Kress CBS 6800 E User Manual

Deutsch
1 Ein-/Ausschalter 2 Feststellknopf für Dauerbetrieb 3 Justierknopf für Bandlauf 4 Staubsack 5 Antriebswalze 6 Hebel für Schleifbandwechsel 7 Laufrolle 8
Stellrad für elektronische Steuerung
Technische Daten 6800 E
Leistungsaufnahme 600 Watt Bandgeschwindigkeit im Leerlauf 140 …230 m/min. Schleifbreite 65 mm Schleiffläche 65110 mm Schleifbandgröße 65410 mm Gewicht ca. 2,0 kg
Verwendung
Der Bandschleifer ist universell ein­setzbar für die Bearbeitung von Holz­werkstoffen, Kunststoffen, Metallen und Baustoffen, Grob- und Feinschliff von Flächen, Kanten, Leisten und Fal­zen unter Verwendung entspechender Schleifbänder.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb neh­men, lesen Sie die Bedienung vollstän­dig durch, befolgen Sie die Sicher- heitshinweise in dieser Anleitung so­wie die Allgemeinen Sicherheitshin- weise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Überein­stimmung mit den Europäischen Vor­schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschi­nen brauchen nicht geerdet zu werden. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Sicherheitsbestimmungen und Hin­weise, die Sie unbedingt beachten müssen:
1. Vor allen Arbeiten an der Ma­schine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Das Motorgehäuse darf nicht angebohrt werden, da dadurch die Schutzisolation beschädigt werden könnte (nur Klebeschil­der verwenden!).
3. Anschlußkabel nur bei ausge­schalteter Maschine an das Netz anschließen.
4. Keine angerissenen oder ver­schlissenen Schleifbänder ver­wenden.
5. Nicht in das laufende Schleifband greifen (Verletzungsgefahr!).
6. Beim Arbeiten mit dem Band­schleifer stets den Staubsack anschließen!
7. Bei der Bearbeitung von Metal­len Schutzbrille tragen!
8. Während des Schleifens ist dar­auf zu achten, daß das Anschluß­kabel nicht mit dem Schleifband in Berührung kommt.
9. Das zu bearbeitende Werkstück ist gegen Verrutschen zu si­chern.
10. Für den gewerblichen Verwen­der: Die speziellen Vorschriften der
zuständigen Berufsgenossen­schaft sind zu beachten!
11.
Der Bandschleifer darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
12. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung arbeiten!
13. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien gearbeitet wird.
14. Gerät außer Reichweite von Kindern halten!
15. Bei länger andauernden Arbei­ten wird das Tragen eines Gehörschutzes empfohlen.
16. Kein asbesthaltiges Material be­arbeiten!
17.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstrom Schutz­schalter (FI-) abgesichert sein.
Wartung und Pflege
Der Bandschleifer ist weitgehend war­tungsfrei. Die Schmierung der Wälz­lager und des Getriebes ist für die Le­bensdauer der Maschine ausreichend. Es empfiehlt sich, gelegentlich die Lüf­tungsschlitze und den Staubansaug­kanal bei stehender und laufender Ma­schine mit Druckluft auszublasen, um ein Zusetzen der Öffnungen zu verhin­dern. Verwenden Sie zur Pflege des Kunst­stoffgehäuses nur ein feuchtes Tuch, niemals aber scharfe Lösungsmittel oder sonstige Chemikalien. Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark bean­spruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung und Inspektion unserem Service einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Bei Dauerschaltung wird zu­sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Feststellknopf (2) einge­drückt. Dauerschaltung auflösen: Ein­fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt automatisch her­aus.
Elektronische Steuerung
Mit dem Stellrad (8) kann die Band­geschwindigkeit im Bereich von 140–230 m/min vorgewählt werden. Die optimale Bandgeschwindigkeit ist zu Beginn der Schleifarbeiten durch Versuche zu ermiteln. Eine Empfeh­lung kann nicht gegeben werden, da mehrere Faktoren, wie z. B. Werk­stückoberfläche, Werkstückbeschaf­fenheit, Zustand des Schleifbandes, Körnung, das Schleifergebnis beein­flussen können.
Arbeiten mit dem Bandschleifer
Holzoberflächen sind, um ein gutes Schleifergebnis zu erzielen, stets in Richtung der Holzmaserung zu schlei­fen. Großer Anpreßdruck ist nicht erforder­lich, das Eigengewicht der Maschine ist ausreichend. Aus Sicherheitsgründen und zur Errei­chung eines optimalen Schleifergeb­nisses bitte stets beachten:
Die Maschine muß vor dem Ein- und Ausschalten vom Werkstück abge­hoben werden!
1
Schleifbandempfehlung
Für die Bearbeitung der verschiedenen Werkstoffe empfehlen wir folgende Schleifbandkörnungen:
Material Schleifband-
körnung
Massivholz
Grobschliff 40– 60 Feinschliff 80–150
Furnier 150–220 Spanplatten 60–150 Kunststoff 80–150 Stahl 80–150 Lackentfernen 40– 60
Sollten Sie bei der Wahl des Schleif­bandkornes im Zweifel sein, empfeh­len wir, zunächst mit einer feineren Körnung zu beginnen. Sie vermeiden dadurch, daß ungewollt zuviel abge­schliffen wird.
Schleifbandwechsel
Vor dem Schleifbandwechsel ist das Schleifband durch Linksdrehung des Bandjustierknopfes (3) bei laufender Maschine um ca. 2–3 mm über die Rollen hinaus in Richtung der offenen Maschinenseite zu verstellen. Das neu aufzulegende Schleifband könnte un­ter Umständen am Maschinengehäuse streifen.
Maschine ausschalten! Netzstecker ziehen!
Ziehen Sie jetzt den Hebel für den Schleifbandwechsel (6) aus dem Gehäuse heraus und drehen Sie die­sen im Uhrzeigersinn um 180°. Nun läßt sich das verbrauchte Band ent­nehmen, das neue Band kann einge­legt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die Pfeilrichtung auf der Innenseite des Bandes mit den Pfeilen an der Ma­schine übereinstimmt.
Schwenken Sie jetzt den Hebel (6) im Gegenuhrzeigersinn um 180° zurück und lassen Sie diesen einrasten. Durch einen Probelauf ist das Schleifband mit dem Bandjustierknopf (3) so einzu­stellen, daß es mit der äußeren Kante der Schleifbandauflage abschließt.
Staubabsaugung
Die Montage des Staubsackes ist sehr einfach. Kunststoffteil in die Aufnahme am Gehäuse einführen und Feder­zunge einrasten lassen. Demontage durch Drücken der Federzunge.
Staubsack bei nachlassender Saug­leistung entleeren!
Parallel- und Gehrungsanschlag (Sonderzubehör)
Hier findet ein bewährtes Zubehör un­serer Elektrohobel Verwendung. Die Ersatzteilzeichnung erleichtert die Montage der Einzelteile. Der Anschlag (9) wird an der linken Parallelführung des Bandschleifers mit der Flügelschraube (10) angeschraubt. Nach Einstellung der gewünschten Ar­beitsbreite Parallelanschlag mit Flügel­mutter (11) festklemmen. Die mm-Ska­lierung kann beim Bandschleifer nicht angewendet werden. Zur Bearbeitung von Gehrungen läßt sich der Anschlag bis 30° nach Skala schwenken. Fixierung des benötigten Winkels mit Flügelmutter (12). Für Gehrungen bis 45° kann der Befe­stigungswinkel am Anschlag umgekehrt montiert werden. Schraube mit 4-Kant­Ansatz unter Beilage einer Scheibe A 6,4 DIN 125 entgegengesetzt in den Gußträger einführen und mit Scheibe
und Flügelmutter (11) festklemmen. Befestigung am Bandschleifer durch die Vierkantbohrung mit Flügel­schraube (10).
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Service­Arbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht ver­wendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Service-Stelle zu erneu
ern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144 Schalldruckpegel: 77
+3
dB (A).
Schalleistungspegel: 90
+3
dB (A). Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 80
+3
dB (A). Für den Bedienenden sind Schall­schutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typi­scherweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Änderungen, die dem technischen Fort­schritt dienen, behalten wir uns vor.
Sonderzubehör:
Parallel- und Gehrungsanschlag Schleifbänder in Körnung 40, 60, 80, 100, 150 und 220
English
1 ON/OFF switch 2 Locking button for continuous
operation
3 Adjusting knob for sanding belt
travel 4 Dust extracting collection bag 5 Driving roller 6 Lever for sanding-belt changing 7 Guiding roller 8 Speed setting dial with electronic
control
Technical data 6800 E
Power input 600 Watt No-load belt speed 140 …230 m/min. Sanding width 65 mm Sanding area 65110 mm Sanding belt size 65410 mm Weight, aprox. 2.0 kg
Application
The belt sander is universally applica­ble for processing timber, plastic, me­tals and building materials, coarse and fine grinding of surfaces edges, rails and rebates with the use of the appropriate sanding belts.
Safety information and accident pre­vention
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instruc- tions in this manual as well as the ge­neral Safety Instructions for Power
Tools in the accompanying booklet.
Double insulation
Our equipment is designed in accor­dance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international sym­bol. The machines do not require eart­hing. A two-core cable is sufficient.
1
2
The machines are interference-sup­pressed in accordance with EN 55014.
It is essential that you observe the following safety provisions and di­rections:
1. Always remove the mains plug from the power socket before working on the machine.
2. Never drill holes into the motor casing as this can damage the protective insulation (only use adhesive labels!).
3. Plug the connecting cable into the mains only when the ma­chine is switched off.
4. Never work with torn or worn belts.
5. Never touch the running belt (serious injuries!).
6. Always attach the dust collec­ting bag when sanding!
7. Always wear goggles when sanding metals!
8. Ensure that the connecting ca­ble never comes into contact with the sanding belt while the machine is running.
9. Secure the workpiece that is to be sanded so that it cannot slip.
10. For the professional user: Observe the special rules of the relevant professional associa­tion.
11. The belt sander must be used for dry work only.
12. Do not work with loose hair or clothing!
13. Protect the device from damp when working outside.
14. Keep the device out of reach of children!
15. We recommend the use of ear protection with work of longer duration.
16. Do not use on material contai­ning asbestos!
17. Sockets which are outdoors must be made safe via differen­tial current switch (FI-).
Maintenance and Care
The belt sander needs practically no maintenance. The roller bearings and the transmission are life-long lubri­cated. Occasionally, compressed air should be blown into the ventilation slots and dust-extracting duct, both while the machine is standing still and while it is running to ensure that these openings can never become clogged up. Clean the plastic casing only with a moist cloth; never use aggressive sol­vents or other chemicals. After prolonged intensive use of the belt sander it should be sent to our servicing workshop for thorough cleaning and inspection. Such preven­tative care can save unnecessary re­pairs and lengthen the service life of the machine.
Setting into Operation
Check before starting that the mains voltage is in accordance with the type plate of the device.
Switch with locking knob for continuous operation
The machine is set into operation by depressing the switch (1) in the handle grip. For continuous operation depress the locking knob (2) located in the side of the switch. To release continuous operation merely depress the switch again and the lock will automatically disengage.
Electronic speed control
The belt speed can be preselected in the range from 140–230 m/min with the adjusting disc (8). The optimum belt speed should be established at the start of sanding with test runs. We cannot make a recom­mendation, since several factors, such as workpiece surface, workpiece con­dition, state of the sanding belt, grai­ning, the sanding finish can be influen­tial.
Working with the Belt Sander
Always follow the grain of the wood to produce a perfect finish on wooden surfaces. No pressing force is necessary; the machine’s own weight is perfectly suf­ficient. For reasons of safety and to achieve optimal results the following should be observed:
The machine must be clear of the workpiece before it is started and stopped!
Sanding belt recommendations
We recommend the following sanding belt grain for different materials:
Material Sanding
belt grain
Solid wood
Coarse sanding 40– 60 Fine sanding 80–150
Veneer 150–220 Chipboard 60–150 Plastics 80–150 Steel 80–150 Paint removal 40– 60
In case of doubt concerning the best suited sanding belt grain for a given job, always start with the finer grain. This will prevent unintentional exces­sive removal.
Sanding belt changing
Prior to sanding belt changing, the belt adjusting knob (3) should be turned counter-clockwise while the machine is running to shift the belt by approxi­mately 2 to 3 mm beyond the rollers in the direction of the open machine side. The sanding belt that is to be newly mounted could scrape against the machine casing.
Switch of the machine! Withdraw the mains plug from the power socket!
For sanding belt changing pull the lever (6) out of the casing and turn it clockwise by 180°. The spent belt can be now removed, and a new one mounted.
Ensure that the direction of the ar­row on the inside of the belt mat­ches the arrows on the machine.
Turn the lever (6) counter-clockwise back by 180° and allow it to engage. During a trial run the sanding belt is adjusted with the belt adjusting knob (3) in such a manner that its outer edge concludes with the sanding belt support.
Dust extraction
It is very easy to attach the dust collecting bag. Insert the plastic part into the receptacle of the casing and allow the spring catch to engage. Press the spring catch to remove the bag.
Empty the bag when the suction power drops.
(Optional accessory) Side and mitre guide
A proven accessory unit for our power planer is being used here. The spare parts drawing shows how the indivi­dual parts are mounted. The stop (9) is attached on the left­hand parallel guide of the belt sander with the wing screw (10). After the de­sired sanding width has been adju­sted, clamp the parallel stop with the wing nut (11). The mm scale cannot be used with the belt sander. The stop can be swivelled by up to 30° against a scale for mitre sanding. Fix the required angle with the wing nut (12). The bracket can be mounted in a rever­sed position on the stop for mitres of up to 45°. Insert the screw with square shoulder and with washer A 6.4 DIN 125 from the opposite side in the cast sup­port and clamp with washer and wing nut (11). Attach to the belt sander by the square hole with wing screw (10).
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and pro­fessionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be replaced immedia­tely by an authorized service location.
Information about noise/vibration
Measured values correspond with EN 50144. Sound intensity: 77
+3
dB (A).
Sound output level: 90
+3
dB (A). Workplace based emission value: 80
+3
dB (A). Sound protection measures are requi­red for operators.
The weighted acceleration is typically less than 2.5 m/s
2.
Subject to technical changes without previous notification.
Optional Accessories:
Side and mitre guide Sanding belts of 40, 60, 80, 100, 150 and 220 grain.
Français
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage pour fonc-
tionnement en continu
3 Bouton de réglage pour la marche
de la bande 4 Sac à poussière 5 Cylindre d’entraînement 6 Levier pour changement de la
bande 7 Galet de roulement 8 Bouton rotatif de réglage pour
commande électronique
Caractéristiques techniques 6800 E
Puissance absorbée 600 Watt Vitesse de la bande en marche à vide 140 …230 m/mn Largeur de ponçage 65 mm Surface de ponçage 65110 mm Taille de la bande 65410 mm Poids env. 2,0 kg
Utilisation
La ponceuse à bande peut être utilisée de manière universelle pour traiter des pièces en bois, matière plastique, métal et matériau de construction, le ponçage de dégrossissage et de fini­tion de surfaces, d’angles, de baguet­tes et de rainures à l’aide d’une bande appropriée.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents
Parcourir entièrement la notice d'utilisa­tion avant de mettre la machine en ser­vice, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les con-
signes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Isolation double
Afin de garantir à l'utilisateur la sécu­rité la plus grande possible, nos ap­pareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (nor­mes NE). Les machines équipées d'une double isolation portent toujours le symbole international . La mise à la terre des machines est inutile. L'uti­lisation d'un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées confor­mément à NE 55014.
Prescriptions et consignes de sécu­rité qu’il convient de respecter impérativement :
1. Retirez toujours la fiche du sec­teur avant de procéder à des travaux sur la ponceuse.
2. Ne percez en aucun cas le car­ter du moteur sous peine d’en­traîner la perte de la double iso­lation (employez uniquement des plaquettes adhésives !).
3. Raccordez le cordon d’alimen­tation de la ponceuse au sec­teur uniquement quand celle-ci est à l’arrêt.
4. N’employez en aucun cas des bandes déchirées ou usées.
5. N’essayez en aucun cas de tou­cher la bande quand celle-ci est en train de tourner (risque de blessure !).
6. N’oubliez jamais d’installer le sac à poussière avant de com­mencer à travailler avec la pon­ceuse !
7. Le port de lunettes de protec­tion est obligatoire lors du ponçage de métaux !
8. Lors du ponçage, veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec la bande.
9. Fixez la pièce à usiner afin d’éviter qu’elle glisse lors du ponçage.
10. A l’attention des utilisateurs professionnels : Veuillez vous conformer aux di­rectives spécifiques de votre caisse de prévoyance contre les accidents !
11. N’utilisez la ponceuse à bande que pour des travaux de pon­çage à sec.
12. Attachez vos cheveux et ne por­tez pas des vêtements amples lorsque vous utilisez la machine !
13. Si vous travaillez en plein air, protégez la machine de la pluie.
14. Tenez la machine hors de por­tées des enfants !
15. Pour un travail continu pro­longé, nous vous recomman­dons le port d’une protection acoustique.
1
2
16. Ne traitez pas de matériaux contenant de l’amiante.
17. Les prises situées à l’extérieur doivent être protégées par le biais d’un disjoncteur à courant de défaut (FI).
Entretien
La ponceuse à bande ne nécessite pratiquement aucun entretien. Le graissage des paliers à roulements et de l’engrenage est suffisant pour la durée de vie de la machine. Il est recommandé de nettoyer, de temps à autre, les ouies d’aération ainsi que le canal d’aspiration da la poussière à l’aide d’un jet d’air com­primé, et ceci lorsque la machine est à l’arrêt et en marche, afin d’empêcher toute obturation des ouies d’aération. Pour nettoyer le carter en matière syn­thétique, employez uniquement un chiffon humide mais jamais de dissol­vants agressifs ou autres produits chi­miques. Si vous soumettez la pon­ceuse à un travail intense pendant une durée importante, nous vous recom­mandons, à l’occasion, de l’envoyer à notre service après-vente qui procè­dera à sa vérification et à son net­toyage complets. Vous économiserez ainsi des frais inutiles de réparation et augmenterez la durée de vie de votre machine.
Mise en marche
Avant de mettre la machine en mar­che, contrôlez si la tension du secteur concorde avec l’indication de la pla­que signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage pour service continu
Il faut appuyer sur l’interrupteur (1), se trouvant sur la poignée, pour mettre la ponceuse en marche. Si l’on souhaite que la machine fonctionne en continu, il faut appuyer, en outre, sur le bouton de blocage (2) placé à côté de l’inter­rupteur. Pour supprimer le fonctionne­ment en continu, il suffit d’appuyer sur l’interrupteur et le bouton de blocage se déclenche automatiquement.
Commande électronique
Le bouton rotatif de réglage (8) permet de régler la vitesse de défilement de la bande dans une plage de 140 à 230 m/mn. Il convient de déterminer la vitesse op­timale de défilement de la bande par des essais au début de l’utilisation. Il n’est pas possible de fournir de valeur indicative, étant donné que plusieurs facteurs sont susceptibles d’influer sur le résultat du ponçage, à savoir la sur­face de la matière à poncer, la nature du matériau, l’état de la bande abra­sive ainsi que la granulation.
Travail avec la ponceuse
Pour obtenir de bons résultats lors du ponçage de surfaces en bois, il faut toujours poncer dans le sens de la madrure. Il n’est pas nécessaire que la pression appliquée soit importante, le poids de la machine est suffisant. Pour des raisons de sécurité et afin d’obtenir des résultats optimaux lors du ponçage, nous vous prions de bien vouloir respecter les points suivants :
Avant de mettre la machine en mar­che ou bien de l’arrêter, il faut tou­jours la retirer de la pièce à usiner !
Recommandations concernant les bandes de ponçage
Nous recommandons les grains sui-
vants pour le ponçage des différents matériaux :
Matériau Grain
Bois massif
ébauche 40à 60 finition 80à150
Placage 150 à220 Panneau d’aggloméré 60à 150 Matière synthétique 80à150 Acier 80à 150 Décapage de surfaces peintes 40à 60
Si, lors de la sélection du grain, des doutes persistent, nous vous recom­mandons de commencer en premier par un grain fin. Vous éviterez ainsi de poncer involontairement sur une pro­fondeur trop importante.
Changement de la bande de ponçage
Avant de procéder au changement de la bande, il faut déplacer la bande en faisant tourner le bouton de réglage (3) vers la gauche d’env. 2 à 3 mm au­delà des cylindres, lorsque la machine est en marche, en direction du côté ouvert de la machine. La nouvelle bande pourrait éventuellement frotter contre le carter de la machine.
Arrêter la machine ! Retirer la fiche du secteur !
Extrayez le levier pour changement de la bande (6) hors du carter et faites-le tourner de 180° dans le sens des ai­guilles de montre. Il est alors possible de retirer la bande usée et d’installer la nouvelle bande.
Il faut veiller à ce que le sens de la flèche indiqué sur la partie in­térieure de la bande corresponde aux flèches indiquées sur la ma­chine.
Faites ensuite pivoter le levier (6) de 180° dans le sens contraire des aiguil­les de montre jusqu’à ce qu’il s’en­clenche. Avec une marche d’essai, il faut régler la bande à l’aide du bouton de réglage (3) de telle manière qu’elle affleure avec le bord de son support.
Aspiration de la poussière
Le montage du sac à poussière est très simple. Introduisez la pièce en matière synthétique dans le récepteur du carter jusqu’à ce que la languette flexible s’enclenche. Pour procéder au démontage, exercez une pression sur la languette flexible.
Videz le sac à poussière quand la puissance d’aspiration vient à dimi­nuer !
(Accessoire) Guide parallèle et d’onglet
Un accessoire éprouvé de nos rabo­teuses électriques trouve ici son em­ploi. Le dessin des pièces de rechange montre le montage de chaque élé­ment. Visser le guide (9) sur la glissière par­allèle gauche de la ponceuse à l’aide de la vis à oreilles (10). Lorsque la lar­geur de travail souhaitée est réglée, immobiliser le guide parallèle à l’aide de l’écrou à oreilles (11). Il n’est pas possible de se servir de la graduation en mm avec la ponceuse. Pour le ponçage d’onglets, il est pos­sible d’incliner le guide jusqu’à 30° d’après le réglet. Immobilisation à l’angle souhaité à l’aide de l’écrou à oreilles (12). Dans le cas d’onglets jusqu’à 45°, il est possible de monter l’équerre de fixation à l’envers sur le guide. Intro-
2
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Käufer/Purchaser/ Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
duire la vis à collet carré avec une ron­delle plate A 6,4 DIN 125 à l’opposé dans le support en fonte et la serrer à l’aide d’une rondelle plate et de l’écrou à oreilles (11). Fixation sur la ponceuse à travers l’alésage carré à l’aide de la vis à oreilles (10).
Remplacement des brosses à charbon
Ce travail et tous les travaux d’entre­tien sont assurés par nos services de maintenance de façon rapide et compétente.
Câble de courant
Des câbles de courant défectueux sont à remplacer sans tarder par un centre de service agrée.
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144. Niveau de pression acoustique : 77
+3
dB (A). Niveau de puissance acoustique : 90
+3
dB (A). Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : 80
+3
dB (A). Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accéléra­tion s’élève à 2,5 m/s
2
.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
Accessoires: Guide parallèle et d’onglet Bandes de ponçage à grain de 40, 60, 80, 100, 150 et 220
Nederlands
1 In-/uitschakelaar 2 Vastzetknop voor permanent
bedrijf
3 Justeerknop voor de loop van de
band 4 Stofzak 5 Aandrijvingswals 6 Hefboom voor het vervangen van
de schuurband 7 Looprol 8 Instelwiel voor elektronische be-
sturing
Technische gegevens 6800 E
Vermogen 600 Watt Bandsnelheid bij nullast 140 …230 m/min. Schuurbreedte 65 mm Schuuroppervlak 65110 mm Schuurband grootte 65410 mm Gewicht ca. 2,0 kg
Gebruik
De bandschuurmachine is universeel bruikbaar voor het bewerken van hout, kunststof, metaal en bouwstoffen, het grof en fijn schuren van oppervlakken, randen, lijsten en naden met behulp van de desbetreffende schuurbanden.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallen­preventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in
1
Elektrowerkzeuge
®
6800 E
Bitte sofort ausfüllen und
aufbewahren.
Please fill in immediately
and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt
et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
E-mail: info@present.be
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
E-mail: office@bs-elektro.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschrif- ten voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot mogelijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voorschriften (EN-normen) geconstru­eerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale sym­bool . Die machines moeten niet ge­aard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Veiligheidsbepalingen en richtlijnen die in ieder geval in acht genomen moeten worden:
1. Voordat U met werkzaamheden aan de machine begint, eerst de stekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Er mogen geen gaten in de mantel van de motor worden geboord, omdat daardoor de isolatie kan worden beschadigd (alleen plakplaatjes gebruiken!).
3. De aansluitkabel alleen dan op het net aansluiten, als de ma­chine uitgeschakeld is.
4. Geen ingescheurde of versleten schuurbanden gebruiken.
5. Niet in de lopende schuurband grijpen (kans op verwonding!).
6. Tijdens werkzaamheden met de schuurmachine altijd de stofzak aansluiten!
7. Tijdens het bewerken van meta­len een veiligheidsbril dragen.
8. Tijdens het schuren moet erop worden gelet dat de aansluitka­bel niet in aanraking met de schuurband kommt.
9. Het moet worden voorkomen dat het werkstuk tijdens het schuren kan wegglijden.
10. Voor de industrie¨le gebruiker:
10. De bijzondere voorschriften van
de bevoegde bedrijfsvereniging moeten in acht worden geno­men!
11. De bandschuurmachine mag al­leen voor droog slijpen worden gebruikt.
12. Werk niet met loshangende ha­ren en draag aansluitende kle­ding!
13. Bescherm het apparaat tegen vochtigheid wanneer er buiten wordt gewerkt.
14. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen!
15. Bij langer durende werkzaam­heden raden wij het dragen van gehoorbescherming aan.
16. Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
17. Stopcontacten in open lucht moeten door een verliesstroom­schakelaar (FI-) beveiligd zijn.
Onderhoud en verzorging
De bandschuurmachine is verregaand vrij van onderhoud. Het smeren van de aslagers en van het drijfwerk is voor de levensduur van de machine vol­doende. Het is raadzaam af en toe de ventilatiesleuven en het stofkanaal bij staande en lopende machine met perslucht schoon te blazen om zo het dichtslibben van de openingen te voorkomen. Voor de verzorging van de kunststof­mantel is het gebruik van een vochtige doek voldoende; nooit scherpe oplos-
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. Daher garan-
tieren wir für Material und Arbeit auf die Dauer von 24 Monaten ab
Verkaufsdatum.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikati-
ons- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Ver-
kaufsdatum
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öff-
nung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen
zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile
sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Service-
stelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbeson-
dere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung
von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängig-
machung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auf-
tretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463 und 480 Abs. 2 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Be-
reich der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
This electro-tool was manucfactured with high precision and sub-
jected to rigorous quality controls. We guarantee for material and
workmanship within 24 months from date of sale. Guarantee is di-
sclaimed in case of improper use (not according to our instruc-
tions) or dismantling of machine by unauthörised person. In case
of breakdown send machine post-free to our company or to Ser-
vice-Agent of your country and attach completed guarantee slip.
We have no other obligation concerning this tool. We hope you
will enjoy working with your machine.
Garantie
Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, lobjet de contrôles de qualité très stricts. Nous le garan-
tissons contre tout défaut de matière ou vice de construction, res-
pectivement pendant 24 mois, à dater de son expédition. Confor-
mément à l'usage, cette garantie se limite au remplacement, en
nos ateliers, des pièces défectueuses. Cette garantie ne sera pas
accordée, si des personnes non autorisées ont procédé allesmê-
mes aux remplacements de pièces de cet outil et l'on démonté.
En cas de réparation, l'appareil doit nous être envoyé franco de
port. Aucune autre prétention, quant a notre responsabilité, ne
sera admise. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
succès dans votre travail!
middelen of andere chemicaliën ge­bruiken. Indien de machine gedurende lange tijd wordt belast, raden wij U aan deze bij gelegenheid voor een grondige schoonmaakbeurt en inspectie aan onze service op te sturen. Op deze manier voorkomt U onnodige repara­tiekosten en U verhoogt de levensduur van Uw machine.
Ingebruikname
Controleer voor de ingebruikname of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine over­eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor permanent bedrijf
Door de schakelaar (1) in de hand­greep in te drukken wordt de machine in werking gesteld. Voor de conti­nuschakeling wordt bovendien de vastzetknop (2) ingedrukt die zich aan de zijkant van de schakelaar bevindt. Opheffen van de continuschakeling: de schakelaar eenvoudig doordrukken, de vastzetknop springt er automatisch weer uit.
Elektronische besturing
Met het instelwiel (8) kan de bandsnel­heid van 140 tot 230 m/min worden geselecteerd. De optimale bandsnelheid dient bij het begin van de schuurwerkzaamheden door middel van testen vastgesteld te worden. Wij kunnen u niets aanraden omdat het schuurresultaat van meer­dere factoren afhankelijk is, zoals oppervlak en kwaliteit van het werk­stuk, toestand van de schuurband, korreling.
Werken met de bandschuurmachine
Om een goed schuurresultaat te berei­ken moeten houtoppervlakken altijd in de richting van de vlammen in het hout worden geschuurd. Er hoeft geen grote druk te worden uit­geoefend, het gewicht van de machine zelf ist voldoende. Om veiligheidsredenen en om een op­timaal schuurresultaat te bereiken a.u.b. altijd in acht nemen:
De machine moet voor het in- en uitschakelen altijd van het werkstuk worden weggenomen!
Advies voor de schuurbandsoort
Voor het bewerken van de verschil­lende werkstoffen adviseren wij de vol­gende schuurbandkorreling:
Materiaal Schuurband-
korreling
Massief hout
grofschuren 40– 60 fijnschuren 80–150
Fineer 150 –220 Spaanderplaten 60 –150 Kunststof 80–150 Staal 80–150 Verwijderen van lak 40– 60
Mocht U bij de keuze van de schuur­bandkorreling twijfelen, dan raden wij U aan eerst met een fijne korreling te beginnen. Zodoende kunt U voorko­men dat er te veel wordt afgeslepen.
Vervangen van de schuurband
Terwijl de machine loopt moet de schuurband door het naar links draaien van de justeerknop (3) in de richting van de open machinekant worden versteld, totdat hij ongeveer 2– 3 mm over de rollen uitsteekt. Onder
bepaalde omstandigheden zou de nieuwe schuurband de mantel van de machine kunnen raken.
De machine uitschakelen! De stek­ker uit het stopcontact trekken!
Nu trekt U de hefboom voor het ver­vangen van de schuurband (6) uit de mantel en U draait hem 180° met de wijzers van de klok mee. Nu kunt U de oude band eruit nemen en de nieuwe erin leggen.
U moet erop letten, dat de richting van de pijl aan de binnenkant van de band overeenkomt met de pijlen op de machine.
Nu draait U de hefboom (6) 180° tegen de wijzers van de klok in terug en laat hem vastgrijpen. Tijdens het proef­draaien moet de schuurband met be­hulp van de justeerknop (3) zodanig worden ingesteld, dat hij met de bui­tenste kant van de bandoplage afsluit.
Afzuigen van het stof
De montage van de stofzak is heel eenvoudig. Het kunststofgedeelte in de opname van de mantel steken en de veertong vast laten grijpen. Demon­tage door het indrukken van de veer­tong.
Als de zuigprestatie minder wordt, moet de stofzak worden leegge­maakt!
(Extra toebehoren) Parallel- en verstekaanslag
Hier vindt een beproefd toebehoren van onze elektroschaaf toepassing. De tekening met de reserveonderdelen laat zien hoe de afzonderlijke onderde­len worden gemonteerd. De aanslag (9) wordt aan de linker pa­rallelgeleiding van de bandschuurma­chine met de vleugelschroef (10) vast­geschroefd. Na het instellen van de gewenste werkbreedte wordt de pa­rallelaanslag met de vleugelmoer (11) vastgeklemd. De mm-schaalverdeling kan bij de bandschuurmachine niet worden gebruikt. Voor het bewerken van verstekken kan de aanslag tot 30° volgens de schaal­verdeling worden gedraaid. De ge­wenste hoek wordt met de vleugel­moer (12) gefixeerd. Voor verstekken tot 45° kan de be­vestigingshoek aan de aanslag omge­keerd worden gemonteerd. De schroef met het vierkante gedeelte voorzien van een schijf A 6,4 DIN 125 tegen­overgesteld in de drager steken en met de schijf en de vleugelmoer (11) vastklemmen. Bevestiging aan de bandschuurmachine door het vier­kante gat met de vleugelschroef (10).
Vervangen van de koolborstels
Dit werk en alle verdere service-werk­zaamheden voeren onze service-werk­plaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Zij dienen onmidde­lijk door een geautoriseerde service­dienst te worden vervangen.
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend. Geluidsdrukniveau: 77+3dB (A). Geluidsvermogenniveau: 90
+3
dB (A). Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: 80
+3
dB (A). Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van het gehoor van de bediener.
2
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Wijzigingen, die de technische vooruit­gang dienen, voorbehouden.
Extra toebehoren:
Parallel- en verstekaanslag Schuurbanden met korreling 40, 60, 80, 100, 150 en 220
Italiano
1 Interruttore principale 2 Tasto di bloccaggio per servizio
continuo
3 Tasto di aggiustaggio della
marcia del nastro 4 Collettore di polvere 5 Cilindro motore 6 Leva per la sostituzione del
nastro abrasivo 7 Carrucola di guida 8 Ruota di regolazione per il
comando elettronico
Dati tecnici 6800 E
Potenza assorbita 600 Watt Velocità del nastro nella corsa a vuoto 140 230 m/min. Larghezza smerigliatura 65 mm Superficie smerigliatura 65110 mm Dimensioni del nastro 65410 mm Peso ca. 2,0 kg
Impiego
La smerigliatrice a nastro è impiegabile universalmente per la lavorazione di materiale in legno, in plastica, metalli e materiale da costruzione, levigatura grossolana e fine di superfici, spigoli, bordi e scanalature tramite l'impiego dei nastri abrasivi corrispondenti.
Indicazioni di sicurezza e protezione dagli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attenta­mente le istruzioni per luso, di seguire le indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le generali indica-
zioni di sicurezza per utensili elettrici nel manualetto allegato.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire allutente la massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee (norma EN). Macchine dotate di isola­zione doppia sono sempre munite del simbolo internazionale . Non è ne­cessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficiente. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in conformità alle direttive EN 55014.
Norme di sicurezze ed avvertenze alle quali è necessario attenersi:
1. Prima di qualsiasi lavoro alla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Il carter del motore non deve venire trapanato, poichè in questo modo potrebbe venire danneggiato lisolamento di protezione (usare solamente targhette adesive!).
3. Collegare i cavi di attacco alla rete elettrica solamente a macchina spenta.
4. Non usare nastri abrasivi lesi o consumati.
5. Non toccare il nastro abrasivo durante il moto (pericolo di le­sioni!).
6. Lavorando con la smerigliatrice a nastro collegare sempre il col­lettore di polvere.
7. Nel caso di lavorazione di me­talli usare gli occhiali protet­tivi.
8. Durante la smerigliatura biso­gna fare attenzione che il cavo dattacco non venga in contatto con il nastro abrasivo.
9. Assicurare il pezzo da lavorare in modo che non scivoli.
10. Per lutente industriale:
10. Sono da osservare le norme
speciali delllstituto di assicura­zione contro gli infortuni sul la­voro responsabile.
11. La smerigliatrice a nastro va usata solo per rettifiche a secco.
12. Non lavorare con capelli slegati e indumenti non aderenti!
13. Proteggere gli apparecchi dall'umidità durante i lavori all'aperto.
14. Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini!
15. Durante lavori di una certa du­rata si raccomanda l'impiego di paraorecchi.
16. Non lavorare materiale conte­nente amianto!
17. Le prese di corrente esterne de­vono essere protette tramite in­terruttori di sicurezza per cor­renti di guasto (FI).
Manutentione e cura
La smerigliatrice a nastro non ha biso­gno a lungo di manutenzione. La lubri­ficazione del cuscinetto volvente e del meccanismo è sufficiente per la durata della macchina. Si consiglia di sturare occasional­mente con aria compressa la feritoia di ventilazione e il canale di aspirazione per evitare unintasazione delle aper­ture. Per una cura del carter in materia pla­stica usare solamente uno straccio umido e mai solventi o altri prodotti chimici. Nel caso la macchina venga molto sforzata per un periodo di tempo ab­bastanza prolungato, consigliamo di consegnarla occasionalmente al no­stro service per una revisione partico­lareggiate e per una pulitura. Ciò evita inutili costi di riparazione e aumenta la durata della macchina.
Inizio della funzione
Prima della messa in funzione con­trollare che la tensione di rete corris­ponda alle indicazioni riportate sulla targhetta di costruzione dell'appa­recchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio per servizio continuo
La macchina viene messa in funzione spingendo linterruttore generale (1) sullimpugnatura. Per il funzionamento continuo si deve inoltre premere il tasto di bloccaggio (2) che si trova a lato dellinterruttore generale. Per di­sinnescare il funzionamento continuo premere semplicemente l’interruttore generale: il tasto di bloccaggio scatta automaticamente.
Comando elettronico
Mediante la rotella di regolazione (8) è possibile selezionare la velocità del nastro nel campo compreso tra 140 e 230 m/min.
1
Determinare la velocità ottimale del nastro all'inizio dei lavori di levigatura tramite una serie di tentativi. Non è possibile dare alcun consiglio, poiché molti sono i fattori che concorrono a determinare il risultato della levigatura, quali ad es. la superficie del pezzo, la sua natura, lo stato del nastro abra­sivo, la grossezza della grana.
Lavori con la smerigliatrice a nastro
Per ottenere buoni risultati finali, biso­gna smerigliare sempre le superfici di legno nel senso delle venature. Non è necessaria una grande pres­sione, il peso proprio della macchina è sufficiente. Per motivi di sicurezza e per il raggiun­gimento di un risultato finale ottimale si prega di osservare sempre:
La macchina deve venire sollevata dal pezzo da lavorare prima di ve­nire messa in moto o spenta!
Nastro abrasivo consigliabile
Per la lavorazione dei diversi materiali consigliamo le seguenti granulazioni:
Materiale Granulazione
del nastro
Legno massiccio
Smerigliatura grossa 40 – 60 Smerigliatura fine 80 –150
Impiallacciatura 150–220 Masonite 60 –150 Materie plastiche 80–150 Acciaio 80–150 Rimozione di vernici 40– 60
Nel caso di dubbi sulla scelta della granulazione del nastro, consigliamo di iniziare con ladoperare una grana più fine. Ciò per evitare che venga in­volontariamente smerigliato troppo.
Sostituzione del nastro abrasivo
Prima di sostituire il nastro abrasivo bi­sogna spostare lo stesso, a macchina in funzione, di circa 2–3 mm sopra i rulli in direzione della parte esterna della macchina con una rotazione anti­oraria del tasto di aggiustaggio della marcia del nastro (3).
Spegnere la macchina! Staccare la spina!
Tirare fuori dal carter la leva per la so­stituzione del nastro (6) e girarla in senso orario di 180°. Ora si può to­gliere il nastro usato e inserire quello nuovo.
Bisogna fare attenzione che la dire­zione delle freccie sulla parte in­terna del nastro corrisponda a quella delle freccie sulla macchina.
Girare ora la leva (6) di 180° in senso antiorario e lasciarla incastrare. In una marcia di prova bisogna regolare il na­stro con il tasto di aggiustaggio (3) in modo tale che questo coincida con lestremità esterna dellappoggio del nastro.
Aspirazione della polvere
Il montaggio del collettore di polvere è molto semplice. Introdurre la parte in plastica nel rilievo sul carter e inca­strare la linguetta a molla. Per lo smontaggio premere la linguetta a molla.
Vuotare il collettore di polvere ad una diminuzione della potenza di aspirazione.
(Optional) Arresto parallelo e a bisello
Qui viene impiegato un accessorio sperimentato della nostra pialla
elettronica. Lo schizzo dei pezzi di ri­cambio mostra il montaggio dei singoli pezzi. Larresto (9) viene avvitato alla guida in parallelo sinistra della smerigliatrice a nastro con una vite ad alette (10). Dopo la regolazione della larghezza di lavoro desiderata, bloccare l’arresto parallelo con il dado ad alette (11). La scala millimetrale non può essere im­piegata per nastri abrasivi. Per la lavorazione di biselli, si può gira­re larresto fino a 30° secondo la scala. Per il fissaggio dellangolo desiderato usare il dado ad alette (12). Per i biselli fino a 45° si può montare capovolto allarresto langolo di caletta­mento. Introdurre in senso opposto nella colonna di ghisa la vite con testa quadrangolare sotto un disco A 6,4 DIN 125 e stringerla con il disco ed il dado ad alette (11). Fissaggio al nastro abrasivo attraverso la foratura qua­drangolare con la vite ad alette (10).
Sostituzione delle spazzole di carbone
Il nostro servizio dopo vendita esegue in modo rapido e professionale sia questa che tutte le eventuali opera­zioni di servizio necessarie.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere utilizzati e vanno imme­diatamente sostituiti di un centro di as­sistenza autorizzato.
Informazioni relative alla rumoro­sità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 50144. Livello di pressione sonora: 77
+3
dB (A). Livello di potenza sonora: 90+3dB (A). Valore emesso riferito al posto di lavoro: 80
+3
dB (A). Si richiede che vengano prese nei ri­guardi dell'operatore tutte le misure di protezione necessarie contro il ru­more.
L'accellerazione valutata è di consueto inferiore a 2,5 m/s
2
.
Ci riserviamo le trasformazioni che fa­voriscono il progresso tecnico.
Optional:
Arresto parallelo e a bisello Nastri abrasivi a grana 40, 60, 80, 100, 150 e 220
2
Vibrationsmeßwerte
Die bewertete Beschleunigung ist typi­scherweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Vibration values
The weighted acceleration is typically smaller than 2,5 m/s
2
.
Valeurs mesurées des vibrations
Laccélération réelle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
.
Gemeten vibratiewaarden
De effectieve gewicht/versnellings­waarde is kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Valori di vibrazione misurati
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
EN 50 144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im August 2002
Einhand­Bandschleifer
One-hand belt sander Ponceuse à bande
à une main Eenhand-
bandschuurmachine Smerigliatrice a nastro
a mano
6800 E
Bedienungsanleitung
Operating Instructions Mode demploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio
19369/0309 TC
Loading...