KRESS AS 72 S User Manual

Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
AS 72 S
31749/0005 TC
31749/0309 TC
6
7
1
4
2
3
5
6
4 DeutschAS 72 S
1 Verwendung
Der Akku-Schrauber ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebe­nen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvor­kehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend empfehlen:
Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen anderer elektrischer Geräte.
Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes Ladegerät stets zu beobachten.
Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten. –Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
–Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer solchen Situation das Gehäuse undicht wird und Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife waschen.
2.Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu­tralisieren.
3.Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
–Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä- tes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überpfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge beseitigen lassen.
Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremd­körper behindert wird.
Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei sein.
Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss durch metallische Überbckung besteht Brand­und Explosionsgefahr!
Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.Beim Bohren und Schrauben in nden sind diese
mit einem Leitungssucher auf verborgene Strom-, Wasser- und Gasleitungen zu pfen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola- tion wird ü berbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind unverzüglich durch eine unserer Service-Stellen auszuwechseln.
AS 72 SDeutsch 5
3 Bild
1 Schnellspannbohrfutter 2 Bitgarage 3 Drehrichtungsumschalter 4 Ein-/Ausschalter 5 Akkuverriegelung 6 Akku 7 Akku-Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
4 Technische Daten
Elektronik-Akku- Bohrschrauber
Artikelnummer 12 04 0519 Rechts-/Linkslauf• Leerlaufdrehzahl 330 min Schrauben in Holz bis max.6 mm Schrauben in Blech bis max.5,3 mm Bohren in Stahl bis8 mm Bohren in Leichtmetall bis10 mm Bohren in Holz bis10 mm Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF Bohrfutterspannweite1–10 mm Maximales Drehmoment14 Nm Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer (Ersatzteil-Nr. 26292)
Bauart NiCd Nennspannung 7,2 V Kapazität1,5 Ah Zellenanzahl 6 Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090 Eingangsspannung 230 V ~ Ausgangsspannung 9 V Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h Gewichtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5 rm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65 + 3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei- ner als 2,5 m/s2.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
6 Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen.
Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
–Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C), verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw. Erwärmungszeit.
–Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig.
Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverrie­gelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh- ren.
6 DeutschAS 72 S
Akku-Ladegerät Typ: A 30950 G
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress- NiCd-Akkus mit einer Spannung von 7,2 V.
Ladevorgang
Das Ladegerät ist für die Wandmontage geeignet. Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht ein­gesteckt wird.
Die Ladezeit beträgt maximal 4 Stunden, ist jedoch bei vorhandener Restladung entsprechend kürzer.
Nach einer Ladezeit von maximal 8 Stunden ist der Akku vom Ladegerät zu trennen bzw. aus dem Lade- adapter zu entfernen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2.Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vor­handen ist.
3.Sollte noch immer kein Laden möglich sein, senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
–Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unte- ren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend wieder aufladen.
–Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver- braucht ist und ersetzt werden muss.
hren Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defek- ten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene Service- Stelle!
7 Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich v or der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 4 dcken bzw. wieder loslas­sen.
Drehrichtungsumschalter
Die Drehrichtung der Arbeitsspindel wird mit dem Drehrichtungsumschalter 3 eingestellt.
Rechts:Drehrichtungsumschalter in Stellung „R“
drücken.
Links:Drehrichtungsumschalter in Stellung „L“
drücken.
In der Mittelstellung („Lock“) ist der Ein-/Ausschalter blockiert. Dadurch wird das unbeabsichtigte Einschal-
ten der Maschine vermieden und der Akku vor unge- wollter Entladung geschützt. Außerdem ist bei dieser
Schalterstellung die Arbeitsspindel arretiert. Dies ermöglicht einen Werkzeug- oder Bitwechsel bzw. die
Bohrfutterdemontage und -wiedermontage. In „Lock“-Position kann der Akku-Schrauber auch für
manuelle Schraubarbeiten eingesetzt werden, die außerhalb der Kapazität des Schraubers liegen (z. B. Ausdrehen von festsitzenden, angerosteten Schrau­ben).
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still- stand!
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter. Öffnen:Hülse in Richtung „AUF“ drehen. Spannen:Futter öffnen und Werkzeug ganz einfüh-
ren. Futter durch Drehen der Hülse in Rich- tung „ZU“ kftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach kurzer Zeit nachgespannt werden!
Achtung! Entfernen Sie aus Sicherheitsgn- den bei allen Montage- und Demontagearbei-
ten den Akku aus dem Gerät!
AS 72 SDeutsch 7
8 Für die Praxis 9 Wartungsmaßnahmen
Bohren
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von Stahl keine Späne in die ftungsschlitze des Gehäuses gelangen, weil diese vom Dauermgneten des Motors angezogen und dauernd am Motor haften bleiben.
Schrauben
Einsetzen der Schrauberbits
Die Arbeitsspindel des Akku-Schraubers ist mit einem Innensechskant ausgestattet. Nach Abnahme des Bohrfutters können handelsübliche Schraubendre-
hereinsätze (Bits) mit einem Sechskantmaß von 6,3 mm bzw. 1/4" nach DIN 3126 Form C zur Erleich­terung des Schraubvorganges direkt in die Arbeits­spindel eingesetzt werden:
Drehrichtungsumschalter 3 in „Lock“-Position.Bit einsetzen.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz- schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits.
Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Bitgarage
Die Bitgarage kann bis zu drei Bits aufnehmen. Bitga­rage 2 nach vorne ziehen und nach unten klappen. Zum Schließen die Bitgarage nach oben klappen, bis zum Anschlag einschieben und einrasten.
Bohrfutter-Demontage
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Das Bohrfutter lässt sich durch einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter eingespannten Innensechs- kantschlüssel sen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung. Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen (mindestens 30 Nm).
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma- schine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeit- raum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Lade­gerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser-
vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa- raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres Gerätes.
10 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba- ren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammel- einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht auf Heizquellen ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen. Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen. In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege- ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
Defekte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG
recycelt werden. Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
8 EnglishAS 72 S
1 Application
The battery-driven rotary screwdriver is universally suitable for use as a drill or a screwdriver with wood, metal and plastic.
2
WARNING! When using battery-driven tools basic safety precautions are to be taken, including the fol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen- eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Important instructions, which should be read before starting operation, and which we strongly recommend observing:
For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge other electrical equipment.
Never carry the tool with your finger on the switch.Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Do not use any defective or deformed batteries.Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to the mains should also be permanently supervised.
–Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
Do not open the battery and protect from impact.Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer time; tem­peratures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and Accident Prevention
–In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case the casing is no longer sealed and battery fluid comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2.Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon juice.
3.If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection corresponds to the voltage stated on the name-
plate of the charger.
Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified pro­fessional.
Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is not obstructed by foreign bodies.
Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry and frost-free place.
–When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results when shorted by a metal object!
–Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
Observe notes on environmental protection.When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and gas pipes with a detector.
Do not work with materials containing asbestos!Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damaged cables must be replaced immediately by one of our service depots.
AS 72 SEnglish 9
3 Illustration
1 Keyless chuck 2 Bit garage 3 Rotational direction switch 4 ON/OFF switch 5 Battery locking 6 Battery 7 Battery charging unit
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
4 Technical Data
Electronic battery-driven rotary screwdriver
Article number 12 04 0519 Right/Left rotation • No-load speed 330 rpm Screwing into wood up to max.6 mm Screwing into metal up to max.5.3 mm Drilling into steel up to8 mm Drilling into light metal up to10 mm Drilling into wood up to10 mm Spindle thread1/2" x 20 UNF Drill chuck span1–10 mm Max. torque14 Nm Weight with battery approx. 1.1 kg
Rechargeable Battery A6
Article number (Spare parts no. 26292)
Type NiCd Rated voltage 7.2 V Capacity 1.5 Ah Number of cells6 Operating temperature range +5 °C ... +45 °C Weight0.4 kg
Battery charging unitA 30950 G
Spare parts no. 28090 nput voltage 230 V ~
Output voltage 9 V Charging current/time approx. 0.4 A/
Weightapprox. 0.4 kg
AS 72 S
98 01 6201
approx. 3 h
5 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 260.
Sound pressure level:52 + 3 dB (A) Sound power level:65 + 3 dB (A) Work place emission value:55 + 3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required. The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s2.
The machine is noise-suppressed according to EN 55 014.
6 Charging the batteries
The rated voltage of the battery must agree with the value on the machine.
The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
–A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis- charging cycles.
–The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temper- ature of between +5 °C and max. +45 °C.
If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C) charging time is extended by the cooling or warm- up time.
Important! Batteries will discharge even if t he tool is
not used. They should therefore be re-charged reg- ularly.
Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 6 from the handle by simultane­ously pressing the locking device 5 .
2.Make sure t hat the mains voltage complies with the voltage on the name-plate on the charger. Connect charger plug to mains.
3.Push battery into battery until it snaps into place.
10 EnglishAS 72 S
Battery charging unit type: A 30950 G
Use as Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd batteries with a voltage of 7.2 V
Charging Procedure
The charger is suitable for mounting on the wall. The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the battery is placed into battery charger slot.
The maximum charging time is 4 hours, but if there is already a residual charge available, the charging time is respectively shorter.
After a maximum charging time of 8 hours, the battery
should be disconnected from the battery charger or removed from the charger adapter.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2.Make sure the charging points provide good contact.
3.Should charging still not be possible, please send the battery and battery charger to our nearest serv- ice centre.
Notes for the correct use of the battery:
To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge t o the lower capacity limit and then recharge.
Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow leads to quick discharging and increased wear of the battery.
An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself! As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective mains cables)!
7 Putting into Operation
Convince yourself before using that the battery is securely seated in the machine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 4 .
Rotational direction switch
The rotational direction of the working spindle is set using the rotational direction switch 3.
Right:Press the rotational direction switch to posi-
tion R”.
Left:Press the rotational direction switch to posi-
tion L”.
In the central position (“Lock”) the ON/OFF switch is blocked. The machine is thereby prevented from being switch on unintentionally and the battery is pro-
tected against unintended discharging. In addition, the working s pindle is locked when the switch is in this position. This enables a tool or bit to be changed, or the drill chuck to be mounted or dismounted.
In the “Lock” position the battery-driven screwdriver can also be used for manual screw-driving jobs that are beyond the capacity of the screwdriver (e. g. unscrewing tightly lodged, rusty screws).
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning!
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The fully automatic spindle locking makes possible quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening:Turn the sleeve in the “AUF” direction. Clamping:Open the chuck and insert the tool as far
as possible. Firmly clamp the chuck by turning the sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten after a short time.
Caution! For reasons of safety, take the bat­tery out of the device for all installation and removal operations!
AS 72 SEnglish 11
8 Practical Tips 9 Maintenance Measures
Drilling
When drilling steel, take care that no swarf
enters the ventilation slits of the housing, as these are attracted by the permanently active
magnet of the motor and would remain on the motor.
Screwing
Inserting the screwdriver bits
The working spindle of the cordless screwdriver is fitted with a hexagonal recess. After removing the drill chuck, commercially available screwdriver bits with a hexagon dimension of 6.3 mm or 1/4" according to
DIN 3126 Form C, can be used for facilitating the screwing procedure by inserting directly into the work-
ing spindle: –Turn rotational direction switch 3 to the “Lock” posi-
tion.
Insert the bit.
Make sure that the bit and screw correspond in size and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their self-centering action ensures safe work.
Or even better – TORX screws and the corresponding bits. Optimal screwing is achieved when the screwing device is fixed securely in the screw head.
Bit garage
The bit garage can accommodate up to t hree bits. Pull the bit garage 2 forwards and flap downwards. To
close the bit garage, flap upwards, push in fully and notch.
Dismounting the Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The drill chuck can then be loosened by lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order. Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Tighten the drill chuck again firmly (at least 30 Nm).
Observe in addition that, when using a rim gear drill chuck, the chuck key must not be attached to the machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work pieces against being rotated by the drill.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an extended period of time, we recommend returning it together with the charger to our servicing department for a thorough inspection at regular intervals. This pre-
vents high repair costs and extends the service life of your equipment.
10 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusa­ble materials.
Akku
Recycling
Do not open battery and dispose of it through the available collection points.
Do not place the battery on any heated surface or expose it to strong sunlight for a longer period of time. Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Defective rechargeable
batteries must be recycled according to the Guidelines 91/157/EEC. Do not throw
used batteries in household waste, in fire or in water.
12 FrançaisAS 72 S
1 Utilisation
La visseuse à accu peut être utilisée de fon univer- selle pour percer et visser dans du bois, du tal ou du plastique.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électropor­tatifs à accu, il est indispensable de respecter les ins­tructions de sécurité de base, y compris l’instruction suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes. Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri- ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons instamment de lire les points sui- vants et de les respecter :
Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour charger d’autres appareils électriques.
Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la portée des enfants. Pour des raisons de sécurité, observer toujours un chargeur d’accu branché sur le réseau.
Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans un environnement humide.
Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choccanique.
Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long­temps à un fort ensoleillement. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assu­rée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2.Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus de citron.
3.Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux, lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minu­tes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du char­geur.
Avant toute u tilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux, les faire remplacer par un professionnel.
Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent pas obstacle.
Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger aussi de la poussre et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tage de ces deux contacts (contact accidentel avec une autre pièce tallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique. N’utiliser que des accessoires d’origine.
Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à l’aide d’un chercheur de ligne.
Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être immédiatement changés par nos services d’entre­tien.
AS 72 SFrançais 13
3 Figure
1 Mandrin de serrage rapide 2 Logement d’embouts 3 Commutateur de sens de rotation 4 Interrupteur marche/arrêt 5 Verrouillage de l’accu 6 Accumulateur 7 Chargeur d’accu
Les accessoires reproduits et crits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
4 Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse électronique à accu
Référence 12 04 0519 Rotation droite et gauche • Vitesse à vide 330 min Capacité de vissage bois
jusquà max.6 mm Vis dans tôle, jusquà max.5,3 mm Capacité de perçage
acier jusqu’à8 mm Perçage dans métal léger
jusquà10 mm Capacité de perçage bois
jusquà10 mm Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF Mandrin Ø1–10 mm Couple maximal14 Nm Poids avec accuenv. 1,1 kg
Accu A6
Référence (N° de la pièce de rechange 26292)
Type NiCd Tension nominale 7,2 V Capacité1,5 Ah Nombre de cellules6 Plage de la température
de service+5 °C ... +45 °C Poids0,4 kg
Chargeur d’accuA 30950 G
N° de la pièce de rechange 28090 Tension d’entrée 230 V ~ Tension de sortie 9 V Courant de charge/
Temps de charge env. 0,4 A/env. 3 h Poidsenv. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :52 + 3 dB (A) Niveau de bruit :65 + 3 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail :55 + 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que. La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
Lappareil dispose d’un antiparasitage conformément à la norme européenne EN 55 014.
2
.
6 Chargement de l’accu
La tension nominale de l’accumulateur doit corres­pondre aux indications figurant sur l’appareil.
La tension nominale de l’accumulateur doit corres­pondre aux indications figurant sur l’appareil.
Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre +5 °C et +45 °C maximum.
Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou surieure à celle stipulée (comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidis- sement ou d’échauffement.
Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc important de les charger régulièrement.
Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement s qu’on cons­tate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 6 de la poignée en appuyant simulta­nément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 5 .
2.Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au secteur.
3.Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
14 FrançaisAS 72 S
Chargeur d’accu type : A 30950 G
Utilisation conformément à sa destination
Lappareil n’est conçu que pour charger les accus NiCd KRESS d’une tension de 7,2 V.
Recharge d’un accumulateur
Le chargeur d’accu peut être fixé au mur. Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que l’accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement. Le temps de charge est de 4 heures au maximum ; au
cas où l’accu disposerait encore d’une charge rési- duelle, le temps de charge se réduit en conséquence.
Après un temps de charge de 8 heures au maximum,
l’accu doit être séparé du chargeur ou être enlevé de l’adaptateur de charge.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possi- ble :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension souhaitée.
2.Vérifier si le contact est correctement établi au niveau des points de charge.
3.S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu, renvoyer l’appareil à accu ainsi que le chargeur d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une utilisation de courte durée, mais le décharger, si possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité, puis le recharger pleinement.
Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait unecharge plus rapide et une usure plus grande de l’accu.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela indique que l’accu est usé et qu’il doit être rem­placé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre service après-vente le plus proche !
7 Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula­teur est correctement en place.
Mise en Marche/Arrêt
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 4 .
Commutateur de sens de rotation
Le sens de rotation de l’arbre moteur est réglé à l’aide du commutateur de sens de rotation 3.
A droite :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « R ».
A gauche :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « L ».
Dans la position médiane (« Lock »), l’interrupteur marche/arrêt se t rouve bloqué. Ceci évite une mise en marche de l’appareil par mégarde et protège l’accu contre toute charge involontaire. En plus, l’arbre moteur est bloqué, lorsque l’interrupteur se trouve dans cette position. Ceci permet un changement de l’outil ou de l’embout ainsi qu’un démontage et mon-
tage du mandrin de perçage. Dans la position « Lock », la visseuse à accu peut être
utilisée pour des travaux de vissage manuels dépas­sant la capacité de la visseuse (par exemple dévis­sage de vis rouillées et bloquées).
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée qu’au repos !
Utilisation du mandrin de perçage à serrage rapide
Mettre le commutateur du sens de rotation en position « LOCK » p .
Le blocage de broche automatique permet un chan­gement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir :tourner la douille dans la direction « AUF » Serrer :ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond.
Bien serrer le mandrin en t ournant la douille dans la direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux,
resserrer éventuellement le mandrin après une utilisa- tion de courte durée !
Attention ! Par mesure de sécurité, retirez l’accu de l’appareil lors de tous les travaux de montage et de démontage !
AS 72 SFrançais 15
8 Conseils pratiques 9 Interventions de maintenance
Perçage
Veillez à ce que, lors du perçage de l’acier, aucuns copeaux ne parviennent dans les
fentes d’aération du carter, parce qu’ils serai­ent attirés par l’almant permanent du moteur et resteraient collés au moteur.
Vissage
Montage des embouts
Larbre moteur de la visseuse à accu est muni d’un six pans creux. Une fois le mandrin de perçage enlevé, des embouts tournevis que l’on trouve dans le com­merce et qui disposent d’une cote à six pans de 6,3 mm ou 1/4" suivant DIN 3126 forme C, peuvent être montés directement dans l’arbre moteur afin de faciliter le processus de vissage :
commutateur de sens de rotation 3 en position
« Lock »,
–monter l’embout.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. Lautocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. Lajuste­ment de l’embout tournevis à la tête de la vis permet un vissage optimum.
Logement d’embouts
Le logement d’embouts permet de ranger jusquà trois embouts. Tirer le logement d’embouts 2 vers l’avant et le faire basculer vers le bas. Pour fermer le loge­ment d’embouts, le relever vers le haut, l’insérer à fond et le faire encliqueter.
Démontage du mandrin de perçage
Mettre le commutateur du sens de rotation en position « LOCK » p .
Le mandrin de perçage peut être desserré et vissé en donnant un léger coup sur une clé m‚le pour vis à
six pans creux serrée dans le mandrin de perçage. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se
trouvant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien resserrer le mandrin de perçage (au moins 30 Nm).
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des man-
drins de perçage à couronne dentée, la clé du man­drin ne soit pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaî­nes, cordons ou autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, blo­quer les pièces à travailler afin qu’elles ne soient pas happées par l’outil.
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appa­reil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que le chargeur, à notre service après-vente, en v ue d’une révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la durée de vie de votre appareil.
10 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè­res premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments
récurables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
Akku
Recycling
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources de chaleur ni l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des tempéra­tures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
Les accus défectueux doi-
vent être recycs conformément à la directive
91/157/CEE. Ne pas jeter l’accu
usé dans les ordu- res ménares, ni
dans les flammes ou dans l’eau.
16 NederlandsAS 72 S
1 Gebruik
De accu-schroefmachine it universeel bruikbaar voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat­regelen in acht worden genomen, waaronder de vol­gende, ter beperking van het gevaar van brand, een lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen:
Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het laadapparaat nooit voor het laden van andere elek­trische toestellen.
Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
Gebruik geen defecte of vervormde accu's.De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijd in het oog worden gehouden.
Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in een natte of vochtige omgeving.
Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
Onder bepaalde extreme omstandigheden z ou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de behuizing lekt en het electrolyte in contact zou komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid met water en zeep.
2.Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3.Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele beschadiging door een vakman laten vervangen.
Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort- sluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
Geen asbesthoudend materiaal verwerken!Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar­door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen. Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden vervangen door onze onderhoudsdiensten.
Loading...
+ 36 hidden pages