Originalbedienungsanleitung DE 4 Pneumatik-Bohrhammer
Original instructions EN 7 Pneumatic Drill Hammer
Mode d`emploi original FR 10 Perforateur pneumatique
36549_a
Page 2
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
Ø 5 - 20 mm
14
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
Page 3
1
2
5
4
6
3
7
8
9
10
11
12
13
Fett
Page 4
Deutsch BMH 1000
4
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe.
kann zu Verletzungen führen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
2Bild
1
Werkzeugaufnahme
2
Staubschutzkappe
3
Entriegelungshülse
4
Gangwahl-/Drehstoppschalter
5
Lüftungsschlitze
6
Drehrichtungsumschalter
7
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
8
Ein-/Ausschalter
9
Stellrad Drehzahlvorwahl
10
Umschalter Bohren/Hammerbohren
11
Aufnahme für Tiefenanschlag
12
Zusatzgriff
13
Arretierung
14
Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss
nicht zum Lieferumfang gehören.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Der Verlust der Kontrolle
Netzkabelmodul
3
Technische Daten
PneumatikBohrhammer BMH 1000
Artikelnummer 0428 3512
Aufnahmeleistung 1000 W
Abgabeleistung600 W
Vollw ellensteuerung
Vollwellenelektronik
Leerlaufdrehzahl
1. Gang125-875 min
2. Gang250-2000 min
Lastdrehzahl
1. Gang, max.800 min
2. Gang, max.1850 min
Leerlaufschlagzahlmax. 4700/min
Lastschlagzahl4300/min
Rechts-/Linkslauf
Spannhals-ø43 mm
WerkzeugaufnahmeSDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl16 mm
Leichtmetall25 mm
Holz50 mm
Hammerbohren in
Beton28 mm
Empfohlener
Bohrbereich
Hammerbohren 4-16 mm
Schrauben-Ø max.
Holz
Blech 6,3 mm
Eckmaß 42 mm
Gewicht2,8 kg
Schutzklasse
4
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB (A);
Schallleistungspegel 107 dB (A). Messunsicherheit
K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 7,8 m/s .
2
•
•
-1
-1
•
Euro-Norm
8 mm
II/
-1
-1
Page 5
BMH 1000 Deutsch
5
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12.
Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der
Spannschraube festziehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8
kurz drücken und loslassen.
MECHANISCHE GANGWAHL
Mit dem Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 können Sie
drei Einstellungen wählen.
1
=
Niedriger Drehzahlbereich: Hammerbohren
Bohren mit normalen Spiralbohrern in Holz/Metall
über 8 mm ø
2
=
Hoher Drehzahlbereich:
Spiralbohrern
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Beachten Sie bitte, dass sich der Gangwahl-/Drehstoppschalter
terschalten lässt. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
8
Getriebe in die vorgewählte Einstellung. Erst dann
kann der Gangwahl-/Drehstoppschalter
nächste Einstellung weitergeschaltet werden.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise:
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
und
Rührarbeiten
bis 8 mm ø
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
.
Bohren mit normalen
.
4
jeweils nur um
4
10
auf stellen.
1 Stufe
,
wei-
in die
8
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft.
Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters
satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
DREHZAHLVORWAHL
Mit Stellrad 9 kann die Drehzahl in den Gängen 1 und
2
Maschine.
Position A =
Position G =
VOLLWELLENELEKTRONIK MIT TACHOSIGNALAUSWERTUNG
Die eingebaute Vollwellenelektronik mit Tachosignalauswertung hält die Drehzahl konstant.
Die Elektronik hat außerdem einen
Selbst, wenn Sie den Schalter ganz durchdrücken,
erreicht die Maschine erst nach ca. 1 Sekunde die
volle Drehzahl. Dadurch ist selbst in empfindlichen
Materialien ein sanftes Anbohren möglich.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Rechtslauf:
Linkslauf:
Wichtig!
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
14
und eines üblichen Bohrfutters unter Ein-
Mit dem Ein-/Ausschalter 8
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 8 beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
stufenlos vorgewählt werden, auch bei laufender
niedrigste
höchste
Drehrichtungsumschalter 6 auf „R“
stellen.
Drehrichtungsumschalter 6 auf „L“
stellen.
Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis
zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Drehzahl.
Drehzahl.
Sanftanlauf
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig.
.
Page 6
Deutsch BMH 1000
6
7Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse
los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe
beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in
eine Zwischenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von
Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Gangwahl-/Drehstoppschalter
4 wieder auf Position . Der Meißel rastet automa-
tisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang radial belastet wird.
2 nicht
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 14
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position .
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die
Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatzgriff
12 arbeiten.Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
der Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in Stellung
eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 14 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
11 Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung
sollten einer umweltgerechten Wieder
zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei
Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Gerät, Zubehör und Verpackung
Änderungen vorbehalten
verwertung
gefertigtem
Page 7
8 English BMH 1000
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 12. Place the auxiliary handle on the clamping
collar and tighten with the clamping screw.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/
off switch 8.
MECHANICAL GEAR SELECTION
With the gear selector/rotation stop switch 4, one of
three positions can be selected.
1 = Lower speed range:Hammer drilling, drilling
with normal twist drills in wood/metal over 8 mm dia.
and mixing work.
2 = Higher speed range: Drilling with normal twist
drills to 8 mm dia.
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill.
Please observe that the gear selector/rotation stop
switch 4 can be switched only one step at a time. Only
after the on/off switch 8 is actuated and the machine
starts does the gear box shift to the selected mode.
The gear selector/rotation stop switch 4 can only then
be switched again to the next position.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector
tion.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 14 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 8, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
SPEED PRESELECTION
With the knob 9, the speed in the gears 1 and 2 can
be continuously preselected also when the machine is
running.
Position A = lowest speed.
Position G = highest speed.
FULL WAVE ELECTRONIC SYSTEM WITH
TACHOMETER
The built in full wave electronic system with tachometer maintains a constant rpm speed.
The electronic system also has a gradual start up
feature.
Even if the trigger-switch is fully depressed, the
machine will only reach its full rpm speed after approx.
1 second. This permits smooth drilling even when
working with sensitive materials.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 6 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation: Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important!Press the rotational direction
switch 6 through to the stop on the
housing each time, i. e., until it can
be felt to latch.
If the rotational direction switch 6 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on.
4 to the posi-
Page 8
BMH 1000 English 9
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the gear selector/rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by
hand to the required working position.
Return the gear selector/rotation stop switch 4 to the
initial position . The chisel latches automatically as
soon as it is radially loaded by the working or chiselling process.
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 14 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the gear selector/
rotation stop switch 4 temporarily to position .
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with a
metal detector, for example, before
starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill stand
(accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure. The performance is
not increased in this manner.
The most effective method for chiselling is to break out
only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle 12. Check before starting
to work if the gear selector/rotation stop switch 4 is
engaged in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 14
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
11 Environmental Protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of dis-posing as waste.
The machine, accessories and packa-
mental friendly recycling.
These instructions are printed on
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
ging should be sorted for environ-
Subject to change without notice
recycled paper
Page 9
BMH 1000 English 7
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use the auxiliary handles supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
9 Speed selection knob
10 Drilling/Impact drilling selector
11 Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Latch for mains cable module
14 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
Safety Instructions and
Accident Prevention
3Technical Data
Pneumatic Drill
HammerBMH 1000
Article number0428 3512
Input power1000 W
Output power600 W
Electronic control
Full wave electronic
No-load speed
1st Gear125-875 RPM
2nd Gear250-2000 RPM
Speed under load
1st Gear max.800 RPM
2nd Gear max.1850 RPM
No-load impact rate4700/min max.
Load hammer blows4300/min
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel16 mm
Light metal25 mm
Wood50 mm
Hammer drilling in
conctrete28 mm
Recommended
hammer drilling
range 4-16 mm
Screw dia., max.
Wood 8 mm
Sheet metal 6.3 mm
Corner measure 42 mm
Weight2.8 kg
Protection class II/
•
•
•
Euro standard
4Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 96 dB (A); sound power level
107 dB (A). Measurement uncertainty
K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 7,8 m/s
².
Page 10
10 Français BMH 1000
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre
pour tous les travaux de perforation, de burinage
simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de
vissage dans le bois, les métaux et les matières plastiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation
avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la
sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Portez une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d'audition.
Utilisez les poignées supplémentaires fournies
avec l'appareil. Le fait de perdre le contrôle
de l'appareil peut entraîner des blessures.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le
but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser
plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans
préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une
position de travail sûre et stable et d’utiliser ses
deux mains pour maintenir fermement la machine
en position.
2Figure
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Commutateur de vitesse/Stop de frappe
5 Ouïes de refroidissement
6 Commutateur du sens de rotation
7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
8 Interrupteur Arrêt/Marche
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
9
Molette de présélection du régime
10 Commutateur perçage simple/avec percussion
11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
14 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
3Caractéristiques techniques
Perforateur
pneumatique BMH 1000
Référence 0428 3512
Puissance absorbée 1000 W
Puissance débitée600 W
Commande
électronique
Electronique à onde
pleine
Vitesse à vide
1ère vitesse125-875 min
2ème vitesse250-2000 min
Régime en charge
1ère vitesse max. 800 min
2ème vitesse max. 1850 min
Fréquence de frappe
à vide max.4700/min
Fréquence de frap-
pes en charge 4300/min
Rotation droite et
gauche
ø du collet de broche43 mm
Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier16 mm
Dans les alliages
légers25 mm
Dans le bois50 mm
Travaux de perçage
dans le béton avec le
marteau perforateur 28 mm
Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur 4-16 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 8 mm
Dans la tôle 6,3 mm
Mesure angulaire 42 mm
Poids 2,8 kg
Classe de protectionII/
•
•
-1
-1
-1
•
(norme eur.)
-1
Page 11
BMH 1000 Français 11
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareils sont: niveau de pression acoustique
96 dB (A); niveau d'intensité acoustique 107 dB (A).
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
s
L’accélération réelle mesurée est de 7,8 m/
².
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée
supplémentaire 12. Monter la poignée supplémentaire
sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par le
secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en
position « Marche » via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
SELECTION MANUELLE DE LA VITESSE
Au moyen du commutateur de vitesse/stop de
frappe 4, il est possible de choisir entre trois positions
différentes.
1 = Plage de vitesse réduite: Travaux de perçage
en frappe, travaux de perçage avec forets hélicoï-
daux normaux, diamètre supérieur à 8 mm, dans le
bois/le métal et travaux avec agitateur.
2 = Plage de vitesse élevée: Travaux de perçage
avec forets hélicoïdaux normaux, diamètre inférieur à 8 mm.
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de
burinage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Veiller à ce que le commutateur de vitesse/
stop de frappe 4 ne se laisse commuter que d’une
position à la fois. Après avoir actionné l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine,
l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée
préalablement. Ce n’est qu’à ce moment là que le
commutateur de vitesse/stop de frappe 4 peut être
commuté sur la prochaine position.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/
ou lors du démarrage de la machine, l’engre-
Arrêt 8
nage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le
foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le
mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le
commutateur 4 sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser
exclusivement des forets carbure avec queue
SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans
le commerce, avec l’adaptateur 14 et le mandrin de
perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de
frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 permet à
l’utilisateur de régler la vitesse de
rotation de manière parfaitement
continue et progressive. Une
Marche/Arrêt 8 permet de lancer la broche à faible
régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur
croît et plus la vitesse de rotation augmente.
légère pression sur l’interrupteur
Page 12
12 Français BMH 1000
PRESELECTION DE LA VITESSE DE ROTATION
La molette 9 sert à présélectionner de manière continue la vitesse de rotation des plages de vitesse 1 et 2.
Ce réglage agit aussi sur la broche en rotation.
Position A = vitesse de rotation la plus réduite.
Position G = vitesse de rotation la plus élevée.
ELECTRONIQUE À ONDE PLEINE AVEC
ÉVALUATION DU SIGNAL TACHYMÉTRIQUE
L’électronique à onde pleine intégrée, avec évaluation
du signal tachymétrique, maintient le nombre de tours
constant.
L’électronique dispose d’autre part d’un démarrage en douceur.
Même lorsque l’on enfonce complètement l’interrupteur, la machine n’atteint son régime maximal
qu’après une seconde. Cele permet d’amorcer en
douceur les matériaux fragiles.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens
de rotation 6 sur la position « R ».
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens
de rotation 6 sur la position « L ».
Important! Appuyer chaque fois à fond le commuta-
teur de sens de rotation 6, c'est-à-dire
veiller à ce qu'il s'encliquette de façon
perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été
mis sur une position intermédiaire entre « R » (rotation à droite) et « L » (rotation à gauche), l’appareil ne
se met pas en marche.
7Mise en place / Retrait de l’outil
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide
d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à
l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de
verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en
place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4
dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de
burinage se laisse tourner sans difficulté dans la position de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur de vitesse / stop de
frappe 4 sur la position . Le burin s’encliquette
automatiquement dès qu’il est sollicité radialement
par le processus de travail et de burinage.
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un
mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en
tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme
d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible
avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un
filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 14 (accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur
en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller
comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le
mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de vitesse /
stop de frappe 4 sur la position .
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent
état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des
forets à mise au carbure.
Page 13
BMH 1000 Français 13
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au
matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret
mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière
encore plus précise dans les métaux ou dans le bois,
faire appel à un support de preçage (accessoire).
TRAVAUX DE PERFORATION,
DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de
matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée
supplémentaire 12 doit être montée. Avant de
mettre la machine en marche, s’assurer que le
commutateur de vitesse / stop de frappe 4 est bien
dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe
qu’après avoir complètement traversé le carreau de
faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 14 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les
embouts de tournevis du commerce dotés d’une
queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans
l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
11
Protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Récupération des matières premières
plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
Page 14
CE 41
DE
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
EN
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
FR
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
NL
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
IT
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
ES
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguentes: ver CE
Expediente técnico en: TF
SE
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och dokument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
DK
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
NO
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
FI
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
GR
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουµε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουµέντα καθορισµού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
CE
CE:
EN 60745-1, EN 60745-2-6
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
TF:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im Januar 2011
Klemens MüllerWolfgang Auch
Qualität & ProzessbeauftragerTechnischer Leiter
Quality & Process Representativ eTechnical Director
HMX26-CE / 1006
Page 15
DE Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde sorgfältig geprüft, getestet und wurde einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen.
2. Wir garantieren die kostenlose Beseitigung von Mängel
am Elektrowerkzeug, die innerhalb von 24 Monaten ab
Verkaufsdatum beim Endverbraucher aufgetreten sind
und auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurück zu
führen sind. Für einige Länder gelten individuelle Sonderregelungen hinsichtlich der Garantiebedingungen. Wir
behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch
neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser
Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die
Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Von der Garantie ausgeschlossen sind:Mechanische
Beschädigungen durch Sturz etc., Beschädigungen
durch Eindringen von Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten, abgeschnittene und beschädigte Kabel, Motorschäden und mechanische Schäden durch unsachgemäße
Überlastung, Verschleißteile z.B. Kohlebürsten, Bohrfutter, Bohrfutterschlüssel, Bohrspindeln bei Abnutzung,
Motoren, Netzkabel, Akkus, Sägeblätter, Schleifteller,
Staubsäcke, Zubehör allgemein (Bohrer, Meißel etc.).
Einzelheiten zu den verschieden Geräte-Verschleißteilen
erfahren Sie unter http://spareparts.kress-elektrik.de
oder von einer unserer Servicestellen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen
wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Sollten Sie die Garantie einmal in Anspruch nehmen, so
senden Sie bitte den Originalkaufbeleg, zusammen mit
dem Gerät an uns oder die zuständige Servicestelle.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers - insbesondere das Recht auf Wandelung,
Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen - ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu,
falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den
Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
EN Warranty
1. This power tool has been carefully tested and has been
subjected to a strict quality control process.
2. We guarantee the free-of-charge repair of faults in the power tool that arise within 24 months from the date of
purchase at the end user's premises and which can be attributed to a material or manufacturing defect. In certain
countries there are special regulations concerning the
warranty terms. We reserve the right to repair faulty components or to replace them. Replaced items become our
property.
3. Inappropriate use or handling and opening up the device
by unauthorised repair centres leads to the warranty becoming void. The warranty does not cover: mechanical
damage due to falls etc., damage caused by penetration
of water or other fluids, cut and damaged cables, motor
damage and mechanical damage caused by inappropriate overloading, wear parts e.g. carbon brushes, drill
chucks, chuck keys, worn drilling spindles, motors, mains
cables, batteries, saw blades, grinding discs, dust bags,
accessories in general (drill bits, chisels etc.). Details of
the various toll wear parts can be obtained from http://
spareparts.kress-elektrik.de or from one of our service
centres.
4. The warranty may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage).
Warranty implementation does not extend the warranty
period.
5. If you need to apply the warranty, send the original
purchase receipt together with the device to us or to the
relevant service centre.
6. The warranty obligations assumed by us shall exclude
any further claims on the part of the buyer, in particular
the right to cancellation of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the cancellation of the sales
agreement should we fail to eliminate any defects within
a reasonable period of time.
8. This does not exclude compensation claims in accordance with §§ 463, 480 Para. 2, 635 BGB caused by the failure of assured properties.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the
Federal Republic of Germany.
FR Garantie
1. Cet appareil électroportatif a été soigneusement vérifié,
testé et a été soumis a un contrôle de qualité rigoureux.
2. Nous garantissons la résolution gratuite des problèmes
de fonctionnement de l'appareil électroportatif dus à un
défaut et se produisant dans une période de 24 mois à
partir de la date d'achat par l'utilisateur final. Ce défaut
peut être un défaut du matériau ou de fabrication. Dans
certains pays, des règlements spécifiques de garantie
s'appliquent. Nous nous réservons le droit de réparer des
pièces défectueuses ou de les remplacer par des pièces
neuves. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
3. Toute utilisation ou maniement non conformes aux prescriptions, ainsi que l'ouverture de l'appareil par du personnel non agréé entraîne l'annulation de la garantie. La
garantie n'inclut pas les éléments suivants : dommages
mécaniques par choc etc., dommage par entrée d'eau ou
d'autre liquide dans l'appareil, coupure ou endommagement du câble, dommages du moteur et dommages mé-
ues par surchar
caniq
exemple les balais de charbon, mandrin autoserrant, clé
de mandrin autoserrant, broches de perçage après utilisation, les moteurs, câble d'alimentation, accus, lames
de scie, pièce de meulage, sacs à poussière, accessoires divers (foret, burin, etc.). Les détails concernant
différentes pièces d'usure des divers outils sont disponibles à l'adresse Internet suivante: http://spareparts.kress-elektrik.de ou auprès de notre service aprèsvente.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en
compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts
(avaries dues au transport y compris). L’exécution des
prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve originale
d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre service aprèsvente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en
particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation
du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du
prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans
un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
ge inappropriée, pièces d'usure, par
Page 16
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
Powered by
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.