ASX 132/1 - Buch Seite 1 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1
Bedienungsanleitung4
Operating Instructions9
Mode d’emploi14
Gebruiksaanwijzing19
Manuale di servizio24
Instrucciones de servicio29
Bruksanvisning34
Betjeningsvejledning39
Bruksanvisning44
Käyttöohje49
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
54
32380/0003 TC
ASX 132/1 - Buch Seite 2 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1 - Buch Seite 3 Montag, 27. März 2000 1:29 13
3
4
2
1
5
6
7
ASX 132/1 - Buch Seite 4 Montag, 27. März 2000 1:29 13
4
DeutschASX 132/1
1Verwendung
Der Akku-Schrauber ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebenen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der folgenden, zu beachten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
– Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
– Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
– Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
– Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
– Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
– Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
– Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
– Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
– Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
– Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer
solchen Situation das Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen.
2. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neutralisieren.
3. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser
ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
– Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
– Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge
beseitigen lassen.
– Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!
– Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremdkörper behindert wird.
– Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostfrei sein.
– Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brandund Explosionsgefahr!
– Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
– Hinweise zum Umweltschutz beachten.
– Beim Bohren und Schrauben in Wänden sind diese
mit einem Leitungssucher auf verborgene Strom-,
Wasser- und Gasleitungen zu prüfen.
– Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind
unverzüglich durch eine unserer Service-Stellen
auszuwechseln.
1
2
3
4
5
6
7
ASX 132/1 - Buch Seite 5 Montag, 27. März 2000 1:29 13
2. Gang0–1600 min
Schrauben in Holz bis max.6 mm
Bohren in Stahl bis10 mm
Bohren in Holz bis16 mm
Spindelgewinde3/8" UNF
Bohrfutterspannweite1–10 mm
Mechanische
Drehmomentvorwahl
Maximales Drehmoment14 Nm
Gewicht mit Akkuca. 1,75 kg
Akku A132
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 46416)
BauartNiCd
Nennspannung13,2 V
Kapazität1,5 Ah
Zellenanzahl11
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,8 kg
in 7 Stufen
bis ca. 7 Nm
98 02 4701
–1
–1
5Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:63 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:76 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 66 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
6Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
– Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
– Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
– Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
– Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
– Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der
Akkus.
– Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
5
Akku-LadegerätMSL 60
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 30858)
Eingangsspannung230 V ~
Ausgangsspannung13,2 V
Ladestrom/Ladezeitca. 1,65 A /
Gewichtca. 1,3 kg
98 03 3401
ca. 60 min
ASX 132/1 - Buch Seite 6 Montag, 27. März 2000 1:29 13
6
DeutschASX 132/1
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverrie-
gelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschließen.
3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh-
ren.
Akku-Ladegerät Typ: MSL 60
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von
Kress-NiCd-Akkus mit Spannungen zwischen
12 V und 13,2 V.
Ladevorgang
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht eingesteckt wird.
Das “intelligente“ Ladegerät erkennt den Ladezustand
des Akkus und schaltet bei vollgeladenem Akku sofort
auf Erhaltungsladung um. Durch dieses Ladeverfahren wird der Akku geschont und immer vollständig
aufgeladen.
Schnellladung ist nur möglich, wenn die Temperatur
des Akkus zwischen +5 °C und +45 °C liegt.
Das Ladegerät ist für Dauerbetrieb geeignet.
Anzeige und Bedeutung
Blinklicht grün: Akku hat Kontakt, der Ladevorgang
läuft (max. 60 Minuten).
Dauerlicht grün: Akku ist geladen, Ladegerät hat auf
Erhaltungsladung umgeschaltet.
Dauerlicht rot: Akku hat keinen Kontakt oder ist zu
warm. Akku aus dem Ladegerät entnehmen und neu
einstecken oder auf Raumtemperatur abkühlen
lassen und Ladevorgang neu beginnen.
Blinklicht rot: Akku defekt oder Kurzschluss zwi-
schen den Ladekontakten.
– Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
– Netzstecker ziehen!
– Ladeschacht auf Fremdkörper überprüfen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2. Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vorhanden ist.
3. Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
– Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unteren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend
wieder aufladen.
– Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte
Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
– Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defekten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene ServiceStelle!
7Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren
Sitz des Akku im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter 1 kann die Drehzahl in dem
über die mechanische 2-Gang-Schaltung vorgewählten Bereich stufenlos gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener Materialien abgestimmt werden.
Drehrichtungs-Schalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Schalters 2 bis
zum Anschlag läuft die Maschine in die entsprechende Richtung. In der Mittelstellung ist der Ein-/
Ausschalter blockiert. Dadurch wird das unbeabsichtigte Einschalten der Maschine vermieden und der
Akku vor ungewollter Entladung geschützt.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand!
ASX 132/1 - Buch Seite 7 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1Deutsch
Mechanische 2-Gang-Schaltung
Die mechanische 2-Gang-Schaltung ermöglicht für
ein Akku-Gerät optimale Bohrdrehzahlen von
0–1600 min
zung im 1. Gang (0–470 min
kraft auch bei großen Schraubendurchmessern.
Die Umschaltung erfolgt durch Betätigen des Schalters 3 bis zum Anschlag in Stellung 1 bzw. 2.
-1
im 2. Gang und durch hohe Überset-
-1
) sehr hohe Durchzugs-
Drehmomentvorwahl
Der Akku-Bohrschrauber ist mit einer siebenstufigen
mechanischen Drehmomentvorwahl ausgerüstet.
Das Anzugsmoment für eine bestimmte Schraube
wird am Stellring 4 nach Skala eingestellt.
Die Größe des Drehmomentes ist von mehreren Faktoren abhängig: Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials, Art und Länge der verwendeten Schrauben, darüber hinaus aber auch von den Anforderungen, die an die Schraubverbindung gestellt werden.
Die Angaben in der nachstehenden Tabelle sind
daher nur als Richtwerte zu betrachten:
Stufe 1= ca. 1 Nm:Schrauben ø 3 mm
Stufe 2= ca. 2 Nm:Schrauben ø 3,5 mm
Stufe 3= ca. 3 Nm:Schrauben ø 4 mm
Stufe 4= ca. 4 Nm:Schrauben ø 4,5 mm
Stufe 5= ca. 5 Nm:Schrauben ø 5 mm
Stufe 6= ca. 6 Nm:Schrauben ø 5,5 mm
Stufe 7= ca. 7 Nm:Schrauben ø 6 mm
Durch den konstruktiven Aufbau der Drehmomentkupplung wird das Erreichen des eingestellten Drehmomentes akustisch signalisiert. Die Kupplung rückt
ratschend aus.
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position ■.
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht
schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen:Hülse in Richtung „AUF“ drehen.
Spannen: Futter öffnen und Werkzeug ganz einfüh-
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
ren.
Futter durch Drehen der Hülse in Richtung „ZU“ kräftig spannen.
Achtung! Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen bei allen Montage- und Demontagearbeiten den Akku aus dem Gerät!
8Für die Praxis
Bohren
Stellen Sie beim Bohren den Drehmomentring auf das
Symbol „Bohren“. Die Drehmomentkupplung ist
außer Funktion. Beim Bohren ist das maximal mögliche Drehmoment verfügbar.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von
Stahl keine Späne in die Lüftungsschlitze des
Gehäuses gelangen, weil diese vom Dauermagneten des Motors angezogen und dauernd
am Motor haften bleiben.
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich.
Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits.
Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im
Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Bohrfutter-Demontage
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position ■.
Entfernen Sie die Linksgewindeschraube, die das
Bohrfutter auf der Bohrspindel gegen das Losdrehen
im Linkslauf sichert. Das Bohrfutter lässt sich durch
einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter eingespannten Innensechskantschlüssel lösen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen
und mit der Sicherungsschraube sichern.
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrmaschine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
7
ASX 132/1 - Buch Seite 8 Montag, 27. März 2000 1:29 13
8
DeutschASX 132/1
9Wartungsmaßnahmen10 Umweltschutz
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Ladegerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Service einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.
Akku nicht auf Heizquellen ablegen oder längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aussetzen. Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Defekte Akkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
Änderungen vorbehalten
ASX 132/1 - Buch Seite 9 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1English
1Application
The battery-driven rotary screwdriver is universally
suitable for use as a drill or a screwdriver with wood,
metal and plastic.
2
WARNING! When using battery-driven tools basic
safety precautions are to be taken, including the following, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
– For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
– Never carry the tool with your finger on the switch.
– Before any work on the machine itself, remove the
battery.
– Do not use any defective or deformed batteries.
– Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
the mains should also be permanently supervised.
– Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
– Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
– Do not open the battery and protect from impact.
– Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; tem-
peratures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and
Accident Prevention
– In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casing is no longer sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as follows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2. Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon
juice.
3. If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
– Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage stated on the nameplate of the charger.
– Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified professional.
– Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
– Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
– Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
– When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
– Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
– Observe notes on environmental protection.
– When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and gas
pipes with a detector.
– Do not work with materials containing asbestos!
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
– Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damaged cables must be replaced
immediately by one of our service depots.
9
ASX 132/1 - Buch Seite 10 Montag, 27. März 2000 1:29 13
10
EnglishASX 132/1
1
2
3
4
5
6
7
3Illustration
ON/OFF switch
Rotational direction switch
Mechanical two-speed selector
Torque adjustment ring
Battery locking
Battery
Battery charging unit
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
4Technical Data
Electronic battery-driven rotary
screwdriver
Article number 12 04 2604
Right/Left rotation•
No-load speed
1st Gear0–470 min
2nd Gear0–1600 min
Screwing into wood up to max.6 mm
Drilling into steel up to10 mm
Drilling into wood up to16 mm
Spindle thread3/8" UNF
Drill chuck span1–10 mm
Mechanical torque selectionin 7 stages
Max. torque14 Nm
Weight with batteryapprox. 1.75 kg
Rechargeable Battery A132
Article number
(Spare parts no. 46416)
TypeNiCd
Rated voltage13.2 V
Capacity1.5 Ah
Number of cells11
Operating temperature range+5 °C ... +45 °C
Weight0.8 kg
ASX 132/1
–1
–1
to approx. 7 Nm
98 02 4701
5Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level:63 + 3 dB (A)
Sound power level:76 + 3 dB (A)
Work place emission value:66 + 3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s
2
.
6Charging the batteries
The rated voltage of the battery must agree with the
value on the machine.
– The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
– A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and discharging cycles.
– The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temperature of between +5 °C and max. +45 °C.
– If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C)
charging time is extended by the cooling or warmup time.
– Important! Batteries will discharge even if the tool is
not used. They should therefore be re-charged regularly.
Or better still – connect the battery to the mains
charger which will automatically switch to maintenance charging after the battery has been fully
charged. This is particularly useful for maintenance
and for the optimal operational readiness of the
batteries.
– Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
Battery charging unitMSL 60
Article number
(Spare parts no. 30858)
Input voltage230 V ~
Output voltage13.2 V
Charging current/timeapprox. 1.65 A /
Weightapprox. 1.3 kg
98 03 3401
approx. 60 min
ASX 132/1 - Buch Seite 11 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1English
To ensure long service life, the batteries should
always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 6 from the handle by simultaneously pressing the locking device 5.
2. Make sure that the mains voltage complies with
the voltage on the name-plate on the charger.
Connect charger plug to mains.
3. Push battery into battery until it snaps into place.
Battery charging unit type: MSL 60
Use as Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd
batteries with voltages between 12 V and 13.2 V.
Charging Procedure
The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the
battery is placed into battery charger slot.
The ”intelligent” battery charger recognises the
charged condition of the battery and switches a fully
charged battery immediately to trickle charging. By
means of this charging process, the battery is protected and always fully charged.
Rapid charging is only possible when the temperature
of the battery is between +5 °C and +45 °C.
The charging unit it suitable for continuous operation.
Display and Key
Blinking green indicator light: The battery has con-
tact; charging is in progress (max. 60 minutes).
Constant green indicator light: The battery is
charged; the charger has switched to maintaining
charge.
Constant red light: The battery is not connected or
too warm. Remove the battery from the charger and
reconnect or allow to cool off to room temperature,
then recommence charging.
Constant red light: The battery is too hot or too cold.
The charging process begins automatically as soon
as the battery is in the permissible temperature range.
Blinking red ligh: The battery is defective or there is
a short between the charging contacts.
– Remove the battery from the battery charger.
– Pull out the mains plug!
– Check the charging slot for foreign bodies.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2. Make sure the charging points provide good
contact.
3. Should charging still not be possible, please send
the battery and battery charger to our nearest service centre.
Notes for the correct use of the battery:
– To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge to the lower
capacity limit and then recharge.
– Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
– An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective
mains cables)!
7Putting into Operation
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
Switching On/Off
With the ON/OFF switch 1 the torque can be continuously controlled in the application selected by the
mechanical 2-speed selector and adjusted to process
various materials.
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector 2 as far as it
will go causes the drill to rotate in the corresponding
direction. The ON/OFF switch is blocked in the middle
position, thus preventing the drill being switched on
unintentionally and protecting the battery from undesired discharge.
Attention! Change direction of rotation only when
the motor has ceased turning!
11
ASX 132/1 - Buch Seite 12 Montag, 27. März 2000 1:29 13
12EnglishASX 132/1
Mechanical 2-speed selector
For battery equipment, the mechanical 2-speed selector permits optimal drilling torques of 0–1600 rpm in
2nd speed and with high transmission in 1st speed
(0–470 rpm) very high tractive power even with
screws of a large diameter. The switchover is performed by moving the switch 3 until it stops in position
1 or 2.
Torque selection
The battery-driven rotary screwdriver is equipped with
a seven-stage mechanical torque selection. The starting torque for a particular screw is set at the adjusting
ring 4 according to the scale.
The volume of the torque is dependent on various factors – type and hardness of the material to be processed, type and length of the screws to be used, but
in addition the demands made on the screw connection. The data contained in the following table should
be observed as a guideline:
Stage 1 = approx. 1 Nm: screws Ø 3 mm
Stage 2 = approx. 2 Nm: screws Ø 3.5 mm
Stage 3 = approx. 3 Nm: screws Ø 4 mm
Stage 4 = approx. 4 Nm: screws Ø 4.5 mm
Stage 5 = approx. 5 Nm: screws Ø 5 mm
Stage 6 = approx. 6 Nm: screws Ø 5.5 mm
Stage 7 = approx. 7 Nm: screws Ø 6 mm
When the set torque is reached it is signalled acoustically through the construction of the torque coupling.
The coupling disengages with a click.
Operation of the
Quick Clamping Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK position ■.
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening: Turn the sleeve in the “AUF” direction.
Clamping: Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time.
Caution! For reasons of safety, take the battery out of the device for all installation and
removal operations!
8Practical Tips
Drilling
When drilling, set the torque ring to the “drill” symbol.
The torque coupling is deactivated. Maximum torque
is available for drilling.
When drilling steel, take care that no swarf
enters the ventilation slits of the housing, as
these are attracted by the permanently active
magnet of the motor and would remain on the
motor.
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work.
Or even better – TORX screws and the corresponding
bits. Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Dismounting the Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK position ■.
Remove the left-hand threaded screw that secures
the drill chuck on the drill spindle against unscrewing
in left rotation. The drill chuck can then be loosened
by lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck
and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Screw on the drill chuck firmly and
secure with the safety screw.
Observe in addition that, when using a rim gear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the
machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
ASX 132/1 - Buch Seite 13 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1English13
9Maintenance Measures10 Environmental Protection
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an
extended period of time, we recommend returning it
together with the charger to our servicing department
for a thorough inspection at regular intervals. This prevents high repair costs and extends the service life of
your equipment.
Do not open battery and dispose of it through the
available collection points.
Do not place the battery on any heated surface or
expose it to strong sunlight for a longer period of time.
Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Akku
Defective
rechargeable
batteries must
Recycling
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
Subject to change without notice
ASX 132/1 - Buch Seite 14 Montag, 27. März 2000 1:29 13
14FrançaisASX 132/1
1Utilisation
La visseuse à accu peut être utilisée de façon universelle pour percer et visser dans du bois, du métal ou
du plastique.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électroportatifs à accu, il est indispensable de respecter les instructions de sécurité de base, y compris l’instruction
suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points suivants et de les respecter :
– Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
– Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
– Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
– Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
– Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
– Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
– Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
– Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
– Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long-
temps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
– Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une
telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assurée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2. Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus
de citron.
3. Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
– Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
– Avant toute utilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
– Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
– Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
– Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger
aussi de la poussière et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
– Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shuntage de ces deux contacts (contact accidentel avec
une autre pièce métallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
– Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
– Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
– Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de
lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à
l’aide d’un chercheur de ligne.
– Ne pas usiner de matériau contenant de l'amiante !
– L'identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
– Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être
immédiatement changés par nos services d’entretien.
ASX 132/1 - Buch Seite 15 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1Français15
3Figure
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Commutateur de sens de rotation
3 Commutateur mécanique deux vitesses
4 Bague de réglage du couple de serrage
5 Verrouillage de l’accu
6 Accumulateur
7 Chargeur d’accu
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
4Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse
électronique à accu
Référence 12 04 2604
Rotation droite et gauche•
Vitesse à vide
1ère vitesse0–470 min
2ème vitesse0–1600 min
Capacité de vissage bois
jusqu’à max.6 mm
Capacité de perçage
acier jusqu’à10 mm
Capacité de perçage bois
jusqu’à16 mm
Filetage de la broche3/8" UNF
Mandrin Ø1–10 mm
Sélecteur mécanique
de couple
Couple maximal14 Nm
Poids avec accuenv. 1,75 kg
Accu A132
Référence (N° de la pièce de
rechange 46416)
TypeNiCd
Tension nominale13,2 V
Capacité1,5 Ah
Nombre de cellules11
Plage de la température
de service+5 °C ... +45 °C
Poids0,8 kg
ASX 132/1
–1
–1
en 7 paliers
jusqu’à env. 7 Nm
98 02 4701
Chargeur d’accuMSL 60
Référence (N° de la pièce de
rechange 30858)
Tension d’entrée230 V ~
Tension de sortie13,2 V
Courant de charge/
Temps de charge
Poidsenv. 1,3 kg
98 03 3401
env. 1,65 A /
env. 60 min
5Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :63 + 3 dB (A)
Niveau de bruit :76 + 3 dB (A)
Valeur d'émission spécifique au lieu
de travail :66 + 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
a valeur mesurée représentative de l'accélération est
inférieure à 2,5 m/s2.
6Chargement de l’accu
La tension nominale de l’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’appareil.
– Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
– Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
– La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre
+5 °C et +45 °C maximum.
– Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou supérieure à celle stipulée
(comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidissement ou d’échauffement.
– Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
La meilleure solution consiste à ficher l’accu dans
le chargeur branché, lequel recharge automatiquement l’accu et s’arrête à la fin du chargement. Ceci
constitue un avantage certain pour l’entretien et un
gage de longue vie des accus.
– Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
ASX 132/1 - Buch Seite 16 Montag, 27. März 2000 1:29 13
16FrançaisASX 132/1
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement dès qu’on constate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 6 de la poignée en appuyant simultanément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 5.
2. Vérifier que la tension du réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3. Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
Chargeur d’accu type : MSL 60
Utilisation conformément à sa destination
L’appareil n’est conçu que pour charger les accus
NiCd KRESS d’une tension située entre 12 V et
13,2 V.
Recharge d’un accumulateur
Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que
l'accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement.
Le chargeur électrique « intelligent » reconnait l’état
de charge/décharge de l’accumulateur. Dès que ce
dernier est complètement rechargé, le chargeur commute immédiatement sur le mode « recharge
d’appoint ». Cette procédure ménage l’accumulateur
et permet de toujours bénéficier au plus tôt de la
pleine charge.
La recharge rapide ne peut s'effectuer que lorsque la
température de l'accumulateur se situe entre +5 °C et
+45 °C.
Le chargeur d’accus est approprié pour un service
continu
Affichage et explication
Témoin clignotant vert : Le contact avec l’accu est
établi, le processus de charge est en marche (max.
60 minutes).
Témoin continu vert : L’accu est chargée, le chargeur
a commuté en mode de charge de compensation.
Témoin continu rouge : L’accu n’est pas sous tension ou est trop chaud. Enlever l’accu du chargeur et
le réenficher, ou le laisser refroidir à température
ambiante et recommencer l’opération de chargement.
Témoin clignotant rouge : Accu défectueux ou
court-circuit entre les contacts de charge.
– Retirer l’accu du chargeur.
– Retirer la fiche de la prise de courant !
– Contrôler le compartiment afin de détecter des
corps étrangers.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possible :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension
souhaitée.
2. Vérifier si le contact est correctement établi au
niveau des points de charge.
3. S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer l’appareil à accu ainsi que le chargeur
d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
– Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger, si
possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
– Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
– Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être remplacé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation
sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également
lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre
service après-vente le plus proche.!
7Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur est correctement en place.
Mise en marche/arrêt
L'interrupteur marche/arret 1 permet de régler la
vitesse en continu dans la plage présélectionnée à
l'aide du commutateur mécanique 2 vitesses et de
l'adapter à l'usinage de différents matériaux.
Inverseur du sens de rotation
Lorsque l’inverseur du sens de rotation 2 est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens
inversé. Le bouton marche/arret est bloqué dans la
position médiane, ce qui empêche toute mise en
marche inopinée de la machine et évite que l’accu ne
se vide complètement.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos!
ASX 132/1 - Buch Seite 17 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1Français17
Embrayage mécanique 2 vitesses
L’embrayage mécanique vitesses donne sur un appareil à accu une vitesse de perçage de 0–1600 min-1 en
2ème vitesse, et, par un coefficient élevé de translation en 1ère vitesse (0–470 min-1), une grande force
d’entraînement même pour les vis de grand diamètre.
La sélection s’effectue en amenant le commutateur 3
en position 1 ou 2 jusqu’au déclic.
Sélecteur de couple
La visseuse perceuse à accu est équipée d’un sélecteur mécanique de couple à 7 paliers. Le moment de
serrage des vis est réglé sur la bague 4 selon une
échelle graduée. Le moment dépend de plusieurs facteurs : nature et et dureté du matériau à travailler,
nature et longueur des vis utilisées et, par ailleurs,
contraintes auxquelles doit répondre l’assemblage
par vis. Compte tenu de ces différents éléments, les
indications du tableau suivant n’ont qu’une valeur
indicative :
Palier 1 = env. 1 Nm: vis d’un ø 3 mm
Palier 2 = env. 2 Nm: vis d’un ø 3,5 mm
Palier 3 = env. 3 Nm: vis d’un ø 4 mm
Palier 4 = env. 4 Nm: vis d’un ø 4,5 mm
Palier 5 = env. 5 Nm: vis d’un ø 5 mm
Palier 6 = env. 6 Nm: vis d’un ø 5,5 mm
Palier 7 = env. 7 Nm: vis d’un ø 6 mm
L’embrayage de couple est conçu de telle façon que
l’obtention de la vitesse programmée est indiquée par
un signal acoustique. Le disque d’embrayage émet un
bruit quand il se désenclenche.
Utilisation du mandrin de perçage à serrage
rapide
Mettre le commutateur du sens de rotation en position
« LOCK » ■.
Le blocage de broche automatique permet un changement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir:tourner la douille dans la direction « AUF »
Serrer:ouvrir le mandrin et introduire l'outil à fond.
Bien serrer le mandrin en tournant la douille
dans la direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux,
resserrer éventuellement le mandrin après une utilisation de courte durée !
Attention ! Par mesure de sécurité, retirez
l’accu de l'appareil lors de tous les travaux de
montage et de démontage !
8Conseils pratiques
Perçage
Pour le perçage, régler l’anneau de couple de rotation
sur le symbole « Perçage ». L’accouplement du
couple de rotation est hors fonction. Lors du perçage,
le couple de rotation maximal est disponible.
Veillez à ce que, lors du perçage de l’acier,
aucuns copeaux ne parviennent dans les
fentes d’aération du carter, parce qu’ils
seraient attirés par l’almant permanent du
moteur et resteraient collés au moteur.
Vissage
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Démontage du mandrin de perçage
Mettre le commutateur du sens de rotation en position
« LOCK » ■.
Enlever la vis (filet à gauche) ; cette vis bloque le mandrin de perçage sur la broche de perçage contre un
desserrage en rotation à gauche. Le mandrin de perçage peut être desserré et dévissé en donnant un
léger coup sur une clé m‚le pour vis à six pans creux
serrée dans le mandrin de perçage.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se
trouvant sur le mandrin de perçage et sur la broche.
Bien resserrer le mandrin de perçage et le bloquer
avec la vis de blocage.
Veiller en outre à ce que, lorsqu'on utilise des mandrins de perçage à couronne dentée, la clé du mandrin ne soit pas fixée sur la perceuse à l'aide de
chaÓnes, cordons ou autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer les pièces à travailler afin qu'elles ne soient
pas happées par l'outil.
ASX 132/1 - Buch Seite 18 Montag, 27. März 2000 1:29 13
18FrançaisASX 132/1
9Interventions de maintenance10 Protection de l’environnement
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appareil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que
le chargeur, à notre service après-vente, en vue d’une
révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la
durée de vie de votre appareil.
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations
de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources de chaleur ni
l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des températures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
Akku
Les accus
défectueux doivent être recyclés
Recycling
conformément
à la directive
91/157/CEE. Ne
pas jeter l’accu
usé dans les ordures ménagères, ni
dans les flammes
ou dans l’eau.
Sous réserves de modifications techniques
ASX 132/1 - Buch Seite 19 Montag, 27. März 2000 1:29 13
ASX 132/1Nederlands19
1Gebruik
De accu-schroefmachine it universeel bruikbaar voor
het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
LET OP! Bij het gebruik van op accu’s werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
– Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden van andere elektrische toestellen.
– Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
– Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
– Gebruik geen defecte of vervormde accu’s.
– De machine en accu’s die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
– Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
– Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
– Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
– Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
– Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
– Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
– Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
– Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
– Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadap-
paraat en accu juist wordt gepositioneerd en niet
door vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
– Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
– De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij
kortsluiting door mechanische overbrugging
bestaat brand- en explosiegevaar!
– Geen andere accu’s opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
– Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
– Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
– Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
– Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
– Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
vervangen door onze onderhoudsdiensten.
ASX 132/1 - Buch Seite 20 Montag, 27. März 2000 1:29 13
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
4Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine
Artikelnummer 12 04 2604
Rechts- en linksdraaien•
Toerental onbelast
Stand 10–470 min
Stand 20–1600 min
Schroeven in hout tot6 mm
Boren in staal tot10 mm
Boren in hout tot16 mm
Schroefdraad3/8" UNF
Boorhouder spanwijdte1–10 mm
Mechanische
draaimomentkeuze
Max. draaimoment14 Nm
Gewicht met accuca. 1,75 kg
Accu A132
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 46416)
TypeNiCd
Nominale spanning13,2 V
Kapaciteit1,5 Ah
Aantal cellen11
Bedrijfstemperatuurbereik+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,8 kg
ASX 132/1
–1
–1
in 7 stappen
tot ca. 7 Nm
98 02 4701
5Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:63 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:76 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:66 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s2.
6Accu’s laden
De nominale spanning van de akku moet overeenkomen met de gegevens op de machine.
– De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu’s worden opgeladen.
– Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
– De maximale levensduur van de accu’s wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
– Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode.
– Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat
dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu
is volgeladen, overschakelt op behoud van spanning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en
de levensduur van de accu worden er positief door
beïnvloed.
– Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
AcculaderMSL 60
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 30858)
Ingangsspanning230 V ~
Uitgangsspanning13,2 V
Oplaadstroom/oplaadtijdca. 1,65 A /
Gewichtca. 1,3 kg
98 03 3401
ca. 60 min
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.