
parts supplied in the exact positions indicated on the spare
parts diagram.
Use the same diagram to fit specialattachments for paral-
lel stop and fine adjustment.
Cooling air cannot be vented off unchecked. The motor
could be damaged. In addition, the spindle lock cannot be
activated.
Adjustment of cuttingdepth
The cuttingdepthis adjusted by means of the cuttingdepth
stop and the turret depth stop. Loosenholdingknob (7)first. With the motor switchedoff, pushmachinedown-
wards until the cutter touches the work about to bemachin-
ed. Retighten holding knob (7). Loosen holding screw (8)
of depth stop (9). The depth stop will now drop on one of
the three adjusting screws of the turret depth stop(10).
If the graduated scale shows e.g. position of depth stop at
40 mm, raising the depth stop to 30 mm indicates a cutting
depth of 10 mm. Tighten holding screw (8) in this position.
The cuttingdepthis now accurately set.
Loosen holding knob (7). The tool is now ready for opera-
tion.
The turret depth stop (10) permits adjustment to threedif-
ferent cutting depths for alternate machining of one workpiece. Make sure that the counternuts on the adjusting
screws of the turret depth stop are tightened well (opened
wrench SW 8). This will prevent any unintentional loosening of adjusting screws, which may in turn lead to inaccurrate results.
The preselectedcuttingdepthcanbefixedby tightening
the holding knob (7). This willbe of advantage for many
cutting jobs (e.g. edge cutting, lip trimming etc.). Loosen-
ing the holding knob will cause the cutter to swivel back
into its starting position. The tool can now be put down
without endangering the operator or the work.
Attention!
Do not reach into the range of cutter, even after swit-
ching off the motor. The cutter spindle may still rotate.
Danger of injury!
Operationof router
Guide router withbothhands whilecutting.For inserting
routing cutter into work, loosen holding knob (7) and push
router down with handles.
Always feedmachine against directionof router (up-cut-
ting).
Up-cutting
Down-cutting
1
The performance of your millingandgrindingmotor, the
loading of the tools and changing the collet chuck are described in theoperatingmanualfor the rotingandgrinding
motor. The spindle lock on the milling and grinding motor
can be activated by using the indexing pin (1) on the motor
frame (2).
Assembly of the milling and grinding motor
The milling and grinding motor (3) is placed into the recei-
ver (4)of themotor frame(2) with the collar and clamped
tight with thelockingnut (5).
Assemble exactly according to the illustration, otherwise
the ventilation slits (6)of themotor (3) becomeobstructed.
Attention!
Never employ down-cuttingfor feedingmachine!
(optional accessory)
For milling work running parallel to a straight edge, use the
parallel stop, thereby obtaining a very high degree of measuring accuracy by means of the quickly adjustable pre-
cision adjustment mechanism (optional accessory).
Screw theprecision adjustment rod (11) into the thread
bore (12) of the mounting base (13) and secure with the
hexagonnut (14). Place theprecision adjustment nut (15),
whichhas been screwedonto the precision adjustment
screw (16), into the slot (17),introduce theguide rods (18)
into the bores provided (19) at the mounting base (13),
place the precision adjustment rod into the bore of the pre-
cisionadjustment screw (16) and tighten the clamping
screws (20) and (21).
Precision adjustment of milling distance by turning thepre-
cision adjustment nut (15).
Cutting bores laminated on one or both sides flush with
each other
minations.
Unscrew plastic sliding angle stop (26) from parallel stop
(23) and attach in such a manner that the long leg of the
angle (26) projects from the stop.
For flush-cutting edges which are not straight, use flushing
cutter with guide bearing which is, of course, also used where
straight edges make useof theparallel stop unnecessary.
3
Curvedpathguide(optional accessory)
For milling work to be carried out at equal distance from
any cam profile outer edge, use the curvedpathguide with
ball bearing roller.
Push curvedpathguide (22) below the parallel stop (23) as
far as possible, insert the cup square bolt (24)from above
and tighten underneath with the clamping nut (25).
Adjust the distance as required with theparallel stop.
4
Cuttingaccording to template
When cutting acording to template, insert guide sleve (27)
24mm OD (optional accessory)into baseplate andfasten
with two countersunk screws (28).
Note: For outside contours the template should be smaller
than the work by dimension A, for inside contours larger
than the work by dimension A.
Optional accessories
Parallel stop
Precision adjustment mechanism for parallel stop
Curvedpathguide
Beam compass
Guide sleeve 24mmP
Adaptor for vacuum cleaner P 35mm
Environmental protection
Kress takes back worn-out machines for thepurposeof re-
source-saving recycling. As a result of their modular con-
struction,Kress machines canbe very easily dismantled
into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it
directly to Kress.
Subject tochange without notice.
Guide sleeve
Template
Router
Work piece
5
Cutting withbeam compass (optional accessory)
The beam compass (29)makes ornamental and circular
cuts possible.
Slip beam compass (29)intooneof themounts for theparallel stop (23), measure radius diagonally from center point
(30)to center of cutter (31), adjust and locate beamcom-
pass (29) by means of holding screw (20).
The center tip (30) of the beamcompass (29)canbead-
justed in height. This guarantees accurate guiding. Tighten
counternut.
Cleaning and care
Clean guidecolumns ofbaseplate regularly and lubricate
slightly withoil.Occasionallight lubricationofguide rodsfor parallel stopis also recommended.
Français
Caractéristiques techniques
Logement du collier de serrage mm P43
Longueur mm 250
Largeur mm116
Hauteur mm158
Utilisation
Cettemortaiseuseest unaccessoireidéalà rapporter sur
votremoteur defraisageet demeulageàhaute vitesse.
Votremoteur defraisageet demeulageest transforméen
quelques secondes en une mortaiseuse.
Consignes de sécuritéet protectioncontreles acci-
dents
Parcourir entièrement la notice d’utilisationavant demettre
la machine en service, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les consignes de sécuritégénérales relatives aux outils électriques dispensées dans
la brochure fournie avec la notice.
1. Avant touteintervention sur la défonceuse, débran-
cher la prise au secteur. Cette instruction s’appli-
que tout particulièrement lors du serrage de la
fraise et des travaux d’entretien.
2. Guider toujours la défonceuse au niveau des deux
poignées.
3.Ladéfonceusenedoit pas êtremontée sur une
table.
4. Avant de débuter les travaux, bloquer la pièce à usiner afin qu’elle ne puisse pas glisser.
5. Faire toujours avancer la défonceuse dans le sens
contraire à la rotation de la fraise (fraisage en
avalant). Ce point est important pour le fraisage sur
chants.
6. Veiller à cequeles outils defraisage soient affûtés.
Des outils émoussés entraînent des fraisages insa-
tisfaisants et une surchargeinutiledu moteur.
7. Uneavance régulièreet modéréeaugmentelalon-
gévité de la fraise, évite des marques de brûlure sur
le bois et protège le moteur contre d’éventuelles
surcharges.
8. Au terme de l’opération de fraisage, replacer la
fraise en position initiale (desserrer le bouton de
blocage) afin deprotéger l’utilisateur et lapièce à
usiner.
9. Attention ! Ne pas approcher ses doigts à proximité
de la fraise !
10.Avant de poser la défonceuse, s’assurer qu’elle est
à l’arrêt.
11. Afin d’éviter une mise en service involontaire,
débrancher la prise au secteur lors d’interruptions
de travail prolongées !
Avant demettrel’appareil en service, monter les pièces
fournies à l’aide du dessin des pièces de rechange indiquant le positionnement exact.
Il en va de même pour les accessoires spéciaux tels que la
butéeparallèle et le dispositif de réglage de précision.
Montage du moteur de fraisage et de meulage
Le moteur de fraisage et de meulage (3) est monté avec le
collier de serrage dans le logement (4) du support du mo-
teur (2), et bloqué au moyendel’écrou d’arrêt (5).
Procéder au montage exactement suivant l’illustration,
sans quoiles fentes d’aération (6) du moteur (3) seront
couvertes. Dans un tel cas, l’évacuation de l’air de refroi-
dissement serait entravée et le moteur risquerait d’être endommagé. Il serait en outre impossible d’actionner le dispositif d’arrêt de la broche.
Réglage de la profondeur defraisage
La profondeur defraisagepeut être réglée au moyendela
butéedeprofondeur defraisageet delabutée revolver de
profondeur. Acet effet, desserrer dans un premier temps
le bouton de blocage (7). Alors que le moteur est à l’arrêt,
la machine est alors poussée vers le bas jusqu’à ce que la
fraise entre en contact avec la pièce à usiner. Resserrer le
bouton de blocage (7). Desserrer la vis d’arrêt (8) de la
butéedeprofondeur (9). La butéedeprofondeur tombe
alors sur l’une des trois vis de réglage de la butée revolver
de profondeur (10). Lorsque l’échelle graduée indique par
ex. la position de la butée de profondeur à 40 mm, la profondeur de fraisage est de 10 mm si la butée de profondeur est relevée à 30 mm. Serrer fortement la vis d’arrêt (8)
dans cette position. La profondeur de fraisage est réglée
avec précision.
Desserrer le bouton de blocage (7). L’appareilest prêt à
fonctionner.
La butée revolver de profondeur (10) permet de régler trois
profondeurs defraisagedifférentes éventuellement requi-
ses pour l’usinaged’unepièce.Veiller àcequeles contre-écrous soient suffisamment serrés au niveau des vis de
réglagedelabutée revolver de profondeur (clé à fourche
d’une ouverture de 8). Cette précaution permet d’éviter un
desserrage involontaire des vis de réglage susceptible de
conduire à des résultats imprécis.
La profondeur defraisageprésélectionnéepeut êtrefixée
en serrant le bouton de blocage (7). Ce réglage présente
un avantage dans le cas de nombreux travaux de fraisage
(par ex. fraisagede chants ou de bordures etc.). Lorsquele
bouton de blocage est desserré, la fraise se replace en po-
sition initiale. L’appareil peut alors être déposé sans ris-
ques pour l’utilisateur et la pièce à usiner.
Attention !
Ne pas approcher ses doigts à proximité de la fraise
même après l’arrêt du moteur.Labroche de la fraise
est susceptible de continuer à tourner. Risques de
blessure !
Travaux avec la défonceuse
Au cours du fraisage, la défonceusedoit êtreguidéeavec
les deux mains. Pour enfoncer l’outil de fraisage dans la
pièce à usiner, desserrer le bouton de blocage (7) et pous-
ser ladéfonceuse vers le bas au niveau des poignées.
Faire toujours avancer la machine dans le sens contraire à
la rotation de la fraiseuse (fraisage en avalant).
1
Le fonctionnement du moteur defraisageet demeulage, le
serragedes outils et le remplacement delapincede ser-
rage sont décrits dans lanoticed’utilisationdu moteur de
fraisageet demeulage. L’actionnement du boulondemise
au point (1) au niveau du support demoteur (2) permet de
manoeuvrer le dispositif d’arrêt de la broche du moteur de
fraisage et de meulage.
Fraisage
en avalant
Fraisage en sens direct
Attention !
Eviter impérativement de déplacer l’appareil en sens
direct !
2
Butéeparallèle à réglage précis et patins démontables
(accessoire spécial)
Pour les travaux defraisage réalisés parallèlement à un
chant extérieur droit, utiliser la butéeparallèle. La précision
de mesure obtenue au moyen du dispositif de réglage de
précision àajustage rapide (accessoire spécial) est parti-
culièrement élevée .
Visser la barrede réglage de précision (11) dans le trou ta-
raudé (12) de la plaque d’assise (13) et labloquer à l’aide de
l’écrou hexagonal (14). Loger l’écrou de réglage de précision
(15) vissé sur la vis de réglage (16) dans la rainure (17), introduire les barres de guidage (18) dans les orifices (19) prévus
à cet effet dans la plaque d’assise(13) ainsi que la barrede
réglagedeprécisiondans l’orificedela vis de réglage de
précision(16). Serrer les vis de blocage (20) et (21).
Procéder au réglage de précision de la distance de frai-
sageen tournant l’écrou de réglagedeprécision(15).
Fraisage affleurédepanneaux plaqués sur uncôtéou
sur les deux côtés
Dans lecas de cetteopération, il convient dechanger les
patins pour les panneaux minces et les chants droits. Cela
permet de guider la butée parallèle entre les feuilles de plaquage qui dépassent.
Dévisser l’angle deglissement enmatièreplastique (26) de
la butée parallèle (23) et la fixer de sorte que le long côté
de l’angle (26) s’écarte de la butée.
Pour lefraisageaffleurédechants quine sont pas droits,
utiliser la fraise àaffleurer avec un support d’avancement.
Bien évidemment, cettedernièrepeut également être utilisée dans le cas de chants droits, lorsque l’utilisation
d’une butée parallèle est inutile.
3
Guidage courbe (accessoire spécial)
Pour les opérations defraisage réalisées à une distance
constante d’un chant extérieur quelconque de forme
courbe, utiliser leguidage courbe à galet de guidage avec
roulement à billes.
Introduire le dispositif de guidage courbe (22) au bas de la
butéeparallèle (23) jusqu’àla butée. Poser la vis à tête
bombée à téton carré (24) par le haut et serrer l’écrou de
blocage (25) par le bas.
Le réglage de l’écartement est réalisé au moyen de la
butéeparallèle.
4
Fraisage suivant un gabarit
Lors du fraisage suivant ungabarit, loger la douilledegui-
dage (27) de 24 mm de diamètre extérieur P (accessoire
spécial) dans la plaque d’assise et la fixer au moyen de
deux vis à tête hexagonale (28).
Point à observer :legabarit doit êtreinférieur dela cote A
aux dimensions dela pièce à usiner pour les contours ex-
térieurs et supérieur de lacoteAàces mêmes dimensions
pour les contours intérieurs.
Douille de guidage
Gabarit
Fraise
Pièce à usiner
5
Fraisage aveclecompas à verge(accessoire spécial)
Le fraisage d’ornements et de cercles est possible au
moyendu compas à verge (29).
Introduire le compas à verge (29) dans l’un des logements
de la butée parallèle (23). Mesurer et régler le rayon en diagonale entre la pointe de centrage (30) et le centre de la
fraise (31), puis fixer le compas à verge (29) à l’aide de la
vis d’arrêt (20).
La pointede centrage (30) du compas à verge (29) peut
être réglée en hauteur. Ce réglage garantit toujours un guidage exact. Serrer le contre-écrou.
Nettoyage et entretien
Nettoyer de temps en temps les montants deguidagede
la plaque d’assise et les lubrifier avec un peu d’huile. Il est
également recommandé d’huiler de temps àautre les barres de guidage de labutée parallèle.
Accessoires spéciaux
Butéeparallèle
Réglage de précision pour la butéeparallèle
Guidage courbe
Compas à verge
Douille de guidage 24 mm P
Adaptateur pour le raccordement d’un dépoussiéreur
P 35mm
Protectiondel’environnement
Kress reprendles machines rebutées afin queles différen-
tes pièces dont elles sont constituées alimentent unpro-
cessus de récupérationdes matières premières. Grâceà
leur conception modulaire, la séparation des éléments ré-
cupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de
bonnes conditions.
A l’occasiondelamise au rebut d’unemachineKress
usagée,apporter la machine au revendeur.Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques.
Nederlands
Technische gegevens
Opname van de spanhuls mm P43
Lenge mm 250
Breedtemm116
Hoogte mm 158
Gebruik
Dezefreesinrichtingis deidealeaanvullingop uw frees- en
schuurmotor met een hoog toerental.In enkele seconden
maakt u van uw frees- en schuurmotor een bovenfrees.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u demachineinbedrijf stelt degebruiksaan-
wijzinghelemaaldoor.Neemdeveiligheidsrichtlijnenindezegebruiksaanwijzinginacht alsookdealgemene
veiligheidsvoorschriften voor elektrischgereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
1. Trek voor alle werkzaamheden, die u aan de frees
wilt verrichten, eerst de stekker uit het stopcontact.
Dat geldt vooral voor het inspannen van defrezen
en voor service-werkzaamheden.
2. De frees steeds aan beide handgrepen vasthouden.
3.Debovenfrees mag niet als stationaire bovenfrees
worden gebruikt.
4.Voor begin van de werkzaamhedenhet werkstuk
tegen verschuivengoed vastzetten.
5. De voedingsrichting van de frees moet altijd tegen-
gesteld zijn aan de draairichting van de frees (te-
genlopend frezen). Belangrijk voor het frezen langs
kanten.
6. Let erop, dat het freesgereedschap scherp is. Bot
gereedschap levert slechte freesresultaten op en
leidt tot een onnodige overbelasting van de motor.
7. Gelijjkmatige en niet te sterke voeding verlengt de
levensduur van de frees, voorkomt brandvlekken op
het hout en beschermt de motor tegen overbelasting.
8. Naafloop van het frezen de frees ter bescherming
van de gebruiker en van het werkstuk in de uit-
gangspositie terugdraaien (vastzetknop losdraaien).
9. Opgelet!Niet met uw handen in het bereik van de
frees komen!
10.Let er tijdens het neerleggen van de frees op, dat
het apparaat uitgeschakeld is.
11. Om te voorkomen dat de frees per ongeluk ingeschakeld wordt, tijdens langere werkonderbrekingen de stekker uit het stopcontact trekken!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, monteert u a.u.b.
de meegeleverde delen met behulp van de tekening met
reserve-onderdelen,diedepreciezeplaats aangeeft.
Dat geldt ook voor de speciale accessoires; parallelgelei-
der enfijneinstelinrichting.
zou ookdeasvergrendelingniet in werking gezet kunnen
worden.
Instelling van de freesdiepte
De freesdieptekan met defreesdiepte-aanslag ende
revolverdiepte-aanslag ingesteld worden. Daarvoor moet
eerst de vastzetknop (7) losgedraaid worden. De machine
wordt nu met uitgeschakelde motor zo ver naar beneden
gedrukt, totdat de frees het te bewerken werkstuk aanraakt. Vastzetknop (7) weer vastdraaien. Vastzetbout (8)
van de diepte-aanslag (9) losdraaien. De diepte-aanslag
valt nu op een van de drie stelbouten van de revolver-
diepte-aanslag (10). Wordt nu op de schaal b.v. stand van
de diepteaanslag op 40 mm afgelezen, dan betekent een
optillen van de diepteaanslag op 30 mm een freesdiepte
van 10 mm. De vastzetbout (8) moet in deze stand vastge-
draaid worden. De freesdiepte is exact ingesteld.
Vastzetknop (7) losdraaien.Het apparaat is klaar voor
gebruik.
Als een werkstukmet drie verschillendefreesdieptenbe-
werkt moet worden,kandit met behulp van de revolver-
diepte-aanslag(10) wordeningesteld. Let erop, dat de
contra-moeren op de stelbouten van de revolverdiepte-
aanslag stevig genoeg vastgedraaid zijn (steeksleutel sleu-
telgrootte8).Daardoor wordt het per ongeluklosdraaien
vande stelbouten,dat tot onnauwkeurige resultaten zou
kunnenleiden, voorkomen.
De ingestelde freesdiepte kan door vastdraaien van de vast-
zetknop (7) vastgezet worden.Dat is bij veel freeswerkzaamheden (b.v. kanten frezen, kantlijsten affrezen enz.) gunstig.
Door het losdraaien van de vastzetknopdraait defrees inde
uitgangspositie terug. De machine kan nu zonder gevaar
voor degebruiker enhet werkstukneergezet worden.
Opgelet!
Ook na het uitschakelen van de motor niet met de han-
den in het bereik van de frees komen. De freesas zou
nog kunnen draaien. Gevaar voor verwondingen!
Werkenmet debovenfrees
De bovenfrees wordt tijdens het frezenmet beide handen
geleid. Voor het induiken van het freesgereedschap in het
werkstuk wordt de vastzetknop (7) losgedraaidendefrees
aan de handvatennaar beneden gedrukt.
De voedingsrichting van de machine moet altijd tegenge-
steld zijn aandedraairichting vandefrees (tegenloop).
Tegenloop
1
De functie van uw frees- en schuurmotor, het inspannen
vanhet gereedschapenhet wisselen van de spantang
staanindege-bruiksaanwijzing van de frees- en schuur-
motor beschreven. Door indrukken van de schakelpen (1)
op de motorsteun (2) kan de asvergrendeling van de freesen schuurmotor in werking gezet worden.
Montage van de frees- en schuurmotor
De frees- en schuurmotor (3) wordt met de spanhals inde
opname (4) van de motorsteun (2) gezet en met de vastzetmoer (5) vastgeklemd.
Montage precies volgens deafbeelding, aangezienanders
de ventilatiesleuven (6) van de motor (3) afgedekt zijn.De
koellucht zou dan niet ongehinderd afgevoerd kunnen worden. De motor zou beschadigd kunnen worden. Bovendien
Meeloop
Opgelet!
Voorkom beslist het verschuiven van de machine tij-
dens meelopend frezen!
2
Parallelgeleider met fijne instelinrichting en verwissel-
bare sleden
(speciale accessoires)
Voor freeswerkzaamheden, die parallel aan een recht lo-
pende buitenkant geschieden, gebruikt u de parallelgelei-
der, waarbij u met behulp van de snel verstelbare fijne instelinrichting (speciale accessoires) een bijzondere meetnauwkeurigheid bereiken.
Fijne instelstang(11)indeboringmet schroefdraad(12)
vandegrondplaat (13) schroevenenmet de zeskantmoer
(14) vast-draaien. Fijne instelmoer (15) op instelbout (16)
geschroefd in de sleuf (17) leggen, geleidingsstangen (18)
in de daarvoor bestemde boringen (19) van de grondplaat
(13) en fijne instelstang in boring van de fijne instellbout
(16) aanbrengen, klembouten (20) en (21) vastdraaien.
Fijne instelling van defreesafstand door draaien van de
fijne instelmoer (15) verrichten.
Afkanten van aan één of twee kanten gecoateplaten
Bij dunneplatenen rechtekantenmoetende sleden ver-
wisseld worden, waardoor deparallelgeleider tussen de
uitstekendefineerlagengeleidkan worden.
Kunststof glijhaak (26) van parallelgeleider (23) afschroeven
en met het korte been van de haak (26) op de geleider
schroeven.
Tijdens het afkanten van niet rechte kanten wordt de
afkantfrees met aanlooplager gebruikt, die natuurlijk ook
daar gebruikt wordt, waar bij rechte kanten van de parallelgeleider afgezien kan worden.
3
Bochtgeleiding (speciale accessoires)
Voor freeswerkzaamheden, die met gelijkblijvende afstand
t.o.v. een willekeurig bochtvormig verlopende buitenkant
geschieden, moet de bochtgeleiding met op kogellagers
gelagerde looprol gebruikt worden.
Bochtgeleiding (22) beneden in de parallelgeleider (23) tot
aan de aanslag erin schuiven, slotbout met vierkantekop
(24) van boven inzetten en van beneden klemmoer (25)
vastdraaien.
Afstandsinstellinggeschiedt met deparallelgeleider.
4
Frezenlangs sjablonen
Tijdens het frezenlangs sjablonen wordt degeleidingshuls
(27) 24 mm buiten-P (speciale accessoires) in de grondplaat gezet en met twee platverzonken bouten (28) beves-
tigd.
Daarbij moet rekening gehouden worden met de maat A;
bij het frezen aan de buitenkant moet de maat A kleiner, en
bij het frezen aan de binnenkant moet de maat A groter zijndande afmeting vanhet werkstuk.
De centerpunt (30) van de cirkelgeleider (29) is in hoogte
verstelbaar. Daardoor is eenexactegeleiding steeds gega-
randeerd.Contramoer vastdraaien.
Reiniging en onderhoud
De geleidingskolommen van degrondplaat moetenaf en
toegereinigd worden en met een beetje olie ingesmeerd
worden.Ookafen toemet eenbeetjeolieinsmeren vande
geleidingsstangen van de parallelgeleider is aan te beve-
len.
Speciale accessoires
Parallelgeledier
Fijne instelinrichting voor parallelgeleider
Bochtgeleiding
Cirkelgeleider
Geleidingshuls 24 mm P
Adapter voor stofzuigeraansluiting P 35mm
Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om
deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines
vanKress zeer eenvoudig uit elkaar wordengehaaldinma-
terialendieopnieuw kunnen wordengebruikt.
Geef onbruikbaar gewordenmachines afbij de vakhandel
of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.
Geleidingshuls
Sjabloon
Frees
Werkstuk
5
Frezenmet decirkelgeleider (speciale accessoires)
Frezen van ornamenten en cirkels is met de cirkelgeleider
(29) mogelijk.
Cirkelgeleider (29)inéén vandeopnamen voor deparallel-
geleider (23) schuiven, radius diagonaal van de centerpunt
(30) tot midden van de frees (31) meten, instellen en cirkelgeleider (29) met de vastzetbout (20) vastzetten.
Italiano
Dati tecnici
P attacco pinzamm43
Lunghezza mm 250
Larghezza mm116
Altezza mm158
Impiego
Questodispositivoèil completamento ideale del motore
velocedifresaturae smerigliatura. In pochi secondi talemotore si trasforma in una fresatrice verticale.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le
indicazionidi sicurezza presentiinquesteistruzioniele
generali indicazioni di sicurezzaper utensili elettrici nel
manualetto allegato.
1. Prima di tutti i lavori sulla fresatrice staccare la
spina dell’alimentazione. Questa norma vale parti-
colarmente per l’operazione di serraggio della fresa
e per i lavori di manutenzione.
2. Guidare la fresatrice sempre con entrambe le impugnature di sostegno.
3.Lafresatrice verticale non può essere utilizzata
come fresatrice vertisale da banco.
5. La direzione di avanzamento della fresatrice deve
essere sempre oppostaalla direzione di rotazione
dell’utensile (fresatura discorde). Questa scelta
della direzione è molto importante per la fresatura
sugli spigoli.
6. Assicurarsi chelefrese siano affilate. Con utensili
smussati si ottengono lavori irregolari e il motore
vieneinutilmente sovraccaricato.
7. Unavanzamento regolare e non eccessivo allunga
la durata utile della fresa, impedisce il formarsi di
macchie di bruciato sul legno e protegge il motore
dal sovraccarico.
8. Terminata la fase di fresatura, riportare la fresa
nella posizione di partenza (allentare la manopola di
fermo) per proteggere l’operatore e l’utensile medesimo.
9. Attenzione! Non intervenire nel raggio d’azione
della fresa!
10.Riponendo la fresatrice, assicurarsi che sia spenta.
11. Per impedire che l’apparecchio venga inavvertitamente rimesso in funzione durante un’interruzione
prolungata del lavoro, staccare la spina dalla presa
di corrente!
Prima di mettere in funzione la macchina, occorre montare
i pezzi in dotazione con l’ausilio dello schema delle parti di
ricambio cheindicala corretta posizionediognipezzo.
Questo vale anche per gli accessori speciali, l’arresto pa-
ralleloela regolazionediprecisione.
Effettuareilmontaggioesattamente come indicato nella fi-
gura, per evitare di occludere le fessure di ventilazione (6)
del motore (3). Se le fessure vengono occluse, l’aria di raffreddamento non può fuoriuscire liberamente. Il motore
può venire danneggiato. Inoltre, l’arresto del mandrino non
può essere azionato.
Regolazionedella profondità difresatura
La profondità di fresatura può essere regolata con l’appo-
sito arrestoe conl’arresto a revolver. Inoltre, deveessere
allentata lamanopoladifermo(7). La macchina, con il mo-
tore spento, viene ora premuta verso il basso fino a
quandola fresa viene a contatto conilpezzoda lavorare.
Avvitaredinuovo saldamente la manopola difermo (7). Al-lentarela vitedi bloccaggio(8)dell’arrestodiprofondità (9).
L’arrestodiprofondità cade ora su una delle tre viti di re-
golazione dell’arresto di profonditàa revolver (10). Se sulla
scala viene letta,ad esempio, una posizione dell’arresto di
profondità di 40 mm, un sollevamento dell’arresto di
30 mm significa un’effettiva profondità di fresatura di
10 mm. Stringere saldamente la vite di bloccaggio (8) in
questa posizione. La profondità di fresatura è regolata in
modo preciso.
Allentare la manopola di fermo (7). La macchina è pronta
per il funzionamento.
La regolazione di tre profondità di fresatura differentialternativamente sullo stesso pezzo in lavorazione è resa possibile dall’arresto a revolver (10). Assicurarsi che icontrodadi
delle viti di regolazione dell’arresto a revolver siano suffi-cientemente stretti (chiavefissaSW 8). In questomodo si
evita un eventuale allentamento delle viti di regolazione
che avrebbe per conseguenza lavoripoco precisi.
La profonditàdifresatura scelta può essere fissata strin-
gendo la manopola di fermo (7). Questa regolazione costituisce un vantaggio per molti tipi di lavori (per es. per la
fresatura di bordi, la fresatura di listelli incollati, ecc.). L’allentamento della manopola di fermo provoca il ritorno della
fresa nella sua posizione di partenza. La macchina può essere riposta senza pericolo per l’operatore e per il pezzo.
Attenzione!
Anche dopo aver spento il motore non intervenire nel
La fresatrice verticale vieneguidata con entrambe le mani.
La manopoladifermo (7) viene allentata e la fresatrice
viene spinta verso il basso, tenendola per le impugnature
di sostegno, per consentire alla fresa di penetrare nel
pezzo.
La direzionedi avanzamento della macchina deve essere
sempre contraria alla direzionedi rotazionedellafresa(fre-
satura discorde).
1
Il funzionamentodelmotoredifresaturae rettifica, ilfis-
saggiodegli utensiliela sostituzione della pinza sono de-
scrittinelmanualedi serviziodiquestomotore.Azionando
il bullone di connessione (1) del supporto del motore (2)
può essere attivato l’arresto del mandrino del motore di
fresatura.
Montaggio del motore di fresatura e rettifica
Il motoredifresaturae rettifica (3) viene introdottonell’al-
loggiamento (4) del supporto (2) con l’aiuto di una pinza e
fissato con un controdado (5).
Fresatura discorde
Fresatura concorde
Attenzione!
Evitareinogni caso un avanzamento uniforme al sensodi rotazionedella fresa!
2
Arrestoparallelo con regolazionediprecisione e pattini
scorrevoliintercambiabili
(accessori speciali)
Per lavoridifresatura con andamento parallelo ad un
bordo esterno diritto, usarel’arrestoparallelo che conl’ausiliodi una regolazionediprecisionefacilmente spostabile (accessorio speciale) permette un’elevata precisione dimisurazione.
Avvitarel’astadi regolazione(11)nelforofilettato(12)dellapiastradi base(13) efissarla conildadoesagonale(14).
Avvitareildadodi regolazione(15) sulla vite di regolazione
(16) e inserirli nel foro (17), inserire le aste di guida (18)
negli appositi fori (19) della piastra di base (13) e quella per
la regolazione di precisione nel foro della vite di regola-
zionefine(16) e serrarele vitidifissaggio (20) e (21).
La regolazionedelladistanza avviene ruotandoildadoperla regolazionediprecisione(15).
Fresatura a rasodipannelli stratificatida unaodaen-
trambeleparti
Per pannelli sottiliecon bordidirittiènecessario cambiare
la posizione dei pattini scorrevoli. In questo modo è possi-
bile la guida dell’arrestoparallelofraibordi sporgentidelle
stratificazioni.
Svitare l’angolo scorrevoleinmateriale sintetico (26)
dell’arresto parallelo (23) e fissarlo in modo che il lato lungo
dell’angolo (26) sporga dall’arresto.
Per lavoridifresatura a rasodi bordi non diritti viene usata
unafresa con supportodi avvicinamento chepuòessere
usata ancheper pezzi con bordidiritti,quandonon siain-dispensabilel’impiegodell’arrestoparallelo.
3
Guidaper curve(accessorio speciale)
Per fresature che avvengonoparallelamente a bordi esterni
curvideveessere usata laguidaper curve con cuscinetto
scorrevole.
Inserire la guida per curve (22) da sotto nell’arresto paral-
lelo (23) fino all’arresto della guida stessa, introdurre
dall’alto la vite con testaacalotta piatta con lo spalla-
mento quadro (24) e il dado di fissaggio dal basso (25).
La regolazionedella distanzaavvienemediantel’arresto
parallelo.
4
Fresatura su sagoma
Per la fresatura a sagoma viene introdotta nella piastra di
baseefissata con due viti a testa svasata (28) una bussola
di guida (27) del diametro esterno di 24 mm (accessorio
speciale).
Attenzione: la sagoma deveessereper profiliesternimi-
nore e per profili interni maggiore della quotaA rispetto alla
misura del pezzo.
Bussola diguida
Sagoma
Fresa
Pezzo
5
Fresatura con il compasso a regolo
(accessorio speciale)
La fresaturaornamentaleo circolareè resa possibile dal
compasso a regolo (29).
Inserire il compasso (29) in uno degli alloggiamenti previsti
per l’arresto parallelo (23), misurare diagonalmente il rag-
gio dalla punta di centratura (30) al centro della fresa (31),
può essere regolata. In questo modo viene sempre garantita una guida precisa.Serrare il controdado.
Pulizia emanutenzione
Le colonnine diguida della piastra di base ogni tantode-
vono essere pulite e lubrificate con un po’ di olio. Occasio-
nalmente è consigliabile oliare leggermente le aste dell’arresto parallelo.
Accessori speciali
Arrestoparallelo
Registrazionediprecisione dell’arrestoparallelo
Guida per curve
Compasso a regolo
Bussola diguida di 24mmP
Adattatoreper il collegamento dell’aspirapolvere P 35mm
Misure ecologiche
La Kress riprendeindietrolemacchine fuori uso alfinedi
realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio
massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere separate fa-
cilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconseg-natela al VostroRivenditoreoppure spediteladirettamente
alla Kress.
Con riserva dimodifiche.
Español
Datos técnicos
Diámetrodelalojamiento
del cuello tensor en mm43
Largomm 250
Ancho mm 116
Alto mm 158
Utilización
Estedispositivodefresadoes el complemento ideal para
su fresadora-lijadora a motor que,en tan sólo unos segun-dos, se transformaráen una fresadora superior.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea dentenidamenteelmanual deinstrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
1. Desenchufeel cablede alimentacióndela toma de
corriente antes de realizar cualquier trabajo en la
fresadora. Téngalo en cuenta sobre todo al tensar
las fresas y durante los trabajos de asistencia técnica.
2. Guíela fresa siempre cogida por ambos mangos.
3. Lafresadorade superficienodeberáemplearse
como fresadora de mesa.
4. Antes decomenzar el trabajo, sujete bien la pieza
para que no se deslice.
5. Recuerde que el sentido de avance de la fresadora
debe ser siempre contrarioal sentido de rotación
de la fresa (fresado en contrasentido). ¡Importante
para fresar cantos!
6. Asegúrese de que las herramientas fresadoras
están siempre bienafiladas.Las herramientas em-
botadas hacen quelos resultados no seanlimpios y
sobrecarganelmotor deformainnecesaria.
7. Elavance uniforme y no demasiado fuerte de las
piezas alarga la durabilidad de la fresa, impide que
se formen quemaduras en la madera y protege el
motor de las sobrecargas.
8. Una vez concluida la operación de fresado, suelte
el botón de retención para que la fresa retorne a
su posición básica y protegerse tanto a sí mismo
como la pieza.
9. ¡Atención! ¡Mantenga las manos alejadas del radio
de acción de la fresa!
10.Antes de depósitar la máquina, asegúrese de que el
motor estáapagado.
11. Desenchufe el cable de alimentación siempre que
vayaa hacer una pausa larga para evitar que la máquina se ponga en marcha de forma accidental.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, monte los
accesorios suministrados con ayuda del plano que le in-dica la posiciónexacta delas piezas.
Téngalo también en cuenta para montar ellimitador para-
lelo y el dispositivo de ajuste fino.
1
El funcionamiento de la fresadora-lijadora a motor así
como el montaje de las herramientas y el cambio de la
pinza tensora se hallan descritos en el manual de la máquina. Elbloqueo del husillo se acciona con el perno de
conexión(1)quehay en el soporte del motor (2).
Montaje de la fresadora-lijadora a motor
La fresadora-lijadoraa motor (3) se insertaconelcuello
en la toma (4) del soporte (2) y se sujetacon la tuerca de
retención(5).
Realice el montaje tal y como seindicaenelplanopues,
delo contrario, puedenquedar tapadas las ranuras de
ventilación(6)delamáquina(3) y el airefríono saldría li-
bremente. En dicho caso, la máquina corre el riesgo de
sufrir daños y, además, no sepuede accionar el bloqueodelhusillo.
Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajustaconellimitador de
profundidad de la fresa y el limitador de profundidad del
revólver. Enprimer lugar, suelteel botónde retención (7).
Con el motor apagado, presione la máquina hacia abajo,hastaquela fresa toquela pieza que se va a trabajar. A
continuación, apriete el botón de retención (7) y suelteel
tornillo de retención (8) del limitador (9). El limitador de profundidad cae en uno de los tres tornillos de ajuste del limitador del revólver (10). Si en la escalaaparece la posición
del limitador marcada, por ejemplo, en 40 mm, eso significa que levantando el limitador de profundidad a 30 mm
seobtendrá una profundidad de fresado de 10 mm.
Apriete el tornillo de retención (8) en esa posición. La pro-fundidaddefresadoqueda ajustada con toda exactitud.
Suelteel botón de retención (7). La máquina estálistaparafuncionar.
Con el limitador del revólver (10) se pueden ajustar hasta
tres profundidades defresadodiferentes que se alternarán
al trabajar la pieza. Asegúrese de que las contratuercas de
los tornillos de ajuste están bien apretadas (llave de horquilla con una apertura del 8) a fin de evitar que los torni-
llos se aflojen y los resultados sean inexactos.
La profundidad de fresado seleccionada se fija apretando
el botón de retención (7), lo cual es una gran ventaja para
muchos tipos de trabajo (p. ej. fresado de cantos, fresado
de los bordes de encolado, etc.). Suelte el botón de retención sidesea quela fresa retornea su posiciónbásica. La
máquina se puede depositar sin peligro alguno para el
operario ni para la pieza.
¡Atención!
Mantenga las manos alejadas del radio de acción de la
fresa, incluso después de apagar el motor, pues puede
ser que el husillo aún se esté moviendo. ¡Peligro de
sufrir lesiones!
Trabajar con lafresadora superior
La fresadora superior se guíacon ambas manos. Para penetrar con la fresa en la pieza, suelte el botón de retención
(7) y presione la máquina hacia abajo, sujetándola por am-
bos mangos.
Seleccione siempre un dispositivo de avance que se mue-
va en dirección contrariaal sentido de rotación de la fresa
(contrasentido).
Contrasentido
Sentidodeavance
¡Atención!
¡No frese nunca en el sentido de avance!
2
Limitador paralelo con ajustefino y patines deslizantes
intercambiables
(accesorios especiales)
Para realizar trabajos de fresado paralelos a un borde ex-
terior, le recomendamos utilizar el limitador paralelo. El
dispositivo de ajuste fino (accesorio especial) le ayudará a
conseguir una precisión insuperable.
Atornillela barra de ajuste (11) en el orificio roscado (12) de
la placa de base (13) y sujételacon la tuerca hexagonal
(14); introduzca la tuerca de ajuste fino (15) en la ranura
(17) colocada en el tornillo (16); inserte las barras guía (18)
en los orificios (19) de la placa de base (13) y labarra de
ajusteenelorificiodel tornillodeajustefino(16); final-
mente, apriete los tornillos de sujeción (20) y (21).
Realice elajustefinodela distancia defresadogirandola
tuerca(15).
Fresado al ras deplanchas apiladas de una o dos ca-
ras
Si las planchas sonmuy delgadas y los bordes son rectos
sehacenecesariocambiar laposicióndelos patines loquepermiteguiar ellimitador paraleloentrelas capas que
sobresalen.
Afloje el ángulo de plástico (26) del limitador paralelo (23) y
colóquelo de manera que el lado más largodel ángulo (26)quedeperpendicular allimitador.
En el fresado al ras de cantos que no son rectos se em-
plea la fresa con cojinetedeempujeque, naturalmente,
también se usa en aquellos casos enlos que sepuede trabajar sinlimitador paralelo aunquelos cantos sean rectos.
3
Guíacurvada(accesorioespecial)
La guía curvada con rodillo de bolas seempleapara rea-lizar tareas defresadoquediscurren con una distancia
constante con respecto a un canto exterior que tengaforma de arco.
Introduzca laguía curvada (22) por debajo del limitador
paralelo (23) hasta que llegue al tope; meta por arriba el
tornillo de cabeza semirredondacon laarandelacuadrada
(24) y aprietela tuerca de sujeción (25)por debajo.
La distancia se ajusta enellimitador paralelo.
5
Fresado con compás de varas (accesorioespecial)
Para elfresadoornamental y circular seempleael compás
de varas (29).
Inserte el compás de varas (29) en uno de los alojamientos
para el limitador paralelo (23); mida el radio en diagonal
desde la punta (30) hasta el centro de la fresa (31), ajústelo
y fijeel compás (29) conel tornillode retención (20).
La punta (30) del compás (29) sepuede regular enla altura
para así garantizar una guía exacta. Apriete la contra-
tuerca.
Cuidado y limpieza
Limpie de vez en cuando las columnas guía de la placa de
base y aplique un poco de aceite. También se recomienda
engrasar en alguna ocasión las barras guía del limitador
paralelo.
Accesorios especiales
Limitador paralelo
Dispositivo de ajuste fino para ellimitador paralelo
Guía curvada
Compás de varas
Casquilloguía de 24mmdediámetro
Adaptador para aspirador P 35mm
Protección del medio ambiente
Kress sehace cargodelas máquinas desechadas para su
reciclaje y conservacióndelas materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en ma-
teriales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de ventaoenvíela aKress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones.
4
Fresado con plantilla
Para fresar con plantilla se introduce elcasquillo guía (27)
de 24 mm de diámetro exterior (accesorio especial) en la
placa de base y se sujetacon dos tornillos hexagonales
(28).
Observación: En los contornos exteriores, la plantilla tiene
que ser para la distancia A menor que la pieza y en los
contornos interiores mayor.
Casquilloguía
Plantilla
Fresa
Pieza
Svenska
Tekniska data
Spännhals mm P43
Längd mm 250
Breddmm116
Höjd mm 158
Användning
Denna fräsutrustningär en ideal komplettering till Er fräs-
och slipmotor. På ett par sekunder blir det en överfräs av
fräs- och slipmotorn.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följsäkerhetsanvisningarnai instruktionen
samt de allmännasäkerhetsanvisningarnaför el-verktyg
i bifogat häfte.
1. Drag ut stickkontaktenföre alla arbetenpå fräsen.
Det gäller framför allt vid inspänning av fräs och vid
servicearbeten.
2. För alltid fräsenmed båda handtagen.
3. Överfräsen får inte användas som bordsöverfräs.
4. Säkra arbetsstyckena ordentligt mot att halka iväg.
5. Väljalltid fräsens matningsriktning motsatt mot frä-
sens omloppsriktning(fräsningmotströms).Viktigt
vidfräsning vidkanter.
6. Se till att fräsverktygen är vassa. Trubbiga verktyg
medför orena fräsarbeten och för till en onödig belastning av motorn.
7. Jämn och inte för kraftig matning förlänger fräsens
livslängd, förhindrar brännmärken i trä och skyddar
motorn mot överbelastning.
8. Sväng tillbaka fräsen till utgångsställning när fräsningen avslutats för att skyddaanvändaren och ar-betsstycket (lossa låsknappen).
9. Observera! Grip inte in i fräsens område!
10.Se till att apparaten är frånkopplad när fräsen läggs
ned.
11. Drag ur el-kontaken vid ett längre arbetsavbrott för
att skydda mot oavsiktligt idrifttagande!
Montera de medlevererade delarna med hjälp av reserv-
delsritningen, som visar exakt position, innan apparaten
tas i drift.
Det gäller även för specialtillbehörsdelarna parallellanslag
och fininställning.
1
Funktionenhos Er fräs-och slipmotor,inspänning av verk-
tygoch byte av spänntång är beskrivna idriftsinstruktionenför fräs- och slipmotorn. Genommanövrering av brytarbul-
ten(1)påmotorfästet (2)kanfräs-och slipmotorns spin-delarreteringmanövreras.
Montage av fräs- och slipmotorn
Fräs- och slipmotorn (3) sätts in i motorfästets (2) upptag-
ning (4) med spännhalsen och fästs med fästmuttern (5).
Montera exakt efter bildendåmotorns (3) ventilationsslit-
sar (6) annars täcks över. Kylluften skulleintekunnaföras
bort obehindrat. Motorn skullekunna skadas. Dessutom
kan inte heller spindelarreteringen manövreras.
Fräsdjupinställning
Fräsdjupet kan ställas inmedfräsdjupanslaget och revol-
verdjupanslaget. Därtill skall först låsknappen (7) lossas.
Maskinen trycks nu medfrånkoppladmotor så långt nedåt,
att fräsen berör arbetsstycket som skall bearbetas. Drag åt
låsknappen (7) igen. Lossa djupanslagets (9)fästskruv (8).
Djupanslaget faller nu ned på en av revolverdjupanslagets
(10) tre ställskruvar. Avläses nu på skalan t ex 40 mm för
djupanslaget läge, betyder en höjning av djupanslaget till
30 mm ett fräsdjup på 10 mm. Låsskruven (8) skall skruvas
fast i detta läge. Fräsdjupet är exakt inställt.
Lossa låsknappen (7). Apparaten är driftsklar.
Med revolverdjupanslaget (10) är det möjligt att ställa in tre
olika fräsdjup med vilka man ev omväxlande skall arbeta
med på ett arbetsstycke. Se till att kontermuttern på revolverdjupanslagets ställskruvar är tillräckligt hårt åtdragna
(gaffelnyckel NV 8). Därigenom förhindras en oavsiktlig
lossning av ställskruvarna, som kan medföra icke önsk-
värda resultat.
Det förvalda fräsdjupet kanfixeras genom åtdragning av
låsknappen (7). Det är fördelaktig vid många fräsarbeten
(t ex fräsning av kanter,avfräsningav omlimare osv). Lossning av låsknappen medför att fräsen svänger tillbaka till
utgångsläget. Apparaten kan frånkopplas utan risk för användaren och arbetsstycket.
Observera!
Grip, inte heller efter frånkoppling av motorn, in i området för fräsen. Frässpindelnkan fortfarande rotera.
Skaderisk!
Arbete med överfräsen
Överfräsenförs med båda händerna under fräsning. För in-
stickning av fräsverktyget i arbetsstycket lossas låsknap-
pen (7) ochfräsen trycks nedåt medhandtagen.
Maskinens matningsriktning är alltid mot fräsens omlopps-
riktning(motströms).
Motströms
(rotationsriktning ≠ matningsriktning)
(rotationsriktning = matningsriktning)
Observera!
Undvik ovillkorligen förskjutning medströms (rotationsriktning=matningsriktning) av apparaten!
(specialtillbehör)
För fräsarbeten som löper parallellt med en rak ytterkant
skall parallellanslaget användas, varvid Ni får en särskilt
exakt mätning med hjälp av den snabbinställbara fininställningen (specialtillbehör).
Skruva in fininställningsstången (11) i fotplattans (13) hål
(12) och kontra med sexkantmuttern (14). Lägg in fininställningsmuttern (15) påskruvad på ställskruven (16) i slitsen
(17), placera styrstängerna (18) i därför avsedda hål (19) i
fotplattan (13) och fininställningsstången i hålet på finin-
ställningsskruven(16), drag åt fästskruvarna (20) och (21).
Fininställning av fräsavståndet genom vridnig av fininställ-
ningsmuttern (15).
Slätfräsningav en-eller tvåsidigt belagda plattor
Här erfordras, vid tunnare plattor och raka kanter, omställning av glidmedarna, varigenom en styrning av parallellan-
slaget mellandeöverskjutande beläggningarnamöjliggörs.
Skruva loss plastglidvinkel (26) från parallellanslaget (23)
ochfäst det så att vinkelns långa skänkel (26) står ut från
anslaget.
Vid slätfräsning av kanter som inte löper rakt används slät-
fräsaren med startlager som naturligtvis ocksåanvänds
där parallellanslaget inte behöver användas vid raka kan-
ter.
3
Kurvstyrning (specialtillbehör)
För fräsarbeten, som förlöper med samma avstånd till en
valfri kurvformad ytterkant, skall kurvstyrningen med kullager-löprulle användas.
För in kurvstyrningen (22) till anslag nedtill på parallellan-
slaget (23), läggindenplana skruvenmed runt huvudmed
fyrkantig ansats (24) uppifrån och drag åt nedifrån med
fästmuttern (25).
Avståndsinställningen genomförs via parallellanslaget.
4
Fräsningefter schablon
Vid fräsningefter schablon sätts styrhylsan (27) 24mm ytter- P (specialtillbehör) in i fotplattan och fästs med två försänkta skruvar (28).
Var vänlig beakta:Schablonen måste vid ytterkonturer vara
mindre änarbetsstycket med måttet A, vid innerkonturer
större med måttet A.
Styrhylsa
Schablon
Fräs
Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamlakasserademaskiner för miljövänlig
återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modulupp-
byggda är det mycket enkelt att plocka isär deolikamate-
rialenför återvinning.
Lämna indingamla Kress-maskin till återförsäljaren eller
skickadendirekt till Kress.
Reservationför ändringar.
Arbetsstycke
5
Fräsningmed stångcirkeln (specialtillbehör)
Ornament- och cirkelfräsning är möjligt med stångcirkeln
(29).
Skjut in stångcirkeln (29)ienav upptagningarna för parallellanslaget (23), mät radien diagonalt från centreringsspetsen (30) till fräsens mitt (31), ställ in och fixera stångcirkeln
(29) med låsskruven (20).
Stångcirkelns (29)centreringsspets (30) kan ställas in i
höjdled. På så sätt är en exakt styrning säkerställd.Drag åt
kontermuttern.
Rengöring och skötsel
Fotplattans styrpelare skall då och då rengöras och smörjas med lite olja. Vi rekommenderar även att parallellansla-
gets styrpelare oljas in då och då.
Specialtillbehör
Parallellanslag
Fininställning för parallellanslag
Kurvstyrning
Stångcirkel
Styrhylsa 24mmP
Adapter för dammsugaranslutning P 35mm
Dansk
Tekniske data
Værktøjsopspænding mm P43
Længde mm 250
Breddemm116
Højde mm 158
Anvendelse
Denne fræseanordning er en ideel udvidelse til Deres kraf-
tigefræse-og slibemotor. I løbet af få sekunder kan De
byggefræse-og slibemotoren om til en overfræser.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelseaf ulykker
Inden De tager maskineni brug, skal de først læse hele
betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvis-
ningerne i denne vejledning samt De generelle sikker-
hedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
1. Træk netstikket ud, inden der arbejdes med maskinen. Det er især vigtigt ved fastspænding af fræsejernene og ved alle service-arbejder.
2. Hold altid fræseren fast på begge håndgreb.
3. Overfræseren må ikke benyttes sombordoverfræser.
4. IndenDe påbegynder arbejdet, skal De sørge for at
sikre arbejdsemnet, så det ikke kan glide væk.
6. Sørgfor at fræsejerneneer skarpe.Sløvefræsejern
giver urenefræsearbejder ogfører til unødigoverbelastning af motoren.
7. Jævn og ikke for kraftig fremføring forlænger fræserens levetid, forhindrer brændmærker på træet
og beskytter motoren mod overbelastning.
8. For at beskyttebrugeren og arbejdsemnet skal fræseren efter fræsningen svinges tilbage i udgangspositionen (løsn låseknappen).
9. Vigtigt! Grib ikke ind i fræserens område!
10.Sørg for at der er slukket for fræseren, når De læg-
ger den til side.
11. For at undgå, at der utilsigtet tændes for maskinen,
skalnetstikket trækkes ud ved længere tids af-
brydelse af arbejdet!
get og revolverdybdeanslaget. Hertil skal De først løsne låseknappen (7). De skal nu trykke den slukkede maskine så
langt ned, at fræseren rører veddet arbejdsemne, som skal
bearbejdes. Drejlåseknappen (7) fast igen. Løsn låse-
skruen (8) på dybdeanslaget (9). Dybdeanslaget falder så
ned på en af de tre stilleskruer på revolverdybdeanslaget
(10). Hvis der på skalaen nu kan aflæses at dybdeanslaget
har en position på f.eks. 40 mm, så giver det en fræse-
dybde på 10 mm, når dybdeanslaget løftes 30 mm. Låseskruen (8) skal spændes fast i denne stilling. Fræsedybden
er nu præcist indstillet.
Løsn låseknappen (7). Maskinener nu klar tildrift.
Det er muligt ved hjælp af revolverdybdeanslaget (10) atindstille treforskelligefræsedybder, hvormedmanevt. kan
arbejde skiftevis på samme arbejdsemne. Sørg for, at stil-
leskruernes kontramøtrikker på revolverdybdeanslaget er
spændt ordentligt fast (gaffelnøgleSW8).Derved undgås,
at stilleskruerne kan løsnes utilsigtet, hvilket ville kunne
føre til unøjtigheder i arbejdet.
Den forvalgtefræsedybdekanfikseres vedat spænde
låseknappen (7) fast. Det kan være en fordel ved mange
slags fræsearbejder (f.eks. fræsning afkanter, affræsning
af lim osv.). Når låseknappen løsnes vil fræseren svinge til-
bage i udgangspositionen. De kan nu uden risiko for bru-gereneller arbejdsemnet liggemaskinen til side.
Vigtigt!
Også efter at der er slukket for maskinen, bør De ikke
gribe ind i fræserens område. Fræserspindlen kan stadig dreje rundt. Risiko for tilskadekomst!
Arbejdet medoverfræseren
Overfræserenføres under fræsningenmedbegge hænder.
Når fræsejernet skal sættes nediarbejdsemnet, skallåse-
knappen (7) løsnes og fræseren føres ned ved at trykke på
holdegrebene.
Inden idrifttagningen af maskinen skal De først monterede
medfølgende dele ved hjælp af reservedelstegningen, der
viser komponenternes præciseplacering.
Dette gælder også for de specielle tilbehørsdele, parallel-
anslag og finindstilling.
1
Fræse-og slibemotorens funktion, fastspændingen af værk-
tøjet samt udskiftningen af spændetanger udførlig beskrevet
i betjeningsvejledningen til fræse-og slibemotoren. Ved at
aktivere kontaktbolten (1) på motorkonsolen (2) kan De akti-
vere spindellåsenpåfræse-og slibemotoren.
Montering af fræse-og slibemotoren
Fræse- og slibemotoren (3) sættes med værktøjsholderen
ind i holderen (4) på motorkonsolen (2) og klemmes fast
med låsemøtrikken (5).
Udfør monteringenpræcist som vist på tegningen, da mo-
torens (3) ventilationsshuller (6) ellers bliver dækket til og
køleluften så ikke kan transporteres uhindret bort. Motoren
vil kunne tage skade. Det ville samtidig heller ikke være
muligt at aktivere spindellåsen.
Indstilling af fræsedybden
Fræsedybden kan indstilles ved hjælp af fræsedybdeansla-
Medløb
Vigtigt!
De må aldrig forskyde maskinen ved synkronfræsning!
2
Parallelanslag med finindstilling og flytbareglideskinner
(specialtilbehør)
Til fræsearbejder, der udføres parallelt til en lige yderkant,
skal Deanvende parallelanslaget, hvorved De ved hjælp af
den hurtigt justerbare finindstilling (specialtilbehør) opnår
en særlig målenøjagtighed.
Skru finindstillingsstangen (11)indidet boredegevindhul
(12) i grundpladen (13) og spænd den fast med maskinmøtrikken (14). Sæt finindstillingsmøtrikken (15), der er
skruet på stilleskruen (16) ind i slidsen (17), sæt styrestæn-
gerne (18) ind i de dertil indrettede borede huller (19) i
grundpladen (13) og sæt finindstillingsstangen ind i det borede hul i finindstillingsskruen (16). Spænd klemmeskruerne (20) og (21) fast.
Finindstillingenaf fræseafstanden foretages vedat dreje
på finindstillingsmøtrikken (15).
Planfræsning af plader med belægning på deneneeller
begge sider
Her er det nødvendigt ved tyndereplader ogligekanter
at flytteglideskinnerne,hvorveddet bliver muligt at føre
parallelanslaget mellem de belægninger, der står over for
hinanden.
Skru kunststofglidevinklen (26) af parallelanslaget (23) og
sæt denfast påen sådan måde, at vinklens lange ende
(26) går udfra anslaget.
Ved planfræsning af kanter, der ikke løber lige, anvendes
planfræseren med påløbsleje, som naturligvis ogsåanven-
des der, hvor man ved lige kanter ikke har brug for parallel-
anslaget.
3
Kurveføring (specialtilbehør)
Ved fræsearbejder, der skal udføres med samme afstand
til en given kurveformet yderkant, skal Deanvende kurveføringen med kugleleje-løberulle.
Sæt kurveføringen (22) i for neden på parallelanslaget (23)
og før det ind til anslaget. Sæt fladrundbolten med firkantforlængelse (24) i oppe fra og spænd klemmemøtrikken
(25) fast nedefra.
Afstandsindstillingenforetages via parallelanslaget.
4
Fræsningefter skabelon
Ved fræsning efter skabelon skal føringshylsen (27) 24 mm
udvendig-P (specialtilbehør) sættes indigrundpladen og
fastgøres med to undersænkskruer (28).
Vær opmærksom på, at skabelonen ved udvendige kontu-
rer skal være målet A mindre, og ved indvendige konturer
være målet A større end målene påarbejdsemnet.
Føringshylse
Skabelon
Specialtilbehør
Parallelanslag
Finindstilling for parallelanslag
Kurveføring
Cirkelstang
Føringshylse 24 mm P
Adapter for tilslutning af støvsuger P 35mm
Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kanafleveres hos Kress, som sørger
for, at de indg
stem. DaKress-værktøj er modulopbygget, er det meget
nemt at skille dem ad i deres forskellige genanvendelige
materialer.
Aflevér Deres udsorteredeKress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes.
å
r iet ressource-besparende recyclingsy-
Fræser
Arbejdsemne
5
Fræsningmedcirkelstang (specialtilbehør)
Ornament- og cirkelfræsning udføres med cirkelstangen (29).
Skub cirkelstangen (29) ind i en af holderne til parallelan-
slaget (23), mål radius diagonalt fracentreringsspidsen (30)
til fræsemidten (31). Udfør indstillingen og fiksér cirkelstan-
gen (29)medlåseskruen (20).
Cirkelstangens (29) centreringsspids (30) er højdejusterbar.
Derigennem er De altid garanteret en præcis føring.
Spænd kontramøtrikken fast.
Rengøring og vedligeholdelse
Grundpladens føringssøjler skal rengøres og smøres med
lidt olie en gang i mellem. Det kan ogsåanbefales at smøre
parallelanslagets føringsstænger med olie.
Norsk
Tekniske data
Spindelhalsholder mm P43
Lengde i mm 250
Breddeimm116
Høyde i mm 158
Bruk
Dette fresestativet er et ideellt supplement tildinfrese-og
slipemotor medhøyt turtall. Du trenger ikkemer enn se-kunder til å omskapefrese-og slipemotoren tilenoverfres.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lesenøye
gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikker-
hetsregler som står oppført idennebruksanvisningen,
samt degenerellesikkerhetsregler for elektromaskiner
som står idet vedlagteheftet.
1. Trekk ut nettstøpselet før du utfører noenformfor
arbeid på fresene. Dette gjelder spesielt når du
spenner fast freseneognår du foretar service-ar-
beider.
2. Holdalltidfast ibeggehåndtakenenår du fører fresen.
3. Overfresenmå ikke brukes som bord-overfres.
4. Før arbeidsstart skalarbeidsstykket sikres godt
mot å skli unna.
5. Innstillalltid fremmatningen av arbeidsstykket mot
fresens rotasjonsretning (det freses med motsatt
7. En jevn og ikke for hard fremmatning forlenger fresens levetid, forhindrer at det oppstår svimerker på
treet og beskytter motoren mot overbelastning.
8.Etter endt fresing skalfresenav hensyn til enbe-
skyttelseav bådebrukerenogarbeidsstykket svin-
ges tilbake til sin utgangsstilling (løs låseknappen).
9. Forsiktig! Gripp ikke inn i området rundt fresen!
10.Se etter at maskinen er slått av når du legger fresen
fradeg.
11. Med henblikk på å forhindre en utilsiktet oppstart
bør man alltid trekke ut nettstøpselet under lengre
pauser i arbeidet!
Før du tar utstyret i bruk, må du være vennlig å montere de
deler som fulgte med i leveransen. Ta til hjelp tegningen
over reservedelene. Denne viser deg delenes nøyaktige
posisjon på maskinen.
Frese- og slipemotoren (3) settes med spindelhalseninn i
holderen (4) på motorbæreren (2) og skrus fast ved hjelp av
låsemutteren (5).
Monteringenmå utføres nøyaktig i samsvar med avbildningene, fordi motorens (3) ventilasjonsåpninger (6) ellers tildekkes. Det ville i så fall ikke være mulig å lede kjøleluften
uhindret ut, noe som villekunne resultere i skader på mo-
Fresedybden kan innstilles vedhjelpav fresedybdeanlegget og revolveranlegget. I denne forbindelse må man først
løse låseknappen (7). Nå trykkes maskinen, mens motoren
er avslått, så langt ned at fresen berører det arbeidsstykket
som skalfreses.Skru fast igjenlåseknappen(7).Løs låse-
skruen(8)for dybdeanlegget (9).Dybdeanlegget faller nå
nedpå en av de tre stillskruene til revolveranlegget (10).
Hvis man nå avleser dybdeanleggets stilling til for eksem-
pel 40 mm på skalaen, så betyr det at man får en frese-
dybde på 10 mm når anlegget heves til 30 mm. Låseskruen
(8) må så skrus fast i denne stillingen. Nå har man fått en
nøyaktig innstilling av fresedybden.
Løs låseknappen (7). Maskinener klar for drift.
Ved hjelp av revolveranlegget (10) er det mulig å stille inn
tre forskjellige fresedybder, som man eventuelt vil arbeide
vekselsvis med på sammearbeidsstykke.Pass påat kontramutterne på revolveranleggets stillskruer er trukket tilstrekkelig fast til (fastnøkkel med nøkkelvidde 8). Slik for-
hindrer man en utilsiktet løsing av stillskruene, noe som
kunne føre til et unøyaktig resultat.
Den forhåndsinnstilte fresedybden kan fikseres ved hjelp
av enfasttrekking av låseknappen (7). Dette er en fordel
vedmangeforskjellige typer fresing(for eksempelfresing
av kanter, avfresing av pålimte trelister, osv.). Når man lø-
ser låseknappen, fører dette til at fresen svinges tilbake i
sin utgangsstilling. Maskinen kan settes til side uten fare
for brukeren og arbeidsstykket.
Forsiktig!
Du må heller ikkegripeinniområdet rundt fresenetter
at motorener slått av. Det kan hende at fresespindelenfortsatt roterer. Farefor personskader!
Arbeide med overfreser
Under fresingenføres overfresenmedbegge hender. Når
freseverktøyet skal senkes ned i arbeidsstykket, løses låseknappen (7), man tar tak i håndtakene og trykker fresen
nedover.
Man må alltidinnstillemaskinens fremmatningsretningmot
Fresing
mot rotasjonsretningen
med rotasjonsretningen
fresens rotasjonsretning (fresing med motsatt rotasjon).
Forsiktig!
Du må for alldel unngå at maskinen forskyves i rota-
(ekstrautstyr)
For fresing som skal skje parallelt med en rett utvendig
kant, bruker du parallellanlegget.I denne forbindelse oppnår du en spesiell målenøyaktighet hvis du i tillegg bruker
den hurtigjusterbare presisjonsinnstillingen (ekstrautstyr).
Skru presisjonsinnstillingsstangen (11)innigjengehullet
(12) i grunnplaten (13) og kontre den med sekskantmutte-
de hertil tiltenkte hull (19) i grunnplaten (13) og presisjonsjusteringsstangen i presisjonsstillskruens (16) hull, og trekk
til klemskruene (20) og (21).
Presisjonsinnstillingen av freseavstanden skjer vedat presisjonsstillmutteren (15) dreies.
Fluktfresing av plater med belegg på éneller to sider
Når man her arbeider med tynnereplater og kanter som
forløper rett, er det påkrevd å skifte plassering på styre-
skinnene, slik at det blir muligå føre paralellanlegget mellom de utstikkende beleggene.
Skru glidevinkelenav kunststoff (26) av fra paralellanlegget
(23) og fest den slik at vinkelens langebein (26) stikker ut
fraanlegget.
Ved fluktfresingav kanter somikkeforløper rett, brukes
fluktfreser med anløpslager, som naturligvis ogsåblir tatt i
bruk der hvor man ved kanter som forløper rett kanavstå
fraåbruke paralellanlegget.
3
Kurveføring(ekstrautstyr)
For fresearbeider som skal utføres medkonstant avstand
til en vilkårlig kurveformet utvendig kant, må man bruke
kurveføringen med kulelager-lederuller.
Før kurveføringen (22) inn til stoppnedepå parallellanleg-
get (23), sett inn flatrundskruen med firkantansats (24)
ovenfra, og trekk til klemmutteren (25) nedenfra.
Avstandsinnstillingen skjer vedhjelpav parallellanlegget.
4
Fresingetter sjablon
Når det skal freses etter sjablon, installeres enføringshylse
(27) med 24 mm utvendig diameter (ekstrautstyr) i grunnplaten. Denne festes med to senkeskruer (28).
Vær oppmerksompåfølgende: Når det dreier segom utvendigekonturer, skal sjablonen væreendimensjon A
mindre, og ved innvendige konturer en dimensjon A større
enn dimensjonen på arbeidsstykket.
Rengjøring og tilsyn
Grunnplatens føringssøyler skal rengjøres medjevnemel-
lomrom og smøres med litt olje. Av og til bør man også
smøre paralellanleggets styrestenger med litt olje.
Ekstrautstyr
Parallellanlegg
Presisjonsinnstillingfor parallellanlegg
Kurveføring
Sirkelføring
Føringshylse 24 mm P
Adapter for støvsugertilkopling P 35mm
Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kressmaskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer ad-
skilles tilgjenbruk.
Din utbrukteKress-maskinkan leveres inn til forhandlereneller sendes direkteinn til Kress.
Endringer forbeholdes.
Føringshylse
Sjablon
Fres
Arbeidsstykke
5
Fresingmed sirkelføring(ekstrautstyr)
Ornament- og sirkelfresing er mulig ved hjelp av en sirkel-
føring (29).
Skyv sirkelføringen (29)innienav holdernefor paralellan-
legget (23) schieben, radius måles diagonalt fra sentre-
ringsspissen (30) til fresmidten (31), innstill og fikser sirkelføringen (29) ved hjelp av låseskruen (20).
Sirkelføringens (29) sentreringsspiss (30) kanjusteres i
høyden. På denne måten får man alltid en nøyaktig føring.
Trekk til kontramutteren.
Suomi
Tekniset tiedot
Kiinnityskaula mmP43
Pituus mm 250
Leveys mm 116
Korkeus mm 158
Käyttö
Tämä jyrsintälaiteonihanteellinenlisä nopeaan jyrsintä- ja
hiontamoottoriisi. Sekunnissa jyrsintä- ja hiontamoottori
muuttuu pintajyrsimeksi.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta
Ennen kuinotat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan
läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeita sekä
mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvalli-
suusohjeita.
1. Pistoke on aina vedettävä irti pistorasiasta ennen
laitteen korjaamista tai huoltoa. Tämä pätee etenkin
jyrsinterää paikalleen asennettaessa ja laitetta huollettaessa.
2. Ohjaa jyrsintälaitettaaina molemmista kahvoista
kiinni pitäen.
3.Yläyrsintä ei saa käyttää pöytäyläjyrsimenä.
4. Kiinnitä työkappale ennen työn aloittamista tukevas-
ti paikalleen.
suunnan vastaiseksi (vastakulkujyrsintä). Tämä on
tärkeää etenkin reunoja jyrsittäessä.
6. Pidähuolta siitä, että jyrsintäterät ovat aina teräviä.
Tylsien terien jyrsintäjälki on epäpuhdas ja ne kuor-
mittavat moottoria tarpeettomasti.
7. Tasainen ja ei liian voimakas syöttö pidentää jyrsimen käyttöikää, estää palojälkien syntymisen puulle
ja suojaa moottoria ylikuormitukselta.
8. Kun jyrsintä lopetetaan, jyrsin käännetään takaisin
lähtöasentoon käyttäjän ja työkappaleen suojaksi
(lukitusnappi vapautetaan).
9. Huomio! Älä vie kättä jyrsijän työskentelyalueelle!
10.Kun asetat jyrisinlaitteen työkappaleelle, tarkista,
että laite on kytketty pois päältä.
11. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, on parasta irrottaa pistoke pistorasiasta, jotta konetta ei vahin-
gossa käynnistetä!
Asenna mukana toimitetut osat paikalleenennenkäyttöön-
ottoa osapiirroksen avulla, josta käy ilmi osien tarkka sijainti.
Tämä pätee myöskin erikoisosille, kuten rinnakkaisvasteja
hienosäätö.
torin ollessa sammutettuna, niin kauas alas, että jyr-
sintälaite koskettaa työstettävää työkappaletta.Lukitus-
nappi (7) kierretään jälleen tiukkaan. Syvyysvasteen (9) kiinnitysruuvi (8) irrotetaan. Syvyysvaste putoaa nyt yhdelle
kolmesta revolverisyvyysvasteen säätöruuvista (10). Kun
asteikolla nyt luetaan esim. syvyysvasteen asento 40 mm
kohdalla, tämä tarkoittaa, että jyrsinsyvyys on 10 mm
syvyysvastetta 30 mmnostettaessa.Kiinnitysruuvi(8)kiri-
stetään tähän asentoon. Jyrsintäsyvyys onnyt tarkkaan
säädetty.
Lukitusnappi (7) vapautetaan. Laite on nyt käyttövalmis.
Revolverisyvyysvasteen(10)avulla voidaan säätää kolme
eri jyrsintäsyvyyttä, joilla työkappaletta voidaan vuorotel-
leen työstää.Pidä huolta siitä, että revolverisyvyysvasteen
säätöruuvien vastamutterit on kiristetty tarpeeksi tiukkaan
(kiintoavain, avainväli 8). Siten säätöruuvien epähuomiossa
tapahtuva löysääminen, jonka seurauksena työn tulos voisi
olla epätarkka, estetään.
Valittu jyrsintäsyvyys voidaan asettaa kiristämällä lukitusnappi (7) paikalleen. Tämä on eduksi monille jyrsintätöille
(esim. reunojen jyrsintä jne.). Kun lukitusnappi vapaute-
taan, jyrsintälaite kääntyy takaisin lähtöasentoon. Laite voidaan sammuttaa, eikä siitä ole vaaraa laitteen käyttäjälle tai
työkappalelle.
Huomio!
Älä vie kättä jyrsintälaitteen työalueelle myöskään moot-
torin sammuttamisen jälkeen. Jyrsinkara voi vielä pyöriä
ja aiheuttaa loukkaantumisen!
Työskentely pintajyrsintälaitteenavulla
Pintyjyrsintälaitetta ohjataan työskenneltäessä molemmin
käsin. Kun jyrsintälaite viedään työkappaleelle, lukitusnappi
(7) vapautetaan ja jyrsin viedään kahvoista kiinni pitäen
alas.
Koneen työntösuunta valitaan aina jyrsintälaitteen kierto-
Vastakäynti
Tasakäynti
1
Jyrsintä- ja hiontamoottorin toiminta, työkaluosien kiinnittäminen ja tankoistukan vaihto on kuvattu jyrsintä- ja hiontamoottorin käyttöohjeessa. Jyrsintä- ja hiontamoottorin
karalukitus toimiimoottorikannattimen (2) kytkentäpultin(1)
avulla.
Jyrsintä- ja hiontamoottorin asennus
Jyrsintä- ja hiontamoottori (3) asetetaan kiinnityskaulan
avulla moottorikannattimen (2) istukkaan(4)jakiinnitetäänkiinnitysmutterilla (5).
Asennus suoritetaan tarkkaan kuvan mukaisesti, sillä
muussa tapauksessa voivat moottorin (3) tuuletusaukot (6)
peittyä. Silloin jäähdytysilman kierto estyy ja moottori voi
vahingoittua.Karalukituksen käyttö ei myöskään silloin olisi
mahdollista.
Jyrsintäsyvyyden säätö
Jyrsintäsyvyys voidaan säätää jyrsintäsyvyyden vasteen
ja revolverisyvyysvasteen avulla. Tätä varten täytyy ensin
Hienosäädöllä varustettu rinnakkaisvasteja vaihdet-
tava laahain
(erikoisvarusteet)
Kun suoritetaanjyrsintätöitä,jotka tapahtuvat samansuun-
taisesti suoraan ulkoreunaan nähden, käytetään apuna rinnakkaisvastetta, jossa nopeasti säädettävän hienosäädön
(erikoisvaruste) avulla saavutetaan erittäin hyvä mittatark-
kuus.
Hienosäätötanko (11) ruuvataan kiinni pohjalevyn (13) kier-
reaukkoon(12)jakiinnitetään vastapuolelta kuusikulma-mutterilla (14). Hienosäätömuutteri(15), joka on ruuvattu
säätöruuville(16), viedään rakoon (17), ohjaustangot (18)
viedäänniitä vartenoleviinpohjalevyn(13) aukkoihin(19)ja
hienosäätötanko viedään hienosäätöruuvin (16) aukkoon,
kiinnitysruuvit (20) ja (21) kiristetään.
Jyrsintävälimatkan hienosäätö tapahtuu hienosäätömutte-
ria(15)kiertämällä.
Yksi- tai kaksipuolisestipinnoitettujenlevyjen vastak-
kaisjyrsintä
tetäänapuna jyrsintätöissä, joissa säilytetään tasaisena
pysyvä välimatka johonkin kaarenmuotoiseen ulkoreunaan.
Käyräohjain (22) viedään alas rinnakkaisvasteeseen (23),
työnnetään vasteeseen saakka, nelisärmäolakkeinen, matalapyöreäperäinen ruuvi(24) asetetaanpaikalleen ylhäältä
ja kiinnitysmutteri (25) kiristetään alhaalta.
Välimatkan säätö tapahtuu rinnakkaisvasteen avulla.
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita
säästäväänkierrätykseen. Modulaarisen rakenteensa an-
siosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa
uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuunkäytetty koneesimyymälään tai lähetä se
suoraan Kressille.
Oikeus muutokslin pidätetään.
Ohjausholkki
Mallilevy
Jyrsin
Työkappale
5
Tankoharpillajyrsintä (erikoisvaruste)
Ornamentti- ja kehäjyrsintä on mahdollista tankoharpin (29)
avulla.
Tankoharppi (29) työnnetään johonkin rinnakkaisvasteen
(23) istukkaan, kehän läpimitta mitataan diagonaalisti keskiökärjestä (30) jyrsijän (31) keskelle, säädetään ja tanko-
harppi (29) kiinnitetään paikalleen kiinnitysruuvilla (20).
Tankoharpin (29) keskiökärkeä (30) voidaan säätää kor-
keussuunnassa. Siten taataan tarkka ohjaus. Vastamutteri
on kiristettävä.
Puhdistus ja hoito
Pohjalevynohjauspylväät on puhdistettavaaikaajoin ja
voidella tipalla öljyä. Myöskin rinnakkaisvasteen kevyt öljyäminen silloin tällöin on suositeltavaa.
Eλληνικά
Tεχνικά χαρακτηριστικά
Λαιµσ σύσφιγξησ mm P43
Mήκοσ mm 250
Πλάτοσ mm116
Yψοσ mm 158
Eφapµoyέσ
Aυτήηµονάδαφρεζαρίσµατοσ είναι το ιδανικ
συµπλήρωµαγια τηνευθείαφρέζακαιλειαντήρα. Mέσα
σεδευτερλεπτα ηευθείαφρέζα σασ γίνεται ρούτερ.
Υπoδεiξεισ ασφαλεiασ και πρoστασiα απm ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηΧανή σε λειτoυργία διαβάστε τισ
oδηγίεσ χρήσησ, τηρήoτε τισ υπoδείξεισ ασφαλείασ
τωνoδηγιών αυτώνκαθώσ και τισ Γενικέσ Υπoδείξεισ
ασφαλείασ για ηλεκτρικάεργαλεία στoφυλλάδιoπoυ
συνoδεύει τoεργαλείο.
1. Πριν απm κάθε εργασία στη φρέζαβγάζετε το
καλώδιο απm την πρίζα. Aυτm ισχύει ιδιαίτερα για
την τοποθέτηση των εργαλείων φρεζαρίσµατοσ και
για εργασίεσ σέρβισ.
2. Oδηγείτε τη φρέζα πάντα κρατώντασ την και απm
τισ δυο λαβέσ.
4. Πριν την έναρξη εργασίασ ασφαλίστε το υλικm απm
τυχmν ολίσθηση.
5. Eπιλέξτε την κατεύθυνσηπροώθησησ τησ φρέζασ
αντίθετα µε την κατεύθυνση περιστροφήσ τουεργαλείου φρεζαρίσµατοσ (αντίρροποφρεζάρισµα).
Aυτmέχει σηµασία για τοφρεζάρισµα άκρων.
6. Προσέχετε να µην είναι τα κονδυλάκια φρέζασ
στοµωµένα, γιατί η εργασία δεν θα είναι καθαρή
και ο κινητήρασ επιβαρύνεται άσκοπα.
7. H οµοιmµορφη και αδύνατη προώθηση αυξάνει
τουσ χρmνουσ στάσησ τησ φρέζασ, εµποδίζει τη
δηµιουργία λεκέδων απm κάψιµο στο ξύλο και
προστατεύει τον κινητήρααπm υπερθέρµανση.
8. Mετά την ολοκλήρωση του φρεζαρίσµατοσ
επιστρέψτε τη φρέζα στην αρχική τησ θέση, για την
προστασία του χειριστή και του υλικού (Λύστε το
πλήκτρο συνεχούσ λειτουργίασ).
9. Προσοχή! Mηνακουµπάτε µε τα χέρια σασ τηνακτίνα τησ φρέζασ!
10.Oταν ακουµπάτε κάτω τη φρέζα προσέχετε ναβρίσκεται εκτmσ λειτουργίασ.
11. !ια την προστασία απm ακούσια έναρξη λειτουργίασ
σε περίπτωση διακοπήσ τησ εργασίασ,βγάζετε το
καλώδιο απm την πρίζα!
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία συναρµολογή-
στε τα εξαρτήµατα τησ συσκευασίασ µε τη βοήθεια
του σχεδιαγράµµατοσ εξαρτηµάτων, στοοποίοαπεικο-
νίζεταιη σωστή θέση τουσ.
Aυτισχύεικαιγια τα ειδικά εξαρτήµατα Παράλληλοσοδηγσ και Mικρορύθµιση.
απεικνιση, γιατί σεδιαφορετικήπερίπτωσηκαλύπτον-
ται οι εγκοπέσ εξαερισµού (6) τησ µηχανήσ (3). Oαέρασ
ψύξησ δεν θα µπορούσε να οδηγηθεί ανεµπδιστα και
θαµπορούσεναπάθειβλάβεσ οκινητήρασ.Eπίσησ δεν
θαµπορούσεναενεργοποιηθείηµανδάλωσηατράκτου.
Ρύθµισηβάθουσ φρεζαρίσµατοσ
Tο βάθοσ φρεζαρίσµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί µε τον
οδηγ βάθουσ και µε τον περιστρεφµενο οδηγ
βάθουσ. Στην αρχή πρέπει νααπελευθερωθεί το
πλήκτρο συνεχούσ λειτουργίασ (7). H µηχανή, µε
κλειστ κινητήρα, πιέζεται προσ τα κάτω µέχρι που η
φρέζα ακουµπήσει το υλικ. Σφίξτε πάλι το πλήκτρο (7).Λασκάρετε τη βίδα σύσφιγξησ (8) του οδηγού βάθουσ
(9). O οδηγσ βάθουσ πέφτει σε µια απ τισ τρεισ βίδεσ
ρύθµισησ του περιστρεφµενου οδηγού βάθουσ (10).
Aν στηνκλίµακαφαίνεταιπ.χ.η θέση του οδηγού
βάθουσ σε40 mm,ηανύψωση του οδηγού βάθουσ σε
30 mm σηµαίνει βάθοσ φρεζαρίσµατοσ 10 mm. H βίδα
σύσφιγξησ (8)πρέπεινα σφιχτεί σεαυτ το σηµείο. Tο
βάθοσ φρεζαρίσµατοσ ρυθµίστηκεµε ακρίβεια.
Aπελευθερώστε το πλήκτρο (7). H συσκευήείναιέτοιµηγια λειτουργία.
H ρύθµιση τριώνδιαφορετικών βαθώνφρεζαρίσµατοσ,
µε τα οποία ίσωσ χρειαστεί να κατεργαστείτε εναλλάξ
ένα κοµµάτι, µπορεί να γίνει µε τον περιοστρεφµενο
οδηγ βάθουσ (10).Προσέξτε να είναι καλά σφιγµένα τα
κντρα παξιµάδια στισ βίδεσ ρύθµισησ του περιστρεφµενου οδηγού βάθουσ (κλειδί Nο 8). Eτσιαποφεύγεται
ένα ακούσιο λασκάρισµα των βιδών ρύθµισησ, γεγονσ
που θα οδηγούσε σε άσχηµα αποτελέσµατα.
φρεζάρισµα άκρων, αφαίρεσηκλλασ κλπ.). H
απελευθέρωση του πλήκτρου σύσφιγξησ έχει σαν
αποτέλεσµα την επιστροφή τησ φρέζασ στην αρχική
τησ θέση.H συσκευήµπορείναφυλαχτείχωρίσ να
υπάρχεικίνδυνοσ για τονχειριστή.
Προσοχή!
Mην ακουµπάτεµε τα χέρια σασ την ακτίνα τησ φρέζασ
ακmµη και µετά την διακοπή λειτουργίασ τησ! H
άτρακτοσ µπορεί να εξακολουθεί να περιστρέφεται.
Kίνδυνοσ τραυµατισµού!
Eργασία µε το ρούτερ
Kατά το φρεζάρισµα το ρούτερ οδηγείταικαι µε τα δυο
χέρια. Για τη βύθιση του εργαλείου στο υλικ
απελευθερώνεται τοπλήκτρο (7) καιηφρέζα πιέζεται
προσ τα κάτω απ τισ λαβέσ.
H κατεύθυνση ώθησησ τησ µηχανήσ πρέπει να είναι
πάντα αντίστροφα µε τη φορά περιστροφήσ του
εργαλείου φρεζαρίσµατοσ.
1
Hλειτουργία τησ ίσιασ φρέζασ καιλειαντήρα,η
τοποθέτηση των εργαλείων και η αλλαγή λαβίδασ
σύσφιγξησ περιγράφονται στισ σχετικέσ οδηγίεσ
χρήσησ. Πιέζοντασ τον διακπτη (1)) στον φορέα του
κινητήρα (2) ενεργοποιείται η µανδάλωση ατράκτου
τησ φρέζασ.
Συναρµολmγηση τησ ίσιασ φρέζασs
H ίσιαφρέζα(3) τοποθετείταιµε τον λαιµ σύσφιγξησ
στην υποδοχή (4) του φορέα κινητήρα (2) και
συσφίγγεταιµε τοπαξιµάδι(5).
H συναρµολγησηπρέπειναγίνει σύµφωναµε την
(Eιδικά εξαρτήµατα)
Για εργασίεσ φρεζαρίσµατοσ που πρέπειναγίνουν
παράλληλα µε µια ευθεία εξωτερική άκρη χρησιµοποιείτε τον παράλληλο οδηγ, και µε τη βοήθεια µιασ
µονάδασ µικρορύθµισησ (ειδικ εξάρτηµα) να
επιτύχετε µεγάλη ακρίβεια στη µέτρηση.
Bιδώστε τη ράβδο µικρορύθµισησ (11) στην οπή
σπειρώµατοσ (12) του πέλµατοσ (13) και στερεώστε µε
το εξαγωνικ παξιµάδι (14). Tοποθετήστε το παξιµάδι
µικρορύθµισησ (15) βιδωµένο στη βίδα ρύθµισησ (16)
στην εγκοπή (17). Tοποθετήστε τισ ράβδουσ οδήγησησ
(18) στισ αντίστοιχεσ οπέσ (19) του πέλµατοσ (13) και
τη ράβδο µικρορύθµισησ στην οπή τησ βίδασ
βίδασµικρορύθµισησ (16). Σφίξτε τισ βίδεσ (20) και (21)
καλά.
H µικρορύθµιση τησ απστασησ φρεζαρίσµατοσ γίνεται
µε την περιστροφή του παξιµαδιού µικρορύθµισησ
(15).
Aνάλογο φρεζάρισµα επιφανειών µε µονmπλευρη ή
αµφίπλευρη επένδυση
Γιααυτέσ τισ περπιτώσεισ λεπτών επιφανειών και
ευθέων ακρών είναι απαραίτητη η εφαρµογή των
ολισθητήρων, µε τουσ οποίουσ γίνεται δυνατή η οδήγηση του παράλληλου οδηγού ανάµεσα στισ εξέχουσεσ επενδύσεισ.
Ξεβιδώστε τηνπλαστικήγωνία ολίσθησησ (26) απ τον
παράλληλο οδηγ και (23) στερεώστε την έτσι ώστε το
µακρύ σκέλοσ τησ γωνίασ (26) να εξέχει απ τον
οδηγ.
Kατά το ανάλογοφρεζάρισµα ακρώνπου δενείναι
ευθείεσ χρησιµοποιείται η ανάλογη φρέζα µε
ρουλεµάν, η οποία εφαρµζεται επίσησ και σε
περιπτώσεισ που δεν είναι ανάγκη να φρεζαριστούν
µε παράλληλο οδηγ ευθείεσ άκρεσ.
3
Oδήγησηκαµπύλων(Eιδικεξάρτηµα)
Για εργασίεσ φρεζαρίσµατοσ που γίνονταιµε ίσια
απστασηπροσ µιακαµπυλωτήεξωτερική άκρηχησιµοποιείταιοοδηγσ καµπύλωνµε ρουλεµάν.
Eισχωρήστε τελείωσ την οδήγηση καµπύλων (22) κάτω
στονπαράλληλοοδηγ(23).Tοποθετήστεαππάνω
τηνπλακέβίδαµε τετράγωνο πρσθεµα (24) και
σφίξτεαπκάτω τοπαξιµάδι σύσφιγξησ (25).
H ρύθµιση απστασησ γίνεται µέσω του παράλληλου
οδηγού.
4
Φρεζάρισµα µεπατρmν
Kατά το φρεζάρισµα µεπατρν τοποθετείταιοκάλυκασ οδήγησησ (27), εξωτερ. διάµ. 24 mm, (Eιδικ
εξάρτηµα) στο πέλµα και στερεώνεται µε δύο βίδεσ
(28).
Προσοχή: Tο πατρν πρέπει να είναι σε εξωτερικά
περιγράµµατα κατά A µικρτερο και σε εσωτερικά
περιγράµµατα κατά A µεγαλύτερο απ το προσ
επεξεργασία υλικ.
Kάλυκασ οδήγησησ
Πατρmν
Φρέζα
Yλικm
5
Φρεζάρισµαµεδιαβήτηµε ράβδουσ (Eιδικεξάρτηµα)
Mε τον διαβήτη µε ράβδουσ (29) µπορεί να γίνειφρεζάρισµα διακοσµητικώνκαικύκλων.
Tοποθετήστε τον διαβήτη (29) σε µια απ τισ
υποδοχέσ για τονπαράλληλοοδηγ (23), µετρήστε την
ακτίνα διαγώνια απ την άκρη κεντραρίσµατοσ (30) ωσ
τοµέσον τησ φρέζασ (31) και σταθεροποιήστεµε τη
βίδα (20).
H άκρη κεντραρίσµατοσ (30) του διαβήτη µε ράβδουσ
(29) έχει ρυθµιζµενο ύψοσ. Mεαυτν τον τρπο
µπορεί να γίνει ακριβήσ οδήγηση. Σφίξτε καλά τα
κντρα παξιµάδια.
Kαθαρισµmσ και φροντίδα
Oι κολώνεσ οδήγησησ του πέλµατοσ πρέπει να
καθαρίζονται σε τακτικά διαστήµατα και να
γρασσάρονται µε λίγο λάδι. Συνιστάται επίσησ και το
λάδωµα των ράβδων οδήγησησ του παράλληλου
οδηγού.
Eιδικά εξαρτήµατα
Παράλληλοσ οδηγσ
Mικρορύθµιση για παράλληλο οδηγ
Oδήγηση καµπύλων
∆ιαβήτησ µε ράβδουσ
Kάλυκασ οδήγησησ 24mmδιάµετροσ
Προσαρµογέασ για σύνδεση απορροφητήρα / 35mm
Προστασία του περιβάλλοντοσ
HKress παίρνειπίσωπαλιά, άχρησταµηχανήµαταµε
στχο τηφειδωλή σε πρώτεσ ύλεσανακύκλωσή τουσ.
να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ
επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Παραδώστε το άχρηστοKress-µηχάνηµά σασ στον
έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στηνKress.
∆ιατηρούµε τοδικαίωµα αλλαγών.
EN 50144-2-17, EN 50144-2-18, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2002
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurdemit hoher Präzisiongefertigt
und unterliegt strengen werkseitigenQualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, dieinnerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessernoder durchneue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie.Dem Verschleiß unterworfeneTeile sind
vonGarantieleistungenausgeschlossen.
4. Garantieansprüchekönnennur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelleeinsenden.Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werdenalle weitergehendenAnsprüchedes Käufers –
insbesonderedas Recht auf Wandelung, Minderungoder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7.Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
1. Cet outilélectroniqueaétéfabriquéavec unegrandeprécisionet
soumis àdes contrôles dequalité sévères en usine.
2.C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3.L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sacarte de garantiedûment complétéeet unebrève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prièredejoindrela facture.
6.Une prise en chargepar nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulationdu
contrat de vente)ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du CodeCivil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Guarantee
1. This electrical toolhas beendesigned withhighprecision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2.We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3.The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card andabrief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2.Daaromgaranderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfoutendie binnen 24maanden vanafde verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3.Ondeskundig gebruikof verkeerde behandeling alsook het openen
vandemachinedoor niet-geautoriseerdehersteldienstendoende
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade).Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
9. De bepalingenonder punt 7 en8gelden alleenmaar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2.È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
venditaall’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3.L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenzaautorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardantila
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio dellaRepubblicaFederaleTedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de ventaalconsumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasaránanuestrapropiedad.
3.El hecho de usar o tratar la máquina demanera inapropiada ode
abrirla para reparaciones noautorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente.Adjuntelos comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otroderecho a indemnización delcomprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de laRepúblicaFederal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet ochgenomgår
strängakvalitetskontroller innandet lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparenmå ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättningav priset eller skadeståndsanspråk.
7.Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i FörbundsrepublikenTyskland.
Garanti
1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på
fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24måneder fra salgsdatoen.Viforbeholder os retten tilat
repareredefektedeleeller skiftedem udmednyedele.Udskiftededeleovergår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordrenpga. mangler, prisnedsættelsepga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for ForbundsrepublikkenTyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2.Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons-
og materialfeil somm måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder
fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3.Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted.Deler somnormalt utsettes for
slitasjeomfattes ikkeav garantien.
forlenges ikkepå grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laiteon valmistettu suurella tarkkuudella, ja seonläpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2.Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden
ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä
24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä.Pidätämme oikeuden
viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin.
Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3.Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassa korjaamossaaiheuttaa takuun raukeamisen.
Takuu eikoskekulumisellealttiiksijoutuvia osia.
3.Takuuaikana korjaamme maksutta valmistus- ja materiaaliviat.
Pidätämme oikeuden vaihtaa tai korjata vialliset osat. Vaihdetut
osat siirtyvät valmistajan omistukseen.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta
ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen
(myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny
takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun
liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus
laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6.Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin
oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla onkuitenkinoikeus valinnan mukaan vähennykseen
(ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos
emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan
kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB-Saksalainen
lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea
ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia
ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan
liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτήηηλεκτρική συσκευήκατασκευάστηκεµεµεγάλη ακρί-
βεια και υπκειται σε αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ απ
πλευράσ εργοστασίου.
2.Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση
λαθών κατασκευήσ ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε
24 µήνεσ µετά την ηµεροµηνία πώλησησ στον τελικ κατανα-
λωτή. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα τησ επισκευήσ ή τησ αντικατάστασησ ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. Eξαρτήµατα που
αντικαθιστώνται περνούναυτµατα στην κατοχή µασ.
3.Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση τησ συσκευήσ καθώσ καιάνοιγµα τησ απ µηεξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν
συνέπεια την απώλεια τησ εγγύησησ. Eξαρτήµατα που φθείρονται λγω χρήσησ δεν καλύπτονταιαπ την εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την
έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη
µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ
δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή
του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και
την απδειξηαγοράσ.
6.Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση
αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα
µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ
αποζηµίωσησ.
7.Oαγοραστήσ έχει τοδικαίωµανααπαιτήσειµείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που
δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο
χρονικ διάστηµα.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ
Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Ersatzteilliste / Sparepart list / Liste de pièce de rechange / Reserveonderdelenlijst / Elenco ricambi /
Lista de piezas de repuesto / Reservdelslista / Reservedelsliste / Reservedelsliste / Varaosaluettelo /
945218Flügelschraube M 6 x 16
1045308Knopfgriff glatt
1118747Druckfeder
1314371Flachkopfschraube M 5 x 12
1411665Sechskantmutter M 5 DIN 934 verz.
1514370Gewindestift M5 x 40
1614368Gewindestift M 5 x 20
1714369Gewindestift M5 x 30
1815008Gleitwinkel
1918759Senkschraube M 4 x 10 DIN963 A
2018755Führungsstange
2118753Anschlagwinkel
2245217Flügelschraube M 6 x 10
2346821Grundplatte
2415002Federscheibe P 7,1/11,3 x 0,25
2511550Druckfeder
2612027StahlkugelP 5 DIN 5401
2721225Revolveranschlag
2845296Flügelschraube M 4 x 10
2921442Feineinstellschraube
3021443Feineinstellmutter
3121441Feineinstellstange
3214986Sechskantmutter M 6 DIN 934
3313861Flachkopfschraube M 5 x 10 DIN 85 A
3418758Federring
3512939Sechskantmutter M 4 x 0,8d DIN 934
3646803Säule
3745219Flügelmutter M 5
3845185Schieber
3945184Druckfeder
4045186Schaltbolzen
4111639Spannhülse 3 x 10 DIN 1481
4210006Sechskantmutter M 3 DIN934
4316385Frässchutz
4416517Senkschraube M 3 x 16 DIN 965