1Ein-/Ausschalter
2Elektronik-Einstellrad (CDS 6425 EXL)
3Verriegelung des Schleiftellers
4Schleifteller
5Verriegelung für Netzkabel (CDS 6425 EXL)
6Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß
(CDS 6425 EXL)
7Anschluß für Staubsauger (Ø 35mm)
Technische DatenCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Leistungsaufnahme Watt280280
Leistungsabgabe Watt170170
Leerlaufdrehzahl min
Schwingkreis mm1,51,5
Abmessungen des
Schleiftellers (über Eck) mm 105120
Gewicht ca. kg1,11,1
Verwendung:
Der Dreieckschleifer ist universell einsetzbar zum
Schleifen von Hölzern, Lacken, Metallen und
Kunststoffen.
Durch die Dreieckform des Schleiftellers ist Schleifen
auch an schwer zugänglichen Stellen undin Eckenmöglich.
Doppelte Isolation.
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des
Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen
Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte
Maschinen tragen stets das internationale Zeichen .
Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein.
Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannungmit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowiedieAll-
gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen ander
Maschine den Netzstecker heraus.
2. Beschädigte Anschlußleitungen sind auszuwechseln.
3. BeimArbeitenmit demDreieckschleifer ist stets
ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!
4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung
arbeiten!
5. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien
gearbeitet wird.
-1
130008500...13000
6. Gerät außer Reichweite vonKindernhalten!
7. Bei umfangreichenSchleifarbeitenohne
Absaugung ist das Tragen einer Atemmaske
erforderlich.
8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen
eines Gehörschutzes empfohlen.
9. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden!
10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen
werden.
11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist
gesundheitsschädlich.
12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der
Berufsgenossenschaft ist zu beachten.
13. Steckdosen im Außenbereich müssen über
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden.Die Schutzisolation
wird überbrückt. Verwenden SieKlebeschilder.
Schalter mit Feststeller für Dauerbetrieb.
Durch Schieben der Schalterkombination(8)in Pfeil-
richtung wirddie Maschinein Betriebgesetzt, wobeider
Drücker (9) in der Endstellung automatisch einrastet.
Drücken aufdie ausgekippte Vorderkante des Drückers (9)
bewirkt, daß dieser auslöst und sich die Schalterkombi-
Der Dreieckschleifer ist mit einemSchleifteller mit einem
großen Eckmaß ausgerüstet, für dessen Bestückung
verschiedene selbsthaftendeSchleifpapierein
unterschiedlichenKörnungenals Sonderzubehör lieferbar
sind.Mit demSchnellverschlußläßt sichder Schleifteller
ohne Werkzeug wechselnoder in120°-Schrittendrehen.
Für die Bearbeitung von Lamellentüren und Fensterläden
sind ein Lamellen-Schleifvorsatz (Sonderzubehör) und
verschiedene dazu passende Schleifpapiere lieferbar.
Montage und Demontage des Schleiftellers.
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller (4) soauf das Gerät aufsetzen, daß dieauf
der Oberseite des Schleiftellers sichtbaren Markierungen
mit den Umfangskonturen der Aufnahme übereinstimmen. Schleifteller in die Aufnahme eindrücken und
in Pfeilrichtung drehen, bis die Verriegelung einrastet.
Zur Demontage des Schleiftellers dieVerriegelung (3)
eindrücken und den Schleifteller (4) durch Drehen in
Gegenrichtung abnehmen.
Die Montage und Demontage des Lamellen-Schleif-
vorsatzes (10) erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch des Gerätes der Klett-
belag aufdem werksseitigmontierten Schleifteller
abgenützt oder beschädigt, sokönnen Sie den Schleif-
teller in120°-Schritten 2 x drehen, umander Spitze
wieder eineeinwandfreieHaftungdes Klettpapiers zu
erhalten.
Der Klettbelag des Schleiftellers ist als Verschleißteil zu
sehen.Er ist vonder Garantieleistungausgeschlossen.
Montage der Schleifwerkzeuge.
VerwendenSie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge
mit dem selbsthaftenden Klettverschluß!
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller bei zu starker Verschmutzung reinigen!
Die Schleifwerkzeuge werden einfach aufden Schleifteller
bzw. den Lamellen-Schleifvorsatz aufgedrückt. Bei rich-
bei Verwendung eines Staubsaugers die störungsfreie
Absaugungdes Schleifstaubes gewährleistet.
Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
Nehmen Sie erst grobes Papier undnach undnach fei-
neres Papier, bis das gewünschte Schleifergebnis erreicht
ist. Dabei ist es ratsam, die eine Bahn mit der anderen
Bahn etwas zu überdecken. Beim ArbeitendieMaschine
nur führen und leicht andrücken. Festes Aufdrücken ist
nicht zu empfehlen. Großer Arbeitsdruck reduziert die
Hubzahl und somit auch die Schleifleistung. Die
Maschine sollte vor dem Aufsetzen aufdas Werkstück
bereits eingeschaltet sein und erst wieder ausgeschaltet
werden, wenn sie vom Werkstücknachder Bearbeitung
wieder entfernt ist (Kratzspurendurch Auslauf).
Vollwellenelektronik
(CDS 6425 EXL).
In diesenDreieckschleifer ist eineVollwellenelektronik
eingebaut. Sie ermöglicht optimale Anpassung der Dreh-
zahlan das Werkstück und die verwendeten Schleif-
papiere. Die Regulierung erfolgt mittels Einstellrad (2).Die Arbeitsdrehzahl ist von sehr vielenFaktorenabhängig (z. B. Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials; Art, Qualität und Körnung des verwendeten
Schleifpapiers).
Der Absaugstutzen (7) ermöglicht, insbesonderebei
länger dauernden Schleifarbeiten, die Absaugung des
Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers. Außerdemerhöht das Absaugendes
Schleifstaubes die Schleifleistung und die Lebensdauer
des Schleifpapieres.
Wartung undPflege.
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch
Staub und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist
daher unerläßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnungen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind,
immer frei von Staub und Schmutz.
Vor Verlassendes Werkes sind alle beweglichen Teile
ausreichend mit Fett geschmiert worden. Der Schleiferist praktisch wartungsfrei.
Auswechseln der Kohlebürsten.
DieseArbeit undalle weiterenServicearbeitenführen
unsereServicestellen schnell und sachgemäßaus.
Netzkabel.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte KRESSService-Stelle zu erneuern.
Bei Modell CDS 6425 EXL können Sie denAustausch
dank des neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-
Verschluß (6) aufeinfachste Art und Weise selbst
vornehmen. Die beiden Verriegelungstaster (5)drücken
und Netzkabel (6) aus dem Gehäuseherausziehen. Neues
Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten.
Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonder-
zubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für
KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sienicht, andere Elektrogerätedamit zu betreiben!
Defekte Netzkabel dürfen nur von einer autorisierten
KRESS-Service-Stelle repariert werden.
Sonderzubehör:
Ersatz-Schleifteller
Lamellen-Schleifteller
Schleifpapiere 3eck/K 60–400
Schleifpapiere 6eck/K 60–400
(achten Sie bitte auf die richtige Größe)
Lärm-/Vibrationsinformation:
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi-
scherweise: Schalldruckpegel 81 dB (A); Schalleistungspegel 92 dB (A). Meßunsicherheit K = 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt als 3,85 m/s2.
4Grinding disc
5Lock for mains cable (CDS 6425 EXL)
6Mains cable with patent quick-action lock
(CDS 6425 EXL)
7Connectionfor vacuum cleaner (Ø 35mm)
SpecificationsCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Power consumption Watt280280
Power output Watt170170
Idling speed rpm130008500...13000
Vibrating radius mm1.51.5
Grindingdisc
dimensions (diagonal)mm 105120
Weight approx. kg1.11.1
Use:
The triangular grinder can be used universally to grind
wood,lacquer, metals andplastics.
The triangular form of the grinding discalsoallows
grinding in hard-to-reach places and corners.
Double insulation.
Our equipment is designed in accordance withEuropean
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines areinterference-suppressedinaccordance
withEN55014.
Initial operation.
Before the first operation check that themains voltage
corresponds to that givenon themachine nameplate.
Safety instructions and prevention of accidents.
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety
Instructions for PowerTools in the accompanying
booklet.
1. Always remove the plug from the socket before
manipulating the machine.
2. Replaceany damaged connecting leads.
3. Protective eyewear (safety glasses) is to be worn at
all times when working with the triangular grinder!
4. Do not operate the machine with loose hair and
loose clothing!
5. Keep the machine dry when working outdoors.
6. Keep the unit out of reachofchildren!
7. It is essential to wear amask whengrindingfor a
prolonged period without adust extraction unit.
8. The use of ear protection is recommended during
longer grinding sessions.
9. The unit must only be used for dry grinding!
10. The machine must not be used to grind material
that contains asbestos.
11. The dust produced when processing rock containingcrystalline silicicacid is potentially harmful.
12. Safety regulation VBG 119 of the employer's
liability insurance association is to be observed.
13. Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
14. Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Switch with fixing key for
continuous operation.
The machine is activated by pushing the switchgroup(8)
in the direction of the arrow. The pushbutton (9) will
automatically latch intofinal position.If theprotruding
edge of the pushbutton (9) is pressed, the pushbutton is
triggeredand the switchgroup(8)is automatically re-
turned toits initialposition.Themachine subsequently
comes toa stop.
Selecting thegrindingdisc.
The triangular grinder is equipped with a grindingdisc
with a large width across the corners, for which various
self-adhesive abrasivepapers withdifferent grain sizes
are available. The quick-releaselock allows you to
replace thegrindingdisc without additional tools and
rotate thedisc in120°intervals.
A flap attachment (optional) and a respective range of
grinding paper sizes are available for grinding slatted
doors and shutters.
Assembling and disassembling
thegrindingplate.
Caution! Removeplugfrom
electrical socket!
Place grindingdisc (4) on the unit so that the visible
markings on the surface of the grinding disccorrespond
to the peripheralcontours of the fixture. Press the
grinding disc into the fixture and turn in the direction of
the arrow until thelock snaps intoplace.
To remove the grinding disc, press in thelock (3) and
turn the grinding disc (4) in the opposite direction. This
procedure also applies to the assembly and disassembly
of the flap attachment (10).
If the Velcroliningon theoriginal grinding disc
becomes worn or damaged during use, you may turn
thegrindingplate120°twice toobtainproper
adhesion for the Velcropaper.
The Velcroliningon thegrindingdisc is a wearingpart
and is thus excluded from the conditions of the guarantee.
Assembling the grinding tools.
Useonly original KRESS grinding tools with self-
adhesive Velcro!
Caution! Remove plug from electrical socket!
For heavy dirt accumulation clean grinding disc!
The grinding tools are simply pressed onto the grinding
disc or flap attachment. The bore holes of the abrasive
paper and the grinding disc will automatically coincide
when fitted properly. This facilitates the trouble-free
extraction of sanding dust when using a vacuum cleaner.
Working with the triangular grinder.
Begin withcoarse paper, gradually replacing it withfiner
paper until the desired grinding results have been
achieved. We recommend slightly overlapping one piece
with theother piece. Whengrinding, simply guide themachine whilepressingdown slightly. Wedonot
recommendpressingdownheavily on themachine, as
higher workingpressure reduces thenumber of strokes
and consequently the grinding performance. The
machine shouldbe turnedonbeforeit is applied to the
workpieceand shouldnot be turnedoff untilit has been
removedfrom the workpieceafter grinding(grainmarks
due to slowdown).
Full-wave electronics
(CDS 6425 EXL).
This triangular grinder has abuilt-in full-wave electronic
unit. It allows you to optimally adjust the speed to the
work piece and the appliedabrasive paper and is con-
trolled by means of the adjusting wheel (2). The working
speed is dependent upon numerous factors (e.g. the type
and grade of thematerial and the type, quality and grain
size of the appliedabrasive paper).
The vacuum connectionpiece (7) allows you to eliminate
sandingdust using a commercial vacuum cleaner. This is
particularly advantageous when workingover a longer pe-
riodof time. Removing the sandingdust alsoincreases thegrindingperformance and servicelifeof thegrindingpaper.
Replacing the graphite brushes.
As with all service work, brush replacement is carried
out quickly and easily by our service locations.
Mains cable.
Damaged mains cables must not be used.
They should be replaced immediately at an authorised
KRESS Service Point
With theCDS 6425EXL
thanks to theinnovativemains
cable with patent quick-releaselock (6) it is possible for
you to replace the cable with thegreatest ofease. Press
the twolockpushbuttons (5) andpull themains cable (6)
out of the casing. Feed the new mains cable into the hand
grip until it snaps in place.
Various cable lengths are available upon request.
Only use themains cable withpatent quick-release lock
for KRESS power tools! Do not attempt to operate
other electrical appliances with it!
Faulty mains cables may only be repaired at an
authorised KRESS Service Point.
Optional accessories:
Sparegrindingdisc
Flap attachment
Abrasivepaper, triangular/K 60–400
Abrasivepaper, hexagonal/K 60–400
(make sure that the sizeis correct)
Noise/vibrationinformation:
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: soundpressurelevel81dB (A); sound power level
92 dB (A). Measurement uncertainly K = 3 dB.
Wear hearingprotection!
The typically weighted accelerationis 3.85m/s2.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
We reserve the right tomake changes inaccordance with
technicaladvancement.
Maintenance and repair.
Dust and dirt is produced by every tool when working
with wood.Proper maintenanceis thereforeimperative.
Ensure that all openings, inparticular those required to
cool the motor, are always freeofdust and dirt.
All movable parts are sufficiently lubricated before
leaving the factory. The grinder requires very little
maintenance.
Français
1Commutateur marche/arrêt
2Molette de réglage électronique (CDS 6425 EXL)
3Verrouillage du patin de ponçage
4Patin de ponçage
5Verrouillage du câble secteur (CDS 6425 EXL)
6Cordon d'alimentation à fermeturede sécurité
rapide (CDS 6425 EXL)
7Raccord pour aspirateur (Ø 35mm)
Caractéristiques
techniquesCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Puissance absorbée en Watts 280280
Puissance débitée en Watts 170170
Vitesse à vide tr/mn
Circuit oscillant mm1,51,5
Dimensions dupatin(endiagonale)mm105120
Poids env. kg.1,11,1
Utilisation:
La ponceuse triangulaire, polyvalente, peut être utilisée
pour poncer des surfaces en bois, en métal, en plastique
et vernies.
La forme triangulairedu patin, de ponçage permet le
ponçage même dans les endroits difficilement
accessibles et les coins.
Isolationdouble.
Afin degarantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d'une double isolation portent toujours le symbole international . Lamiseàla terredes machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est
suffisante.
Les machines sont déparasitées conformément
à NE 55014.
Mise en service.
Contrôler si la tensiondu secteur concorde avec l’indicationdelaplaque signalétiquedel’appareil.
Consignes de sécuritéet protectioncontre les accidents.
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de
mettre la machine en service, suivre les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de
sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
1. Avant toute manipulation au niveau de la machine,
débrancher la fiche du secteur.
2. Remplacer les câbles de raccordement défectueux.
3. Lors de travaux aveclaponceusedeltaleport de
lunettes de protection est obligatoire !
4. Ne pas laisser les cheveux déliés et ne pas porter de
vêtements amples !
5. Protéger l'appareil de l'humidité lors de travaux en
extérieur.
-1
130008500...13000
6. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants !
7. Leport d'unmasque respiratoireprotecteur est
requis pour delongs travaux deponçage réalisés sans
systèmed'aspiration.
8. Pour les travaux de ponçage prolongés, le port
d'une protection antibruit est conseillé.
9. L'appareil n'est destiné qu'au ponçage à sec !
10. Le ponçage de matériaux contenant de l'amiante
est interdit.
11. Les poussières résultant de travaux sur des roches
contenant del'acide siliciquecristallin sont nocives.
12. Observer les prescriptions de prévention des
accidents VBG 119del'associationdeprévention
contre les accidents du travail.
13. Les prises situées à l'extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection àcourant de défaut (FI).
14. L’identification de la machine ne doit pas
nécessiter le perçage du carter. La double isolation
est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Commutateur avecarrêt
pour fonctionnement continu.
La mise en service dela machine s'effectue en poussant
le commmutateur combiné (8) dans le sens de la flèche,
le poussoir (9) s'enclenchant automatiquement en position
extrême. Une poussée sur l'arête avant basculée du pous-
soir (9)provoque sondéclenchement et le commutateur
combiné (8) revient automatiquement à sa positiondedépart. La machine s'arrête.
Choix du patindeponçage.
La ponceuse triangulaire est équipée d'un patindeponçage
à grand angle pouvant être muni de diverses garnitures
abrasives autocollantes disponibles dans différentes
granulations en tant qu'accessoires spéciaux. Grâce au
systèmedefermeture rapide, lepatinpeut être remplacé
sans outils ou subir une rotationpar pas de120°.
Pour les travaux sur des portes à lamelles ou des volets,
undispositifdeponçage spéciallamelles (enoption)
ainsiquedifférentes garnitures abrasives adéquates sont
disponibles.
Montage et démontage du patindeponçage.
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Disposer le patindeponçage (4) sur l'appareildemanière à
ce que les marques visibles sur la face supérieure du patin
coïncident avec les contours périphériques du logement.
Enfoncer le patindans le logement et tourner dans le sensdela flèchejusqu'à enclenchement du verrouillage.
Pour le démontage du patin, enfoncer le verrouillage et
retirer lepatin(4)en tournant dans le sens opposé.
Le montage et démontage du dispositif de ponçage
spéciallamelles (10) s'effectuent demanièreidentique.
Dans lecas où le revêtement auto-agrippant du patin
monté d'origine serait usé, après utilisation prolongée,
le patin peut être pivoté par pas de 120°à deux re-
prises, afin d'obtenir à nouveau une adhérence parfaite de la garniture abrasive au niveau de la pointe.
Le revêtement auto-agrippant est considérécomme pièce
d'usure. Il n'est pas compris dans les prestations de garantie.
Montage des accesssoires de ponçage.
Utiliser exclusivement les accessoires deponçage
d'origine KRESSavec fermeture auto-agrippante !
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Nettoyer le patindeponçage en cas d'encrassement
important !
Les accessoires sont tout simplement pressés sur lepatin de
ponçage ou sur le dispositif de ponçage spécial lamelles. Si
le montage a été effectué de manière correcte,les alésages
du patin coïncident forcément avec les perforations des
garnitures abrasives. Ceci garantit une aspiration sans
défaut lors de l'utilisation d'un aspirateur.
Travaux avec la ponceuse delta.
Commencer par du papier à gros grains, puis à grains de
plus en plus fins, jusqu'àce que la finition souhaitée soit
obtenue. Pour cela, il est recommandé de superposer
légèrement les bandes. Lors des travaux, se contenter de
guider la machine en appuyant légèrement. Une forte
pression est déconseillée. Une importante pression de
travail réduit les cycles et, de cefait, lapuissancedepon-
çage. La machine devrait être mise en marche avant le
contact avec la pièce à poncer, et arrêtée après avoir été
retiréedelapièce à poncer (rayures dues au ralentissement).
Variateur électronique
(CDS 6425 EXL).
Cetteponceusedelta est équipée d'un variateur électronique qui permet une adaptation optimale de la vitesse
de rotation à la pièce à poncer ou aux garnitures abrasives
utilisées. La régulation sefait par molettede réglage (2).
La vitessede rotationde travail est fonctiond'ungrand
nombre de facteurs (par ex. type et dureté du matériau à
poncer, type, qualité et grains de la garniture abrasive
employée).
Exemples d'applications
ApplicationGrainsRéglage
Préponçage de tôles froissées180 ... 4003 ... 5
Enlèvement d'anciennes peintures
Préponçage de surfaces120 ... 4002 ... 4
peintes
Ponçage de bois naturel0 60 ... 2402 ... 5
Dégrossissage plastiques0 60 ... 802 ... 5
renforcés defibres de verre
Reprise de plastiques180 ... 4002 ... 5
renforcés defibres de verre
Dérouillage de l'acier0 60 ... 1202 ... 4
0 60 ... 804 ... 5
électronique
Raccordement d'un aspirateur.
Le raccordpour aspirateur (7) permet l'aspiration des
poussières de ponçage par l'emploi d'un aspirateur traditionnel, en particulier lors de travaux prolongés. De plus,
l'aspiration des poussières de ponçage accroît la puissance
de ponçage et la durée de vie de la garniture abrasive.
Entretien et maintenance.
Tout outil servant au travail du bois s'encrasse au contact
de la saleté et de la poussière. C'est pourquoi un minimum
d'entretien est indispensable. Veiller tout particulièrement àce que les orifices servant au refroidissement du
moteur ne soient jamais obstrués.
Toutes les pièces mobiles ont été suffisamment lubrifiées
avant la sortied'usine. La ponceuse ne nécessite donc
quasiment pas d'entretien.
Remplacement des balais de charbon.
Cette tâche ainsiqueles autres travaux de service après-
vente sont effectués par nos services demaintenance.
Cordon d'alimentation.
Les cordons d’alimentationendommagés ne doiventpas être utilisés.
Ils doivent être immédiatement remplacés par un
service après-vente KRESS autorisé.
Sur le modèle CDS 6425 EXL, l'utilisateur peut procéder
lui-même à ce remplacement de manière particulièrement
aiséegrâce à la nouvelle conceptiondu cordond’alimentation à fermeture de sécurité rapide (6). Enfoncer les
deux boutons-poussoirs de verrouillage(5)et retirer le
cordon d’alimentation (6) du carter. Introduire le nouveau
cordon d’alimentationdans la poignéeet l'enclencher.
Différentes longueurs de cordons d’alimentation sont
disponibles enoption.
Utiliser les cordons d’alimentation à fermeturede
sécurité rapide uniquement avecles outils électriques
KRESS !
Ne pas essayer defaire fonctionner d’autres
appareils électriques au moyende ce module !
Les cordons d’alimentationdéfectueux nedoivent
être remplacés quepar un service après-vente
KRESS autorisé.
Options :
Patindeponçage de rechange
Patindeponçage spécial lamelles
Garnitures abrasives triangulaires/G 60–400
Garnitures abrasives hexagonales/G 60–400
(Veiller à la taille adéquate)
Informations relatives au bruit/aux vibrations :
Valeurs demesureobtenues conformément à la norme
européenne EN 60745. Les mesures réelles (A) des ni-
veaux sonores del’appareil sont : niveau depression
acoustique 81 dB (A); niveau d’intensité acoustique 92dB (A). Incertitudedemesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
L’accélération réellemesuréeest de 3,85m/s2.
Instructions deprotectiondel’environnement
Récupérationdes matières premières plutôtqu’éliminationdes déchets
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifi-
cations enfaveur du progrès technique.
Nederlands
1In-/uitschakelaar
2Instelwiel van de elektronika (CDS 6425 EXL)
3Vergrendeling van de driehoeks-slijpmachine
4Slijpschotel
5Vergrendeling voor netkabel (CDS 6425 EXL)
6Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
(CDS 6425 EXL)
7Stofzuigeraansluiting (Ø 35mm)
Technische gegevensCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Opgenomen vermogen Watt 280280
Afgegeven vermogen Watt 170170
Onbelast toerental min
Trillingskringmm1,51,5
Afmetingen van de
slijpschotel(overhoeks) mm 105120
Gewicht ca. kg.1,11,1
Gebruik:
De driehoeks-slijpmachine is universeelbruikbaar voor
het slijpen van houtsoorten, lakken, metalen en
kunststoffen.
Dank zijdedriehoekige vorm van de slijpschotelis
slijpenopmoeilijk toegankelijkeplaatseneninhoekeneveneens mogelijk.
Dubbele isolatie.
Onzemachines zijninhet belang van een zogroot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese
voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel
geïsoleerde machines dragen steeds het internationale
symbool . Die machines moeten niet geaard worden.
Een tweeadrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling.
Controleer voor deinbedrijfstellingofdenetspanning
met de gegevens op het typeplaatje van de machine
overeenstemt.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie.
Lees voor u demachine inbedrijf stelt degebruiksaan-
wijzinghelemaaldoor. Neemde veiligheidsrichtlijnenindezegebruiksaanwijzinginacht alsookdealgemene
veiligheidsvoorschriften voor elektrischgereedschap
in het hierbij ingesloten boekje.
1.Trek voor alle werkzaamhedenaandemachine
steeds de stekker uit het stopcontact.
2. Beschadigdeaansluitkabels moeten vervangen
worden.
3. Tijdens het werken met de driehoeks-slijpmachine
moeten de ogen beschermd worden (veiligheidsbril)!
4. Geen loshangend haar of wijde kledij bij het
werken dragen!
5. Werktuig tegen vocht beschermen als er in
openlucht gewerkt wordt.
-1
130008500...13000
6. Hou het werktuigbuitenhet bereik vankinderen!
7. Bijgrote slijpklussen zonder afzuigingis het
dragen van een ademmasker noodzakelijk.
8. Voor werkzaamheden die langer duren moet het
gehoor beschermd worden.
9. De machine mag alleen maar voor droogslijpen
gebruikt worden!
10. Asbesthoudend materiaal mag niet geslepen
worden.
11. Het stof dat bij de bewerking van gesteente met
kristallijn kieselzuur ontstaat, is schadelijk voor de
gezondheid.
12. De voorschriften voor ongevallenpreventie
VBG 119 van de Berufsgenossenschaft moeten in
acht worden genomen.
13. Stopcontacten in open lucht moeten door een
verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
14. Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Schakelaar met vergrendeling voor continu-bedrijf.
De machine wordt inbedrijfgestelddoor degecombineerde schakelaar (8) in de richting van de pijl te schuiven,
waarbij de druktoets (9) automatisch in de eindpositie
inklikt. Drukken op de gekantelde voorkant van de
druktoets (9) heeft tot gevolg dat deze geactiveerd wordt
en de gecombineerde schakelaar (8) automatisch naar zijn
uitgangspositie terugkeert. De machine komt tot stilstand.
Keuze van de slijpschotel.
De driehoeks-slijpmachine is met een slijpschotelmeet
een grote hoek uitgerust, voor het uitrusten zijn diverse
soorten zelfklevend schuurpapier met verschillende
korrelgrootten als extra toebehoren leverbaar. Dank zij
een snelsluiting kan de slijpschotel zonder gereedschap
verwisseld wordenofin stappen van120°draaien.
Voor het bewerken van lamellendeuren en rolluiken kun-
neneenlamellen-slijpvoorzetstuk(extra toebehoren)en
verschillendedaarbijpassende soorten van schuurpapier
geleverd worden.
Montage en demontage van de slijpschotel.
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel (4) zo op de machine plaatsen, dat de zicht-
baremarkeringen aan de bovenkant van de slijpschotel
met de omvangcontouren van de opname overeenstemmen. Slijpschotel in de opname drukken en in de richting
vandepijldraaien tot de vergrendelinginklikt.
Om de slijpschotel te demonteren, vergrendeling (3)
indrukken en er de slijpschotel (4) door in de tegengestelde richting te draaien afnemen.
Ga op dezelfde manier te werk voor demontage en
demontage van het lamellen-slijpvoorzetstuk (10).
Is na langer gebruik van demachine deklitlaag opde
door de fabriek gemonteerde slijpschotel versleten of
beschadigd, dan kan 2 x draaien van de slijpschotelin
stappen van120°volstaanomaande spits weer eengoed vasthechtendklitpapier te verkrijgen.
De klitlaag van de schijfschotelmoet echter als een
onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien.
Het valt dan ookniet onder degarantieprestaties.
slijpstofdanafgezogenkan worden.Overigens heeft het
afzuigen van het slijpstofeenbeter slijpvermogen tot
gevolg en gaat het schuurpapier langer mee.
Montage van het slijpgereedschap.
Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap
met de zelfhechtende klitsluiting!
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen!
Het slijpgereedschap wordt eenvoudigopde slijpschotel
of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte
montage stemmen de boringen van het schuurpapier en
van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor
kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storingsvrij afgezogen worden.
Werken met de driehoeks-slijpmachine.
Neem inhet begin eerder grofpapier ennaargelang u het
gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds
fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan
de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de
machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te
stevig aandrukkenis af te raden, omdat daardoor het
aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het
slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al
ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst
wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van
het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine
kan sporen op het werkstuk nalaten).
Elektronische massieve as
(CDS 6425 EXL).
In dezedriehoeks-slijpmachine is eenelektronische
massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental
optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte
schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt
via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van
factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal
en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van
het gebruikte schuurpapier).
Voorbeelden van toepassing
ToepassingKorrelingInstelling
elektronika
Slijpen van carrosserieschade180 ... 4003 ... 5
Afslijpen van oude lak 0 60 ... 804 ... 5
Slijpen van gelakte120 ... 4002 ... 4oppervlakken
Slijpen van onbewerkt hout0 60 ... 2402 ... 5
Grofslijpen van met glasvezels0 60 ... 802 ... 5
versterktekunststoffen
Fijnslijpen van met glasvezels180 ... 4002 ... 5
versterktekunststoffen
Staal van roest ontdoen0 60 ... 1202 ... 4
Stofzuigeraansluiting.
Op aansluitstuk (7) kan eennormaal indehandel verkrijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van
belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het
Instandhouding en onderhoud.
Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het
veroorzaakte stof vuil.Eenminimumaanonderhoudis
danook vereist. Hou vooraldegleuven voor dekoeling
vandemotor steeds vrij van stofen vuil.
Alle beweeglijkeonderdelen werden voor verlaten van
de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine
behoeft vrijwelgeenonderhoud.
Vernieuwen van de koolborstels.
Dit is een werkdat door onze service-diensten snelen
deskundig uitgevoerd wordt.
Netkabel.
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden.
Zij dienen onmiddellijk door een geautoriseerde
KRESS-servicedienst te worden vervangen.
Dank zijdemodernenetkabel bij modelCDS 6425 EXL
kunt u deze met patent-snelsluiting (6) op eenvoudige
manier zelf vervangen. De beide vergrendelingstoetsen (5)
indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken.
Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken.
Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebe-horen verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerdeQuick-sluitingalleen
voor elektrischgereedschap van KRESS gebruiken!
Probeer ze niet met andere elektrische machines!
Defectenetkabels mogen alleen door een
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerdegeluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau:81 dB (A);
geluidsvermogenniveau: 92dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kemerkend
3,85m/s2.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats vanhet weggooien van afval
Wij behoudenons wijzigingen voor diede technische
verbeteringdienen.
Italiano
1Interruttore di accensione/spegnimento
2Rotella regolazione elettronica (CDS 6425 EXL)
3Bloccaggio del piatto vibrante
4Piatto vibrante
5Bloccaggio per cavo di alimentazione
(CDS 6425 EXL)
6Cavodi alimentazione con chiusura rapida
brevettata (CDS 6425 EXL)
7Collegamento per aspiratoreesterno (Ø 35mm)
Dati tecniciCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Potenza assorbita in watt280280
Potenza erogata in watt170170
Numerodigiri a vuotomin-1130008500...13000
Raggio di oscillazionemm1,51,5
Misure delpiatto vibrante(lato)mm105120
Peso ca. kg.1,11,1
Impiego:
La smerigliatrice triangolare universale può essere
utilizzata per la smerigliatura dilegno, superfici
verniciate,metalloematerieplastiche.
La forma triangolaredeldisco consente di smerigliare
anche spigoli e punti difficilmente accessibili.
Isolazionedoppia.
I nostri apparecchi sonocostruitiper offrireall’utentela
massima sicurezza in conformitàalle prescrizioni
europee (norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono sempre munite del simbolo internazionale .
Non è necessariomettere a massa lemacchine. Un cavo
bipolareè sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in
conformità alle direttive EN 55014.
Messa infunzione.
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le
indicazionidi sicurezza presentiinquesteistruzioniele
generali indicazioni di sicurezzaper utensili elettrici
nel manualetto allegato.
1. Prima di qualsiasi manipolazione della macchina
estrarre la spina della corrente.
2. Sostituireconduttoridicollegamentodanneggiati.
3. Durantelavoriconla smerigliatrice triangolare
proteggere sempre gli occhi (occhiali di protezione)!
4. Non lavorare con i capelli non protetti e abiti poco
aderenti!
5. Proteggere l’apparecchio dall’umidità durante
lavori all’aperto.
6. Custodirel’apparecchiofuoridallaportata dei
bambini.
7. Durante complessi lavoridi smerigliatura senza
aspirazione si raccomanda l’impiegodi una
mascherina protettiva.
8. Durante lunghi lavori senza pause viene consigliato
l’uso di dispositivi di protezione dell’udito.
9. L’apparecchio deve essere impiegato solo per
levigature a secco!
10. Non devono essere lavorati materiali contenenti
amianto.
11. La polvere derivante dalla lavorazione di minerali
contenentiacidi di silicio cristallizzati è dannosa per
la salute.
12. Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli
incidenti VBG 119 dell’associazione di categoria.
13. Le prese di corrente esterne devono essere protette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
vieneescluso. Utilizzareetichette autoadesive.
Interruttore con posizione fissa
per ilfunzionamento continuo.
Spingendo l’interruttore-commuttatore (8) in direzione
della freccia, viene messa in funzione la macchina, il
cursore (9) si innestaautomaticamentenella posizione
finale. Premendo sul bordo anteriore ribaltato del cursore
(9) ne viene provocato il rilascio e l’interruttorecommuttatore (8) si riportaautomaticamentenella
posizione di partenza. La macchina si ferma.
Selezione del piatto vibrante.
La smerigliatrice triangolareèequipaggiata con un piatto
vibranteprovvistodilarghezza sugli spigoli,per il cui
rivestimento sonodisponibili come accessoriodifferenti
tipidi carta-smeriglio autoadesiviingranedidiversa
grandezza. Grazie al dispositivo di bloccaggio rapido è
possibile cambiare il piatto vibrante senzaattrezzi oppure
ruotarlo a passidi120°.
Per la lavorazionediporte a soffiettoepersiane può
Montaggio e smontaggio del piatto vibrante.
Attenzione! Estrarrela spina
dalla presa della corrente!
Montareilpiatto vibrante (4) sull’apparecchio in maniera
tale chei contrassegni visibili sul suolato superiore coin-
cidano con icontorniesternidell’alloggiamento.Spingere
il piatto vibrante nell’alloggiamento e ruotarlo nella
direzione della freccia fino all’innesto del bloccaggio.
Per lo smontaggio premereilbloccaggio (3) edestrarre il
piatto vibrante (4) ruotandolo nella direzione contraria.
Il montaggio elo smontaggio dell’adattatore per lamelle
(10) avviene in manieraanaloga.
Se dopo un lungo utilizzo dell’apparecchio si dovesse
consumareodanneggiareil rivestimento a strappo del
Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da
considerare come parte soggetta ad usura, quindinon
compresa nella garanzia.
Montaggio degli utensili di smerigliatura.
Impiegare solo utensilidi smerigliatura originali KRESS
con la chiusura a strappo!
Attenzione! Estrarrela spina dalla presa della
corrente! Pulireilpiatto vibrante in presenza dielevata sporcizia!
Gli utensilidi smerigliatura vengono semplicemente
premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il
montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del
piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo
garantisce, quando si impiega un aspirapolvere,
l’aspirazione senza problemi della polvere asportata.
Lavoricon la smerigliatrice triangolare.
Impiegare primacartaa grana grossa e passare gradualmente ad una più fine, fino al raggiungimento del risultato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente
le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario
solo condurre la macchina facendo una leggera pressione. Una pressione elevata non è consigliata.Dato che
essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le
prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima
di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il
suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia).
Elettronica di controlload alberopieno
(CDS 6425 EXL).
In questa smerigliatrice triangolareèintegrata
un’elettronicadi controllo ad alberopieno. Essa rende
possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al
pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione
avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero
di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e
durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana
della carta-smeriglio impiegata).
Il bocchettonediaspirazione (7) permette, specialmente
durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando
un tradizionale aspirapolvere. Unaltro vantaggio offerto
dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento
delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio.
Cura emanutenzione.
Ogni utensile vieneinsudiciato da polvere e sporcizia
durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è
pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere
sempre libere le aperture di raffreddamento del motore
da polvere e sporcizie.
Prima di uscire dalla fabbrica tuttelepartimobili sono
state sufficientementeingrassate. La smerigliatricenon
richiedepraticamentenessunamanutenzione.
Sostituzione delle spazzoledicarbone.
Quest’operazionee tuttii successivi lavoridi servizio
vengonoeseguitidainostri Centri Assistenza inmaniera
veloceeprofessionale.
Cavodi rete.
Non è consentito l’impiego di cavidi alimentazionedanneggiati.
Essidevonoessereimmediatamente sostituiti da partedi un centrodi assistenza KRESS autorizzato.
Per il modello CDS 6425 EXL la sostituzione sipuòeffettuarenelmodopiù semplicegrazie almoderno cavodi ali-
mentazione con chiusura rapida brevettata (6). Premere
entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed estrarre il cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un nuovo cavo di
alimentazionenell’impugnatura einnestareinposizione.
Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavidi
differenti lunghezze.
Impiegarei cavidi alimentazione con chiusura rapida
soloper gli apparecchielettrici KRESS! Non tentare
di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre
marche!
I cavidi alimentazionedifettosidevonoessere riparati
soltantodapartedi un centrodi assistenza KRESS
autorizzato.
Accessori speciali:
Piatto vibrante di ricambio
Piatto vibrante per lamelle
Carta-smeriglio triangolare/K 60–400
Carta-smeriglio esagonale/K 60–400
(fare attenzione alla misura esatta)
Informazioni relativea rumorosità/vibrazioni:
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A dellivellodipressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica 81 dB (A);
livello di potenza sonora 92 dB (A). Incertezza della
misuraK = 3 dB.
Usareauricolaridiprotezione!
L’accelerazionemisurata raggiunge di solito il valore di
3,85m/s2.
Misure ecologiche
Recuperodimaterieprime, piuttosto che
smaltimentodi rifiuti
Con riserva dimodifiche dovute al progresso tecnico.
Español
1Conectador/desconectador
2Rueda de regulación electrónica (CDS 6425 EXL)
3Bloqueo del plato vibrante
4Plato vibrante
5Bloqueo de cable de re (CDS 6425 EXL)
6Cable de red con cierre rápido de seguridad
(CDS 6425 EXL)
7Empalme para aspiradora (Ø 35mm)
Datos técnicosCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Consumo de potencia vatios280280
Potencia suministrada vatios170170
Velocidad de marcha
en vacío r.p.m.130008500...13000
Círculode vibración mm1,51,5
Dimensiones del plato
vibrante(lado)mm105120
Peso aprox. kg.1,11,1
Empleo:
La esmeriladora triangular es de uso universal para
esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos.
Gracias a la forma triangular delplatoesmerilador,
tambiénes posibleesmerilar enlugares dedifícil acceso
y enesquinas.
Doble aislamiento.
Nuestros equipos están construidos paragarantizar la
seguridadmáximaposibledel usuario,deconformidad
con las prescripciones europeas (normas EN). Las
máquinas con doble aislamiento llevan siempre el
símbolo internacional . No es necesario poner a tierra
las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio.
Antes dela puesta en servicio compruebe sila tensión
de la red coincide con la especificada en la placa de
características del aparato.
Normas de seguridad y medidas para la prevención
de accidentes.
Lea detenidamenteelmanual deinstrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas que
encontrará en el folleto adjunto.
1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier
manipulación en la máquina.
2. Hay quecambiar elcabledealimentación, siéste
tienealgúndefecto.
3. Durante el trabajocon la esmeriladora triangular,
¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas
protectoras)!
4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta!
5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza
al airelibre.
6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños!
7. Es obligatorio utilizar mascarillaalefectuar
trabajos deesmerilado sinaspiracióndurante un
período prolongado.
8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le
recomendamos usar protectores de los oídos.
9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado
en seco!
10. No se deben esmerilar materiales que contengan
amianto.
11. El polvo que se produce en el esmerilado de
piedras que contengan ácido silícico cristalino es
dañino para la salud.
12. Observe la prescripción para la prevención de
accidentes VBG 119 de laAsociación Profesional.
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamientodeprotección. Utilice etiquetas adhesivas.
Interruptor con dispositivodedetención
para funcionamiento continuo.
Al mover elinterruptor combinado (8)endirección dela
flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encajándose
el gatillo (9) automáticamente en la posición final. Presionando sobre el canto delantero elevado del gatillo (9), éste
sedesencaja y elinterruptor combinado(8) regresaautomá-
ticamentealaposicióninicial.Lamáquina sedetiene.
Selección del plato vibrante.
La esmeriladora triangular está provista de unplato
vibrante con ungranmedidaentre vertices, para su
equipamiento se suministran (como equipo adicional)
diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes
granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se
puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de
herramientas o girarlo en pasos de 120°.
Para elesmerilado de puertas delaminillas y contraven-
tanas sepueden suministrar un adaptador deesemerilado
de laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles
abrasivos adecuados.
Montaje y desmontaje delplato vibrante.
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente!
Coloqueelplato vibrante(4) sobre el equipo de manera
que las marcas visibles en la parte superior del plato
vibrante coincidancon los contornos circunferenciales
del alojamiento. Introduzcaa presión el plato vibrante en
el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta
que se encaje el enclavamiento.
Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el
enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo
en sentido contrario.
El montaje y desmontaje deladaptador deesmerilado de
laminillas (10) se realizan de maneraanáloga.
Cuando después de usar el equipo durante un tiempo
prolongado está desgastado o deteriorado el forro de
velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted
podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de
120°para conseguir una adhesión perfecta del papel
de velcro en la punta.
El forrode velcro del plato vibrantees una pieza de
desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de
garantía.
Montaje de los útiles de esmerilado.
¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales
de KRESScon el cierre de velcro autoadhesivo!
¡Atención!¡Extraiga elenchufede reddela toma de
corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy
sucio!
Los útiles deesmerilado sepresionan simplemente sobre el
plato vibrante o el adaptador de esmerilado de laminillas.
Al montarlos correctamente, las perfo-raciones delos papeles abrasivos coinciden inevitable-mente con los taladros
del plato vibrante. Esto garantiza, en caso de usar unaaspiradora, la perfectaaspsiración delpolvodeesmerilado.
Trabajar con la esmeriladora triangular.
Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente
papel más fino hasta que se obtenga el resultado de esmerilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco
las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es nece-
sario conducir lamáquina y ejercer unapresiónligera.
No es recomendable presionar demasiado. Al incremen-
tar lapresiónde trabajo se reduceelnúmerode carreras
y, por lo tanto, tambiénel rendimientodeesmerilado. La
máquina yadebeestar conectada enelmomentode colo-
carla sobrela pieza a trabajar y debe desconectarse sólo
después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras
durante la marcha en incercia).
Electrónica de acoplo directo
(CDS 6425 EXL).
En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema
electrónico de acoplo directo que permite la adaptación
óptima del número de revoluciones a la piezaa trabajar y
los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza
mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de
trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza
del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del
papel abrasivo usado).
Ejemplos de aplicación
AplicaciónGranulaciónAjustedela
electrónica
Rectificar daños de carrocería180 ... 4003 ... 5
Eliminar pintura vieja 0 60 ... 804 ... 5
Esmerilar superficies120 ... 4002 ... 4pintadas
Esmerilar madera natural0 60 ... 2402 ... 5
Esmerilado grueso de plásticos0 60 ... 802 ... 5
reforzados confibras de vidrio
Esmerilado fino de plásticos180 ... 4002 ... 5
reforzados confibras de vidrio
Quitar la herrumbrede acero0 60 ... 1202 ... 4
Conexión de aspiradora.
La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente
en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo prolongado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando
unaaspiradoracorriente. Adicionalmente, laaspiración
del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de
esmerilado y la duración del papel abrasivo.
Limpieza y mantenimiento.
Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad
al trabajar madera. Por este motivo, unmínimode
limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de
polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias
para el enfriamiento del motor.
Antes de salir dela fábrica, todas las piezas móviles han
sido lubricadas de forma suficiente con grasa.La esmeriladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento.
Recambiar las escobillas decarbón.
Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son
efectuados rápido y profesionalmente por nuestros
Centros deServicio.
Cable dealimentación.
¡
No utilice nunca cables defectuosos!
Ocúpesedeque se cambien de inmediatoen unodelos
Centros KRESS de Servicio al Cliente.
En el modelo CDS 6425 EXL puede realizar el cambio del
cable de alimentación sin mayores problemas gracias alnuevo cablede red con cierre rápidodeestribo (6).
Presionelos dos pulsadores (5) y saque el cable (6) de la
carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango y encájelo.
Los cables de red se pueden conseguir en diferenteslongitudes como accesorios especiales.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo conHerramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos!
Los cables defectuosos sólo pueden ser reparados en
los Centros KRESS de Servicio al Cliente autorizados
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones
normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de
presión de sonido 81 dB (A); nivel de potencia acústica
92 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 3,85 m/s2.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas enlugar deproducir desperdicios
Reservados los derechos aintroducir modificaciones
técnicas al serviciodeldesarrollo.
Svenska
1Strömbrytare
2Elektroniskt inställningsratt (CDS 6425 EXL)
3Låsanordning för slipskiva
4Slipskiva
5Låsanordning för nätkabel (CDS 6425 EXL)
6Nätkabel med Patent-Quick-lås (CDS 6425 EXL)
7Anslutning för dammsugare (Ø 35 mm)
TekniskadataCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Effekt, in Watt280280
Effekt, ut Watt170170
Tomgångsvarvtal min
Svängningskrets mm1,51,5
Mått,
slipskiva (över hörn)mm105120
Vikt, ca. kg.1,11,1
-1
130008500...13000
11. Dammet, som uppstår vid bearbetning av sten
med kristallin kiselsyra,är hälsovådligt.
12. Beakta tyska Yrkesinspektionens olycksfallsföreskrift VBG 119.
13. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över
en läckström-skyddskontakt (FI-).
14. För att märka maskinen får man inte borra
i höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd
klisteretiketter.
automatiskt låses i ändläget. När Du trycker på regelns
(9) utfällda framkant, lossnar denna och brytarkombina-
tionen (8) ställs automatiskt tillbaka till utgångsläget.
Maskinen stannar.
Användning:
Trekantsliparenkan användas universiellt för slipning av
trä, lack,metallochplast.
Genom sliptallrikens trekantform är det ävenmöjligt att
slipapå ställenochhörn som är svåra att nå.
Dubbel isolering.
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna
(EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid
märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande.
Kontrollera innan idrifttagandet omnätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd.
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarnai instruk-
tionen samt deallmännasäkerhetsanvisningarna för
el-verktyg i bifogat häfte.
1. Dra ur nätsladden före varje manipulation av
maskinen.
2. Byt ut skadade anslutningsledningar.
3. Skyddaalltid ögonen när Du arbetar med
trekantssliparen (skyddsglasögon)!
4. Arbeta inte med utslaget hår eller löst hängande
klädsel!
5. Skydda apparaten mot fuktighet vid arbete
utomhus.
6. Ställapparaten utom räckhållför barn!
7. Under omfattande sliparbeten utan utsugning skall
en andningsmask användas.
8. Vid längre tids arbete rekommenderas hörselskydd.
9. Trekantsslipare får endast användas för torrslipning.
10. Slipa aldrig på material som innehåller asbest.!
Val av slipskiva.
Trekantsliparenhar en slipskiva medett stort hörnmått.
Till denna kan som extra tillbehör olika självhäftande
slip-papper med varierande kornstorlek levereras. Med
hjälp av snabblåset är det möjligt att byta slipskiva utan
verktyg samt att vridadeni stegom120°.
För bearbetning av lamelldörrar och fönsterluckor kan
en lamell-sliptillsats (extra tillbehör) samt olika därtill
passande slippapper levereras.
Uppmontering och nedmontering
av slipskivan.
OBS! Dra ur nätsladden!
Sätt slipskivan (4)påapparaten, såatt de på skivans
överdel synliga markeringarna överensstämmer med
omkretsens konturer på mottagardelen. Tryck in slipskivan på mottagardelen och vrid i pilens riktning tills
låsanordningen fastnar.
För nedmontering skaDu trycka in låsanordningen (3)
och taav slipskivan genom att vrida i motsatt riktning.
Upp- och nedmonteringav lamell-sliptillsatsen (10) sker
på samma sätt.
Om kardborrbeläggningen pådenfabriksmonterade
slipskivanblivit sliteneller skadadefter längre tids
användning av apparaten, så kan Du vrida slipskivan
i steg om 120°2 gånger, för att åter få en fullgod
häftning av kardborrpappret på spetsen.
Slipskivans kardborrbeläggning ska ses som förbrukningsartikel. Den är undantagen garantibestämmelserna.
Montering av slipverktyg.
Använd endast original-slipverktygfrån KRESS med
den självhäftande kardborrhäftningen!
OBS! Dra ur nätsladden! Rengör slipskivan vid stark
nedsmutsning!
Slipverktygen trycks helt enkelt barapå slipskivan resp.
sliptillsatsenför lameller. Vidkorrekt montering stäm-
mer slippapprens och slipskivans mitthål självklart
överens, därigenom garanteras också störningsfri utsugning av slipdamm vid användning av dammsugare.
Arbeta med trekantssliparen.
Tag först grovt papper, sedan finare och finare papper
efterhand ända tills önskat slipresultat har uppnåtts.
Därvid rekommenderas att låta ena slipbanan överlappa
den andra en bit. Vid arbete med maskinen, ska Du
endast föra och trycka lätt. Hårt tryck rekommenderas
inte. Stort arbetstryck reducerar slaglängden och därmed
också slipeffekten. Maskinen ska sättas på redan innan
den kommer i kontakt med arbetsstycket, och stängas av
först när den efter bearbetnig inte längre har någon
kontakt med arbetsstycket (sliprepor då maskinen slår av).
Elektronikför homogenaxel
(CDS 6425 EXL).
Elektronik för homogen axel är inbyggdidenna
trekantsslipare. Detta möjliggör enoptimal anpassning
av varvtalet till arbetsstycket och slippappren som
används. Regleringen sker med en inställningsratt (2).
Driftsvarvtalet beror på många olika faktorer (t.ex. det
bearbetade materialets art och hårdhet, det använda slip-papprets art, kvalitet ochkornstorlek).
Exempelpå användning
AnvändningKornstorlekElektronik-
inställning
Polering av plåtskador180 ... 4003 ... 5
Bortslipning av lack 0 60 ... 804 ... 5
Polering av lackerade ytor120 ... 4002 ... 4
Slipning av naturträ0 60 ... 2402 ... 5
Grovslipning av glasfiberför-0 60 ... 802 ... 5
stärkta plastmaterial
Finslipning av glasfiberför-180 ... 4002 ... 5
stärkta plastmaterial
Rostslipning av stål0 60 ... 1202 ... 4
Hos modell CD 6425 EXL kan Du själv på enkelt sätt
byta ut nätkabeln tack varedet nya utförandet med
Patent-Quick-låsning (6). Tryck ned de två låstangen-
terna (5) och drag ut nätkabeln (6) ur huset. För in en ny
nätkabel i handtaget och se till att den hakar fast.
Nätkablar i olika längder kan fås som extra tillbehör.
Använd endast nätkabel med Patent-Quick-lås för
KRESS-elverktyg! Försök inte att driva el-verktygfrån andra tillverkaremedden!
Defekta nätkablar får endast repareras av ett
auktoriserat KRESS-service-ställe.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 81dB (A); ljudeffektsnivå 92 dB (A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall 3,85 m/s2.
Miljöhänsyn
Återvinningi stället för avfallshantering
Vi förbehåller oss rätten tilländringar som tjänar teknisk
utveckling.
Dammsugaranslutning.
Utsugningsmuffen (7) möjliggör, särskilt vid längre
pågående sliparbeten, utsugning av slipdammet genom
användning av dammsugare som är tillgängliga i
handeln. Dessutom höjer utsugningen av slipdammetslip-papprets slipeffekt och livslängd.
Underhåll och skötsel.
amm och smuts gör att alla verktyg blir smutsiga vid
arbeten med trä. Därför är regelbunden skötselnödvändig.
Speciellt viktigt är att hålla öppningarna som är nöd-
vändiga för motorns avkylning,friafråndammoch smuts.
När apparatenlämnar fabriken är alla rörliga delar till-
räckligt smordamedfett. Sliparenär sågott som
underhållsfri.
Byteav kolborstar.
Detta och all annan service utförs snabbt och fackmässigt
av vår kundtjänst.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas.
De skall omedelbart bytas ut av ett auktoriserat
KRESS-service-ställe.
Dansk
1Tænd-/sluk-kontakt
2Elektronisk indstillingshjul (CDS 6425 EXL)
3Låsning af sliberondellen
4Sliberondel
5Låseanordning til netkabel (CDS 6425 EXL)
6Netkabel med patent-snaplukning
(CDS 6425 EXL)
7Tilslutning for støvsuger (Ø 35mm)
Tekniske dataCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Optaget effekt watt280280
Afgivet effekt watt170170
Tomgangsomdr. min
Svingkreds mm1,51,5
Sliberondellens mål
(over hjørne) mm105120
Vægt ca. kg.1,11,1
Anvendelse:
Trekantsliberenkan anvendes overalt til slibning af træ,
lak, metal og kunststof.
Slibesålens trekantedeformgør det muligt at slibe i
hjørner og andre vanskeligt tilgængelige steder.
Dobbelt isolering.
For at brugeren skal opnå denhøjest mulige sikkerheder
vore værktøjer bygget ioverensstemmelsemedde
europæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede
maskiner bærer altid det internationale mærke .
Maskinerne behøver ikke at havejordforbindelse.
Et totrådet kabel er nok.
Maskinerneer radiostøjdæmpede iflg. EN 55014.
Ibrugtagning.
Inden ibrugtagningen skal De først kontrollereom
netspændingen stemmer overens med typeskiltet på
maskinen.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelseaf ulykker.
Inden De tager maskineni brug, skal De først læsehele
betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerheds-
henvisningerne i denne vejledning samt degenerelle
sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Vigtigt! Forebyggelse af ulykker!
1. Træk el-stikket ud før De foretager indgreb i
maskinen.
2. Beskadigede tilslutningsledninger skal udskiftes.
3. Vedarbejdemed trekantsliberen skalder altid
anvendes øjenværn (beskyttelsesbriller)!
4. Arbejd ikke med løsthængende hår og løstsiddende
tøj!
5. Beskyt apparatet mod fugt, når der arbejdes
udendørs.
6. Holdapparatet udenfor børns rækkevidde!
-1
130008500...13000
7. Ved omfattende slibearbejder uden udsugning er
det nødvendigt at bære åndedrætsværn.
8. Ved længerevarende arbejder anbefales det at
bære høreværn.
9. Apparatet må kun anvendes til tørslibning!
10. Asbestholdigt materiale må ikke slibes.
11. Det støv, som opstår ved bearbejdningen af sten
med krystallinske kiselsyrer, er sundhedsskadeligt.
12. Branceheforeningens forskrift til forebyggelse af
ulykker, VBG 119, skal overholdes.
13. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
14. Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i trekantsliberens hus. Beskyttelsesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
Kontakt med lås til kontinuerlig drift.
Ved at skubbe kontaktkombinationen(8)ipilens retning,
sættes maskinenigang. Hervedgår knappen(9) automa-
tiskiindgreb ved slutstillingen. Hvis man trykker på
knappens (9) udklappede forkant, udløses knappen, og
kontaktkombinationen (8) stilles automatisk tilbage til
udgangspositionen. Maskinen stopper.
Valg af sliberondel.
Trekantsliberener forsynet meden sliberondelmedet
stort hjørnemål.Tilbestykningherafkander leveres
diverse typer selvhæftende slibepapir med forskellige
kornstørrelser som specialtilbehør. Med snaplukningen
kan sliberondellen skiftes uden værktøj eller drejes
i 120°-trin.
Til bearbejdning af lameldøreog vinduesskodder kan der
leveres en lamel-slibeforsats (ekstratilbehør) og forskellige slags slibepapir, som passer til.
Montering og afmontering af sliberondellen.
Vigtigt! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten!
Sliberondellen(4) sættes påapparatet, således at
markeringerne som ses på oversiden af sliberondellen
stemmer overens med holderens omkredsprofil.
automatisk overens. Herved sikres enproblemfri
opsugning af slibestøvet ved anvendelse af støvsuger.
Arbejde med trekantsliberen.
Tag først groft papir ogefterhånden stadig finerepapir,
indtil De har opnået det ønskede sliberesultat. Det er tilrådeligt at overlappe den ene bane en smule med den
næste. Under arbejdet skal maskinen kun føres og trykkes let ned. Et hårdt tryk kan ikke anbefales. Et kraftigt
arbejdstryk reducerer omdrejningstallet og dermed også
slibeeffekten. Maskinen bør allerede væreigang,når den
sættes påemnet, ogførst stoppes igen,når denefter
bearbejdningen igener fjernet fra emnet (ridser pga.
efterløb).
Fuldsvingnings-elektronik
(CDS 6425 EXL).
Denne trekantsliber har indbygget fuldsvingningselektronik. Den muliggør optimal tilpasning af omdrejningstallet til emnet og det anvendte slibepapir. Reguleringen sker vha. et indstillingshjul (2). Arbejdsomdrejningstallet er afhængigt af mange faktorer (f.eks. det
bearbejdede materiales typeoghårdhed samt type,
kvalitet og kornstørrelse på det anvendte slibepapir).
Anvendelseseksempler
AnvendelseKornstørrelseElektronik-
indstilling
Tilslibning af pladeskader180 ... 4003 ... 5
Afslibning af gammel lak 0 60 ... 804 ... 5
Tilslibning af lakerede flader120 ... 4002 ... 4
Slibning af naturtræ0 60 ... 2402 ... 5
Grovslibning af glasfiberfor-0 60 ... 802 ... 5
stærkedekunststoffer
Finslibning af glasfiberfor-180 ... 4002 ... 5
stærkedekunststoffer
Afrustning af stål0 60 ... 1202 ... 4
Netkabel.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes.
De skal omgående udskiftes af et autoriserat KRESS
servicevarksted.
Ved modelCDS 6425 EXL kan De takket være det nye
netkabel med patent-snaplås (6) selv foretage
udskiftningen på den lettest tænkelige måde. Tryk på de
to låseknapper (5) og træk netkablet (6) ud af huset. Før
et nyt netkabelindihåndtaget ogladdet gå iindgreb.
Netkabler i forskellige længder kan fås somekstratilbehør.
Netkabler medpatent-snaplukningmå kun anvendes
til KRESS el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre
elektriske apparater mednetkabel-modulet!
Defekte netkabler må kun reparares af et autorisert
KRESS
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 81dB (A); lydeffektniveau 92 dB (A).
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brughøreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 3,85 m/s2.
Miljøbeskyttelse
Genbrugaf råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Støvsugertilslutning.
Udsugningsstudsen (7) gør det muligt at opsuge slibe-
støvet meden almindelig støvsuger, især vedlængere-
varende slibearbejder. Ydermereøger opsugningen af
slibestøvet slibepapirets slibeeffekt ogholdbarhed.
Vedligeholdelse og pleje.
Alt værktøj tilsmudses af støv og snavs ved arbejdet med
træ.En smule pleje er derfor påkrævet. Hold især de
åbninger, som er nødvendige for afkølingen af motoren,
fri for støv og smuds.
Før apparatet forlader fabrikken, er alle bevægelige dele
blevet smurt tilstrækkeligt med fedt. Sliberen er praktisk
talt vedligeholdelsesfri.
Udskiftning af kulbørsterne.
Dettearbejde ogalle yderligere service-arbejder udfører
vore servicesteder hurtigt ogkorrekt.
Norsk
1PÅ-/AV-bryter
2Elektronisk stillhjul (CDS 6425 EXL)
3Sperre for slipeskiven
4Slipeskive
5Låsemekanisme for nettkabel (CDS 6425 EXL)
6Nettkabel med patent-quick-lås (CDS 6425 EXL)
7Kopling for støvsuger (Ø 35 mm)
TekniskedataCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Inngangseffekt i Watt280280
Utgangseffekt i Watt170170
Turtall på tomgang i min-1130008500...13000
Svingkrets imm1,51,5
Slipeskivens dimensjoner
(om vinkelen) i mm105120
Vekt ca. kg.1,11,1
Bruk:
Trekantsliperenkan settes til universellbruk når det
gjelder sliping av tre, lakk, metaller og kunststoff.
Slipetallerkenens trekantsformgjør at man ogsåkan
slipe steder oghjøner hvor det ellers er vanskeligåkomme til.
Dobbeltisolering.
Våremaskiner er konstruert på en slikmåte at degir
brukerenen størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er
ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilst
rekkelig å brukeenkabelmed toledere.
Maskineneer radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart.
Før du starter bruken av maskinenfor førstegang, må du
være vennlig å kontrollere at spenningenpålysnettet der
du bor stemmer overens meddennettspenning somer
angitt på maskinens typeskilt.
Sikkerhetsregler og personvern.
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektro-
maskiner som står idet vedlagteheftet.
1. Trekk alltid ut nettstøpselet før du foretar noen
somhelst manipulasjoner påmaskinen.
2. Skadde strømkabler skal skiftes ut medéngang.
3. Når man arbeider med trekantsliperen, må man
alltid bruke et vern for øynene (vernebrille)!
4. Kle deg ikke i løstsittende klær og la ikke langt hår
henge fritt når du arbeider med maskinen!
5. Beskytt maskinen mot fuktighet når du arbeider
utendørs.
6. Oppbevar maskinen utilgjengeligfor barn!
7. Ved større slipearbeider utenavsuger det påkrevd
å bruke pustevern.
8. Hvis man må utføre langvarige slipearbeider,
anbefales det åbruke hørselsvern.
9. Maskinen må kun brukes til tørrsliping!
10. Det er ikke tillatt å slipe materialer som
inneholder asbest.
11. Støvet som oppstår når man behandler stein med
krystallinsk kiselsyre er helseskadelig.
12. De ulykkesforebyggende forskrifter, VBG 119, til
den tyske yrkesorganisasjonen skal overholdes.
(Tilsvarende norske forskrifter)
13. Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
14. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Bruk skilt som kan klistres på.
Bryter med sperreknapp for kontinuerligdrift.
Når man skyver kombi-bryteren(8)ipilens retning,
startes maskinen. Trykknappen(9) smekker da
automatisk på plass i sluttstillingen. Nåt man trykker på
den utvippede forkanten av trykknappen (9), fører dette
til at knappen utløses, og kombi-bryteren (8) automatisk
går tilbake til utgangsstillingen. Maskinen stanser.
Valg av slipeskive.
Trekantsliperener utstyrt meden slipetallerkenmeden
stor vinkeldimensjon.Tildennekanmanfåkjøpt
forskjellige typer selvsittende slipepapir med forskjellig
kornstørrelse som ekstrautstyr. Ved hjelp av maskinens
hurtigkopling er det mulig å skifte slipeskive uten bruk
av verktøy, ogkoplingengjør det dessutenmulig å dreie
slipeskiveni skritt på120°.
For sliping av lamelldører og vindusskodder kan man
bestille en lamell-slipeforsats (spesialtilbehør) og hertilpassende slipepapir.
Montering og demontering av slipeskiven.
Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten!
Sett slipeskiven(4)innpå maskinen på en slik måte at de
markeringer som er synlige på slipeskivens overside,
stemmer overens medopptakets omfangskonturer.
Trykk slipeskiveninniopptaket og vri den i pilens
retning til sperren smekker påplass.
Når slipeskiven skal demonteres, må sperren (3) trykkes
inn, og slipeskiven(4)dreies imotsatt retningfor å tas av.
Montering og demontering av lamell-slipeforsatsen(10)
skjer analogt tildette.
Hvis borrebelegget på den slipeskiven somkom
sammenmedmaskinendadenne blelevert fra
fabrikkener utslitt eller skaddetter at maskinenhar
vært i brukilang tid,kandu dreie slipeskiven 2 ganger
i skritt på 120°. Da får du enlikegod sittekraft på det
selvsittendepapiret utepå spissenigjen.
Slipeskivens borrebelegg er en slitasjedel.Den er derfor
utelukket fragarantien.
Montering av slipeverktøy.
Bruk kun original KRESS-slipeverktøy med selvsittende
borrelås!
Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten!
Rens slipeskiven når dener blitt altfor tilsmusset!
Slipeverktøyene trykkes helt enkelt opppå slipeskiven
eller lamell-slipeforsatsen. Når man har foretatt en
korrekt montering, stemmer nødvendigvis hullene i
slipepapiret og på slipeskiven overens. På denne måten
oppnår man en problemfri avsugning av slipestøvet når
man bruker en støvsuger.
Sliping med trekantsliperen.
Brukførst grovt papir. Gå deretter over til slipepapir
som blir finereogfinere,helt tildu har fått det ønskede
sliperesultatet. I denne sammenheng anbefales det å
la denene banenoverlappenoemedden andre banen.
Under arbeidet skal man bareføremaskinenog trykke
lett på den. Det anbefales ikke å trykke maskinen
hardt inntil det emnet som skal slipes. Et større trykk
under arbeidet reduserer antallet slag og dermed
også effektiviteten på slipingen. Maskinen bør allerede
værepåslått idet den settes inntil arbeidsemnet.
Man bør først stanse den igjen etter at dener tatt
bort fra arbeidsemnet igjen etter endt sliping (ellers
kan man få riper på grunn av den avtagende
hastigheten).
Helakselelektronikk
(CDS 6425 EXL).
Det er integrert enhelakselelektronikkidenne
trekantsliperen.Denneelektronikken sørger for en
optimal tilpassing av omdreiningstallet til arbeidsemne
og benyttet slipepapir. Reguleringen skjer ved hjelp av
stillhjulet (2). Hvilket omdreiningstall man bør arbeide
med avhenger av svært mange faktorer (for eksempel
hvilken type arbeidsemne som skal slipes, hvilken
hardhet dette har, samt det benyttede slipepapirets type,
kvalitet og korn).
Eksempler på bruk
BrukKornElektronikk-
innstilling
Sliping av skader på stål180 ... 4003 ... 5
Avsliping av gammel lakk 0 60 ... 804 ... 5
Rusliping av lakkerte120 ... 4002 ... 4
underlag
Sliping av naturtre0 60 ... 2402 ... 5
Grov sliping av kunststoffer0 60 ... 802 ... 5
somer forsterket medglassfiber
Fin sliping av kunststoffer som180 ... 4002 ... 5er forsterket medglassfiber
Fjerning av rust fra stål0 60 ... 1202 ... 4
Kopling for støvavsugning.
Avsugningsstussene (7) gjør det mulig å foreta en
avsugning av slipestøvet. Dette kan være spesielt
nødvendig når man holder på med en sliping som varer
lenge. Man kan buke en helt vanlig støvsuger. Når
slipestøvet blir sugdbort, høyner dettedessuten
slipepapirets slipeeffekt oglevetid.
Vedlikehold og pleie.
Alle verktøy somman bruker for å utføre arbeider på tre
utsettes for en tilsmussing av støv og skitt. Det er derfor
ikke til å unngå at det blir nødvendig med litt pleie av
slike maskiner. Du må spesielt passe påalltid å holde de
åpninger som har til oppgave å sørge for en avkjøling av
motoren fri for støv og skitt.
For den ble levert fra fabrikken ble alle maskinens
bevegelige deler smurt med tilstrekkelig fett.
Slipemaskinener så godt somhelt vedlikeholdsfri.
Utskiftingav kullbørstene.
Både dettearbeidet ogalle andre servicearbeider blir
utført raskt og sakkyndigav våre serviceverksteder.
Nettkabel.
Det er ikke tillatt å arbeide med en skadet nettkabel.
De skal skiftes ut øyeblikkelig av et autorisert
KRESS-Serviceverksted.
Ved modell 6425EXL kan du selv foreta utskiftingen på
en veldig enkel og grei måte, takket være en nyskapende
nettkabel med patentquick-lås (6). De to låseknappene
(5) trykkes inn, og nettkabelen (6) trekkes ut av
håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og smekk
den i lås.
Nettkabler er å få kjøpt som ekstrautstyr i alle lengder.
Nettkabler medpatent-quick-lås skalkunanvendes
for KRESS-elektromaskiner
! Du må aldri prøve å
drive andre elektromaskiner med denne modulen!
Defekte nettkabler skal kun repareres av et autorisert
KRESS-Serviceverksted.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 81dB (A); lydeffektsnivå 92 dB (A).
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Brukhørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonener 3,85 m/s2.
Miljøvern
Råstoffgjenvinningi stedet for
avfallsdeponering
Med forbehold omendringer i rammen av den tekniske
utvikling.
4Hiomalautanen
5Verkkojohdon lukitus (CDS 6425 EXL)
6Verkkojohto, jossa on Patent-Quick-liitäntä
(CDS 6425 EXL)
7Pölynimuriliitäntä (Ø 35mm)
Tekniset tiedotCDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
Tehontarve watteina280280
Antoteho watteina170170
Tyhjäkäyntikierrosluku min
Värähtelypiiri mm1,51,5
Hiomalautasenmitat (ylikulman)mm105120
Paino n. kg.1,11,1
Käyttö:
Kolmiohiomakonetta voidaan yleisestikäyttää puun,
lakan ja maalien sekä metallien ja muovien hiomiseen.
Koskahiomalautanen onkolmiomainen, voidaan myös
vaikeasti saavutettavat kohdat jakulmat hioa.
Kaksinkertainen eristys.
Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta
ajatellen valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä
koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei
tarvitseollamaadoitettuja. Kaksijohtiminenjohto riittää.
Laitteet on häiriösuojattu EN 55014mukaisesti.
Käyttöönotto.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite
laitteen tyyppikilvessäilmoitettuaarvoa.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta.
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje
kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuu-
12. Saksalaisen ammattiyhdistyksen (Berufsgenossenschaft) tapaturmantorjuntaohjeVBG 119 on
otettavahuomioon.
13. Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja
vikavirtakytkennällä (FI-).
14. Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
Lukituksella varustettu kytkinkestokäyttöä varten.
Kone käynnistyy, kun yhdistelmäkytkintä (8) työnnetään
nuolen suuntaan, jolloin painike (9) lukkiutuu
automaattisestiloppuasentoon. Kunpainikkeen (9)
ulkonevaa etureunaapainetaan, painike vapautuu ja
yhdistelmäkytkin(8)palautuu automaattisesti takaisinlähtöasentoon. Konepysähtyy.
Hiomalautasen valinta.
Kolmiohiomakone on varustettu hiomalautasella, jonka
kulmamitta on suuri. Sitä varten on saatavailla erilaisia,
erikarkeuksisia, itsekiinnittyviä hiomapapereita.
Pikalukituksenansiosta hiomalautanen voidaan vaihtaa
ilman työkaluja ja sitä voidaan kiertää 120º-askeleina.
Lamelliovienja ikkunaluukkujenhiontaa varten on
tarjolla lamellihiontasarja (erikoisvarusteet) ja sopivia
hiekkapapereita.
Hiomalautasen asennus ja irrottaminen.
Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Aseta hiomalautanen (4) sitenlaitteenpäälle, että
hiomalautasen yläpuolella olevat merkinnät vastaavat
kiinnityspinnan reunojen merkintöjä. Paina
hiomalautanen kiinni alustaan ja kierrä sitä nuolen
suuntaan, kunnes selukkiutuu paikalleen.
Kunhaluat irrottaa hiomalautasen, paina lukitusta (3)
sisäänpäinjaotahiomalautanen(4)irtikiertämällä sitä
vastakkaiseen suuntaan.Lamellihiontasarjan (10) asennus jairrottaminen
tapahtuu vastaavasti.
Jos laitteen tehtaallaasennetunhuiomalautasen
tarrakiinnitys onlaitteenpitkäaikaisenkäytön
jälkeen kulunut tai vahingoittunut, voit kiertää
hiomalautasta 2 x 120º-askeleina, jotta tarrapaperi
voidaanjälleenkiinnittääkärkeenmoitteettomalla
tavalla.
Hiomalautasen tarrakiinnitys onkuluva osa, jonka vaihto
ei sisälly laitteen takuuseen.
Hiomatyökalujen asennus.
Käytälaitteessa vain alkuperäisiä,itsekiinnittyvällä
tarrakiinnityksellä varustettujaKRESS-hiomatyökaluja!
Hiomatyökalut yksinkertaisestipainetaan kiinni
hiomalautaseen tai lamellihiontasarjaan. Oikein
asennettuna hiekkapaperin aukot vastaavat
automaattisestihiomalautasen aukkoja. Siten hiontapölynimu pölynimuriliitännällä tapahtuu ilmanhäiriöitä.
Kolmiohiontakoneella työskentely.
Käytä ensin karkeaa paperia ja sen jälkeen hienompaa
paperia, kunnes saavutat toivomasi tuloksen.
Suositeltavaa onhieman lomittaa paperit.
Työskenneltäessä laitetta tarvitsee vain ohjata ja painaa
kevyesti. Voimakas painamineneiole suositeltavaa.
Voimakas työpaine pienentää iskulukua ja sitenmyöskinhiontatehoa. Koneen tuleeolla päällekytketty, kun se
asetetaan työkappaleelle ja sekytketään pois päältä, kun
seon työskentelynjälkeenjälleennostettu irti
työstettävältäpinnalta(pinta voimuutennaarmuuntuakoneenpysähtyessä).
ihanteellisen sovituksen työkappaleeseen ja käytettyihin
hiekkapapereihin. Säätö tapahtuu säätöpyörän (2) avulla.
Työskentelykierrosluku riippuu monista eri seikoista
(esim.työstettävän materiaalin tyyppi ja karkeus, sekä
käytettävän hiekkapaperin tyyppi, laatu ja karkeus).
Verkkojohto.
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää.
Valtuutetun KRESS-huoltoliikkeen on uusittava ne
välittömästi.
MallissaCDS 6425 EXL on Patent-Quick-lukituksella
(6) varustettu uudentyyppinen verkkojohto, ja vaihdon
voi helposti suorittaa itse. Paina molempia
lukituspainikkeita (5) ja vedä verkkojohto (6) kotelosta.
Työnnä uusi verkkojohto kahvaan ja lukitse se
paikalleen.
Eri mittaisia verkkojohtoja on tarjolla erikoisvarusteina.
Patent-Quick-liitännällä varustettua verkkojohtoa saa
käyttää vain KRESS-sähkötyökaluille! Älä yritä
käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Mitta-arvot määrietty EN 60745mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetasoon:
Äänen painetaso81dB (A); äänen tehotaso92 dB (A).
Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinenluokitettu kiihtyvyys on 3,85 m/s2.
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttöjätehuollon
asemasta
Pölynimuriliitäntä.
Imuistukka (7) mahdollistaa, etenkin pitkäaikaisten
hiontatöiden aikana tarpeellisen, hiontapölyn imemisen
tavallisella pölynimurilla. Lisäksi hiontapölyn
poisimeminen lisää hiontatehoa ja pidentää
hiekkapaperin käyttöikää.
Huoltoja hoito.
Jokainen työkalu pölyyntyy ja likaantuu puuta
työstettäessä.Vähäinen hoito on sen vuoksi
välttämätöntä.Pidä sen vuoksi aina huolta siitä, että
koneen jäähdytyksessä tarpeelliset aukot pysyvät auki ja
vapaina pölystäja liasta.
Kaikki koneenliikkuvat osta on voideltu valmistuksen
jälkeen riittäväst tehtaalla. Hiomakone ei siten tarvitse
käytännöllisesti katsoen lainkaan huoltoa.
Hiiliharjojen vaihto.
Huoltopisteemme suorittaa sekä tämän huollon, että
myöskin kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja
ammattitaitoisesti.
Pidätämme oikeuden tekniseen kehitykseen liittyviin
O τριγωνικqσ λειαντ,ρασ µπορεC να χρησιµοποιηθεC
γενικ για την λεCανση ξλου, βερνικιο, µετλλων
και πλαστικeν.
Λqγω του τριγωνικο σχ,µατοσ του π"λµατοσ
λεCανσησ εCναι δυνατ, η λεCανση ακqµα και σε
δσκολα σηµεCα και γωνCεσ .
∆ιπλ, µqνωση.
Oι συσκευ"σ µασ εCναι κατασκευασµ"νεσ για να
προσφ"ρουν την qσο το δυνατ, µεγαλτερη
ασφλεια στον χειριστ,, σµφωνα µε τισ
Eυρωπαϊκ"σ Προδιαγραφ"σ. ∆ιπλ µονωµ"νεσ
µηχαν"σ φ"ρουν το διεθν"σ σ,µα . Oι µηχαν"σ δεν
πρ"πει να εCναι γειωµ"νεσ. EπαρκεC "ναδCκλωνο
Σρωντασ τον µηχανισµqδιακqπτη (8) προσ την
κατεθυνση του β"λουσ µπαCνει η µηχαν, σε λειτουργCα,
και η σκανδλη (9) ασφαλCζεται αυτqµατα στην τελικ,
θ"ση. Πι"ζοντασ τοµπροστ κρο τησ σκανδλησ (9),
αυτ, απασφαλCζεται και οδηγεC το µηχανισµq διακqπτη
(8) αυτqµατα στην αφετηριακ, θ"ση. H µηχαν, ακινητοποιεCται.
Eπιλογ, π"λµατοσ λεCανσησ.
O τριγωνικqσ λειαντ,ρασ εCναι εξοπλισµ"νοσ µε"ναδCσκο
λεCανσησ µε µεγλο µ"τρο γωνισ, για την εξqπλιση του
οποCου διατCθενται σαν ειδικ ανταλλακτικ διφορα
µπορεCτε να αντικαταστ,σετε το π"λµα λεCανσησ χωρCσ
εργαλεCα , να το στρCβετε κατ 120 µοCρεσ.
Για τηνεπεξεργασCα πορτeνκαι παραθρωνµεγρCλιεσ
διατCθεται "να ειδικq π"λµα για γρCλιεσ και κατλληλα
γυαλqχαρτα.
Tοποθ"τηση του π"λµατοσ λεCανσησ.
Προσοχ,! Bγζετε το καλeδιο απq την πρCζα!
Tοποθετ,στε το π"λµα λεCανσησ (4) στη συσκευ, µε
τ"τοιο τρqποeστε τα σηµδια που φαCνονται στην πνω
πλευρ του π"λµατοσ να συµφωνονµε την περCµετρο
τησ υποδοχ,σ Πι"στε το π"λµα στην υποδοχ,και στρCψτε
το στηνκατεθυνση του β"λουσ, µ"χρινα ασφαλιστεCη
µανδλωση.
Για την αφαCρεση του π"λµατοσ λεCανσησ πι"στε τηµανδλωση (3) και στρCβοντασ το π"λµα (4) προσ την
αντCθετη κατεθυνση το αφαιρεCτε.
Aνλογα διεξγετε και την τοποθ"τηση και αφαCρεση του
π"λµατοσ γιαγρCλιεσ (10).
Σε περCπτωση που µεταπq µακρ χρ,ση τησ συσκευ,σ
φθεCρεται η επιφνειααυτοπρqσφυσησ στο π"λµα που
"χει τοποθετηθεC στο εργοστσιο µπορεCτε να στρCψετε
το π"λµα 2 φορ"σ κατ 120* .
H επCστρωση αυτοπρqσφυσησ του π"λαµτοσ λεCανσησ
αποτελεC φθειρqµενοεξρτηµα και δεν καλπτεται απq
Προσοχ,! Bγζετε το καλeδιο απq την πρCζα!
KαθαρCζετε το π"λµα λεCανσησ σε περCπτωση που "χει
λερωθεC πολ!
Tα γυαλqχαρτα πι"ζονται απλ στο π"λµα , στο π"λµα
για γρCλιεσ. Oταν η τοποθ"τηση εCναι σωστ, οι διατρ,σεισ
τωνγυαλqχαρτωνκαι του π"λµατοσ λεCανσησ συµπCπτουν.
Eτσι σε περCπτωση που χρησιµοποιεCτε απορροφητ,ρα
επιτυγχνεται τ"λεια αναρρqφηση τησ σκqνησ.
EργασCεσ µε τον τριγωνικqλειαντ,ρα.
Στην αρχ,χρησιµοποι,στεχοντρqγυαλqχαρτοκαι µετ
βαθµιαCα qλοκαι πιο ψιλq, µ"χρινα επιτευχθεC το
αποτ"λεσµα που επιθυµεCτε. Συνιστται να περντε τη
µια λωρCδα καλπτοντασ την λCγο µε την επqµενη. Kατ
την διεξαγωγ, των εργασιeν πι"ζετε ελαφρ οδηγeντασ
τη µηχαν,. Mην την πι"ζετε σφικτ.H µεγλη πCεση
µειeνει τον αριθµq παλινδροµ,σεων και εποµ"νωσ και
την απqδοση λεCανσησ. H µηχαν, πρ"πει ναβρCσκεται σε
λειτουργCα πριν την ακουµπ,σετε στηνεπιφνεια καινα
διακοπεC η λειτουργCα τησ αφο τη σηκeσετε απq την
επιφνεια (ειδλλωσ υπρχει κCνδυνοσ να µεCνουν Cχνη
γρατσουνιeν).
Hλεκτρονικ, πλ,ρουσ ξονα
( CDS 6425EXL).
Σαυτq τον τριγωνικq λειαντ, εCναι ενσωµατωµ"νη
ηλεκτρονικ, πλ,ρουσ ξονα. ∆Cνει τη δυνατqτητα
ιδανικ,σ προσαρµογ,σ στισ επιφνειεσ που πρ"πει να
επεξεργαστεCτε και στα γυαλqχαρτα που χρησιµοποιεCτε.
H ρθµιση γCνεται µε τη ροδ"λα ρθµισησ (2). Oαριθµqσ
στροφeν εργασCασ εξαρτταιαπq πολλοσ παργοντεσ
(π.χ. εCδοσ και σκληρqτητα τησ επιφνειασ, εCδοσ, ποιqτητα
και βαθµqσ του χρησιµοποιοµενουσ γυαλqχαρτου).
AραδεCγµατα εφαρµογeν
Eφαρµογ,BαθµqσΡθµιση-
ΛεCανση λαµαρCνασ
180 ... 4003 ... 5
Ξσιµοχρωµτων
0 60 ... 804 ... 5
TρCψιµοβαµµ"νων
120 ... 4002 ... 4
επιφανειeν
ΛεCανση φυσικο ξλου
0 60 ... 2402 ... 5
Xοντρ, λεCανση πλαστικeν
0 60 ... 802 ... 5
µεενCσχυσηινeνγιαλιο
Ψιλ, λεCανση πλαστικeν
180 ... 4002 ... 5
µε ενCσχυση ινeν γιαλιο
Ξεσκοριασµα
0 60 ... 1202 ... 4
Σνδεση απορροφητ,ρα σκqνησ.
Tο στqµιοαναρρqφησησ (7) δCνει τηδυνατqτητα,
ιδιαCτερα για εργασCεσ που διαρκον πολ για την
αναρρqφηση τησ σκqνησ χρησιµοποιeντασ "ναν
απορροφητ,ρα του εµπορCου. Eπιπλ"ον η απορρqφηση
τησ σκqνησ αυξνει την αποδοτικqτητα λεCανσησ και τον
χρqνο ζω,σ του γυαλqχαρτου.
Συντ,ρηση και φροντCδα.
Kθε εργαλεCο που χρησιµοποιεCται για την επεξεργασCα
ξλου λερeνεται απq σκqνη καια ακαθαρσCεσ, Γι αυτq
απαιτεCται µια στοιχειeδησ φροντCδα. TηρεCτειδιαCτερα
τισ οπ"σ που εCναι απαραCτητεσ για την ψξη του
Aνταλλακτικq π"λµα λεCανσησ
Π"λµα λεCανσησ για γρCλιεσ
Γυαλqχαρτα τριγωνικ/K 60–400
Γυαλqχαρτα εξαγωνικ/K 60–400
( παρακαλεCσθενα προσ"ξετεγια το σωστqµ"γεθοσ )
∆ιατηροµε τοδικαCωµα τεχνικeνµετατροπeν.
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
89/336/EWG,98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Februar 2005
Garantie
1.Dieses Elektrowerkzeug wurdemit hoher Präzisiongefertigt
und unterliegt strengen werkseitigenQualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder
Materialfehlern, dieinnerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den
Endverbraucher auftreten.
Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu
Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellenführen zum Erlöschen der
Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen
ausgeschlossen.
4. Garantieansprüchekönnennur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung
von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden.
Kaufbeleg beifügen.
6. Durchdie von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf
Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzan-
sprüchen – ausgeschlossen.
7. DemKäufer steht jedochnach seiner Wahldas Recht aufMinderung
(Herabsetzungdes Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachungdes
Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel
innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical toolhas beendesigned withhighprecision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. Weare therefore able to guarantee free servicing of any production or
material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the
purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them
with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. Theguarantee will be rendered voidif thedeviceis usedimproperly,
mistreatedor opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are
subject to wear arenot covered by theguarantee.
4.Theguaranteemay only beenforced whendefects are reported without
unduedelay (including shippingdamage).Guaranteeimplementationdoes
not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the
unit, guarantee card and a briefdescriptionof theproblem to the responsible
servicelocation. Pleaseenclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims
on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale,
reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shallhave the right toeither a reduction(in the
purchaseprice)or the recissionof the sale (cancellationof the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable
period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB
due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outilélectronique a étéfabriqué avec unegrandeprécisionet soumis
à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination
gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les
24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les
pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors
partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture
de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la
résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des
pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas
de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises).
L'exécution des prestations de garantienedonnepas droit à une prolongation
de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de
garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre
adresseou à la station de service après-venteconcernée.Prière de joindre la
facture.
6. Unepriseen chargepar nos soins dans le cadredelagarantie,exclut tout
autre recours de la part del'acheteur, enparticulier ledroit de rétraction, de
réductionou de revendicationdedommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de
vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances,
si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un
délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du CodeCivil allemand, relatives à l'absence de
propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de
eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te
herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden
opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandelingalsook het openen van de
machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen.
Aan slijtage onderhevigeonderdelen zijn van degarantieprestaties
uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging
van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en
een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde servicedienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door dedoor ons opgenomengarantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductieofhet eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering
van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een
redelijke termijn te herstellen.
8.Niet uitgesloten zijndeeisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende
eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
materiale che sipresentanoentro 24mesi a partiredalla datadi vendita
all’utente. Ci riserviamo di ripararelepartidifettoseoppuredi sostituirle
con partinuove. Le parti sostituitediventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati
comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono
escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione
del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene
prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad
un Centro Assistenzaautorizzato, insieme alla scheda di garanziacompilata
e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori
pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in
grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di
tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal
§§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardantilamancanza di caratteristiche
assicurate.
9. Ledisposizioni citateneipunti 7 e8 sono valide soloper il territoriodella
Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y
sometida en fábricaa rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente,garantizamos el subsanado, sin coste alguno,de
defectos defabricaciónodelmaterialque surjandentrodelos 24meses
contados a partir dela fecha de venta al consumidor
final.Queda reservadoelderechoa reparar las piezas defectuosas oa
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasaránanuestrapropiedad.
3. Elhechode usar o tratar lamáquinademanerainapropiadaodeabrirla
para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La
garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también encaso de daños de transporte).El plazo
de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de
garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una
brevedescripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente.
Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantíaasumidos por nosotros excluyen cualquier
otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a
redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y
perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato
de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las
deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios
según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de
la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga
kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan
kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till
slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att
ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vidicke sakkunnig användningeller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti
längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister
(även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte
garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning tilloss eller lämplig kundtjänst. Bifogakvitto.
6. Genomgarantiförpliktelserna som vi tagit påoss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av
köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig
tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i FörbundsrepublikenTyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og
er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpningaf fabrikations- eller
materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra
salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte
dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelseeller behandling samt åbningaf vinkelsliberen
udført af uautoriserede værksteder medfører at garantienikkelængere
dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også
ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side - især retten til annullering af ordren pga.
mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken
Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble
gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og
materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for
salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler
eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår
eiendom.
3. Usakkyndig brukeller behandling av maskinenfører til tap av garantien.
Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert
reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av
garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden
(dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av
reparasjonsarbeider som utføres påbasis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende
maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller
6. Degarantiforpliktelser som vipåtar oss utelukker alle videregåendekrav
fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav
om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1.Tämä laiteon valmistettu suurella tarkkuudella, ja seonläpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen
korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden
kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen
ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän
omaisuuteemme.
3.Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassakorjaamossaaiheuttaa takuun raukeamisen.Takuu ei
koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan
valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun
liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta.Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu
korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksiaei voida sulkea ulkopuolelle,mikälilaiteei
vastaa valmistajanilmoittamiaominaisuuksia.
9.Kohtien 7 ja 8mukaiset määräykset pätevät vainSaksanliittotasavallassa.
Eγγηση
1. Aυτ, η ηλεκτρικ, συσκευ, κατασκευστηκε µε µεγλη ακρCβεια
και υπqκειται σε αυστηροσ ποιοτικοσ ελ"γχουσ απq πλευρσ
εργοστασCου.
2. Γιααυτq το λqγο εγγυqµεθα τη δωρεν αποκατσταση λαθeν
κατασκευ,σ , υλικeν, που εµφανCζονται µ"σα σε 24 µ,νεσ µετ την
ηµεροµηνCα πeλησησ στον τελικq καταναλωτ,. ∆ιατηροµε το
δικαCωµα τησ επισκευ,σ , τησ αντικατστασησ ελαττωµατικeν
εξαρτηµτων. Eξαρτ,µατα που αντικαθιστeνται περνον αυτqµατα
στηνκατοχ,µασ.
3. Aκατλληλη χρ,ση , µεταχεCριση τησ συσκευ,σ καθeσ και
νοιγµα τησ απq µη εξουσιοδοτηµ"να συνεργεCα "χουν σαν συν"πεια
την απeλεια τησ εγγησησ. Eξαρτ,µατα που φθεCρονται λqγω
χρ,σησ δεν καλπτονται απq την εγγηση.
3. M"σα στο διστηµα που ισχει η εγγηση αποκαθιστοµε δωρεν βλβεσ
καιλθηκατασκευ,σ , υλικeν. ∆ιατηροµε το δικαCωµα επισκευ,σ ,
αντικατστασησ ελαττωµατικeνεξαρτηµτων. Eξαρτ,µατα που
αντικαθιστονται αποτελον πλ"ονιδιοκτησCα µασ.
4. Aξιeσεισ απq τηνεγγησηµπορννα αναγνωρισθονµqνοµε την"γκαιρη
δ,λωση ελαττωµτων (ακqµη και βλβεσ απq τηµεταφορ). Mε τη
διεξαγωγ, των επισκευeν µ"σω τησ εγγησησ δεν παρατεCνεται το διστηµα
ισχοσ τησ εγγησησ.
5. Σε περCπτωση ανωµαλιeν αποστεCλατε τη συσκευ, µε συµπληρωµ"νο το
∆ελτCο Eγγησησ καθeσ και σντοµη περιγραφ, του ελαττeµατοσ στο
αρµqδιο συνεργεCο σ"ρβισ. EσωκλεCστεκαι την απqδειξη αγορσ.
6. Mε την ανληψη των υποχρεeσεων που πηγζουν απq τηνεγγηση
αποκλεCονται λλεσ αξιeσεισ του αγοραστ, – ιδιαCτερα το δικαCωµα µεCωσησ
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)448190 60 – Telefax: +351-(2)44-8190 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.