KRESS CDS 6425, CDS 6425 EXL User Manual

Dreieck-Schleifer
Elektrowerkzeuge
®
D
Bedienungsanleitung
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
Triangular grinder
Operating Instructions
Ponceuse delta
Mode d’emploi
Driehoeks-slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Esmeriladora triangular
Instrucciones de servicio
Trekantsslipare
Bruksanvisning
Trekantsliber
Brugsanvisning
Trekantsslipare
Brugsanvisning
Kolmiohiomakone
yttöohje
ηγCεσ χρ,σησ
Tριγωνικqσ λειαντ,ρασ
CDS 6425 CDS 6425 EXL
35024/0502 TC
Deutsch
1Ein-/Ausschalter 2Elektronik-Einstellrad (CDS 6425 EXL) 3Verriegelung des Schleiftellers
4Schleifteller 5Verriegelung für Netzkabel (CDS 6425 EXL) 6Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß
(CDS 6425 EXL)
7Anschluß für Staubsauger (Ø 35 mm)
Technische Daten CDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Leistungsaufnahme Watt 280280 Leistungsabgabe Watt 170 170 Leerlaufdrehzahl min Schwingkreis mm 1,51,5 Abmessungen des Schleiftellers (über Eck) mm 105120 Gewicht ca. kg 1,11,1
Verwendung:
Der Dreieckschleifer ist universell einsetzbar zum Schleifen von Hölzern, Lacken, Metallen und Kunststoffen. Durch die Dreieckform des Schleiftellers ist Schleifen auch an schwer zugänglichen Stellen und in Ecken möglich.
Doppelte Isolation.
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die All- gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen an der Maschine den Netzstecker heraus.
2. Beschädigte Anschlußleitungen sind auszuwechseln.
3. Beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer ist stets
ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!
4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung arbeiten!
5. Gerät vor sse schützen, wenn im Freien gearbeitet wird.
-1
13000 8500...13000
6. Gerät außer Reichweite von Kindern halten!
7. Bei umfangreichen Schleifarbeiten ohne
Absaugung ist das Tragen einer Atemmaske erforderlich.
8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen eines Gehörschutzes empfohlen.
9. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden!
10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen werden.
11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist gesundheitsschädlich.
12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der Berufsgenossenschaft ist zu beachten.
13. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbckt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schalter mit Feststeller für Dauerbetrieb.
Durch Schieben der Schalterkombination (8) in Pfeil- richtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt, wobei der
Drücker (9) in der Endstellung automatisch einrastet. Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Drückers (9) bewirkt, daß dieser ausst und sich die Schalterkombi-
nation (8) automatisch in die Ausgangsposition zurück- stellt. Die Maschine kommt zum Stillstand.
Auswahl des Schleiftellers.
Der Dreieckschleifer ist mit einem Schleifteller mit einem großen Eckmaß ausgerüstet, für dessen Bestückung
verschiedene selbsthaftende Schleifpapiere in unterschiedlichen Körnungen als Sonderzubehör lieferbar sind. Mit dem Schnellverschluß läßt sich der Schleifteller
ohne Werkzeug wechseln oder in 120°-Schritten drehen. Für die Bearbeitung von Lamellentüren und Fensterläden
sind ein Lamellen-Schleifvorsatz (Sonderzubehör) und verschiedene dazu passende Schleifpapiere lieferbar.
Montage und Demontage des Schleiftellers. Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller (4) so auf das Gerät aufsetzen, daß die auf der Oberseite des Schleiftellers sichtbaren Markierungen mit den Umfangskonturen der Aufnahme überein­stimmen. Schleifteller in die Aufnahme eindrücken und in Pfeilrichtung drehen, bis die Verriegelung einrastet. Zur Demontage des Schleiftellers die Verriegelung (3) eindrücken und den Schleifteller (4) durch Drehen in
Gegenrichtung abnehmen. Die Montage und Demontage des Lamellen-Schleif- vorsatzes (10) erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch des Gerätes der Klett- belag auf dem werksseitig montierten Schleifteller abgenützt oder beschädigt, so können Sie den Schleif-
teller in 120°-Schritten 2 x drehen, um an der Spitze wieder eine einwandfreie Haftung des Klettpapiers zu erhalten.
Der Klettbelag des Schleiftellers ist als Verschleißteil zu sehen. Er ist von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Montage der Schleifwerkzeuge.
Verwenden Sie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge mit dem selbsthaftenden Klettverschluß!
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Schleifteller bei zu starker Verschmutzung reinigen!
Die Schleifwerkzeuge werden einfach auf den Schleifteller bzw. den Lamellen-Schleifvorsatz aufgedrückt. Bei rich-
tiger Montage stimmen die Bohrungen der Schleifpapiere und des Schleiftellers zwangsläufig überein. Dadurch ist
bei Verwendung eines Staubsaugers die störungsfreie Absaugung des Schleifstaubes gewährleistet.
Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
Nehmen Sie erst grobes Papier und nach und nach fei- neres Papier, bis das gewünschte Schleifergebnis erreicht ist. Dabei ist es ratsam, die eine Bahn mit der anderen Bahn etwas zu überdecken. Beim Arbeiten die Maschine nur führen und leicht andrücken. Festes Aufdrücken ist nicht zu empfehlen. Großer Arbeitsdruck reduziert die
Hubzahl und somit auch die Schleifleistung. Die Maschine sollte vor dem Aufsetzen auf das Werkstück bereits eingeschaltet sein und erst wieder ausgeschaltet
werden, wenn sie vom Werkstück nach der Bearbeitung wieder entfernt ist (Kratzspuren durch Auslauf).
Vollwellenelektronik (CDS 6425 EXL).
In diesen Dreieckschleifer ist eine Vollwellenelektronik eingebaut. Sie ermöglicht optimale Anpassung der Dreh- zahl an das Werkstück und die verwendeten Schleif- papiere. Die Regulierung erfolgt mittels Einstellrad (2). Die Arbeitsdrehzahl ist von sehr vielen Faktoren ab­hängig (z. B. Art und rte des zu bearbeitenden
Materials; Art, Qualität und Körnung des verwendeten Schleifpapiers).
Anwendungsbeispiele
Anwendung Körnung Elektronik-
Einstellung
Anschleifen von Blechschäden 180 ... 400 3 ... 5 Altlack abschleifen 0 60 ... 804 ... 5 Anschleifen v. lackierten 120 ... 400 2 ... 4 Flächen Schleifen von Naturholz 0 60 ... 2402 ... 5 Grobschleifen von glasfaserver- 0 60 ... 802 ... 5 stärkten Kunststoffen Feinschleifen von glasfaserver-180 ... 400 2 ... 5 stärkten Kunststoffen Stahl entrosten 0 60 ... 120 2 ... 4
Staubsaugeranschluß.
Der Absaugstutzen (7) ermöglicht, insbesondere bei länger dauernden Schleifarbeiten, die Absaugung des
Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen Staubsaugers. Außerdem erhöht das Absaugen des Schleifstaubes die Schleifleistung und die Lebensdauer des Schleifpapieres.
Wartung und Pflege.
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch Staub und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist
daher unerläßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnun­gen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind, immer frei von Staub und Schmutz.
Vor Verlassen des Werkes sind alle beweglichen Teile ausreichend mit Fett geschmiert worden. Der Schleifer ist praktisch wartungsfrei.
Auswechseln der Kohlebürsten.
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel. Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte KRESS­Service-Stelle zu erneuern.
Bei Modell CDS 6425 EXL können Sie den Austausch dank des neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-
Verschluß (6) auf einfachste Art und Weise selbst vornehmen. Die beiden Verriegelungstaster (5) drücken und Netzkabel (6) aus dem Gehäuse herausziehen. Neues
Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlichen ngen sind als Sonder- zubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogete damit zu betreiben! Defekte Netzkabel dürfen nur von einer autorisierten KRESS-Service-Stelle repariert werden.
Sonderzubehör:
Ersatz-Schleifteller Lamellen-Schleifteller Schleifpapiere 3eck/K 60–400 Schleifpapiere 6eck/K 60–400 (achten Sie bitte auf die richtige Größe)
rm-/Vibrationsinformation:
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi-
scherweise: Schalldruckpegel 81 dB (A); Schalleistungs­pegel 92 dB (A). Meßunsicherheit K = 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt als 3,85 m/s2.
Umweltschutz Rohstoffckgewinnung statt Müllentsorgung
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder
(ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an: KRESS Elektrowerkzeuge GmbH & Co. KG Hechinger Str. 48, 72406 Bisingen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
English
1On/Off switch 2Electronic adjusting wheel (CDS 6425 EXL) 3Grinding-disc lock
4Grinding disc 5Lock for mains cable (CDS 6425 EXL) 6Mains cable with patent quick-action lock
(CDS 6425 EXL)
7Connection for vacuum cleaner (Ø 35 mm)
SpecificationsCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Power consumption Watt 280280 Power output Watt 170 170 Idling speed rpm 13000 8500...13000 Vibrating radius mm 1.5 1.5 Grinding disc dimensions (diagonal) mm 105120 Weight approx. kg 1.1 1.1
Use:
The triangular grinder can be used universally to grind wood, lacquer, metals and plastics.
The triangular form of the grinding disc also allows grinding in hard-to-reach places and corners.
Double insulation.
Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation.
Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate.
Safety instructions and prevention of accidents.
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for PowerTools in the accompanying
booklet.
1. Always remove the plug from the socket before manipulating the machine.
2. Replace any damaged connecting leads.
3. Protective eyewear (safety glasses) is to be worn at
all times when working with the triangular grinder!
4. Do not operate the machine with loose hair and loose clothing!
5. Keep the machine dry when working outdoors.
6. Keep the unit out of reach of children!
7. It is essential to wear a mask when grinding for a
prolonged period without a dust extraction unit.
8. The use of ear protection is recommended during longer grinding sessions.
9. The unit must only be used for dry grinding!
10. The machine must not be used to grind material that contains asbestos.
11. The dust produced when processing rock con­taining crystalline silicic acid is potentially harmful.
12. Safety regulation VBG 119 of the employer's liability insurance association is to be observed.
13. Outside power sockets must be protected with residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
14. Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Switch with fixing key for continuous operation.
The machine is activated by pushing the switchgroup (8) in the direction of the arrow. The pushbutton (9) will automatically latch into final position. If the protruding edge of the pushbutton (9) is pressed, the pushbutton is
triggered and the switchgroup (8) is automatically re- turned to its initial position. The machine subsequently comes to a stop.
Selecting the grinding disc.
The triangular grinder is equipped with a grinding disc with a large width across the corners, for which various self-adhesive abrasive papers with different grain sizes are available. The quick-release lock allows you to replace the grinding disc without additional tools and rotate the disc in 120°intervals.
A flap attachment (optional) and a respective range of grinding paper sizes are available for grinding slatted doors and shutters.
Assembling and disassembling the grinding plate.
Caution! Remove plug from electrical socket!
Place grinding disc (4) on the unit so that the visible markings on the surface of the grinding disc correspond to the peripheral contours of the fixture. Press the grinding disc into the fixture and turn in the direction of
the arrow until the lock snaps into place. To remove the grinding disc, press in the lock (3) and
turn the grinding disc (4) in the opposite direction. This procedure also applies to the assembly and disassembly of the flap attachment (10).
If the Velcro lining on the original grinding disc becomes worn or damaged during use, you may turn the grinding plate 120°twice to obtain proper adhesion for the Velcro paper.
The Velcro lining on the grinding disc is a wearing part and is thus excluded from the conditions of the guarantee.
Assembling the grinding tools.
Use only original KRESS grinding tools with self- adhesive Velcro!
Caution! Remove plug from electrical socket! For heavy dirt accumulation clean grinding disc!
The grinding tools are simply pressed onto the grinding disc or flap attachment. The bore holes of the abrasive paper and the grinding disc will automatically coincide when fitted properly. This facilitates the trouble-free extraction of sanding dust when using a vacuum cleaner.
Working with the triangular grinder.
Begin with coarse paper, gradually replacing it with finer paper until the desired grinding results have been
achieved. We recommend slightly overlapping one piece with the other piece. When grinding, simply guide the machine while pressing down slightly. We do not recommend pressing down heavily on the machine, as
higher working pressure reduces the number of strokes and consequently the grinding performance. The
machine should be turned on before it is applied to the work piece and should not be turned off until it has been removed from the work piece after grinding (grain marks due to slowdown).
Full-wave electronics (CDS 6425 EXL).
This triangular grinder has a built-in full-wave electronic unit. It allows you to optimally adjust the speed to the work piece and the applied abrasive paper and is con- trolled by means of the adjusting wheel (2). The working speed is dependent upon numerous factors (e.g. the type and grade of the material and the type, quality and grain size of the applied abrasive paper).
Application examples
Application Grain Electronics
setting
Sanding body-work damage 180 ... 400 3 ... 5 Sanding old lacquer 0 60 ... 804 ... 5 Grinding lacquered 120 ... 400 2 ... 4 surfaces Grinding natural wood 0 60 ... 2402 ... 5 Rough-grinding glass fiber 0 60 ... 802 ... 5 reinforced plastics Precision-grinding glass fiber180 ... 400 2 ... 5 reinforced plastics Derusting steel 0 60 ... 120 2 ... 4
Vacuum cleaner connection.
The vacuum connection piece (7) allows you to eliminate sanding dust using a commercial vacuum cleaner. This is particularly advantageous when working over a longer pe- riod of time. Removing the sanding dust also increases the grinding performance and service life of the grinding paper.
Replacing the graphite brushes.
As with all service work, brush replacement is carried out quickly and easily by our service locations.
Mains cable. Damaged mains cables must not be used. They should be replaced immediately at an authorised KRESS Service Point
With the CDS 6425 EXL
thanks to the innovative mains cable with patent quick-release lock (6) it is possible for you to replace the cable with the greatest of ease. Press the two lock pushbuttons (5) and pull the mains cable (6)
out of the casing. Feed the new mains cable into the hand grip until it snaps in place. Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable with patent quick-release lock for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical appliances with it!
Faulty mains cables may only be repaired at an authorised KRESS Service Point.
Optional accessories:
Spare grinding disc Flap attachment Abrasive paper, triangular/K 60–400 Abrasive paper, hexagonal/K 60–400 (make sure that the size is correct)
Noise/vibration information:
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 81 dB (A); sound power level 92 dB (A). Measurement uncertainly K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 3.85 m/s2.
Environmental protection Recycle raw materials instead of disposing as waste
We reserve the right to make changes in accordance with technical advancement.
Maintenance and repair.
Dust and dirt is produced by every tool when working with wood. Proper maintenance is therefore imperative.
Ensure that all openings, in particular those required to cool the motor, are always free of dust and dirt. All movable parts are sufficiently lubricated before
leaving the factory. The grinder requires very little maintenance.
Français
1Commutateur marche/arrêt 2Molette de réglage électronique (CDS 6425 EXL) 3Verrouillage du patin de ponçage
4Patin de ponçage 5Verrouillage du câble secteur (CDS 6425 EXL)
6Cordon d'alimentation à fermeture de sécurité
rapide (CDS 6425 EXL)
7Raccord pour aspirateur (Ø 35 mm)
Caractéristiques techniquesCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Puissance absorbée en Watts 280280 Puissance débitée en Watts 170 170 Vitesse à vide tr/mn Circuit oscillant mm 1,51,5 Dimensions du patin (en diagonale) mm 105120 Poids env. kg. 1,11,1
Utilisation :
La ponceuse triangulaire, polyvalente, peut être utilisée pour poncer des surfaces en bois, en métal, en plastique et vernies. La forme triangulaire du patin, de ponçage permet le ponçage même dans les endroits difficilement accessibles et les coins.
Isolation double.
Afin de garantir à l’utilisateur lacurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE). Les machines équipées d'une double isolation portent toujours le sym­bole international . La mise à la terre des machines est inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est
suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica­tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents.
Parcourir entrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
1. Avant toute manipulation au niveau de la machine, débrancher la fiche du secteur.
2. Remplacer les câbles de raccordement défectueux.
3. Lors de travaux avec la ponceuse delta le port de
lunettes de protection est obligatoire !
4. Ne pas laisser les cheveux déliés et ne pas porter de vêtements amples !
5. Protéger l'appareil de l'humidité lors de travaux en extérieur.
-1
13000 8500...13000
6. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants !
7. Le port d'un masque respiratoire protecteur est requis pour de longs travaux de ponçage réalisés sans système d'aspiration.
8. Pour les travaux de ponçage prolongés, le port d'une protection antibruit est conseillé.
9. L'appareil n'est destiné qu'au ponçage à sec !
10. Le ponçage de matériaux contenant de l'amiante est interdit.
11. Les poussières résultant de travaux sur des roches contenant de l'acide silicique cristallin sont nocives.
12. Observer les prescriptions de prévention des
accidents VBG 119 de l'association de prévention contre les accidents du travail.
13. Les prises situées à l'extérieur doivent être proté­gées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de pro­tection à courant de défaut (FI).
14. L’identification de la machine ne doit pas cessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Commutateur avec arrêt pour fonctionnement continu.
La mise en service de la machine s'effectue en poussant le commmutateur combiné (8) dans le sens de la flèche, le poussoir (9) s'enclenchant automatiquement en position extrême. Une poussée sur l'arête avant basculée du pous-
soir (9) provoque son déclenchement et le commutateur combiné (8) revient automatiquement à sa position de départ. La machine s'arrête.
Choix du patin de ponçage.
La ponceuse triangulaire est équipée d'un patin de ponçage à grand angle pouvant être muni de diverses garnitures abrasives autocollantes disponibles dans différentes
granulations en tant qu'accessoires sciaux. Grâce au système de fermeture rapide, le patin peut être remplacé sans outils ou subir une rotation par pas de 120°. Pour les travaux sur des portes à lamelles ou des volets, un dispositif de ponçage spécial lamelles (en option)
ainsi que différentes garnitures abrasives adéquates sont disponibles.
Montage et démontage du patin de ponçage. Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Disposer le patin de ponçage (4) sur l'appareil de manière à ce que les marques visibles sur la face supérieure du patin coïncident avec les contours périphériques du logement. Enfoncer le patin dans le logement et tourner dans le sens de la flèche jusqu'à enclenchement du verrouillage. Pour le démontage du patin, enfoncer le verrouillage et retirer le patin (4) en tournant dans le sens opposé. Le montage et démontage du dispositif de ponçage spécial lamelles (10) s'effectuent de manière identique.
Dans le cas où le revêtement auto-agrippant du patin monté d'origine serait usé, après utilisation prolongée, le patin peut être pivoté par pas de 120°à deux re- prises, afin d'obtenir à nouveau une adhérence par­faite de la garniture abrasive au niveau de la pointe.
Le revêtement auto-agrippant est considéré comme pièce d'usure. Il n'est pas compris dans les prestations de garantie.
Montage des accesssoires de ponçage.
Utiliser exclusivement les accessoires de ponçage d'origine KRESS avec fermeture auto-agrippante !
Attention ! Débrancher la fiche du secteur ! Nettoyer le patin de ponçage en cas d'encrassement important !
Les accessoires sont tout simplement pressés sur le patin de ponçage ou sur le dispositif de ponçage spécial lamelles. Si le montage a été effectué de manière correcte,les alésages du patin coïncident forcément avec les perforations des garnitures abrasives. Ceci garantit une aspiration sans défaut lors de l'utilisation d'un aspirateur.
Travaux avec la ponceuse delta.
Commencer par du papier à gros grains, puis à grains de plus en plus fins, jusqu'à ce que la finition souhaitée soit obtenue. Pour cela, il est recommandé de superposer légèrement les bandes. Lors des travaux, se contenter de guider la machine en appuyant légèrement. Une forte pression est déconseillée. Une importante pression de
travail réduit les cycles et, de ce fait, la puissance de pon- çage. La machine devrait être mise en marche avant le contact avec la pièce à poncer, et arrêtée après avoir été retirée de la pièce à poncer (rayures dues au ralentissement).
Variateur électronique (CDS 6425 EXL).
Cette ponceuse delta est équipée d'un variateur électro­nique qui permet une adaptation optimale de la vitesse de rotation à la pièce à poncer ou aux garnitures abrasives
utilisées. La régulation se fait par molette de réglage (2). La vitesse de rotation de travail est fonction d'un grand
nombre de facteurs (par ex. type et dureté du matériau à poncer, type, qualité et grains de la garniture abrasive employée).
Exemples d'applications
Application GrainsRéglage
Préponçage de tôles froissées180 ... 400 3 ... 5 Enlèvement d'anciennes peintures Préponçage de surfaces120 ... 400 2 ... 4
peintes
Ponçage de bois naturel 0 60 ... 2402 ... 5 Dégrossissage plastiques 0 60 ... 802 ... 5 renforcés de fibres de verre Reprise de plastiques180 ... 400 2 ... 5 renforcés de fibres de verre Dérouillage de l'acier 0 60 ... 120 2 ... 4
0 60 ... 804 ... 5
électronique
Raccordement d'un aspirateur.
Le raccord pour aspirateur (7) permet l'aspiration des poussières de ponçage par l'emploi d'un aspirateur tradi­tionnel, en particulier lors de travaux prolongés. De plus, l'aspiration des poussières de ponçage accroît la puissance de ponçage et la durée de vie de la garniture abrasive.
Entretien et maintenance.
Tout outil servant au travail du bois s'encrasse au contact de la saleté et de la poussière. C'est pourquoi un minimum d'entretien est indispensable. Veiller tout particulière­ment à ce que les orifices servant au refroidissement du moteur ne soient jamais obstrués.
Toutes les pièces mobiles ont été suffisamment lubrifiées avant la sortie d'usine. La ponceuse ne nécessite donc quasiment pas d'entretien.
Remplacement des balais de charbon.
Cette tâche ainsi que les autres travaux de service après- vente sont effectués par nos services de maintenance.
Cordon d'alimentation. Les cordons d’alimentation endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un service après-vente KRESS autorisé.
Sur le modèle CDS 6425 EXL, l'utilisateur peut procéder lui-même à ce remplacement de manière particulièrement
aisée grâce à la nouvelle conception du cordon d’alimen­tation à fermeture de sécurité rapide (6). Enfoncer les
deux boutons-poussoirs de verrouillage (5) et retirer le cordon d’alimentation (6) du carter. Introduire le nouveau cordon d’alimentation dans la poignée et l'enclencher. Différentes longueurs de cordons d’alimentation sont disponibles en option.
Utiliser les cordons d’alimentation à fermeture de sécurité rapide uniquement avec les outils électriques
KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de ce module ! Les cordons d’alimentation défectueux ne doivent être remplacés que par un service après-vente KRESS autorisé.
Options :
Patin de ponçage de rechange Patin de ponçage spécial lamelles Garnitures abrasives triangulaires/G 60–400 Garnitures abrasives hexagonales/G 60–400 (Veiller à la taille adéquate)
Informations relatives au bruit/aux vibrations :
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60745. Les mesures réelles (A) des ni-
veaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 81 dB (A); niveau d’intensité acoustique 92 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
Laccélération réelle mesurée est de 3,85m/s2.
Instructions de protection de l’environnement Récuration des matres premières plutôt qu’élimination des chets
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifi- cations en faveur du progrès technique.
Nederlands
1In-/uitschakelaar 2Instelwiel van de elektronika (CDS 6425 EXL) 3Vergrendeling van de driehoeks-slijpmachine
4Slijpschotel 5Vergrendeling voor netkabel (CDS 6425 EXL) 6Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
(CDS 6425 EXL)
7Stofzuigeraansluiting (Ø 35 mm)
Technische gegevensCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Opgenomen vermogen Watt 280280 Afgegeven vermogen Watt 170 170 Onbelast toerental min Trillingskring mm 1,51,5 Afmetingen van de slijpschotel (overhoeks) mm 105120 Gewicht ca. kg. 1,11,1
Gebruik:
De driehoeks-slijpmachine is universeel bruikbaar voor het slijpen van houtsoorten, lakken, metalen en kunststoffen.
Dank zij de driehoekige vorm van de slijpschotel is slijpen op moeilijk toegankelijke plaatsen en in hoeken eveneens mogelijk.
Dubbele isolatie.
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge- lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale
symbool . Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemt.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaan- wijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene
veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
in het hierbij ingesloten boekje.
1. Trek voor alle werkzaamheden aan de machine steeds de stekker uit het stopcontact.
2. Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen worden.
3. Tijdens het werken met de driehoeks-slijpmachine
moeten de ogen beschermd worden (veiligheidsbril)!
4. Geen loshangend haar of wijde kledij bij het werken dragen!
5. Werktuig tegen vocht beschermen als er in openlucht gewerkt wordt.
-1
13000 8500...13000
6. Hou het werktuig buiten het bereik van kinderen!
7. Bij grote slijpklussen zonder afzuiging is het
dragen van een ademmasker noodzakelijk.
8. Voor werkzaamheden die langer duren moet het gehoor beschermd worden.
9. De machine mag alleen maar voor droogslijpen gebruikt worden!
10. Asbesthoudend materiaal mag niet geslepen worden.
11. Het stof dat bij de bewerking van gesteente met kristallijn kieselzuur ontstaat, is schadelijk voor de gezondheid.
12. De voorschriften voor ongevallenpreventie
VBG 119 van de Berufsgenossenschaft moeten in acht worden genomen.
13. Stopcontacten in open lucht moeten door een verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
14. Om de machine te markeren mag er niet in het huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Schakelaar met vergrendeling voor continu-bedrijf.
De machine wordt in bedrijf gesteld door de gecombi­neerde schakelaar (8) in de richting van de pijl te schuiven, waarbij de druktoets (9) automatisch in de eindpositie inklikt. Drukken op de gekantelde voorkant van de druktoets (9) heeft tot gevolg dat deze geactiveerd wordt en de gecombineerde schakelaar (8) automatisch naar zijn uitgangspositie terugkeert. De machine komt tot stilstand.
Keuze van de slijpschotel.
De driehoeks-slijpmachine is met een slijpschotel meet een grote hoek uitgerust, voor het uitrusten zijn diverse soorten zelfklevend schuurpapier met verschillende korrelgrootten als extra toebehoren leverbaar. Dank zij een snelsluiting kan de slijpschotel zonder gereedschap
verwisseld worden of in stappen van 120°draaien. Voor het bewerken van lamellendeuren en rolluiken kun-
nen een lamellen-slijpvoorzetstuk (extra toebehoren) en verschillende daarbij passende soorten van schuurpapier geleverd worden.
Montage en demontage van de slijpschotel. Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel (4) zo op de machine plaatsen, dat de zicht- bare markeringen aan de bovenkant van de slijpschotel
met de omvangcontouren van de opname overeenstem­men. Slijpschotel in de opname drukken en in de richting
van de pijl draaien tot de vergrendeling inklikt. Om de slijpschotel te demonteren, vergrendeling (3)
indrukken en er de slijpschotel (4) door in de tegen­gestelde richting te draaien afnemen. Ga op dezelfde manier te werk voor de montage en demontage van het lamellen-slijpvoorzetstuk (10).
Is na langer gebruik van de machine de klitlaag op de door de fabriek gemonteerde slijpschotel versleten of
beschadigd, dan kan 2 x draaien van de slijpschotel in stappen van 120°volstaan om aan de spits weer een goed vasthechtend klitpapier te verkrijgen.
De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien.
Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties.
slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het
afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot gevolg en gaat het schuurpapier langer mee.
Montage van het slijpgereedschap.
Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap met de zelfhechtende klitsluiting!
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken! Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen!
Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte montage stemmen de boringen van het schuurpapier en van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storings­vrij afgezogen worden.
Werken met de driehoeks-slijpmachine.
Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te
stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het
slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine kan sporen op het werkstuk nalaten).
Elektronische massieve as (CDS 6425 EXL).
In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte
schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van
factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van het gebruikte schuurpapier).
Voorbeelden van toepassing
Toepassing Korreling Instelling
elektronika
Slijpen van carrosserieschade 180 ... 400 3 ... 5 Afslijpen van oude lak 0 60 ... 804 ... 5 Slijpen van gelakte120 ... 400 2 ... 4 oppervlakken Slijpen van onbewerkt hout 0 60 ... 2402 ... 5 Grofslijpen van met glasvezels 0 60 ... 802 ... 5
versterkte kunststoffen Fijnslijpen van met glasvezels180 ... 400 2 ... 5 versterkte kunststoffen Staal van roest ontdoen 0 60 ... 120 2 ... 4
Stofzuigeraansluiting.
Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel ver­krijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het
Instandhouding en onderhoud.
Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling van de motor steeds vrij van stof en vuil.
Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine behoeft vrijwel geen onderhoud.
Vernieuwen van de koolborstels.
Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en deskundig uitgevoerd wordt.
Netkabel. Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Zij dienen onmiddellijk door een geautoriseerde KRESS-servicedienst te worden vervangen.
Dank zij de moderne netkabel bij model CDS 6425 EXL kunt u deze met patent-snelsluiting (6) op eenvoudige manier zelf vervangen. De beide vergrendelingstoetsen (5) indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken.
Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebe- horen verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken!
Probeer ze niet met andere elektrische machines! Defecte netkabels mogen alleen door een
seerde
KRESS-servicedienst worden gerepareerd.
geautori-
Extra toebehoren:
Reserve-slijpschotel Lamellen-slijpschotel Schuurpapier 3-hoekig/K 60–400 Schuurpapier 6-hoekig/K 60–400 (let a.u.b. op de juiste grootte)
Gegevens over lawaai/vibratie:
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau:81 dB (A); geluidsvermogenniveau: 92dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kemerkend 3,85 m/s2.
Milieubescherming Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische verbetering dienen.
Italiano
1Interruttore di accensione/spegnimento 2Rotella regolazione elettronica (CDS 6425 EXL) 3Bloccaggio del piatto vibrante
4Piatto vibrante 5Bloccaggio per cavo di alimentazione
(CDS 6425 EXL)
6Cavo di alimentazione con chiusura rapida
brevettata (CDS 6425 EXL)
7Collegamento per aspiratore esterno (Ø 35 mm)
Dati tecniciCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Potenza assorbita in watt 280280 Potenza erogata in watt 170 170 Numero di giri a vuoto min-113000 8500...13000 Raggio di oscillazione mm 1,51,5 Misure del piatto vibrante (lato) mm 105120 Peso ca. kg. 1,11,1
Impiego:
La smerigliatrice triangolare universale può essere utilizzata per la smerigliatura di legno, superfici verniciate, metallo e materie plastiche.
La forma triangolare del disco consente di smerigliare anche spigoli e punti difficilmente accessibili.
Isolazione doppia.
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee (norma EN). Macchine dotate di isolazione dop­pia sono sempre munite del simbolo internazionale .
Non è necessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficiente. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in conformità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione.
Prima della messa in funzione controllare se la tensione della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla targhetta della macchina.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg­gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le generali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel manualetto allegato.
1. Prima di qualsiasi manipolazione della macchina estrarre la spina della corrente.
2. Sostituire conduttori di collegamento danneggiati.
3. Durante lavori con la smerigliatrice triangolare
proteggere sempre gli occhi (occhiali di protezione)!
4. Non lavorare con i capelli non protetti e abiti poco aderenti!
5. Proteggere l’apparecchio dall’umidità durante lavori all’aperto.
6. Custodire l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
7. Durante complessi lavori di smerigliatura senza aspirazione si raccomanda l’impiego di una
mascherina protettiva.
8. Durante lunghi lavori senza pause viene consigliato l’uso di dispositivi di protezione dell’udito.
9. Lapparecchio deve essere impiegato solo per levigature a secco!
10. Non devono essere lavorati materiali contenenti amianto.
11. La polvere derivante dalla lavorazione di minerali contenenti acidi di silicio cristallizzati è dannosa per la salute.
12. Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli incidenti VBG 119 dell’associazione di categoria.
13. Le prese di corrente esterne devono essere pro­tette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Interruttore con posizione fissa per il funzionamento continuo.
Spingendo l’interruttore-commuttatore (8) in direzione della freccia, viene messa in funzione la macchina, il cursore (9) si innesta automaticamente nella posizione finale. Premendo sul bordo anteriore ribaltato del cursore (9) ne viene provocato il rilascio e l’interruttore­commuttatore (8) si riporta automaticamente nella posizione di partenza. La macchina si ferma.
Selezione del piatto vibrante.
La smerigliatrice triangolare è equipaggiata con un piatto vibrante provvisto di larghezza sugli spigoli, per il cui rivestimento sono disponibili come accessorio differenti tipi di carta-smeriglio autoadesivi in grane di diversa
grandezza. Grazie al dispositivo di bloccaggio rapido è possibile cambiare il piatto vibrante senza attrezzi oppure
ruotarlo a passi di 120°. Per la lavorazione di porte a soffietto e persiane può
essere fornito un adattatore per lamelle (accessorio speciale) e diverse carte smeriglio adeguate.
Montaggio e smontaggio del piatto vibrante. Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della corrente!
Montare il piatto vibrante (4) sull’apparecchio in maniera tale che i contrassegni visibili sul suo lato superiore coin-
cidano con i contorni esterni dell’alloggiamento. Spingere il piatto vibrante nell’alloggiamento e ruotarlo nella direzione della freccia fino all’innesto del bloccaggio. Per lo smontaggio premere il bloccaggio (3) ed estrarre il piatto vibrante (4) ruotandolo nella direzione contraria. Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore per lamelle (10) avviene in maniera analoga.
Se dopo un lungo utilizzo dell’apparecchio si dovesse consumare o danneggiare il rivestimento a strappo del
piatto vibrante montato dalla fabbrica, è possibile ruotare ancora due volte il piatto di 120°per ottenere una perfetta adesione della carta a strappo presso le punte.
Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da considerare come parte soggetta ad usura, quindi non compresa nella garanzia.
Montaggio degli utensili di smerigliatura.
Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS con la chiusura a strappo!
Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di elevata sporcizia!
Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo garantisce, quando si impiega un aspirapolvere, l’aspirazione senza problemi della polvere asportata.
Lavori con la smerigliatrice triangolare.
Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradual­mente ad una più fine, fino al raggiungimento del risul­tato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario
solo condurre la macchina facendo una leggera pres­sione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato che
essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia).
Elettronica di controllo ad albero pieno (CDS 6425 EXL).
In questa smerigliatrice triangolare è integrata un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende
possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana della carta-smeriglio impiegata).
Esempi d’impiego
Impiego GranaImpostaz.
elettronica
Smerigliatura danni carrozzeria180 ... 400 3 ... 5 Rimozione di vernice vecchia 0 60 ... 804 ... 5 Smerigliatura di superfici120 ... 400 2 ... 4 verniciate Carteggio di legno naturale 0 60 ... 2402 ... 5 Abrasione grossolana di materiali 0 60 ... 802 ... 5 plastici rinforzati con vetro Abrasione fine di materiali 180 ... 400 2 ... 5 plastici rinforzati con vetro Rimozione di ruggine 0 60 ... 120 2 ... 4
Collegamento per aspirapolveri.
Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto
dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio.
Cura e manutenzione.
Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere sempre libere le aperture di raffreddamento del motore da polvere e sporcizie.
Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non richiede praticamente nessuna manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone.
Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera veloce e professionale.
Cavo di rete. Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione danneggiati. Essi devono essere immediatamente sostituiti da parte di un centro di assistenza KRESS autorizzato.
Per il modello CDS 6425 EXL la sostituzione si può effet­tuare nel modo più semplice grazie al moderno cavo di ali-
mentazione con chiusura rapida brevettata (6). Premere entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed estrarre il cavo di ali­mentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un nuovo cavo di
alimentazione nell’impugnatura e innestare in posizione. Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di
differenti lunghezze.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare
di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre marche!
I cavi di alimentazione difettosi devono essere riparati soltanto da parte di un centro di assistenza KRESS
autorizzato.
Accessori speciali:
Piatto vibrante di ricambio Piatto vibrante per lamelle Carta-smeriglio triangolare/K 60–400 Carta-smeriglio esagonale/K 60–400 (fare attenzione alla misura esatta)
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni:
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica 81 dB (A); livello di potenza sonora 92 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Laccelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 3,85 m/s2.
Misure ecologiche Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico.
Español
1Conectador/desconectador 2Rueda de regulación electrónica (CDS 6425 EXL) 3Bloqueo del plato vibrante
4Plato vibrante 5Bloqueo de cable de re (CDS 6425 EXL) 6Cable de red con cierre rápido de seguridad
(CDS 6425 EXL)
7Empalme para aspiradora (Ø 35 mm)
Datos técnicosCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Consumo de potencia vatios280280 Potencia suministrada vatios170 170 Velocidad de marcha en vacío r.p.m. 13000 8500...13000 Círculo de vibración mm 1,51,5 Dimensiones del plato vibrante (lado) mm 105120 Peso aprox. kg. 1,11,1
Empleo:
La esmeriladora triangular es de uso universal para esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos.
Gracias a la forma triangular del plato esmerilador, también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso y en esquinas.
Doble aislamiento.
Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad
con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio.
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que
encontrará en el folleto adjunto.
1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier manipulación en la máquina.
2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste tiene algún defecto.
3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular,
¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas protectoras)!
4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta!
5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza
al aire libre.
6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños!
7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar trabajos de esmerilado sin aspiración durante un
período prolongado.
8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le recomendamos usar protectores de los oídos.
9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado en seco!
10. No se deben esmerilar materiales que contengan amianto.
11. El polvo que se produce en el esmerilado de piedras que contengan ácido silícico cristalino es dañino para la salud.
12. Observe la prescripción para la prevención de accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional.
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identifi­carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Uti­lice etiquetas adhesivas.
Interruptor con dispositivo de detención para funcionamiento continuo.
Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encajándose el gatillo (9) automáticamente en la posición final. Presio­nando sobre el canto delantero elevado del gatillo (9), éste
se desencaja y el interruptor combinado (8) regresa automá- ticamente a la posición inicial. La máquina se detiene.
Selección del plato vibrante.
La esmeriladora triangular está provista de un plato vibrante con un gran medida entre vertices, para su
equipamiento se suministran (como equipo adicional) diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de herramientas o girarlo en pasos de 120°.
Para el esmerilado de puertas de laminillas y contraven- tanas se pueden suministrar un adaptador de esemerilado
de laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles abrasivos adecuados.
Montaje y desmontaje del plato vibrante. ¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente!
Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera que las marcas visibles en la parte superior del plato vibrante coincidan con los contornos circunferenciales del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta que se encaje el enclavamiento. Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo en sentido contrario. El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de laminillas (10) se realizan de manera análoga.
Cuando después de usar el equipo durante un tiempo prolongado está desgastado o deteriorado el forro de
velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de 120°para conseguir una adhesión perfecta del papel de velcro en la punta.
El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de garantía.
Montaje de los útiles de esmerilado.
¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo!
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy sucio!
Los útiles de esmerilado se presionan simplemente sobre el plato vibrante o el adaptador de esmerilado de laminillas. Al montarlos correctamente, las perfo-raciones de los pape­les abrasivos coinciden inevitable-mente con los taladros del plato vibrante. Esto garantiza, en caso de usar una aspiradora, la perfecta aspsiración del polvo de esmerilado.
Trabajar con la esmeriladora triangular.
Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente papel más fino hasta que se obtenga el resultado de es­merilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es nece-
sario conducir la máquina y ejercer una presión ligera. No es recomendable presionar demasiado. Al incremen-
tar la presión de trabajo se reduce el número de carreras y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La
máquina ya debe estar conectada en el momento de colo- carla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo
después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras durante la marcha en incercia).
Electrónica de acoplo directo (CDS 6425 EXL).
En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema electrónico de acoplo directo que permite la adaptación óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del papel abrasivo usado).
Ejemplos de aplicación
Aplicación Granulación Ajuste de la
electrónica
Rectificar daños de carrocería180 ... 400 3 ... 5 Eliminar pintura vieja 0 60 ... 804 ... 5 Esmerilar superficies120 ... 400 2 ... 4 pintadas Esmerilar madera natural 0 60 ... 2402 ... 5 Esmerilado grueso de plásticos 0 60 ... 802 ... 5 reforzados con fibras de vidrio Esmerilado fino de plásticos180 ... 400 2 ... 5 reforzados con fibras de vidrio Quitar la herrumbre de acero 0 60 ... 120 2 ... 4
Conexión de aspiradora.
La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo pro­longado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de esmerilado y la duración del papel abrasivo.
Limpieza y mantenimiento.
Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de
limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias para el enfriamiento del motor.
Antes de salir de la fábrica, todas las piezas móviles han sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeri­ladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento.
Recambiar las escobillas de carbón.
Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son efectuados rápido y profesionalmente por nuestros Centros de Servicio.
Cable de alimentación. ¡
No utilice nunca cables defectuosos! Ocúpese de que se cambien de inmediato en uno de los Centros KRESS de Servicio al Cliente.
En el modelo CDS 6425 EXL puede realizar el cambio del cable de alimentación sin mayores problemas gracias al nuevo cable de red con cierrepido de estribo (6). Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable (6) de la carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango y enjelo. Los cables de red se pueden conseguir en diferentes longitudes como accesorios especiales.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos!
Los cables defectuosos sólo pueden ser reparados en los Centros KRESS de Servicio al Cliente autorizados
Accesorios especiales:
Plato vibrante de repuesto Plato vibrante para laminillas Papeles abrasivos triangulares/K 60–400 Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400 (por favor, observe el tamaño adecuado)
Emisión de ruido/vibraciones:
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones
normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 81 dB (A); nivel de potencia acústica 92 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 3,85 m/s2.
Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
Reservados los derechos a introducir modificaciones técnicas al servicio del desarrollo.
Svenska
1Strömbrytare 2Elektroniskt inställningsratt (CDS 6425 EXL) 3Låsanordning för slipskiva
4Slipskiva 5Låsanordning för nätkabel (CDS 6425 EXL)
6Nätkabel med Patent-Quick-lås (CDS 6425 EXL) 7Anslutning för dammsugare (Ø 35 mm)
Tekniska dataCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Effekt, in Watt 280280 Effekt, ut Watt 170 170 Tomgångsvarvtal min Svängningskrets mm 1,51,5 Mått, slipskiva ver rn) mm 105120 Vikt, ca. kg. 1,11,1
-1
13000 8500...13000
11. Dammet, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallin kiselsyra, är hälsovådligt.
12. Beakta tyska Yrkesinspektionens olycksfallsföre­skrift VBG 119.
13. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över en läckström-skyddskontakt (FI-).
14. För att märka maskinen får man inte borra i höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klisteretiketter.
Brytare med spärregel för kontinuerlig drift.
Maskinen sätts igång genom att skjuta brytarkombina­tionen (8) i pilens riktning så att spärregeln (9)
automatiskt låses i ändläget. r Du trycker på regelns (9) utfällda framkant, lossnar denna och brytarkombina-
tionen (8) ställs automatiskt tillbaka till utngsget. Maskinen stannar.
Användning:
Trekantsliparen kan användas universiellt r slipning av trä, lack, metall och plast. Genom sliptallrikens trekantform är det även möjligt att slipa ställen och rn som är svåra att nå.
Dubbel isolering.
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande.
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över­ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
kerhetsanvisningar och olycksfallsskydd.
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk-
tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bifogat häfte.
1. Dra ur nätsladden före varje manipulation av maskinen.
2. Byt ut skadade anslutningsledningar.
3. Skydda alltid ögonen när Du arbetar med trekantssliparen (skyddsglasögon)!
4. Arbeta inte med utslaget hår eller löst hängande klädsel!
5. Skydda apparaten mot fuktighet vid arbete
utomhus.
6. Ställ apparaten utom räckhåll r barn!
7. Under omfattande sliparbeten utan utsugning skall
en andningsmask användas.
8. Vid längre tids arbete rekommenderas hörselskydd.
9. Trekantsslipare får endast användas för torr­slipning.
10. Slipa aldrig på material som innehåller asbest.!
Val av slipskiva.
Trekantsliparen har en slipskiva med ett stort rnmått. Till denna kan som extra tillbehör olika självhäftande
slip-papper med varierande kornstorlek levereras. Med hjälp av snabblåset är det möjligt att byta slipskiva utan
verktyg samt att vrida den i steg om 120°. För bearbetning av lamelldörrar och fönsterluckor kan
en lamell-sliptillsats (extra tillbehör) samt olika därtill passande slippapper levereras.
Uppmontering och nedmontering av slipskivan. OBS! Dra ur nätsladden!
tt slipskivan (4) på apparaten, så att de på skivans överdel synliga markeringarna överensstämmer med omkretsens konturer på mottagardelen. Tryck in slip­skivan på mottagardelen och vrid i pilens riktning tills låsanordningen fastnar. För nedmontering ska Du trycka in låsanordningen (3) och ta av slipskivan genom att vrida i motsatt riktning. Upp- och nedmontering av lamell-sliptillsatsen (10) sker på samma sätt.
Om kardborrbeläggningen på den fabriksmonterade slipskivan blivit sliten eller skadad efter längre tids
användning av apparaten, så kan Du vrida slipskivan i steg om 120°2 gånger, för att åter få en fullgod häftning av kardborrpappret på spetsen.
Slipskivans kardborrbeläggning ska ses som förbruk­ningsartikel. Den är undantagen garantibestämmelserna.
Montering av slipverktyg.
Använd endast original-slipverktyg från KRESS med den självhäftande kardborrhäftningen!
OBS! Dra ur nätsladden! Rengör slipskivan vid stark nedsmutsning!
Slipverktygen trycks helt enkelt bara på slipskivan resp. sliptillsatsen r lameller. Vid korrekt montering stäm-
mer slippapprens och slipskivans mitthål självklart överens, därigenom garanteras också störningsfri utsug­ning av slipdamm vid användning av dammsugare.
Arbeta med trekantssliparen.
Tag rst grovt papper, sedan finare och finare papper efterhand ända tills önskat slipresultat har uppnåtts. rvid rekommenderas att låta ena slipbanan överlappa den andra en bit. Vid arbete med maskinen, ska Du endast föra och trycka lätt. rt tryck rekommenderas inte. Stort arbetstryck reducerar slaglängden och därmed också slipeffekten. Maskinen ska sättas på redan innan den kommer i kontakt med arbetsstycket, och stängas av först när den efter bearbetnig inte längre har någon kontakt med arbetsstycket (sliprepor då maskinen slår av).
Elektronik r homogen axel (CDS 6425 EXL).
Elektronik för homogen axel är inbyggd i denna trekantsslipare. Detta möjliggör en optimal anpassning
av varvtalet till arbetsstycket och slippappren som används. Regleringen sker med en inställningsratt (2). Driftsvarvtalet beror på många olika faktorer (t.ex. det bearbetade materialets art och hårdhet, det använda slip- papprets art, kvalitet och kornstorlek).
Exempel på användning
Användning Kornstorlek Elektronik-
inställning
Polering av plåtskador180 ... 400 3 ... 5 Bortslipning av lack 0 60 ... 804 ... 5 Polering av lackerade ytor120 ... 400 2 ... 4 Slipning av naturträ 0 60 ... 2402 ... 5 Grovslipning av glasfiberför- 0 60 ... 802 ... 5 stärkta plastmaterial Finslipning av glasfiberför-180 ... 400 2 ... 5 stärkta plastmaterial Rostslipning av stål 0 60 ... 120 2 ... 4
Hos modell CD 6425 EXL kan Du själv på enkelt sätt byta ut nätkabeln tack vare det nya utrandet med Patent-Quick-låsning (6). Tryck ned de två låstangen-
terna (5) och drag ut nätkabeln (6) ur huset. r in en ny nätkabel i handtaget och se till att den hakar fast. tkablar i olika längder kan fås som extra tillbehör.
Använd endast nätkabel med Patent-Quick-lås r KRESS-elverktyg! Försök inte att driva el-verktyg fn andra tillverkare med den! Defekta nätkablar får endast repareras av ett auktoriserat KRESS-service-ställe.
Extra tillbehör:
Reserv-slipskiva Lamell-slipskiva Slippapper 3-kant/K 60–400 Slippapper 6-kant/K 60–400 (v. g. observera rätt storlek)
Buller-/vibrationsinformation:
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 81 dB (A); ljudeffektsnivå 92 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall 3,85 m/s2.
Miljöhänsyn Återvinning i stället r avfallshantering
Vi rbehåller oss rätten till ändringar som tjänar teknisk utveckling.
Dammsugaranslutning.
Utsugningsmuffen (7) möjliggör, särskilt vid längre pågående sliparbeten, utsugning av slipdammet genom användning av dammsugare som är tillgängliga i handeln. Dessutom höjer utsugningen av slipdammet slip-papprets slipeffekt och livsngd.
Underhåll och stsel.
amm och smuts gör att alla verktyg blir smutsiga vid arbeten med trä. Därr är regelbunden stsel nödndig. Speciellt viktigt är att hålla öppningarna som är nöd-ndiga r motorns avkylning, fria fn damm och smuts. När apparaten lämnar fabriken är alla rörliga delar till-
räckligt smorda med fett. Sliparen är så gott som underhållsfri.
Byte av kolborstar.
Detta och all annan service utförs snabbt och fackmässigt av vår kundtjänst.
tkabel Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart bytas ut av ett auktoriserat KRESS-service-ställe.
Dansk
1nd-/sluk-kontakt 2Elektronisk indstillingshjul (CDS 6425 EXL) 3Låsning af sliberondellen
4Sliberondel 5Låseanordning til netkabel (CDS 6425 EXL) 6Netkabel med patent-snaplukning
(CDS 6425 EXL)
7Tilslutning for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske dataCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Optaget effekt watt 280280 Afgivet effekt watt 170 170 Tomgangsomdr. min Svingkreds mm 1,51,5 Sliberondellens mål
(over hjørne) mm 105120 gt ca. kg. 1,11,1
Anvendelse:
Trekantsliberen kan anvendes overalt til slibning af træ, lak, metal og kunststof. Slibesålens trekantede form r det muligt at slibe i hjørner og andre vanskeligt tilgængelige steder.
Dobbelt isolering.
For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede maskiner rer altid det internationale mærke .
Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Et totrådet kabel er nok. Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg. EN 55014.
Ibrugtagning.
Inden ibrugtagningen skal De rst kontrollere om netspændingen stemmer overens med typeskiltet på maskinen.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerheds-
henvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Vigtigt! Forebyggelse af ulykker!
1. Træk el-stikket ud før De foretager indgreb i maskinen.
2. Beskadigede tilslutningsledninger skal udskiftes.
3. Ved arbejde med trekantsliberen skal der altid
anvendes øjenværn (beskyttelsesbriller)!
4. Arbejd ikke med løsthængende hår og løstsiddende tøj!
5. Beskyt apparatet mod fugt, når der arbejdes
udendørs.
6. Hold apparatet uden for børns rækkevidde!
-1
13000 8500...13000
7. Ved omfattende slibearbejder uden udsugning er det nødvendigt at re åndedrætsværn.
8. Ved længerevarende arbejder anbefales det at re høreværn.
9. Apparatet må kun anvendes til tørslibning!
10. Asbestholdigt materiale må ikke slibes.
11. Det støv, som opstår ved bearbejdningen af sten med krystallinske kiselsyrer, er sundhedsskadeligt.
12. Branceheforeningens forskrift til forebyggelse af ulykker, VBG 119, skal overholdes.
13. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
14. r De ønsker at kendetegne maskinen må De ikke bore i trekantsliberens hus. Beskyttelsesisolerin­gen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
Kontakt med lås til kontinuerlig drift.
Ved at skubbe kontaktkombinationen (8) i pilens retning, sættes maskinen i gang. Herved r knappen (9) automa- tisk i indgreb ved slutstillingen. Hvis man trykker
knappens (9) udklappede forkant, udløses knappen, og kontaktkombinationen (8) stilles automatisk tilbage til udgangspositionen. Maskinen stopper.
Valg af sliberondel.
Trekantsliberen er forsynet med en sliberondel med et stort hjørnemål. Til bestykning heraf kan der leveres
diverse typer selvhæftende slibepapir med forskellige kornstørrelser som specialtilbehør. Med snaplukningen kan sliberondellen skiftes uden værktøj eller drejes i 120°-trin. Til bearbejdning af lameldøre og vinduesskodder kan der leveres en lamel-slibeforsats (ekstratilbehør) og forskel­lige slags slibepapir, som passer til.
Montering og afmontering af sliberondellen. Vigtigt! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten!
Sliberondellen (4) sættes på apparatet, således at markeringerne som ses på oversiden af sliberondellen stemmer overens med holderens omkredsprofil.
Sliberondellen trykkes ind i holderen og drejes i pilens retning, indtil låsen går i indgreb.
For afmontering af sliberondellen trykkes låsen (3) ind, og sliberondellen (4) tages af ved at dreje i den modsatte retning.
Montering og afmontering af lamel-slibeforsatsen (10) sker samme måde.
Hvis burrebelægningen på den fabriksmonterede sliberondel efter længere tids brug er slidt eller beska-
diget, kan De dreje sliberondellen 2 x i 120°-trin, for igen at få en perfekt hæfteevne på det hæftende papir.
Sliberondellens burrebelægning skal betragtes som en sliddel. Den er ikke omfattet af garantiordningen.
Montering af slibeværktøjer.
Anvend kun originale KRESS-slibeværktøjer med den selvhæftende burrelås!
Vigtigt! Træk netstikket ud af stikkontakten! Sliberondellen skal rengøres ved for kraftig
tilsmudsning!
Slibeværktøjerne trykkes ganske enkelt på hhv. slibe- rondellen eller lamel-slibeforsatsen. Ved korrekt monte- ring stemmer hullerne i slibepapiret og på sliberondellen
automatisk overens. Herved sikres en problemfri opsugning af slibestøvet ved anvendelse af støvsuger.
Arbejde med trekantsliberen.
Tag rst groft papir og efterhånden stadig finere papir, indtil De har opnået det ønskede sliberesultat. Det er til­rådeligt at overlappe den ene bane en smule med den næste. Under arbejdet skal maskinen kun føres og tryk­kes let ned. Et hårdt tryk kan ikke anbefales. Et kraftigt
arbejdstryk reducerer omdrejningstallet og dermed også slibeeffekten. Maskinen bør allerede være i gang, r den sættes emnet, og rst stoppes igen, r den efter
bearbejdningen igen er fjernet fra emnet (ridser pga. efterløb).
Fuldsvingnings-elektronik (CDS 6425 EXL).
Denne trekantsliber har indbygget fuldsvingnings­elektronik. Den muliggør optimal tilpasning af omdrej­ningstallet til emnet og det anvendte slibepapir. Regule­ringen sker vha. et indstillingshjul (2). Arbejdsom­drejningstallet er afhængigt af mange faktorer (f.eks. det bearbejdede materiales type og hårdhed samt type, kvalitet og kornstørrelse på det anvendte slibepapir).
Anvendelseseksempler
AnvendelseKornstørrelseElektronik-
indstilling
Tilslibning af pladeskader180 ... 400 3 ... 5 Afslibning af gammel lak 0 60 ... 804 ... 5 Tilslibning af lakerede flader120 ... 400 2 ... 4 Slibning af naturtræ 0 60 ... 2402 ... 5 Grovslibning af glasfiberfor- 0 60 ... 802 ... 5 stærkede kunststoffer Finslibning af glasfiberfor-180 ... 400 2 ... 5 stærkede kunststoffer Afrustning af stål 0 60 ... 120 2 ... 4
Netkabel. Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal omgående udskiftes af et autoriserat KRESS servicevarksted.
Ved model CDS 6425 EXL kan De takket være det nye netkabel med patent-snaplås (6) selv foretage
udskiftningen på den lettest tænkelige måde. Tryk på de to låseknapper (5) og træk netkablet (6) ud af huset. r
et nyt netkabel ind i håndtaget og lad det gå i indgreb. Netkabler i forskellige længder kan fås som ekstra­tilbehør.
Netkabler med patent-snaplukning må kun anvendes til KRESS el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre
elektriske apparater med netkabel-modulet! Defekte netkabler må kun reparares af et autorisert KRESS
servicevarksted.
Ekstratilbehør:
Reserve-sliberondel Lamel-sliberondel Slibepapirer 3-kantede/K 60–400 Slibepapirer 6-kantede/K 60–400 (sørg for at bruge den rigtige størrelse)
Støj-/vibrationsinformation:
leværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 81 dB (A); lydeffektniveau 92 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug reværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 3,85 m/s2.
Miljøbeskyttelse Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Støvsugertilslutning.
Udsugningsstudsen (7) gør det muligt at opsuge slibe- støvet med en almindelig støvsuger, især ved længere- varende slibearbejder. Ydermere øger opsugningen af slibestøvet slibepapirets slibeeffekt og holdbarhed.
Vedligeholdelse og pleje.
Alt værktøj tilsmudses af støv og snavs ved arbejdet med træ. En smule pleje er derfor påkrævet. Hold især de
åbninger, som er nødvendige for afkølingen af motoren, fri for støv og smuds.
Før apparatet forlader fabrikken, er alle bevægelige dele blevet smurt tilstrækkeligt med fedt. Sliberen er praktisk talt vedligeholdelsesfri.
Udskiftning af kulbørsterne.
Dette arbejde og alle yderligere service-arbejder udfører vore servicesteder hurtigt og korrekt.
Norsk
1PÅ-/AV-bryter 2Elektronisk stillhjul (CDS 6425 EXL) 3Sperre for slipeskiven
4Slipeskive 5Låsemekanisme for nettkabel (CDS 6425 EXL)
6Nettkabel med patent-quick-lås (CDS 6425 EXL) 7Kopling for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske dataCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Inngangseffekt i Watt 280280 Utgangseffekt i Watt 170 170 Turtall på tomgang i min-113000 8500...13000 Svingkrets i mm 1,51,5 Slipeskivens dimensjoner
(om vinkelen) i mm 105120 Vekt ca. kg. 1,11,1
Bruk:
Trekantsliperen kan settes til universell bruk når det gjelder sliping av tre, lakk, metaller og kunststoff.
Slipetallerkenens trekantsform gjør at man også kan slipe steder og hjøner hvor det ellers er vanskelig å komme til.
Dobbeltisolering.
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilst
rekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart.
Før du starter bruken av maskinen for rste gang, må du være vennlig å kontrollere at spenningen lysnettet der
du bor stemmer overens med den nettspenning som er angitt på maskinens typeskilt.
Sikkerhetsregler og personvern.
Før du tar maskinen i bruk for rste gang, må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis­ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektro-
maskiner som står i det vedlagte heftet.
1. Trekk alltid ut nettstøpselet før du foretar noen
som helst manipulasjoner på maskinen.
2. Skadde strømkabler skal skiftes ut med én gang.
3. r man arbeider med trekantsliperen, må man
alltid bruke et vern for øynene (vernebrille)!
4. Kle deg ikke i løstsittende klær og la ikke langt hår henge fritt når du arbeider med maskinen!
5. Beskytt maskinen mot fuktighet når du arbeider
utendørs.
6. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn!
7. Ved større slipearbeider uten avsug er det påkrevd
å bruke pustevern.
8. Hvis man må utføre langvarige slipearbeider, anbefales det å bruke hørselsvern.
9. Maskinen må kun brukes til tørrsliping!
10. Det er ikke tillatt å slipe materialer som inneholder asbest.
11. Støvet som oppstår når man behandler stein med krystallinsk kiselsyre er helseskadelig.
12. De ulykkesforebyggende forskrifter, VBG 119, til den tyske yrkesorganisasjonen skal overholdes. (Tilsvarende norske forskrifter)
13. Stikkontakter som er installert utendørs skal være avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
14. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal kjennemerkes. Bruk skilt som kan klistres på.
Bryter med sperreknapp for kontinuerlig drift.
Når man skyver kombi-bryteren (8) i pilens retning, startes maskinen. Trykknappen (9) smekker da
automatisk på plass i sluttstillingen. t man trykker på den utvippede forkanten av trykknappen (9), fører dette til at knappen utløses, og kombi-bryteren (8) automatisk går tilbake til utgangsstillingen. Maskinen stanser.
Valg av slipeskive.
Trekantsliperen er utstyrt med en slipetallerken med en stor vinkeldimensjon. Til denne kan man få kjøpt
forskjellige typer selvsittende slipepapir med forskjellig kornstørrelse som ekstrautstyr. Ved hjelp av maskinens hurtigkopling er det mulig å skifte slipeskive uten bruk
av verktøy, og koplingen gjør det dessuten mulig å dreie slipeskiven i skritt 120°.
For sliping av lamelldører og vindusskodder kan man bestille en lamell-slipeforsats (spesialtilbehør) og hertil passende slipepapir.
Montering og demontering av slipeskiven. Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten!
Sett slipeskiven (4) inn på maskinen på en slik måte at de markeringer som er synlige på slipeskivens overside,
stemmer overens med opptakets omfangskonturer. Trykk slipeskiven inn i opptaket og vri den i pilens retning til sperren smekker plass. Når slipeskiven skal demonteres, må sperren (3) trykkes inn, og slipeskiven (4) dreies i motsatt retning for å tas av. Montering og demontering av lamell-slipeforsatsen (10) skjer analogt til dette.
Hvis borrebelegget på den slipeskiven som kom sammen med maskinen da denne ble levert fra fabrikken er utslitt eller skadd etter at maskinen har vært i bruk i lang tid, kan du dreie slipeskiven 2 ganger i skritt på 120°. Da får du en like god sittekraft på det selvsittende papiret ute spissen igjen.
Slipeskivens borrebelegg er en slitasjedel. Den er derfor utelukket fra garantien.
Montering av slipeverktøy.
Bruk kun original KRESS-slipeverktøy med selvsittende borrelås!
Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten! Rens slipeskiven når den er blitt altfor tilsmusset!
Slipeverktøyene trykkes helt enkelt opp på slipeskiven eller lamell-slipeforsatsen. r man har foretatt en korrekt montering, stemmer nødvendigvis hullene i slipepapiret og på slipeskiven overens. denne måten oppnår man en problemfri avsugning av slipestøvet når man bruker en støvsuger.
Sliping med trekantsliperen.
Bruk rst grovt papir. deretter over til slipepapir som blir finere og finere, helt til du har tt det ønskede sliperesultatet. I denne sammenheng anbefales det å
la den ene banen overlappe noe med den andre banen. Under arbeidet skal man bare re maskinen og trykke
lett på den. Det anbefales ikke å trykke maskinen hardt inntil det emnet som skal slipes. Et større trykk under arbeidet reduserer antallet slag og dermed også effektiviteten på slipingen. Maskinen bør allerede
være stt idet den settes inntil arbeidsemnet. Man bør først stanse den igjen etter at den er tatt bort fra arbeidsemnet igjen etter endt sliping (ellers
kan man få riper på grunn av den avtagende hastigheten).
Helakselelektronikk (CDS 6425 EXL).
Det er integrert en helakselelektronikk i denne trekantsliperen. Denne elektronikken sørger for en
optimal tilpassing av omdreiningstallet til arbeidsemne og benyttet slipepapir. Reguleringen skjer ved hjelp av stillhjulet (2). Hvilket omdreiningstall man r arbeide med avhenger av svært mange faktorer (for eksempel hvilken type arbeidsemne som skal slipes, hvilken hardhet dette har, samt det benyttede slipepapirets type, kvalitet og korn).
Eksempler på bruk
BrukKornElektronikk-
innstilling
Sliping av skader på stål180 ... 400 3 ... 5 Avsliping av gammel lakk 0 60 ... 804 ... 5 Rusliping av lakkerte120 ... 400 2 ... 4 underlag Sliping av naturtre 0 60 ... 2402 ... 5 Grov sliping av kunststoffer 0 60 ... 802 ... 5 som er forsterket med glassfiber Fin sliping av kunststoffer som 180 ... 400 2 ... 5 er forsterket med glassfiber Fjerning av rust fra stål 0 60 ... 120 2 ... 4
Kopling for støvavsugning.
Avsugningsstussene (7) gjør det mulig å foreta en avsugning av slipestøvet. Dette kan være spesielt
nødvendig når man holder på med en sliping som varer lenge. Man kan buke en helt vanlig støvsuger. r
slipestøvet blir sugd bort, yner dette dessuten slipepapirets slipeeffekt og levetid.
Vedlikehold og pleie.
Alle verktøy som man bruker for å utføre arbeider på tre utsettes for en tilsmussing av støv og skitt. Det er derfor ikke til å unngå at det blir nødvendig med litt pleie av slike maskiner. Du må spesielt passe på alltid å holde de
åpninger som har til oppgave å sørge for en avkjøling av motoren fri for støv og skitt.
For den ble levert fra fabrikken ble alle maskinens bevegelige deler smurt med tilstrekkelig fett. Slipemaskinen er så godt som helt vedlikeholdsfri.
Utskifting av kullbørstene.
de dette arbeidet og alle andre servicearbeider blir utrt raskt og sakkyndig av våre serviceverksteder.
Nettkabel. Det er ikke tillatt å arbeide med en skadet nettkabel. De skal skiftes ut øyeblikkelig av et autorisert KRESS-Serviceverksted.
Ved modell 6425 EXL kan du selv foreta utskiftingen på en veldig enkel og grei måte, takket være en nyskapende nettkabel med patentquick-lås (6). De to låseknappene (5) trykkes inn, og nettkabelen (6) trekkes ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og smekk den i lås. Nettkabler er å få kjøpt som ekstrautstyr i alle lengder.
Nettkabler med patent-quick-lås skal kun anvendes for KRESS-elektromaskiner
! Du må aldri prøve å
drive andre elektromaskiner med denne modulen!
Defekte nettkabler skal kun repareres av et autorisert KRESS-Serviceverksted.
Ekstrautstyr:
Reserve slipeskive Lamell-slipeskive Slipepapir 3-kant/K 60–400 Slipepapir 6-kant/K 60–400 (vennligst vær påpasselig med riktig størrelse)
Informasjon om støyutvikling / vibrasjoner:
leverdier funnet i samsvar med EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni81 dB (A); lydeffektsnivå 92 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk rselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 3,85 m/s2.
Miljøvernstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Med forbehold om endringer i rammen av den tekniske utvikling.
Suomi
1Päälle-/poiskytkin 2Elektroniikan säätöpyörä (CDS 6425 EXL) 3Hiomalautasen lukitus
4Hiomalautanen 5Verkkojohdon lukitus (CDS 6425 EXL) 6Verkkojohto, jossa on Patent-Quick-liitäntä
(CDS 6425 EXL)
7Pölynimuriliitäntä (Ø 35 mm)
Tekniset tiedotCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Tehontarve watteina280280 Antoteho watteina170 170 Tyhjäkäyntikierrosluku min Värähtelypiiri mm 1,51,5 Hiomalautasen mitat (yli kulman) mm105120 Paino n. kg. 1,11,1
yttö:
Kolmiohiomakonetta voidaan yleisesti käyttää puun, lakan ja maalien sekä metallien ja muovien hiomiseen.
Koska hiomalautanen on kolmiomainen, voidaan myös vaikeasti saavutettavat kohdat ja kulmat hioa.
Kaksinkertainen eristys.
Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta ajatellen valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei
tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Laitteet on häiriösuojattu EN 55014 mukaisesti.
yttöönotto.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta.
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuu-
sohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyö­kalujen turvallisuusohjeita.
1. Vedä aina laitteen pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin suoritat koneessa mitään korjauksia tms.
2. Vioittuneet liitäntäjohdot on vaihdettava uusiin.
3. Kolmiohiomakoneella työskenneltäessä on
käytettävä silmäsuojaa (suojalasit)!
4. Älä työskentele pitkät hiukset vapaina tai väljissä vaatteissa!
5. Suojaa laite kosteudelta ulkona työskennellessäsi.
6. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta!
7. Hengityssuojamaskia on käytettävä, kun tehdään suuria hiomatöitä ilman pölynimua.
8. Jos työskentely on pitkäaikaista, on suositeltavaa käyttää kuulosuojaint.
9. Konetta saa käyttää vain kuivahiontaan!
10. Asbestipitoisten materiaalien hionta on kielletty.
-1
13000 8500...13000
11. Kiteistä piihappoa sisältävää kiveä työstettäessä syntyvä pöly on terveydelle vaarallista.
12. Saksalaisen ammattiyhdistyksen (Berufsgenos­senschaft) tapaturmantorjuntaohje VBG 119 on
otettava huomioon.
13. Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja vikavirtakytkennällä (FI-).
14. Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
Lukituksella varustettu kytkin kestokäyttöä varten.
Kone käynnistyy, kun yhdistelmäkytkintä (8) työnnetään nuolen suuntaan, jolloin painike (9) lukkiutuu
automaattisesti loppuasentoon. Kun painikkeen (9) ulkonevaa etureunaa painetaan, painike vapautuu ja yhdistelmäkytkin (8) palautuu automaattisesti takaisin lähtöasentoon. Kone pysähtyy.
Hiomalautasen valinta.
Kolmiohiomakone on varustettu hiomalautasella, jonka kulmamitta on suuri. Sitä varten on saatavailla erilaisia, erikarkeuksisia, itsekiinnittyviä hiomapapereita. Pikalukituksen ansiosta hiomalautanen voidaan vaihtaa ilman työkaluja ja sitä voidaan kiertää 120º-askeleina.
Lamelliovien ja ikkunaluukkujen hiontaa varten on tarjolla lamellihiontasarja (erikoisvarusteet) ja sopivia hiekkapapereita.
Hiomalautasen asennus ja irrottaminen. Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Aseta hiomalautanen (4) siten laitteen päälle, että hiomalautasen yläpuolella olevat merkinnät vastaavat kiinnityspinnan reunojen merkintöjä. Paina hiomalautanen kiinni alustaan ja kierrä sitä nuolen
suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Kun haluat irrottaa hiomalautasen, paina lukitusta (3)
sisäänpäin ja ota hiomalautanen (4) irti kiertämällä sitä vastakkaiseen suuntaan. Lamellihiontasarjan (10) asennus ja irrottaminen tapahtuu vastaavasti.
Jos laitteen tehtaalla asennetun huiomalautasen tarrakiinnitys on laitteen pitkäaikaisen käytön
jälkeen kulunut tai vahingoittunut, voit kiertää hiomalautasta 2 x 120º-askeleina, jotta tarrapaperi
voidaan jälleen kiinnittää kärkeen moitteettomalla tavalla.
Hiomalautasen tarrakiinnitys on kuluva osa, jonka vaihto ei sisälly laitteen takuuseen.
Hiomatyökalujen asennus.
ytä laitteessa vain alkuperäisiä, itsekiinnittyvällä tarrakiinnityksellä varustettuja KRESS-hiomatyökaluja!
Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta! Puhdista voimakkkaasti likaantunut hiomalautanen!
Hiomatyökalut yksinkertaisesti painetaan kiinni hiomalautaseen tai lamellihiontasarjaan. Oikein
asennettuna hiekkapaperin aukot vastaavat automaattisesti hiomalautasen aukkoja. Siten hiontapölyn imu pölynimuriliinnällä tapahtuu ilman häiriöitä.
Kolmiohiontakoneella työskentely.
ytä ensin karkeaa paperia ja sen jälkeen hienompaa paperia, kunnes saavutat toivomasi tuloksen.
Suositeltavaa on hieman lomittaa paperit. Työskennelessä laitetta tarvitsee vain ohjata ja painaa kevyesti. Voimakas painaminen ei ole suositeltavaa. Voimakas työpaine pienentää iskulukua ja siten myöskin hiontatehoa. Koneen tulee olla päällekytketty, kun se asetetaan työkappaleelle ja se kytketään pois päältä, kun
se on työskentelyn jälkeen jälleen nostettu irti työstettävältä pinnalta (pinta voi muuten naarmuuntua koneen pysähtyessä).
Umpiakselielektroniikka (CDS 6425 EXL).
ssä kolmiohiomakoneessa on sisäänrakennettu umpiakselielektroniikka. Se mahdollistaa kierrosluvun
ihanteellisen sovituksen työkappaleeseen ja käytettyihin hiekkapapereihin. Säätö tapahtuu säätöpyörän (2) avulla. Tskentelykierrosluku riippuu monista eri seikoista (esim.työstettävän materiaalin tyyppi ja karkeus, sekä käytettävän hiekkapaperin tyyppi, laatu ja karkeus).
yttöesimerkkejä
yttöKarkeus Elektro-
niikkasäätö
Peltivaurioiden hionta180 ... 400 3 ... 5 Vanhan maalin poishionta 0 60 ... 804 ... 5 Lakattujen pintojen 120 ... 400 2 ... 4 hionta Luonnonpuun hionta 0 60 ... 2402 ... 5 Lasikuituvahvistettujen 0 60 ... 802 ... 5 muovien karkea hionta Lasikuituvahvistettujen 180 ... 400 2 ... 5 muovien hienohionta Teräksen ruosteenpoisto 0 60 ... 120 2 ... 4
Verkkojohto. Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Valtuutetun KRESS-huoltoliikkeen on uusittava nelittömästi.
Mallissa CDS 6425 EXL on Patent-Quick-lukituksella (6) varustettu uudentyyppinen verkkojohto, ja vaihdon voi helposti suorittaa itse. Paina molempia lukituspainikkeita (5) ja vedä verkkojohto (6) kotelosta. Työnnä uusi verkkojohto kahvaan ja lukitse se paikalleen. Eri mittaisia verkkojohtoja on tarjolla erikoisvarusteina.
Patent-Quick-liitännällä varustettua verkkojohtoa saa käyttää vain KRESS-sähkötyökaluille! Älä yritä käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Vain valtuutetut
KRESS-huoltoliikkeet saavat
korjata vioittuneet verkkojohdot.
Erikoisvarusteet:
Varahiomalautanen Lamellihiekkapaperi Hiekkapaperit 3-kulma/K 60–400 Hiekkapaperit 6-kulma/K 60–400 (varmista oikea koko)
Melua ja tärinää koskevat tiedot:
Mitta-arvot määrietty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 81 dB (A); äänen tehotaso 92 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 3,85 m/s2.
Ympäristönsuojelu Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Pölynimuriliitäntä.
Imuistukka (7) mahdollistaa, etenkin pitkäaikaisten hiontatöiden aikana tarpeellisen, hiontapölyn imemisen tavallisella pölynimurilla. Lisäksi hiontapölyn poisimeminen lisää hiontatehoa ja pidentää hiekkapaperin käyttöikää.
Huolto ja hoito.
Jokainen työkalu pölyyntyy ja likaantuu puuta työstettäessä. Vähäinen hoito on sen vuoksi välttämätöntä. Pidä sen vuoksi aina huolta siitä, että koneen jäähdytyksessä tarpeelliset aukot pysyvät auki ja vapaina pölystäja liasta.
Kaikki koneen liikkuvat osta on voideltu valmistuksen jälkeen riittäväst tehtaalla. Hiomakone ei siten tarvitse käytännöllisesti katsoen lainkaan huoltoa.
Hiiliharjojen vaihto.
Huoltopisteemme suorittaa sekä tämän huollon, että myöskin kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja
ammattitaitoisesti.
Pidätämme oikeuden tekniseen kehitykseen liittyviin
muutoksiin.
Eλληνικά
1∆ιακqπτησ λειτουργCασ 2Ροδ"λα ρθµισησ ( CDS 6425EXL) 3Mανδλωση του π"λµατοσ λεCανσησ
4Π"λµα λεCανσησ 5Aσφλεια για το καλeδιο παροχ,σ( CDS 6425EXL) 6Kαλeδιο παροχ,σ µε µεση προσαρµογ,
( CDS 6425EXL)
7Σνδεση απορροφητ,ρα σκqνησ
Tεχνικχαρακτηριστικ CDS 6425CDS 6425EXL
_____________________________________________
χσ Watt 280280 Aπqδοση ισχοσ Watt 170 170χτ. χωρCσ φορτCο minιµετροσ παλινδρqµησησ mm 1,51,5ιαστσεισ π"λµατοσ (περCµετρ. γωνιακ) mm 105120 Bροσ χλγρ.1,11,1
Eφαρµογ,
O τριγωνικqσ λειαντ,ρασ µπορεC να χρησιµοποιηθεC γενικγια την λεCανση ξλου, βερνικιο, µετλλων και πλαστικeν. Λqγω του τριγωνικο σχ,µατοσ του π"λµατοσ λεCανσησ εCναι δυνατ, η λεCανση ακqµα και σε δσκολα σηµεCα και γωνCεσ .
ιπλ, µqνωση.
Oι συσκευ"σ µασ εCναι κατασκευασµ"νεσ για να προσφ"ρουν την qσο το δυνατ, µεγαλτερη
ασφλεια στον χειριστ,, σµφωνα µε τισ Eυρωπαϊκ"σ Προδιαγραφ"σ. ∆ιπλ µονωµ"νεσ
µηχαν"σ φ"ρουν το διεθν"σ σ,µα . Oι µηχαν"σ δεν πρ"πει να εCναι γειωµ"νεσ. EπαρκεC "να δCκλωνο
καλeδιο. Oι µηχαν"σ φ"ρουν αντιπαρασιτικ, προστασCα σµφωνα µε τισ προδιαγραφ"σ EN 55014.
Eναρξη λειτουργCασ.
Πριν συνδετε τη µηχαν, σασ µε το ηλεκτρικq ρεµα, ελ"γξτε αν η τση του ηλεκτρικο σασ
δικτου συµφωνεC µε την τση δικτου που αναφ"ρεται στην πλακ"τα τησ συσκευ,σ!
οδεCξεισ ασφαλεCασ και προστασCα απq ατυχ,µατα.
Πριν θ"σετε τη µηχαν, σε λειτουργCα διαβστε τισ οδηγCεσ χρ,σησ, τηρ,στε τισ υποδεCξεισ ασφαλεCασ των οδηγιeν αυτeν καθeσ και τισ Γενικ"σ
υποδεCξεισ ασφαλεCασ για ηλεκτρικ εργαλεCα στο φυλλδιο που συνοδεει το εργαλεCο
Προσοχ,! Για την αποφυγ, ατυχηµτων!
1. Πριν οποιεσδ,ποτε εργασCεσ στη µηχαν, βγζετε το καλeδιο απq την πρCζα.
2.Φθαρµ"να καλeδια πρ"πει να αντικαθιστeνται.
3. τ την εργασCα µε τον λειαντ,ρα πρ"πει να φορτε προστατευτικ, µσκα!
:
-1
(Ø 35 mm)
13000 8500...13000
4. Mην εργζεστε µε ριχτ µαλλικαι χαλαρ ροχα!
5. Προστατεετε τη συσκευ, qταν εργζεσθε στο
παιθρο.
6. Kραττε τη συσκευ, µακρι απq παιδι!
7. Για εκτεταµ"νεσ εργασσ λεCανσησ χωρCσ
απορροφητ,ρα εCναι απαραCτητο να φορτε αναπνευστικ, µσκα
8. Σε περCπτωση που οι εργασσ λεCανσησ διαρκον
πολ συνιστται η χρ,ση ωτασπCδων.
9. H συσκευ, πρ"πει να χρησιµοποιεCται µqνο για στεγν, λεCανση!
10.Yλικ που περι"χουν αµCαντο δεν πρ"πει να λειαCνονται.
11. τ την επεξεργασCα πετρωµτων που περι"χουν κρυσταλλικq διοξεCδιο του πυριτCου δηµιουργονται ανθυγιειν"σ σκqνεσ.
12. Πρ"πει να τηρονται οι προδιαγραφ"σ αποφυγ,σ ατυχηµτων VBG 119 των επαγγελµατικeν σωµατεCων.
13. Eξωτερικ"σ πρCζεσ πρ"πει να διαθ"τουν ασφλεια προστασCασ λανθασµ"νου ρεµατοσ (QI-).
14. Για τη σανση τησ µηχαν,σ µην τρυπτε το
περCβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρeνεται η προστα- τευτικ, µqνωση. XρησιµοποιεCτε αυτοκqλλητεσ ετικ"τεσ.
ιακqπτησ µε πλ,κτρο σταθερ,σ λειτουργCασ.
Σρωντασ τον µηχανισµq διακqπτη (8) προσ την κατεθυνση του β"λουσ µπαCνει η µηχαν, σε λειτουργCα, και η σκανδλη (9) ασφαλCζεται αυτqµατα στην τελικ,
θ"ση. Πι"ζοντασ το µπροστ κρο τησ σκανδλησ (9), αυτ, απασφαλCζεται και οδηγεC το µηχανισµq διακqπτη
(8) αυτqµατα στην αφετηριακ, θ"ση. H µηχαν, ακινητο­ποιεCται.
Eπιλογ, π"λµατοσ λεCανσησ.
O τριγωνικqσ λειαντ,ρασ εCναι εξοπλισµ"νοσ µε α δκο λεCανσησ µε µεγλο µ"τρο γωνισ, για την εξqπλιση του οποCου διατCθενται σαν ειδικ ανταλλακτικ διφορα
αυτοσυγκρατοµενα γυαλqχαρτα µε διαφορετικq διαµ"τρηµα κqκκων. Mε το σστηµα ταχεCασ υποδοχ,σ
µπορεCτε να αντικαταστ,σετε το π"λµα λεCανσησ χωρCσ εργαλεCα , να το στρCβετε κατ 120 µοCρεσ.
Για την επεξεργασCα πορτ και παραθρων µε γρCλιεσ διατCθεται "να ειδικq π"λµα για γρCλιεσ και κατλληλα γυαλqχαρτα.
Tοποθ"τηση του π"λµατοσ λεCανσησ. Προσοχ,! Bγζετε το καλeδιο απq την πρCζα!
Tοποθετ,στε το π"λµα λεCανσησ (4) στη συσκευ, µε τ"τοιο τρqπο eστε τα σηµδια που φαCνονται στην πνω πλευρ του π"λµατοσ να συµφωνον µε την περCµετρο τησ υποδοχ,σ Πι"στε το π"λµα στην υποδοχ, και στρCψτε το στην κατεθυνση του β"λουσ, µ"χρι να ασφαλιστεC η
µανδλωση. Για την αφαCρεση του π"λµατοσ λεCανσησ πι"στε τη µανδλωση (3) και στρCβοντασ το π"λµα (4) προσ την αντCθετη κατεθυνση το αφαιρεCτε. Aνλογα διεξγετε και την τοποθ"τηση και αφαCρεση του π"λµατοσ για γρCλιεσ (10).
Σε περCπτωση που µετ απq µακρ χρ,ση τησ συσκευ,σ φθεCρεται η επιφνεια αυτοπρqσφυσησ στο π"λµα που "χει τοποθετηθεC στο εργοστσιο µπορεCτε να στρCψετε το π"λµα 2 φορ"σ κατ 120* .
H επCστρωση αυτοπρqσφυσησ του παµτοσ λεCανσησ αποτελεC φθειρqµενο εξρτηµα και δεν καλπτεται απq
την εγγηση.
Tοποθ"τηση των γυαλqχαρτων.
ησιµοποιεCτε µqνο αυθεντικγυαλqχαρτα KRESS µε αυτοπρqσφυση!
Προσοχ,! Bγζετε το καλeδιο απq την πρCζα! KαθαρCζετε το π"λµα λεCανσησ σε περCπτωση που "χει
λερωθεC πολ!
γυαλqχαρτα πι"ζονται απλ στο π"λµα , στο π"λµα για γρCλιεσ. Oταν η τοποθ"τηση εCναι σωστ, οι διατρ,σεισ
των γυαλqχαρτων και του π"λµατοσ λεCανσησ συµπCπτουν. Eτσι σε περCπτωση που χρησιµοποιεCτε απορροφητ,ρα επιτυγχνεται τ"λεια αναρρqφηση τησ σκqνησ.
Eργασσ µε τον τριγωνικq λειαντ,ρα.
Στην αρχ, χρησιµοποι,στε χοντρq γυαλqχαρτο και µετ βαθµιαCα qλο και πιο ψιλq, µ"χρι να επιτευχθεC το αποτ"λεσµα που επιθυµεCτε. Συνιστται να περντε τη
µια λωρCδα καλπτοντασ την λCγο µε την επqµενη. τ την διεξαγωγ, των εργασιeν πι"ζετε ελαφρ οδηγeντασ τη µηχαν,. Mην την πι"ζετε σφικτ. H µεγλη πCεση µειeνει τον αριθµq παλινδροµ,σεων και εποµ"νωσ και την απqδοση λεCανσησ. H µηχαν, πρ"πει να βρCσκεται σε
λειτουργCα πριν την ακουµπ,σετε στην επιφνεια και να διακοπεC η λειτουργCα τησ αφο τη σηκeσετε απq την
επιφνεια (ειδλλωσ υπρχει κCνδυνοσ να µεCνουν Cχνη γρατσουνιeν).
Hλεκτρονικ, πλ,ρουσ ξονα ( CDS 6425 EXL).
Σ αυτq τον τριγωνικq λειαντ, εCναι ενσωµατωµ"νη ηλεκτρονικ, πλ,ρουσ ξονα. Cνει τη δυνατqτητα ιδανικ,σ προσαρµογ,σ στισ επιφνειεσ που πρ"πει να επεξεργαστεCτε και στα γυαλqχαρτα που χρησιµοποιεCτε.
H ρθµιση γCνεται µε τη ροδα ρθµισησ (2). O αριθµqσ στροφeν εργασCασ εξαρτται απq πολλοσ παργοντεσ
(π.χ. εCδοσ και σκληρqτητα τησ επιφνειασ, εCδοσ, ποιqτητα και βαθµqσ του χρησιµοποιοµενουσ γυαλqχαρτου).
AραδεCγµατα εφαρµογeν
Eφαρµογ, θµqσΡθµιση-
ΛεCανση λαµαρασ
180 ... 400 3 ... 5
Ξσιµο χρωµτων
0 60 ... 804 ... 5
TρCψιµο βαµµ"νων
120 ... 400 2 ... 4
επιφανειeν
ΛεCανση φυσικοξλου
0 60 ... 2402 ... 5
Xοντρ, λεCανση πλαστικeν
0 60 ... 802 ... 5
µε ενCσχυση ινeν γιαλιο Ψιλ, λεCανση πλαστικeν
180 ... 400 2 ... 5
µε ενCσχυση ινeν γιαλιο
Ξεσκοριασµα
0 60 ... 120 2 ... 4
Σνδεση απορροφητ,ρα σκqνησ.
Tο στqµιο αναρρqφησησ (7) δCνει τη δυνατqτητα, ιδιαCτερα για εργασCεσ που διαρκον πολ για την
αναρρqφηση τησ σκqνησ χρησιµοποιeντασ "ναν απορροφητ,ρα του εµπορCου. Eπιπλ"ον η απορρqφηση
τησ σκqνησ αυξνει την αποδοτικqτητα λεCανσησ και τον χρqνο ζω,σ του γυαλqχαρτου.
Συντ,ρηση και φροντCδα.
Kθε εργαλεCο που χρησιµοποιεCται για την επεξεργασCα ξλου λερeνεται απq σκqνη καια ακαθαρσCεσ, Γι αυτq
απαιτεCται µια στοιχειeδησ φροντCδα. TηρεCτε ιδιαερα τισ οπ"σ που εCναι απαραCτητεσ για την ψξη του
κινητ,ρα ελεθερεσ απq σκqνη και ακαθαρσσ. Tα κινοµενα τµ,µατα τησ συσκευ,σ γρασρονται
επαρκeσ πριν βγουν απq το εργοστσιο. O λειαντ,ρασ πρακτικ δεν χρειζεται συντ,ρηση.
Aντικατσταση των ψηκτρeν.
Aυτ, την εργασCα qπωσ και λλεσ εργασσ σ"ρβισ διεξγουν γρ,γορα και επαγγελµατικ τα εξουσιοδοτηµ"να συνεργεCα µασ.
λeδιο ρεµατοσ. Φθαρµ"να καλeδια δεν επιτρ"πεται να χρησιµο- ποιονται. Πρ"πει να αντικαθCστανται αµ"σωσ απq α εξουσιοδοτηµ"νο σ"ρβισ τησ KRESS.
Στο µοντ"λο CDS 6425 EXL µπορεCτε µε τον πιο απλq τρqπο να πραγµατοποι,σετε οι Cδιοι την αντικατσταση χρη στο ν"ου τπου καλeδιο παροχ,σ µεµεση προσαρµογ, (6). Πατ,στε και τα δο πλ,κτρα ασφλισησ (5) και τραβ,ξτε το καλeδιο παροχ,σ (6) "ξω απq το περCβληµα. Προσαρµqστε και ασφαλCστε το καινοργιο καλeδιο παροχ,σ στην χειρολαβ,. Tα καλeδια διατCθενται σαν ειδικεξαρτατα σε διφορα µ,κη.
ησιµοποιεCτε καλeδια παροχ,σ µεµεση πορσαρµογ, µqνο για ηλεκτρικ εργαλεCα
KRESS! Mην προσπαθ,σετε να λειτουργ,σετε µε αυτ,ν λλεσ ηλεκτρικ"σ συσκευ"σ. χαλασµ"να καλeδια πρ"πει να επισκευζονται µqνον απq "να εξουσιοδοτηµ"νο σ"ρβισ τησ KRESS.
Eιδικ εξαρτ,µατα.
Aνταλλακτικq π"λµα λεCανσησ Π"λµα λεCανσησ για γρCλιεσ Γυαλqχαρτα τριγωνικ/K 60–400 Γυαλqχαρτα εξαγωνικ/K 60–400 ( παρακαλεCσθε να προσ"ξετε για το σωστq µ"γεθοσ )
ιατηροµε το δικαCωµα τεχνικeν µετατροπeν.
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336/EWG,98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Februar 2005
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder
Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu
ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des
Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung vonngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung
von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
ngelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzan-
spchenausgeschlossen.
7. Dem ufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretendengel
innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them
with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does
not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the
unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable
period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de
réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un
délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen.
Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service­dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcon­tract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende
eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità.
2. È perc garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di
materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o
risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal
§§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de
defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla
para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una
breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garana asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förttra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig anndning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti
längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsätt­ning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds­republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere
dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med
udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav frabers side - især retten til annullering af ordren pga.
mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstat­ningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse afbsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht .§§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen rer til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert
reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller
til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav
fra kjøpers side, spesielt r det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. mä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen
korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3.Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei
koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. hetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa
pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγηση
1. Aυτ, η ηλεκτρικ, συσκευ, κατασκευστηκε µε µεγλη ακρCβεια και υπqκειται σε αυστηροσ ποιοτικοσ ελ"γχουσ απq πλευρσ εργοστασCου.
2. Για αυτq το λqγο εγγυqµεθα τη δωρεν αποκατσταση λαθeν κατασκευ,σ , υλικeν, που εµφανCζονται µ"σα σε 24 µ,νεσ µετ την ηµεροµηνCα πeλησησ στον τελικq καταναλωτ,. ιατηροµε το δικαCωµα τησ επισκευ,σ , τησ αντικατστασησ ελαττωµατικeν εξαρτηµτων. Eξαρτατα που αντικαθιστeνται περνον αυτqµατα
στην κατοχ, µασ.
3. Aκατλληλη χρ,ση , µεταχεCριση τησ συσκευ,σ καθeσ και νοιγµα τησ απq µη εξουσιοδοτηµ"να συνεργεCα "χουν σαν συν"πεια την απeλεια τησ εγγησησ. Eξαρτ,µατα που φθεCρονται λqγω χρ,σησ δεν καλπτονται απq την εγγηση.
3. M"σα στο διστηµα που ισχει η εγγηση αποκαθιστοµε δωρεν βλβεσ
και λθη κατασκευ,σ , υλικeν.ιατηροµε το δικαCωµα επισκευ,σ , αντικατστασησ ελαττωµατικeν εξαρτηµτων. Eξαρτατα που αντικαθιστονται αποτελον πλ"ον ιδιοκτησCα µασ.
4. Aξιeσεισ απq την εγγηση µπορν να αναγνωρισθον µqνο µε την "γκαιρη δ,λωση ελαττωµτωνκqµη και βλβεσ απq τη µεταφορ). Mε τη διεξαγωγ, των επισκευeν µ"σω τησ εγγησησ δεν παρατεCνεται το διστηµα
ισχοσ τησ εγγησησ.
5. Σε περCπτωση ανωµαλιeν αποστεCλατε τη συσκευ, µε συµπληρωµ"νο το
ελτCο Eγγησησ καθeσ και σντοµη περιγραφ, του ελαττατοσ στο αρµqδιο συνεργεCο σ"ρβισ. ωκλεCστε και την απqδειξη αγορσ.
6. Mε την ανληψη των υποχρεeσεων που πηγζουν απq την εγγηση αποκλεCονται λλεσ αξιeσεισ του αγοραστ, – ιδιαCτερα το δικαCωµα µεCωσησ
τιµ,σ αγορσ, ακρωσησ συµβολαCου αγορσ , αξιeσεισ αποζηµCωσησ.
7. O αγοραστ,σ "χει το δικαCωµα να απαιτ,σει µεCωση τησ τιµ,σ αγορσ , και
ακρωση του συµβολαCου αγορσ, σε περCπτωση που δεν καταφ"ρουµε να αποκαταστ,σουµε τη βλβη µ"σα σε ελογο χρονικq διστηµα.
8. ∆εν αποκλεCονται αξιeσεισ σµφωνα µε τα ρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικο Keδικα λqγω "λλειψησ βεβαιωµ"νων απq τον κατασκευαστ,
ιδιοτ,των.
9. Oι qροι των σηµεCων 7 και 8 ισχουν µqνο στην επικρτεια τησ Oµοσπονδιακ,σ ηµοκρατCασ τησ ΓερµανCασ.
CDS 6425/6425 EXL
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-2574 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74750133 –Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)4215 1030 –Telefax: +46-(0)42161666 E-mail: mail@abnovum.se
Norge IElectric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 –Telefax: +47-23-37 8120 E-mail: info@ifolectric.no
Hellas D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 –Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 –Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich: Bamberger Elektrotechnik- Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 422363 – Telefax: +43-(0)77 424510 E-mail: office@bamberger.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5 471779 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-8470790 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Loading...