KRESS AS 72 S User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
AS 72 S
31749/0005 TC
31749/0309 TC
Page 2
6
7
Page 3
1
4
2
3
5
6
Page 4
4 DeutschAS 72 S
1 Verwendung
Der Akku-Schrauber ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebe­nen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvor­kehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend empfehlen:
Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen anderer elektrischer Geräte.
Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes Ladegerät stets zu beobachten.
Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten. –Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
–Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer solchen Situation das Gehäuse undicht wird und Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife waschen.
2.Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu­tralisieren.
3.Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
–Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä- tes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überpfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge beseitigen lassen.
Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremd­körper behindert wird.
Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei sein.
Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss durch metallische Überbckung besteht Brand­und Explosionsgefahr!
Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.Beim Bohren und Schrauben in nden sind diese
mit einem Leitungssucher auf verborgene Strom-, Wasser- und Gasleitungen zu pfen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola- tion wird ü berbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind unverzüglich durch eine unserer Service-Stellen auszuwechseln.
Page 5
AS 72 SDeutsch 5
3 Bild
1 Schnellspannbohrfutter 2 Bitgarage 3 Drehrichtungsumschalter 4 Ein-/Ausschalter 5 Akkuverriegelung 6 Akku 7 Akku-Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
4 Technische Daten
Elektronik-Akku- Bohrschrauber
Artikelnummer 12 04 0519 Rechts-/Linkslauf• Leerlaufdrehzahl 330 min Schrauben in Holz bis max.6 mm Schrauben in Blech bis max.5,3 mm Bohren in Stahl bis8 mm Bohren in Leichtmetall bis10 mm Bohren in Holz bis10 mm Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF Bohrfutterspannweite1–10 mm Maximales Drehmoment14 Nm Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer (Ersatzteil-Nr. 26292)
Bauart NiCd Nennspannung 7,2 V Kapazität1,5 Ah Zellenanzahl 6 Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090 Eingangsspannung 230 V ~ Ausgangsspannung 9 V Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h Gewichtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5 rm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65 + 3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei- ner als 2,5 m/s2.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
6 Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen.
Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
–Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C), verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw. Erwärmungszeit.
–Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig.
Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverrie­gelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh- ren.
Page 6
6 DeutschAS 72 S
Akku-Ladegerät Typ: A 30950 G
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress- NiCd-Akkus mit einer Spannung von 7,2 V.
Ladevorgang
Das Ladegerät ist für die Wandmontage geeignet. Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht ein­gesteckt wird.
Die Ladezeit beträgt maximal 4 Stunden, ist jedoch bei vorhandener Restladung entsprechend kürzer.
Nach einer Ladezeit von maximal 8 Stunden ist der Akku vom Ladegerät zu trennen bzw. aus dem Lade- adapter zu entfernen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2.Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vor­handen ist.
3.Sollte noch immer kein Laden möglich sein, senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
–Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unte- ren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend wieder aufladen.
–Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver- braucht ist und ersetzt werden muss.
hren Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defek- ten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene Service- Stelle!
7 Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich v or der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 4 dcken bzw. wieder loslas­sen.
Drehrichtungsumschalter
Die Drehrichtung der Arbeitsspindel wird mit dem Drehrichtungsumschalter 3 eingestellt.
Rechts:Drehrichtungsumschalter in Stellung „R“
drücken.
Links:Drehrichtungsumschalter in Stellung „L“
drücken.
In der Mittelstellung („Lock“) ist der Ein-/Ausschalter blockiert. Dadurch wird das unbeabsichtigte Einschal-
ten der Maschine vermieden und der Akku vor unge- wollter Entladung geschützt. Außerdem ist bei dieser
Schalterstellung die Arbeitsspindel arretiert. Dies ermöglicht einen Werkzeug- oder Bitwechsel bzw. die
Bohrfutterdemontage und -wiedermontage. In „Lock“-Position kann der Akku-Schrauber auch für
manuelle Schraubarbeiten eingesetzt werden, die außerhalb der Kapazität des Schraubers liegen (z. B. Ausdrehen von festsitzenden, angerosteten Schrau­ben).
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still- stand!
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter. Öffnen:Hülse in Richtung „AUF“ drehen. Spannen:Futter öffnen und Werkzeug ganz einfüh-
ren. Futter durch Drehen der Hülse in Rich- tung „ZU“ kftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach kurzer Zeit nachgespannt werden!
Achtung! Entfernen Sie aus Sicherheitsgn- den bei allen Montage- und Demontagearbei-
ten den Akku aus dem Gerät!
Page 7
AS 72 SDeutsch 7
8 Für die Praxis 9 Wartungsmaßnahmen
Bohren
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von Stahl keine Späne in die ftungsschlitze des Gehäuses gelangen, weil diese vom Dauermgneten des Motors angezogen und dauernd am Motor haften bleiben.
Schrauben
Einsetzen der Schrauberbits
Die Arbeitsspindel des Akku-Schraubers ist mit einem Innensechskant ausgestattet. Nach Abnahme des Bohrfutters können handelsübliche Schraubendre-
hereinsätze (Bits) mit einem Sechskantmaß von 6,3 mm bzw. 1/4" nach DIN 3126 Form C zur Erleich­terung des Schraubvorganges direkt in die Arbeits­spindel eingesetzt werden:
Drehrichtungsumschalter 3 in „Lock“-Position.Bit einsetzen.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz- schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits.
Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Bitgarage
Die Bitgarage kann bis zu drei Bits aufnehmen. Bitga­rage 2 nach vorne ziehen und nach unten klappen. Zum Schließen die Bitgarage nach oben klappen, bis zum Anschlag einschieben und einrasten.
Bohrfutter-Demontage
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Das Bohrfutter lässt sich durch einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter eingespannten Innensechs- kantschlüssel sen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung. Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen (mindestens 30 Nm).
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma- schine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeit- raum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Lade­gerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser-
vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa- raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres Gerätes.
10 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba- ren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammel- einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht auf Heizquellen ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen. Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen. In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege- ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
Defekte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG
recycelt werden. Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Page 8
8 EnglishAS 72 S
1 Application
The battery-driven rotary screwdriver is universally suitable for use as a drill or a screwdriver with wood, metal and plastic.
2
WARNING! When using battery-driven tools basic safety precautions are to be taken, including the fol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen- eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Important instructions, which should be read before starting operation, and which we strongly recommend observing:
For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge other electrical equipment.
Never carry the tool with your finger on the switch.Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Do not use any defective or deformed batteries.Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to the mains should also be permanently supervised.
–Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
Do not open the battery and protect from impact.Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer time; tem­peratures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and Accident Prevention
–In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case the casing is no longer sealed and battery fluid comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2.Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon juice.
3.If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection corresponds to the voltage stated on the name-
plate of the charger.
Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified pro­fessional.
Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is not obstructed by foreign bodies.
Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry and frost-free place.
–When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results when shorted by a metal object!
–Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
Observe notes on environmental protection.When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and gas pipes with a detector.
Do not work with materials containing asbestos!Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damaged cables must be replaced immediately by one of our service depots.
Page 9
AS 72 SEnglish 9
3 Illustration
1 Keyless chuck 2 Bit garage 3 Rotational direction switch 4 ON/OFF switch 5 Battery locking 6 Battery 7 Battery charging unit
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
4 Technical Data
Electronic battery-driven rotary screwdriver
Article number 12 04 0519 Right/Left rotation • No-load speed 330 rpm Screwing into wood up to max.6 mm Screwing into metal up to max.5.3 mm Drilling into steel up to8 mm Drilling into light metal up to10 mm Drilling into wood up to10 mm Spindle thread1/2" x 20 UNF Drill chuck span1–10 mm Max. torque14 Nm Weight with battery approx. 1.1 kg
Rechargeable Battery A6
Article number (Spare parts no. 26292)
Type NiCd Rated voltage 7.2 V Capacity 1.5 Ah Number of cells6 Operating temperature range +5 °C ... +45 °C Weight0.4 kg
Battery charging unitA 30950 G
Spare parts no. 28090 nput voltage 230 V ~
Output voltage 9 V Charging current/time approx. 0.4 A/
Weightapprox. 0.4 kg
AS 72 S
98 01 6201
approx. 3 h
5 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 260.
Sound pressure level:52 + 3 dB (A) Sound power level:65 + 3 dB (A) Work place emission value:55 + 3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required. The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s2.
The machine is noise-suppressed according to EN 55 014.
6 Charging the batteries
The rated voltage of the battery must agree with the value on the machine.
The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
–A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis- charging cycles.
–The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temper- ature of between +5 °C and max. +45 °C.
If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C) charging time is extended by the cooling or warm- up time.
Important! Batteries will discharge even if t he tool is
not used. They should therefore be re-charged reg- ularly.
Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 6 from the handle by simultane­ously pressing the locking device 5 .
2.Make sure t hat the mains voltage complies with the voltage on the name-plate on the charger. Connect charger plug to mains.
3.Push battery into battery until it snaps into place.
Page 10
10 EnglishAS 72 S
Battery charging unit type: A 30950 G
Use as Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd batteries with a voltage of 7.2 V
Charging Procedure
The charger is suitable for mounting on the wall. The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the battery is placed into battery charger slot.
The maximum charging time is 4 hours, but if there is already a residual charge available, the charging time is respectively shorter.
After a maximum charging time of 8 hours, the battery
should be disconnected from the battery charger or removed from the charger adapter.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2.Make sure the charging points provide good contact.
3.Should charging still not be possible, please send the battery and battery charger to our nearest serv- ice centre.
Notes for the correct use of the battery:
To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge t o the lower capacity limit and then recharge.
Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow leads to quick discharging and increased wear of the battery.
An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself! As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective mains cables)!
7 Putting into Operation
Convince yourself before using that the battery is securely seated in the machine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 4 .
Rotational direction switch
The rotational direction of the working spindle is set using the rotational direction switch 3.
Right:Press the rotational direction switch to posi-
tion R”.
Left:Press the rotational direction switch to posi-
tion L”.
In the central position (“Lock”) the ON/OFF switch is blocked. The machine is thereby prevented from being switch on unintentionally and the battery is pro-
tected against unintended discharging. In addition, the working s pindle is locked when the switch is in this position. This enables a tool or bit to be changed, or the drill chuck to be mounted or dismounted.
In the “Lock” position the battery-driven screwdriver can also be used for manual screw-driving jobs that are beyond the capacity of the screwdriver (e. g. unscrewing tightly lodged, rusty screws).
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning!
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The fully automatic spindle locking makes possible quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening:Turn the sleeve in the “AUF” direction. Clamping:Open the chuck and insert the tool as far
as possible. Firmly clamp the chuck by turning the sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten after a short time.
Caution! For reasons of safety, take the bat­tery out of the device for all installation and removal operations!
Page 11
AS 72 SEnglish 11
8 Practical Tips 9 Maintenance Measures
Drilling
When drilling steel, take care that no swarf
enters the ventilation slits of the housing, as these are attracted by the permanently active
magnet of the motor and would remain on the motor.
Screwing
Inserting the screwdriver bits
The working spindle of the cordless screwdriver is fitted with a hexagonal recess. After removing the drill chuck, commercially available screwdriver bits with a hexagon dimension of 6.3 mm or 1/4" according to
DIN 3126 Form C, can be used for facilitating the screwing procedure by inserting directly into the work-
ing spindle: –Turn rotational direction switch 3 to the “Lock” posi-
tion.
Insert the bit.
Make sure that the bit and screw correspond in size and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their self-centering action ensures safe work.
Or even better – TORX screws and the corresponding bits. Optimal screwing is achieved when the screwing device is fixed securely in the screw head.
Bit garage
The bit garage can accommodate up to t hree bits. Pull the bit garage 2 forwards and flap downwards. To
close the bit garage, flap upwards, push in fully and notch.
Dismounting the Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The drill chuck can then be loosened by lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order. Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Tighten the drill chuck again firmly (at least 30 Nm).
Observe in addition that, when using a rim gear drill chuck, the chuck key must not be attached to the machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work pieces against being rotated by the drill.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an extended period of time, we recommend returning it together with the charger to our servicing department for a thorough inspection at regular intervals. This pre-
vents high repair costs and extends the service life of your equipment.
10 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusa­ble materials.
Akku
Recycling
Do not open battery and dispose of it through the available collection points.
Do not place the battery on any heated surface or expose it to strong sunlight for a longer period of time. Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Defective rechargeable
batteries must be recycled according to the Guidelines 91/157/EEC. Do not throw
used batteries in household waste, in fire or in water.
Page 12
12 FrançaisAS 72 S
1 Utilisation
La visseuse à accu peut être utilisée de fon univer- selle pour percer et visser dans du bois, du tal ou du plastique.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électropor­tatifs à accu, il est indispensable de respecter les ins­tructions de sécurité de base, y compris l’instruction suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes. Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri- ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons instamment de lire les points sui- vants et de les respecter :
Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour charger d’autres appareils électriques.
Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la portée des enfants. Pour des raisons de sécurité, observer toujours un chargeur d’accu branché sur le réseau.
Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans un environnement humide.
Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choccanique.
Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long­temps à un fort ensoleillement. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assu­rée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2.Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus de citron.
3.Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux, lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minu­tes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du char­geur.
Avant toute u tilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux, les faire remplacer par un professionnel.
Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent pas obstacle.
Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger aussi de la poussre et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tage de ces deux contacts (contact accidentel avec une autre pièce tallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique. N’utiliser que des accessoires d’origine.
Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à l’aide d’un chercheur de ligne.
Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être immédiatement changés par nos services d’entre­tien.
Page 13
AS 72 SFrançais 13
3 Figure
1 Mandrin de serrage rapide 2 Logement d’embouts 3 Commutateur de sens de rotation 4 Interrupteur marche/arrêt 5 Verrouillage de l’accu 6 Accumulateur 7 Chargeur d’accu
Les accessoires reproduits et crits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
4 Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse électronique à accu
Référence 12 04 0519 Rotation droite et gauche • Vitesse à vide 330 min Capacité de vissage bois
jusquà max.6 mm Vis dans tôle, jusquà max.5,3 mm Capacité de perçage
acier jusqu’à8 mm Perçage dans métal léger
jusquà10 mm Capacité de perçage bois
jusquà10 mm Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF Mandrin Ø1–10 mm Couple maximal14 Nm Poids avec accuenv. 1,1 kg
Accu A6
Référence (N° de la pièce de rechange 26292)
Type NiCd Tension nominale 7,2 V Capacité1,5 Ah Nombre de cellules6 Plage de la température
de service+5 °C ... +45 °C Poids0,4 kg
Chargeur d’accuA 30950 G
N° de la pièce de rechange 28090 Tension d’entrée 230 V ~ Tension de sortie 9 V Courant de charge/
Temps de charge env. 0,4 A/env. 3 h Poidsenv. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :52 + 3 dB (A) Niveau de bruit :65 + 3 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail :55 + 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que. La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
Lappareil dispose d’un antiparasitage conformément à la norme européenne EN 55 014.
2
.
6 Chargement de l’accu
La tension nominale de l’accumulateur doit corres­pondre aux indications figurant sur l’appareil.
La tension nominale de l’accumulateur doit corres­pondre aux indications figurant sur l’appareil.
Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre +5 °C et +45 °C maximum.
Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou surieure à celle stipulée (comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidis- sement ou d’échauffement.
Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc important de les charger régulièrement.
Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement s qu’on cons­tate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 6 de la poignée en appuyant simulta­nément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 5 .
2.Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au secteur.
3.Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
Page 14
14 FrançaisAS 72 S
Chargeur d’accu type : A 30950 G
Utilisation conformément à sa destination
Lappareil n’est conçu que pour charger les accus NiCd KRESS d’une tension de 7,2 V.
Recharge d’un accumulateur
Le chargeur d’accu peut être fixé au mur. Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que l’accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement. Le temps de charge est de 4 heures au maximum ; au
cas où l’accu disposerait encore d’une charge rési- duelle, le temps de charge se réduit en conséquence.
Après un temps de charge de 8 heures au maximum,
l’accu doit être séparé du chargeur ou être enlevé de l’adaptateur de charge.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possi- ble :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension souhaitée.
2.Vérifier si le contact est correctement établi au niveau des points de charge.
3.S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu, renvoyer l’appareil à accu ainsi que le chargeur d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une utilisation de courte durée, mais le décharger, si possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité, puis le recharger pleinement.
Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait unecharge plus rapide et une usure plus grande de l’accu.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela indique que l’accu est usé et qu’il doit être rem­placé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre service après-vente le plus proche !
7 Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula­teur est correctement en place.
Mise en Marche/Arrêt
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 4 .
Commutateur de sens de rotation
Le sens de rotation de l’arbre moteur est réglé à l’aide du commutateur de sens de rotation 3.
A droite :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « R ».
A gauche :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « L ».
Dans la position médiane (« Lock »), l’interrupteur marche/arrêt se t rouve bloqué. Ceci évite une mise en marche de l’appareil par mégarde et protège l’accu contre toute charge involontaire. En plus, l’arbre moteur est bloqué, lorsque l’interrupteur se trouve dans cette position. Ceci permet un changement de l’outil ou de l’embout ainsi qu’un démontage et mon-
tage du mandrin de perçage. Dans la position « Lock », la visseuse à accu peut être
utilisée pour des travaux de vissage manuels dépas­sant la capacité de la visseuse (par exemple dévis­sage de vis rouillées et bloquées).
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée qu’au repos !
Utilisation du mandrin de perçage à serrage rapide
Mettre le commutateur du sens de rotation en position « LOCK » p .
Le blocage de broche automatique permet un chan­gement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir :tourner la douille dans la direction « AUF » Serrer :ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond.
Bien serrer le mandrin en t ournant la douille dans la direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux,
resserrer éventuellement le mandrin après une utilisa- tion de courte durée !
Attention ! Par mesure de sécurité, retirez l’accu de l’appareil lors de tous les travaux de montage et de démontage !
Page 15
AS 72 SFrançais 15
8 Conseils pratiques 9 Interventions de maintenance
Perçage
Veillez à ce que, lors du perçage de l’acier, aucuns copeaux ne parviennent dans les
fentes d’aération du carter, parce qu’ils serai­ent attirés par l’almant permanent du moteur et resteraient collés au moteur.
Vissage
Montage des embouts
Larbre moteur de la visseuse à accu est muni d’un six pans creux. Une fois le mandrin de perçage enlevé, des embouts tournevis que l’on trouve dans le com­merce et qui disposent d’une cote à six pans de 6,3 mm ou 1/4" suivant DIN 3126 forme C, peuvent être montés directement dans l’arbre moteur afin de faciliter le processus de vissage :
commutateur de sens de rotation 3 en position
« Lock »,
–monter l’embout.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. Lautocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. Lajuste­ment de l’embout tournevis à la tête de la vis permet un vissage optimum.
Logement d’embouts
Le logement d’embouts permet de ranger jusquà trois embouts. Tirer le logement d’embouts 2 vers l’avant et le faire basculer vers le bas. Pour fermer le loge­ment d’embouts, le relever vers le haut, l’insérer à fond et le faire encliqueter.
Démontage du mandrin de perçage
Mettre le commutateur du sens de rotation en position « LOCK » p .
Le mandrin de perçage peut être desserré et vissé en donnant un léger coup sur une clé m‚le pour vis à
six pans creux serrée dans le mandrin de perçage. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se
trouvant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien resserrer le mandrin de perçage (au moins 30 Nm).
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des man-
drins de perçage à couronne dentée, la clé du man­drin ne soit pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaî­nes, cordons ou autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, blo­quer les pièces à travailler afin qu’elles ne soient pas happées par l’outil.
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appa­reil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que le chargeur, à notre service après-vente, en v ue d’une révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la durée de vie de votre appareil.
10 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè­res premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments
récurables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
Akku
Recycling
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources de chaleur ni l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des tempéra­tures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
Les accus défectueux doi-
vent être recycs conformément à la directive
91/157/CEE. Ne pas jeter l’accu
usé dans les ordu- res ménares, ni
dans les flammes ou dans l’eau.
Page 16
16 NederlandsAS 72 S
1 Gebruik
De accu-schroefmachine it universeel bruikbaar voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat­regelen in acht worden genomen, waaronder de vol­gende, ter beperking van het gevaar van brand, een lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen:
Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het laadapparaat nooit voor het laden van andere elek­trische toestellen.
Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
Gebruik geen defecte of vervormde accu's.De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijd in het oog worden gehouden.
Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in een natte of vochtige omgeving.
Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
Onder bepaalde extreme omstandigheden z ou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de behuizing lekt en het electrolyte in contact zou komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid met water en zeep.
2.Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3.Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele beschadiging door een vakman laten vervangen.
Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort- sluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
Geen asbesthoudend materiaal verwerken!Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar­door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen. Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden vervangen door onze onderhoudsdiensten.
Page 17
AS 72 SNederlands 17
3 Afbeelding
1 Snelspanboorhouder 2 Bithouder 3 Draairichting omschakelaar 4 Aan-/uitschakelaar 5 Accuvergrendeling 6 Akku 7 Acculader
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
4 Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en schroefmachine
Artikelnummer 12 04 0519 Rechts- en linksdraaien • Toerental onbelast 330 min Schroeven in hout tot6 mm Schroeven in staalplaat tot max.5,3 mm Boren in staal tot8 mm Boren in licht metaal tot10 mm Boren in hout tot10 mm Schroefdraad1/2" x 20 UNF Boorhouder spanwijdte1–10 mm Max. draaimoment14 Nm Gewicht met accuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer (Onderdeelnr. 26292)
Type NiCd Nominale spanning 7,2 V Kapaciteit1,5 Ah Aantal cellen 6 Bedrijfstemperatuurbereik +5 °C ... +45 °C Gewicht0,4 kg
AcculaderA 30950 G
Onderdeelnr.28090 Ingangsspanning 230 V ~ Uitgangsspanning 9 V Oplaadstroom/oplaadtijd ca. 0,4 A/ca. 3 h Gewichtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260. Geluidsdrukniveau:52 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:65 + 3 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats:55 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen t er beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s2.
De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014.
6 Accus laden
De nominale spanning van de akku moet overeenko- men met de gegevens op de machine.
De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu's worden opgeladen.
Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
De maximale levensduur van de accu's wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving- stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar­mingsperiode.
Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u daarom de accu’s regelmatig bij.
Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Voor een lange levensduur is het van belang dat u er voor zorgt, dat de accus altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wan­neer u constateert dat de prestatie van het apparaat minder wordt.
1. Accu 6 door indrukken v an de accuvergrendeling 5 uit de handgreep trekken.
2.Controleer of de netspanning overeenstemt met de netspanning die op het typeplaatje van het laadapparaat staat aangegeven. Steek de
stekker van het laadapparaat in het stopcon- tact.
3.Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat.
Page 18
18 NederlandsAS 72 S
Acculader type: A 30950 G
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van Kress NiCd-accus met een spanning van 7,2 V.
Opladen
Het oplaadapparaat is geschikt voor montage aan de muur.
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcon- tact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
De oplaadtijd bedraagt maximaal 4 uur, maar is korter wanneer nog een restlading aanwezig is.
Maak de accu los van het oplaadapparaat of verwijder de accu uit de oplaadadapter na een oplaadtijd van maximaal 8 uur.
Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2.Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3.Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
–Om een maximale levensduur van de accu te
bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer opladen.
Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontla­ding en meer slijtage van de accu.
Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen. Repareer het oplaadapparaat niet zelf. Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte net-
kabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
7 Ingebruikneming
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de machine zit.
In- en uitschakelen
De aan/uit-schakelaar 4 indrukken en weer loslaten.
Draairichting omschakelaar
De draairichting van de uitgaande as wordt ingesteld met de schakelaar voor de draairichting 3.
Rechts:Duw de schakelaar voor de draairichting in
stand R”.
Links:Duw de schakelaar voor de draairichting in
stand L”.
In de middelste stand („Lock”) is de aan/uit-schake­laar geblokkeerd. Daardoor wordt per ongeluk inscha- kelen van de machine voorkomen en wordt de accu
beschermd tegen onbedoeld ontladen. Bovendien is bij deze schakelaarstand de uitgaande as vergren-
deld. Hierdoor kan toebehoren, bijvoorbeeld bits, worden gewisseld of kan de boorhouder worden ver­wijderd of weer worden aangebracht.
In de stand Lock” kan de accuschroevendraaier ook voor handmatige schroefwerkzaamheden worden
gebruikt die buiten de capaciteit van de schroeven­draaier liggen (bijvoorbeeld het uitdraaien van vastzit­tende verroeste schroeven).
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in rusttoestand!
Bediening van de snelspanboorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p .
Dankzij de volautomatische blokkering van de uit­gaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen:Draai de huls in de richting „AUF”
(OPEN).
Spannen:Open de boorhouder en steek het toebe-
horen volledig naar binnen. Span de boorhouder krachtig door het draaien van de huls in de richting „ZU” (DICHT).
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd worden nagespannen.
Attentie! Verwijder de accu uit veiligheidso- verwegingen bij alle montage- en demontage- werkzaamheden uit het apparaat!
Page 19
AS 72 SNederlands 19
8 Voor de praktijk 9 Onderhoudswerkzaamheden
Boren
Let erop, dat er tijdens het boren van staal geen spaanders in de ventilatiesleuven v an de behuizing terechtkomen, omdat deze door de
permanente magneet van de motor aangetrok- ken worden en permanent op de motor blijven kleven.
Schroeven
Bits inzetten
De uitgaande as van de accuschroevendraaier is voorzien van een inbus. Na het verwijderen van de
boorhouder kunnen in de handel verkrijgbare bits met een zeskantmaat van 6,3 mm (1/4 inch) volgens
DIN 3126 blad C voor gemakkelijke schroefwerk- zaamheden rechtstreeks in de uitgaande as worden
geplaatst:Schakelaar voor draairichting 3in stand „Lock”.Zet het bit in. Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen. Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Bitdepot
Het bitdepot kan maximaal drie bits opnemen. Trek de bithouder 2 naar voren en klap deze omlaag. Sluit de bithouder door deze naar boven te klappen, helemaal naar binnen te schuiven en vast te klikken.
Demontage van de boorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p .
De boorhouder kan worden losgemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder gestoken inbus-
sleutel en kan vervolgens worden losgedraaid. De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en
uitgaande as voor de montage. Draai de boorhouder weer stevig vast (minstens 30 Nm).
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord of iets dergelijks aan de boormachine worden beves­tigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroe- ven worden vastgezet ter voorkoming van mee-
name door de boor.
Dienstverlening
Wij raden u ten stelligste aan de machine met laadap- paraat voor compleet nazicht binnen te brengen bij één van onze dienstverleningscentra wanneer het gereedschap meermaals langdurig onderhevig is geweest aan extreme omstandigheden. Zo bespaart u overbodige en dure reparaties en verhoogt u de levensduur van het apparaat.
10 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Akku
Recycling
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamel­plaats.
Plaats de accu niet op een verwarmingsbron en stel de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Stel de
accu niet bloot aan temperaturen boven 50 °C. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Defecte accu's moeten worden gerecycled volgens richtlijn 91/157/EEG. Gooi de lege accu niet bij het huis­vuil, in het vuur of in het water.
Page 20
20 Italiano AS 72 S
1 Applicazione
Lavvitatrice perforante a batteria può essere impie­gata in modo universale per lavori di perforazione e avvitamento su legno, metallo e materiale plastico.
2
ATTENZIONE! Utilizzando macchine a batteria è indi- spensabile rispettare le basilari disposizioni di sicu­rezza che, unite alle avvertenze che seguono in questo manuale, hanno lo scopo di ridurre il più pos­sibile il pericolo di provocare incendi, il pericolo di pro­vocare perdite alle batterie ed il pericolo di incidenti.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indicazioni di sicurezza presenti in queste istru-
zioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten- sili elettrici nel manualetto allegato.
Consigliamo vivamente di osservare e leggere attentamente le seguenti istruzioni prima della messa in funzione:
Per caricare gli batterie utilizzare esclusivamente
l’apparecchio consigliato dal costruttore. Non
usare mai tale caricatore per caricare altri apparec-
chi elettrici.
Mai trasportare la macchina tenendola con il dito
poggiato sull’interruttore. –Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria. –Mai utilizzare batterie difettose oppure deformate.Quando le macchine e le batterie non si utilizzano,
conservarle separatamente in luogo asciutto che s i
trovi in posizione alta oppure che possa essere
chiuso in modo che, in ogni caso, non sia accessi-
bile a bambini. Nell’interesse della sicurezza gene-
rale è necessario tenere sempre sotto controllo
una stazione di ricarica collegata alla rete della cor-
rente. –Mai esporre alla pioggia né la macchina, né la bat-
teria e neppure la stazione di ricarica. Non utiliz-
zare le macchine in ambienti bagnati oppure umidi. –Tenere sempre pulite ed asciutte la batteria e la
stazione di ricarica.
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.Proteggere la batteria da surriscaldamento e da
fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare le
batterie su termosifoni, esporle a lungo
all’azione diretta dei raggi solari: temperature
superiori a 50 °C provocano danni.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
In casi estremi potrebbe verificarsi una fuoriuscita
di liquido dagli batterie, che però non significa che è presente un guasto. In caso di perdita dall’involu­cro degli batterie, con conseguente contatto del liquido con la pelle, procedere nel seguente modo:
1. Lavare immediatamente con acqua e sapone la
zona della pelle venuta in contatto con il liquido.
2.Neutralizzare con aceto o succo di limone il liquido fuoriuscito dagli batterie.
3.In caso di contatto con gli occhi, lavare immediata-
mente e abbondantemente con acqua (per almeno 10 minuti) e consultare un medico!
Prima di collegare il caricatore alla rete elettrica,
verificare sempre che la tensione della rete corri- sponda a quella riportata sulla targhetta del carica- tore.
Prima di ogni impiego controllare la spina ed il cavo
ed in caso di danni fare intervenire solo un tecnico.
Attenzione! Alta tensione: Mai aprire la stazione di
ricarica!
Verificate che il collegamento tra carica batteria e
batteria venga posizionato esattamente e non venga ostacolato da corpi estranei.
–Mantenere libero da oggetti estranei il pozzetto di
carica della batteria e proteggerlo da sporcizia ed
umidità. Il luogo di deposito dell’apparecchio deve essere asciutto ed al sicuro dal gelo.
In caso di deposito coprire i contatti della batteria
all’esterno del carica batteria. In caso di cortocir- cuito dovuto a collegamenti metallici, esiste peri- colo di incendio e di esplosione!
Non caricare batterie di altra fabbricazione. Fare
uso eclusivamente di accessori originali.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
In caso di foratura e avvitatura di pareti, si racco-
manda di controllare con un dispositivo di ricerca
tubature, che all’interno della parete non ci siano condutture elettriche, tubature dell’acqua o del gas.
Non lavorare alcun materiale contenente amianto!Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di prote-
zione viene escluso. Utilizzare etichette autoade- sive.
Evitare di fare scorrere i fili del caricatore su spigoli
vivi. I cavi danneggiati devono essere immediata-
mente sostituiti da un tecnico del nostro Servizio Assistenza.
Page 21
AS 72 SItaliano 21
3 Figura
1 Mandrino a serraggio rapido 2 Magazzino per bit 3 Commutatore del senso di rotazione 4 Interruttore di inserimento/disinserimento 5 Dispositivo di bloccaggio della batteria 6 Batteria 7 Caricabatterie
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
4 Dati tecnici
Avvitatrice perforante elettronica con batteria
Codice di ordinazione 12 04 0519 Funzionamento reversibile • Num. di giri a vuoto330 min Avvitatura nel legno fino a mass.6 mm Avvitare in lamiera fino a mass.5,3 mm Foratura nell’acciaio fino a8 mm Forare in metallo leggero fino a10 mm Foratura nel legno fino a10 mm Sede del mandrino serrapunta1/2" x 20 UNF Apertura mandrino 1–10 mm Coppia di serraggio mass.14 Nm Peso con batteriaca. 1,1 kg
Batteria A6
Codice di ordinazione (Num. del pezzo di ricambio 26292)
Tipo NiCd Tensione nominale 7,2 V Capacità1,5 Ah Quantità degli elementi6 Campo della temperatura
di esercizio +5 °C ... +45 °C Peso0,4 kg
Caricabatterie A 30950 G
Num. del pezzo di ricambio 28090 Tensione di entrata230 V ~ Tensione di uscita9 V Corrente di carica/
tempo di ricaricatca. 0,4 A/ca. 3 h Pesoca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
Informazioni sulla rumorosità e
5
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260. Livello di rumorosità: 52 + 3 dB (A)
Potenza della rumorosità: 65 + 3 dB (A) Valore emesso riferito al posto di lavoro:55 + 3 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione contro i rumori.
Laccelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s La macchina non determina interferenze radio con-
forme EN 55 014.
6 Carica della batteria
La tensione nominale della batteria deve essere con­forme ai dati tecnici riportati sulla macchina.
Le batterie non sono cariche. Prima della messa in
esercizio, esse devono perciò essere caricate.
Una nuova batteria arriva a sviluppare la sua mas-
sima prestazione solo dopo circa 5 cicli di ricarica e scarica.
La durata massima delle batterie si raggiunge rica-
ricandole ad una temperatura ambientale tra +5 °C e max. +45 °C.
Se il caricatore si trova in un ambiente con tempe-
rature superiori o inferiori a quelle consentite (e cioè, tra i +5 °C ed i +45 °C), il tempo di carica
verrà prolungato in rapporto al tempo necessario per il raffreddamento o il riscaldamento.
Importante! La batteria si scarica anche quando
l’utensile non viene utilizzato e, quindi, è necessa­rio ricaricarla regolarmente.
Non lasciare la batteria nella stazione di ricarica
quando questa non dovesse trovarsi allo stato di esercizio.
Per prolungarne la durata, fare in modo che gli batte- rie vengano sempre caricati in tempo utile. Il carica-
mento è comunque necessario quando si nota una diminuzione della potenza dell’apparecchio.
1. Estrarre batteria 6 dal manico di presa premendo contemporaneamente il dispositivo di bloccag­gio 5 .
2.Controllare se la tensione della rete di aliment- azione corrisponde a quella riportata sulla tar-
ghetta delle caratteristiche dell’apparecchio per la carica della batteria. Inserire la spina dell’apparecchio per la carica alla presa della rete di alimentazione.
3.Inserire completamente la batteria nell’apparec- chio per la carica fino allo scatto.
2
.
Page 22
22 Italiano AS 72 S
Caricabatterie modello: A 30950 G
Uso conforme alle norme
Lapparecchio è idoneo per caricare di batterie NiCd Kress con una tensione di 7,2 V.
Processo di ricarica
Il caricabatteria è adatto per il montaggio a parete. Il procedimento di carica ha inizio non appena la spina
della rete viene inserita nella presa e la batteria viene riposto nella sede.
Il tempo di ricarica previsto è al massimo di 4 ore; la durata della ricarica si riduce in relazione allo stato di
carica rimanente. In seguito ad un tempo di ricarica di massime 8 ore, la
batteria deve essere staccata dal caricabatteria oppure deve essere estratta dall’adattatore di ricarica.
Nel caso non sia possibile effettuare la normale carica
della batteria:
1. Controllare, se nella presa di corrente è presente la
tensione.
2.Controllare, il collegamento dei contatti nei punti di carica.
3.In caso che non dovesse essere ancora possibile l’operazione di ricarica, si prega di spedire la batte- ria e la stazione di ricarica ad uno dei nostri Centri di Servizio più vicino.
Indicazioni relative ad un corretto impiego della batteria:
–Al fine di raggiungere una durata massima della
batteria, non ricaricare la batteria subito dopo un breve utilizzo ma, possibilmente, utilizzarla fino a
farla scaricare del tutto e ricaricarla solo dopo che sia arrivata a questo punto.
–Evitare possibilmente di far bloccare la macchina.
Il maggior flusso di corrente legato ad un blocco della macchina implica un acceleramento del pro- cesso di scarica ed una maggiore usura della bat-
teria.
Una durata di funzionamento della batteria che con
ogni operazione di ricarica diventa sempre più
breve sta ad indicare che la batteria è usurata e che deve essere sostituita.
Mai tentare di eseguire personalmente delle ripara­zioni alla stazione di ricarica!
Consigliamo di spedire le macchine difettose (anche
in caso di cavi di rete difettosi) al Centro di Servizio più vicino!
7 Messa in esercizio
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Inserimento-Disinserimento
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 4 .
Commutatore del senso di rotazione
Il senso di r otazione dell’alberino si imposta attraverso il commutatore del senso di rotazione 3.
Destro:Premere il commutatore del senso di rota-
zione alla posizione «R».
Sinistro:Premere il commutatore del senso di r ota-
zione alla posizione «L».
Alla posizione centrale («Lock») l’interruttore inseri- mento/disinserimento è bloccato. In questo modo si evita che la macchina possa essere avviata involonta-
riamente e si evita anche che la batteria possa scari- carsi accidentalmente. Inoltre, a questa posizione di
selezione, l’alberino è bloccato. C permette di poter sostituire un u tensile oppure un bit, r ispettivamente, di smontare e di rimontare il mandrino portapunta.
Alla posizione «Locè possibile utilizzare l’avvita­tore a batteria anche per eseguire avvitature manuali
che fossero al di fuori della capacità dell’avvitatore (p. es. svitare viti bloccate ed arrugginite).
Attenzione! Modificare il senso di rotazione sola­mente quando l’apparecchio è spento!
Uso della pinza serrapunta a chiusura rapida
Commutatore del senso di rotazione in posizione LOCK p .
Il blocco automatico del mandrino permette di sostitu­ire l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e semplice.
Apertura: Girare la boccola in direzione «AUF»
(aperto).
Serraggio:Aprire la pinza ed inserire completamente
l’attrezzo. Girando la boccola in direzione «ZU» (chiuso) serrare saldamente la pinza.
In caso di gambi non temprati, è eventualmente necessario dopo breve tempo un serraggio succes­sivo!
Attenzione! Per motivi di sicurezza durante tutti i lavori di montaggio e smontaggio
estrarre la batteria dall’apparecchio!
Page 23
AS 72 SItaliano 23
8 Consigli pratici 9 Disposizioni di manutenzione
Lavori con il trapano
Durante la foratura di acciaio fare in modo che all’interno delle fessure di ventilazione non
penetri alcun truciolo, poiché i trucioli ven­gono attirati dal magnete permanente del motore restando attaccati continuamente al motore.
Avvitare
Applicazione delle lame cacciavite
Lalberino dell’avvitatore a batteria è munito di un esa­gono femmina. Per poter facilitare l’operazione di
avvitatura, togliere il mandrino portapunta ed appli- care direttamente nell’alberino innesto a cacciavite
(punte bit) comunemente in commercio che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm oppure 1/4" conforme
alla norma DIN 3126 Forma C:Commutatore del senso di rotazione 3 in posizione
«Lock».
Applicare il bit.
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimen- sioni e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. Lautocentratura consente di lavorare in modo sicuro.
O meglio ancora: viti TORX e relative brugole. La
sede fissa dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvitamento consente di ottenere risultati ottimali.
Magazzino per bit
Il magazzino per bit è previsto per un massimo di tre bit. Tirare in avanti il magazzino per bit 2 e ribaltarlo
verso il basso. Per chiudere il magazzino per bit, ribal- tarlo verso l’alto, inserirlo fino alla battuta e farlo inne- stare in posizione.
Smontaggio della pinza serrapunta
Commutatore del senso di rotazione in posizione LOCK p .
È possibile allentare e svitare la pinza serrapunta con un leggero colpo su una chiave per esagono interno
incastrata nella pinza serrapunta stessa. Il rimontaggio avviene in sequenza inversa. Prima del montaggio pulire le superfici piane sulla
pinza serrapunta e sul mandrino. Riavvitare di nuovo bene il mandrino portapunta (minimo 30 Nm).
Osservare inoltre che, utilizzando pinze serrapunta a corona dentata, la chiave per la pinza serrapunta non
deve essere fissata al trapano con catene, spaghi o mezzi simili.
Durante la foratura e l’avvitamento i pezzi devono essere fissati contro il trascinamento da parte del
trapano.
Servizio di assistenza clienti
Se la macchina viene sollecitata in modo eccessivo per un periodo prolungato, si raccomanda di inviarla, insieme al caricatore, al nostro Servizio Assistenza per sottoporla ad un accurato controllo. Così facendo si potranno risparmiare inutili spese di riparazione e prolungare la durata dell’apparecchio.
10 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al
sistema costruttivo modulare, le mac- chine della Kress possono essere
separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Akku
Recycling
Non aprire la batteria e restituirla usando le apposite strutture di raccolta.
Mai poggiare le batterie su sorgenti di calore sotto- porle a lungo all’azione diretta del sole. Non esporre le batterie a temperature che superino i 50 °C.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
Secondo la diret­tiva 91/157/CEE gli batterie difet­tosi devono
essere riciclati. Non gettare batte-
ria usato nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua.
Page 24
24 Español AS 72 S
1 Aplicación
La taladradora atornilladora de acumulador es de uso universal para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico.
2
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se mencionan a continuación, con el fin de reducir el riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y lesión de personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin falta antes de usar el aparato y cuya observancia recomendamos encarecidamente:
Cargue los acumuladores solamente con un carga-
dor recomendado por el fabricante y no lo use nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
Jamás transporte la herramienta asiéndola por el
interruptor.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
Los aparatos y acumuladores que no sean utiliza-
dos deben guardarse por separado en un lugar
seco situado a cierta altura, o cerrado, para que no sean accesibles a los niños. Como medida de seguridad es necesario observar siempre también un cargador conectado a la red.
No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos húmedos o mojados.
Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peli-
gro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo pro­longado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
–En condiciones extremas puede salir líquido del
acumulador, lo cual no significa que haya algún
defecto. Si la carcasa presenta alguna fuga y el líquido del acumulador entra en contacto con la piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2.Neutralice el líquido del acumulador con vinagre y limón.
3.Si el líquido del acumulador entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inme­diatamente!
Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincida con la tensión indicada en la placa de características del mismo.
Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje s ustituirlos por un especialista encaso de que estén deteriorados.
Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efectúe en la posición correcta, y de que no se vea dificultada por cuerpos extraños.
Mantenga el receptáculo de batería libre de mate-
riales extraños, y protégalo de la suciedad y hume­dad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito pro­vocado por el puenteado co n un elemento metá-
lico existe peligro de incendio y de explosión!
No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protec-
ción del medio ambiente.
Cuando taladre y atornille en paredes, compruebe
con un buscador de línea si hay conducciones eléctricas o tuberías de agua o de gas.
–¡No mecanice ningún material que contenga
amianto!
No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
Proteja las conducciones del cargador para que no
entren en contacto con bordes afilados. Las con­ducciones deterioradas deberá cambiarlas inme­diatamente nuestro servicio técnico.
Page 25
AS 72 SEspañol 25
3 Figura
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Almacén de láminas de destornillador (bits) 3 Conmutador del sentido de giro 4 Interruptor conexion/desconexion 5 Bloqueo del acumulador 6 Acumulador 7 Cargador
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres­ponden al volumen de suministro.
4 Datos técnicos
Taladradora atornilladora electrónica de acumulador
Nº de artículo 12 04 0519 Inversión de giro• Velocidad en vacío 330 min Atornillar en madera hasta máx.6 mm Atornillar en chapa hasta máx.5,3 mm Perforar en acero hasta8 mm Taladrar en aleación ligera hasta10 mm Perforar en madera hasta10 mm Rosca del husillo 1/2" x 20 UNF Diámetro de sujeción del mandri1–10 mm Máx. momento de gir14 Nm Peso con acumuladoraprox. 1,1 kg
Acumulador A6
Nº de artículo (Nº de pieza de repuesto 26292)
Tipo NiCd Tensión nominal7,2 V Capacidad1,5 Ah Nº de elemento6 Margen de temperatura
de operación +5 °C ... +45 °C Peso0,4 kg
CargadorA 30950 G
Nº de pieza de repuesto28090 Tensión de entrada230 V ~ Tensión de salida9 V Corriente de carga/
tiempo de carga Pesoaprox. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
aprox. 0,4 A/ aprox. 3 h
Información sobre ruidos y
5
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 260.
Presión acústica: 52 + 3 dB (A) Resonancia acústica: 65 + 3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo:55 + 3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s El aparato cumple con las normas de antiparasitaje
según EN 55 014.
2
.
6 Carga de acumuladores
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con las indicaciones del aparato.
Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha del aparato.
Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
La vida útil máxima del acumulador se obtiene car-
gándolo a una temperatura ambiente entre +5 °C y máx. +45 °C.
Si la temperatura del acumulador no es la admisi-
ble (aprox. +5 °C y +45 °C), se prolonga el tiempo de carga debido al tiempo de enfriamiento o calen­tamiento.
–¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza la herramienta. Por lo tanto, ésta deberá cargarse periódicamente.
No deje el acumulador en el cargador si éste no
está funcionando.
Recargue los acumuladores siempre a su debido tiempo. De esta manera, se garantizará una vida larga del aparato. Deberán recargarse siempre que se observe una disminución de la potencia.
1. Retirar el juego de acumuladores 6 de la empuña- dura accionando simultaneamente el enclava­miento del acumulador 5 .
2.Asegúrese de que la tensión de su red es igual a la tensión de la red indicada en la placa del cargador. Conecte la clavija del cargador a la
red.
3.Introduzca el acumulador en el cargador hasta que quede encajado.
Page 26
26 Español AS 72 S
Cargador tipo: A 30950 G
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado exclusivamente para cargar acumuladores NiCd de Kress con una tensión de 7,2 V.
Proceso de carga
El cargador es adecuado para montarse a la pared. El proceso de carga se inicia en el momento de
conectar el enchufe de red a la toma de corriente y de introducir la batería en el re ceptáculo.
El tiempo de carga máximo es de 4 horas y se reduce correspondientemente dependiendo de la carga resi- dual que todavía tenga el acumulador.
Después de un tiempo de carga máximo de 8 horas debe desconectarse el acumulador del cargador, o bien, retirarse del adaptador de carga.
Si no puediesen cargarse correctamente los acumu-
ladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra ten-
sión.
2.Asegúrese de que las puntas de carga hacen buen contacto.
3.Si aún así no fuese posible efectuar la carga, entre-
gue el aparato accionado por acumulador y el car­gador a uno de nuestros servicios técnicos más próximo.
Indicaciones para el uso correcto del acumulador:
Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado brevemente, sino descargarlo, siempre que sea posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y recargarlo entonces.
Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga mayor y reduce la vida útil del acumulador.
Si después de cada carga el tiempo de funciona-
miento del acumulador se va reduciendo, esto es muestra de que el acumulador está agotado y debe sustituirse.
¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros puntos de servicio más próximo!
7 Puesta en marcha
Asegúrese antes de su utilización que el acumulador esté firmemente sujeto en el aparato.
Conexión y desconexión
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 4 .
Conmutador del sentido de giro
El sentido de giro del husillo de trabajo se ajusta con el selector de sentido de giro 3.
A derechas:Presionar el selector de sentido de giro
a la posición “R”.
A izquierdas:Presionar el selector de sentido de giro
a la posición “L”.
En la posición central (“Lock”) se bloquea el interrup- tor de conexión/desconexión. Con ello se evita la conexión fortuita de la máquina evitando la descarga
innecesaria del acumulador. Con el conmutador en esta posición se enclava además el husillo de trabajo. Ello permite sustituir los útiles o láminas de destorni­llador o montar y desmontar los portabrocas.
En la posición “Lock” puede emplearse también la atornilladora para atornillar manualmente en el caso
de que el par de la atornilladora fuese insuficiente (p. ej. para aflojar tornillos agarrotados por el óxido, etc.).
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada!
Manejo del portabrocas de cierre rápido
Conmutador del sentido de giro en posición LOCK p .
El enclavamiento del husillo automático permite una sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil.
Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF”
(apertura).
Sujeción:Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta
el tope. Apretar firmemente el portabrocas girando el casquillo en dirección “ZU” (cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesa-
rio tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo!
Atención! ¡Por motivos de seguridad, se reco­mienda retirar el acumulador de la herrami­enta para todos los trabajos de montaje y des­montaje!
Page 27
AS 72 SEspañol 27
8 Consejos prácticos 9 Medidas para mantenimiento
Taladrar
Observe que durante el taladrado de acero no caigan virutas en las ranuras de ventilación de
la carcasa porque suelen ser atraídas por el imán permanente del motor quedando adheri­das a éste.
Atornillar
Inserción de las láminas de destornillador
El husillo de trabajo de la atornilladora accionada por acumulador incorpora un hexágono interior. Una vez
desmontado el portabrocas, pueden montarse direc­tamente en el husillo de trabajo láminas de destorni-
llador (puntas de destornillador) usuales en el comer­cio con un hexágono de una medida de 6,3 mm, o bien de 1/4" según DIN 3126 forma C:
–Colocar el selector de sentido de giro 3 en la posi-
ción “Lock”.
–Insertar la punta de destornillador. Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma. Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
traje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecua-
dos. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Almacén de láminas de destornillador (bits)
En el almacén de láminas de destornillador (bits) pueden guardarse hasta tres puntas de destornilla­dor. Tirar hacia adelante del almacén de láminas de destornillador (bits) 2 y abatirlo hacia abajo. Para
cerrar el almacén de láminas de destornillador (bits) abatirlo hacia arriba, insertarlo hasta el tope, y encla­varlo.
Desmontaje del portabrocas
Conmutador del sentido de giro en posición LOCK p .
El portabrocas deja aflojarse y desmontarse gol­peando levemente una llave macho hexagonal que se ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso. Limpiar las superficies planas del portabrocas y husi-
llo antes del montaje. Apretar el portabrocas (par de apriete mínimo 30 Nm).
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de corona dentada no debe sujetarse la llave del por-
tabrocas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios similares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que sean arrastradas al trabajar las piezas.
Recomendación para el mantenimiento
Si usa la máquina muy a menudo y por un largo período de tiempo, le recomendamos enviarla de vez en cuando, junto con el cargador, a nuestro taller de servicio para que sea sometida a una inspección minuciosa. De este modo ahorrará gastos de repara­ción y aumentará la vida de su aparato.
10 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate- riales reutilizables.
Akku
Recycling
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los establecimientos de recolección disponibles.
No depositar el acumulador sobre fuentes de calor ni exponerlo prolongadamente a sol intenso. No expo­ner el acumulador a temperaturas superiores a 50 °C.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Los acumulado­res defectuosos deben reciclarse según directriz 91/157/CEE. No tire los acumula­dores defectuo­sos a la basura, al fuego o al agua.
Page 28
28 SvenskaAS 72 S
1 Användning
Den sladdlösa skruvdragaren kan användas univer­sellt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast.
2
OBS! Vid användning av sladdlösa verktyg ska princi­piellt alla säkerhetsåtgärder inklusive nedan angivna
vidtas r att minimera riskerna r brand, batteriläck- age och personskador.
Innan maskinen tas i drift ska hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk- tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarnar el-verktyg i bifogat häfte.
Viktiga anvisningar du bör läsa bör läsa innan idrift-tagandet och ta hänsyn till under använd­ningen:
Ladda endast batterimodulerna i en av tillverkaren
rekommenderad batteriladdare och använd aldrig
den rekommenderade batteriladdaren r laddning av andra elektriska aggregat.
Håll inte fingret på omkopplaren när du bär verkty-
get.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batteriet tas
bort.
Använd inte defekta eller deformerade batteri-
moduler.
Maskiner och batterimoduler som inte används ska
förvaras separat på en torr och högt belägen plats eller inlåsta och sålunda oåtkomliga för barn. Av
kerhetsskäl ska en tansluten batteriladdare alltid observeras.
Maskin, batterimoduler och laddare får inte utsät-
tas r regn. Använd aldrig maskinen i våt eller
fuktig omgivning.
Håll batterimodulen och laddaren alltid rena och
torra.
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot
stötar.
Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explo-
sionsrisk! Batteriet får ej läggas på radiator eller under en längre tid utsättas r kraftigt solljus; risk r skada vid temperaturer över 50 °C.
kerhetsanvisningar r undvikande av olycksfall
Under extrema villkor kan batterivätska träda ut,
som dock inte betyder en defekt. till väga på föl- jande sätt om huset blir otätt och batterivätska skulle nå huden:
1. Tvätta omedelbart hudpartiet med vatten och tvål.
2.Neutralisera batterivätskan med ättika eller citron- saft.
3.Om batterivätska skulle komma in i ögat ska ögat spolas med rent vatten under minst 10 minuter.
refter ska en läkare omedelbart uppsökas!
Kontrollera innan batteriladdaren ansluts till el-
nätet att el-nätets spänning överensstämmer med den som är angiven på batteriladdaren.
Kontrollera stickkontakt och kabel före varje
användning. t en fackman ersätta defekta delar.
Obs! Högspänning: Batterladdaren får inte öppnas!Se till att förbindelsen batteriladdare-batteri är riktig
och ej hindras av främmande föremål.
Se till att inga främmande föremål ligger i ladd-
ningsöppningen och skydda den mot smuts och fuktighet. Förvara maskinen på torrt och frostskyd­dat ställe.
Täck batteriets kontakter vid förvaring utanför ladd-
ningsaggregatet för att undvika kortslutning genom metallisk överbryggning. Brand- och explosions­risk!
Ladda inte batterier av annat fabrikat. Använd
endast originaltillbehör.
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.Kontrollera med en ledningssökare om dolda el-,
vatten- och gasledningarna finns iggarna re borrning och skruvdragning.
Bearbeta inte asbesthaltigt material!För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
Skydda batteriladdarens ledningar för vassa kan-
ter. t våra serviceställen omedelbart byta ska­dade ledningar.
Page 29
AS 72 SSvenska 29
3 Bild
1 Snabbchuck 2 Bitsmagasin 3 Riktningsomkopplare 4 Strömställare Till/Från 5 Batterilås 6 Batteri 7 Batteriladdare
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260. Ljudnivå: 52 + 3 dB (A)
Ljudeffektnivå: 65 + 3 dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen:55 + 3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas r ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s2. Maskinen är radio-/TV-avstörd enligt EN 55 014.
4 Tekniska data
Elektronisk sladdlös skruvdragare
Artikelnummer 12 04 0519 Höger-/vänstergång • Tomgångsvarvtal330 min Inskruvning i trä upp till max.6 mm Skruvning i plåt upp till 5,3 mm Borrning i stål upp till 8 mm Borrning i lättmetall upp till 10 mm Borrning i trä upp till 10 mm Spindelgänga1/2" x 20 UNF Chuckspännvidd 1–10 mm Max. vridmomen 14 Nm Vikt med batterimodulerca. 1,1 kg
Batteri A6
Artikelnummer (Reservdelsnr. 26292)
TypNiCd Märkspänning 7,2 V Kapacitet1,5 Ah Antal celler6 Drifttemperaturomde +5 °C ... +45 °C Vikt0,4 kg
Batteriladdaren A 30950 G
Reservdelsnr.28090 Ingångsspänning 230 V ~ Utgångsspänning 9 V Laddningsström/laddningstid ca. 0,4 A/ca. 3 h Viktca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
Batteriets märkspänning måste överensstämma med typskyltens data maskinen.
Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i
Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och
För att uppnå maximal livslängd för batterimodu-
Om batterimodulerna befinner sig utanför ladd-
Viktigt! Batterimoduler urladdas även om appara-
Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batte-
För en lång livslängd ska batterimodulerna laddas i rätt tid. Det är under alla omständigheter erforderligt
när apparatens effekt minskar.
1. Drag ut batterimodulen 6 ur handtaget genom att
2.Kontrollera om elnätets spänning överens-
3.För in batterimodulen fram till anslag i batteriladda-
5 Ljud-/vibrationsdata
6 Laddning av batterimodulerna
bruk ska därr batterimodulen laddas upp.
urladdningscykler full kapacitet.
lerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur mellan +5 °C och max. +45 °C.
ningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max. +45 °C), förlängs laddningstiden med nedkylnings-
resp. uppvärmningstiden.
ten inte används. Ladda därför batterimodulerna regelbundet.
riladdare.
samtidigt trycka in batterilåset 5 .
stämmer med nätspänningen som är angiven på batteriladdaren. Anslut laddnings-aggrega­tets kontakt till nätet.
ren.
Page 30
30 SvenskaAS 72 S
Batteriladdare typ: A 30950 G
Ändamålsenlig användning
Laddaren får anndas endast r laddning av Kress- NiCd-batterier med en spänning på 7,2 V.
Laddningen
Batteriladdaren är lämplig för montage på vägg. Laddningen startar när aggregatet ansluts till nätet
och batteriet sticks in i laddningsöppningen. Laddningstiden uppgår till högst 4 timmar och är givet-
vis kortare om batterimodulen har en viss restkapaci- tet.
Efter en laddningstid på högst 8 timmar ska batterimo- dulen tas bort ur laddaren eller ur laddadaptern.
Om det inte är möjligt att ladda batterimodul(en):
1. Kontrollera om vägguttaget har spänning.
2.Kontrollera om kontakten till laddningspunkterna är felfria.
3.Om det fortfarande inte är möjligt att ladda ska du sända den sladdlösa skruvdragaren och batterilad- daren till nästa serviceställe.
här används batteriet korrekt:
För att uppnå maximal livslängd ska batteriet inte
laddas upp efter kort användning utan, om möjligt, först sedan batteriet urladdats till undre kapacitets­gränsen.
Undvik att blockera maskinen. Vid blockering har
maskinen högre strömförbrukning varvid batteriet urladdas snabbare och dess livslängd reduceras.
En kontinuerligt reducerad användningstid efter en
uppladdning är ett tydligt tecken på att batteriet är förbrukat och måste bytas ut.
Reparera inte själv batteriladdaren!nd alltid defekt maskin (även v id defekt nätsladd) till
vår rmaste serviceverkstad!
7 Driftstart
Kontrollera innan du startar maskinen att batterimodu­len sitter stadigt.
In-/urkoppling
Tryck ned eller släpp strömställaren 4 .
Riktningsomkopplare
Arbetsspindelns rotationsriktning ställs in med rikt­ningsomkopplaren 3.
Högergång:Sll riktningsomkopplaren i läge ”R”.nstergång:Sll riktningsomkopplaren i läge ”L”. I mittläget (”Lock”) är strömställaren blockerad. I detta
läge elimineras oavsiktlig inkoppling av maskinen samtidigt som batterimodulen skyddas mot oavsiktlig urladdning. I detta läge är även arbetsspindeln låst.
och underlättar verktygs- eller bitsbyte samt borr­chuckens demontering och återmontering.
I ”Lock”-läget kan den sladdlösa skruvdragaren även användas r manuell skruvdragning som ligger utan-
för skruvdragarens elkapacitet (t ex urdragning av kärvande, fastrostade skruvar).
Observera! Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd.
här hanteras snabbchucken
Rotationsomkopplaren i läge ”LOCKp .
Den helautomatiska s pindellåsningen medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken.
Öppna: Vrid hylsan i riktning mot ”AUF”. Inspänningppna chucken och skjut in verktyget
mot stopp. Spänn chucken kraftigt genom att vrida hylsan i riktning mot ”ZU”.
r mjuka borrskaft används måste chucken efter en kort tid eventuellt efterspännas!
Varning! Tag av säkerhetsskäl alltid ut batte- riet ur maskinen under montering och demon- tering!
Page 31
AS 72 SSvenska 31
8 Praktiska tips 9 Underhållsåtgärder
Borrning
Se till att spån inte tränger in i husets ventila-
tionsslits under borrning i stål; stålspån attra- heras av motormagneten och ligger sedan kvar vid motorn.
Skruvdragning
Insättning av skruvbits
Den sladdlösa skruvdragarens spindel är utrustad med inre sexkant. Sedan borrchucken tagits bort kan i handeln förekommande skruvdragarbits med sex­kantmått på 6,3 mm eller 1/4" enligt DIN 3126 form C placeras direkt i arbetsspindeln för att underlätta skruvdragningen:
Ställ riktningsomkopplaren 3 i ”Lock”-läge.Sätt in bitsen. Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel krysskruvmejslar. Genom själv- centrering är det möjligt att arbeta säkert.
Ännu bättre: TORX-skruvar och passande bits. Skruv-
dragarinsatsen sitter stadigt i skruvhuvudet och möj­liggör optimal skruvdragning.
Bitsmagasin
Bitsmagasinet har plats för tre bits. Dra bitsmagasi­net 2 framåt och fäll sedan nedåt. Stäng bitsmagasi- net genom att fälla upp, skjuta in mot anslag och låta falla i låsläge.
här tas borrchucken bort
Rotationsomkopplaren i läge ”LOCKp .
Borrchucken kan med ett lätt slag mot en i chucken inspänd insexkantnyckel lossas och skruvas bort.
Återmontering sker i omnd ordningsföljd. Rengör plana ytorna borrchucken och på spindeln
före återmontering. Dra åter kraftigt fast borrchucken (minst 30 Nm).
Beakta dessutom att chucknyckeln för kuggkrans- chuck inte får fästas på borrmaskinen med kedja,
sre eller dylikt.
Arbetsstycket ska vid borrning och skruvdrag­ning säkras mot att rotera med borren.
Service-anvisningar
Om maskinen används mycket under en längre tids­period, rekommenderar vi, att vid tillfälle sända in den tillsammans med laddningsaggregatet för en grundlig inspektion till vårt serviceställe. Ni sparar onödiga reparationskostnader och förlänger apparatens livs­längd.
10 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är modul- uppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen r åter­vinning.
Akku
Recycling
Öppna ej batteriet och utnyttja fackhandelns retur- system.
Batterimodulen får inte läggas upp på värmekällor eller under en längre tid utsättas r kraftigt solljus. Utsätt inte batterimodulen för temperaturer över 50 °C.
mna in din gamla Kress-maskin till återrsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation r ändringar
Defekta batteri­moduler måste enligt direktivet 91/157/EEG åter­vinnas. Kasta inte förbrukad batteri­modul i hushålls-
avfallet, eld eller vatten.
Page 32
32 DanskAS 72 S
1 Anvendelse
Akku-skruetrækkeren kan anvendes overalt til boring og skruning i træ, metal og kunststof.
2
OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at princi­pielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrif-
ter overholdes for at forringe faren for brand, udlø- bende akkuer og kvæstelser.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker- hedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at De overholder:
–Til opladning af akkuerne bør De udelukkende
anvende en oplader, som er anbefalet af producen-
ten. Samtidig r De aldrig anvende den anbefa- lede oplader til opladning af andre elektriske appa­rater.
Bær aldrig værktøj med fingeren på startknappen.Akkumulatoren skal tages ud, før arbejde på
maskinen påbegyndes.
Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer.Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbe-
vares på et tørt sted som kan låses, gerne højt oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet.
Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for
regn. rktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige omgivelser.
Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og
tørre.
Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes
mod stød.
Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og
brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke fralægges på r adiatorer eller i længere tid u dsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er skadelige.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
–Under ekstreme betingelser kan der flyde noget
akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der fore-
ligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation skulle blive utæt eller der skulle komme akku­væske ud på huden skal De gøre følgende:
1. Vask straks det pågældende område af huden med vand og sæbe.
2.Neutralisér akku-væsken med eddike eller citron- saft.
3.Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skyl­les mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter straks læge!
Kontrollér om s pændingen på strømnettet stemmer
overens med den netspænding, som er angivet på opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til strømnettet.
Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrol-
leres. Lad beskadigede dele reparere af en fag­mand.
Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren!Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbun-
det rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af frem­mede elementer.
Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og
beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted.
Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbe-
vares uden for opladningsapparatet. Ved kortslut­ning, som er forårsaget af metalliske brodannelser, består der brand- og eksplosionsfare!
Der ikke oplades fremmede akkumulatorer.
Brug kun originalt tilbehør.
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.r der bores eller skrues i vægge, skal væggene
kontrolleres for skjulte strøm-, vand- og gaslednin­ger med en ledningssøger.
Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttel-
sesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbe- skilte.
–Beskyt opladerens ledninger mod skarpe kanter.
Beskadigede ledninger skal straks skiftes ud af en af vores service-afdelinger.
Page 33
AS 72 SDansk 33
3 Fig.
1 Hurtigspændeborepatron 2 Bitgarage 3 Retningsomskifter 4 Start-stop-kontakt 5 Akku-låseanordning 6 Akku 7 Akku-ladeaggregat
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260. Lydtrykniveau:52 + 3 dB (A)
Lydeffektniveau:65 + 3 dB (A) Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi:55 + 3 dB (A).
Brugeren skal bære reværn. Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s Aggregatet radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
4 Tekniske data
Elektronisk akku-bore- skruemaskine
Varenummer 12 04 0519 Højre-/venstreløb• Omdrejningstal, ubelastet330 min Skruearbejde i træ indtil maks.6 mm Skruer i metal indtil max.5,3 mm Boring i stål indtil 8 mm Boring i letmetal indtil 10 mm Boring i træ indtil 10 mm Spindelgevind 1/2" x 20 UNF Borepatron-spændevidde 1–10 mm Maksimalt omdrejningsmoment14 Nmgt med akkuca. 1,1 kg
Akkumulator A6
Varenummer (Reservedel-nr. 26292)
Type NiCd Nominel spænding 7,2 V Kapacitet1,5 Ah Antal celler6 Driftstemperaturomde +5 °C ... +45 °C Vægt0,4 kg
Ladeaggregat for akkumulatorA 30950 G
Reservedel-nr.28090 Indgangsspænding 230 V ~ Udgangsspænding 9 V Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h Vægtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
Batteriets spænding skal stemme overens med angi- velserne på maskinen/apparatets typeskilt.
Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, før pressen
En ny akkumulator udvikler først sin fulde kapacitet
Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades
Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte
Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen
Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når
For at sikre en lang levetid for apparatet, bør De altid sørge for, at akku’erne genoplades i god tid. Det er under alle omstændigheder nødvendigt, såfremt De
konstaterer, at apparatets ydelse aftager.
1. Tag akkuerne 6 ud af håndgrebet ved samtidigt at
2.Kontrollér om strómnettets spænding stemmer
3.Før akkuen ind i opladeren frem til anslaget.
5 Støj-/vibrationsinformation
2
.
6 Opladning af akkuerne
tages i brug.
efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler.
ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og maks. +45 °C.
opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og +45 °C), forlænges opladningstiden med afkølings­resp. opvarmningstiden.
ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade akkuerne op.
den ikke er i brug.
trykke på akku-låseanordningen 5 .
overens med den netspænding, der er angivet på opladerens typeskilt. Slut opladerens stik til
strømnettet.
Page 34
34 DanskAS 72 S
Akku-ladeaggregat type: A 30950 G
Beregnet anvendelsesområde
Aggregatet må kun benyttes til ladning af Kress-NiCd- akkuer med en spænding på 7,2 V.
Opladning
Ladeaggregatet er egnet til montering på væg. Opladningsprocessen s tartes ved at tilslutte netstikket
og indtte akkumulatoren i ladeskakten. Ladetiden varer maks. 4 timer. Den er dog kortere,
hvis akkumulatoren ikke er helt afladt. Efter en ladetid på maks. 8 timer afbrydes akkumula-
torens forbindelse til ladeaggregatet eller akkumulato- ren tages ud af ladeadapteren.
Såfremt det ikke er muligt at gennemføre en korrekt opladning af akkuerne:
1. Kontrollér, at stikdåsen er spændingsførende.
2.Kontrollér, at der er fejlfri kontakt ved ladepunk- terne.
3.Hvis ladning stadigvæk ikke er mulig, sendes akku­maskinen og ladeaggregatet til vores nærmeste serviceværksted.
Henvisninger til korrekt brug af akkumulatoren:
Den maks. levetid opnås bedst ved at akkumulato-
ren ikke oplades igen umiddelbart efter kortvarigt
brug, men at den aflades indtil min. kapacitets­gnse, før den oplades igen.
Maskinen skal helst ikke blokeres, da dette fører til
et øget strømflow, som igen fører til hurtigere aflad- ning og større slid af akkumulatoren.
Når akkumulatorens driftstid bliver kortere og kor-
tere for hver opladning, er akkumulatoren brugt op og skal udskiftes.
Forsøg ikke selv at reparere opladeren! Send altid defekte aggregater og maskiner (også når
netkablet er defekt) til vores nærmeste servicested!
7 Ibrugtagning
r sikker på, at batteriet sidder rigtigt i maskinen, r den tages i brug.
nd/sluk
nd-/sluk-kontakten 4 trykkes ind eller slippes.
Retningsomskifter
Arbejdsspindlens drejeretning indstilles med retnings­omskifteren 3.
Højre:Tryk retningsomskifteren hen „R“. Venstre:Tryk retningsomskifteren hen „L“. I midterstillingen („Lock“) er start-stop-kontakten blo-
keret. Derved undgås en utilsigtet tænding af maski­nen, og akkumulatoren beskyttes mod uønsket aflad­ning. Desuden er arbejdsspindlen låst, når kontakten
står i denne position. Dette muliggør et værktøjs- eller bitskift hhv. borepatrondemontering og -genmonte-
ring.
I Lock“-positionen kan akku-skruetrækkeren også benyttes til manuelt skruearbejde, der ligger uden for
skruetrækkerens kapacitet (f.eks. uddrejning af fast­siddende, rustede skruer).
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må kun foretages ved stilstand!
Betjening af selvspændende borepatron
Retningsomskifter i LOCK-position p .
Den helautomatiske spindelarretering r det mulig at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig,
behagelig og enkelt måde. Åbne:Drej kappen hen imod „AUF“ (ÅBEN) Spænde:Åben patronen og isæt værktøjet.
Spænd patronen kraftigt ved at dreje kappen hen imod ZU (LUKKET)
Ved bløde boreskafter kan det blive nødvendigt at efterspænde efter et kort stykke tid!
Vigtigt: Af sikkerhedsmæssige årsager bør De tage akkuen ud af maskinen ved alle monte- rings- og afmonteringsarbejder!
Page 35
AS 72 SDansk 35
8 I praksis 9 Service
Boring
Sørg for, at der under boringen i stål ikke
kommer splinter ind i ventilationsslidserne på huset, da disse tiltrækkes af motorens perma­nentmagnet og bliver siddende permanent på motoren.
Skruning
Isætning af skruebits
Arbejdsspindlen i akku-skruetrækkeren er udstyret med en unbracoskrue. r borepatronen er taget af, er det muligt at anbringe almindelige skruetrækkerind- satser (bits) med et sekskantmål på 6,3 mm hhv. 1/4" iht. DIN 3126 form C for at lette skruearbejdet direkte i arbejdsspindlen:
Drejeretningsomskifter 3 i „Lock“-position.Indsæt bitten. Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form.
De kan med fordel anvende stjerneskruer. grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
Eller endnu bedre: Anvend TORX-skruer og pas­sende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehovedet og giver således optimale betingelser for skruearbejdet.
Bitgarage
Bitgaragen kan optage indtil tre bits. Træk bitgara­gen 2 frem og klap den ned. Bitgaragen lukkes ved at klappe den op, skubbe den ind indtil stop og trykke den på plads.
Demontering af borepatron
Retningsomskifter i LOCK-position p .
Borepatronen løsnes og drejes af ved at slå let på en unbrakonøgle i borepatronen.
Genmontering i omvendt rækkfølge. Rengør de plane flader på borepatronen og spindlen
r monteringen. Spænd borepatronen igen (mindst 30 Nm).
r opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må fastgøres til boremaskinen med kæder, snore eller lig­nende, når der benyttes tandkransborepatroner.
Emner skal sikres, så de ikke kan tages med af boremaskinen under bore- og skruearbejdet.
Service-henvisninger
Hvis De over et længere tidsrum har belastet maski­nen meget, anbefaler vi, at De af og til indsender maskinen sammen med opladeren til en grundig inspektion i vores serviceafdeling. Det sparer Dem for unødige repara-tionsomkostninger og gør, at Deres maskine holder længere.
10 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recycling- system. Da Kress-værktøj er modulop-
bygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Akku
Recycling
Akkumulator må ikke fjernes og skal indleveres til eksisterende sammeldepoter.
g ikke akkumulatoren fra på varme kilder og udsæt den ikke for varme solstråler i længere tid. Akkumula-
toren ikke udsættes for temperaturer over 50 °C. Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
Defekte akkumu­latorer skal gen-
bruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF. Gamle akkumula-
torer må ikke smides ud sammen med det
almindelige hus­holdningsaffald, ej heller brændes eller smides i van­det.
Page 36
36 Norge AS 72 S
1 Bruk
Akku-boreskrutrekkeren kan settes til universelt bruk når det gjelder boring og skruing i tre, metall og kunst- stoff.
2
OBS! Ved bruk av batteri-verktøy må prinsipielle sik­kerhetstiltak - inklusive de nedenstående - følges for
å redusere faren for brann og personskader og for at batterivæske renner ut.
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese ye gjennom hele bruksanvisningen. Du følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksan- visningen, samt de generelle sikkerhetsregler for
elektromaskiner som står i det vedlagte heftet. Viktige anvisninger som du absolutt bør lese før
oppstart. Vi anbefaler på det varmeste at disse reglene blir fulgt:
Batteriene skal bare lades ved hjelp av et av de
ladeapparater produsenten anbefaler. Det ladeap­paratet som er inkludert i leveransen må aldri brukes til å lade opp andre elektriske apparater.
Bær aldri verktøyet med fingeren på bryteren.Før alle arbeider på maskinen må batteriet tas ut.Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.Maskiner og batterier som ikke brukes må oppbe-
vares separat på et tørt, høytliggende eller lukket sted og utilgjengelig for barn. Også av sikkerhets­grunner må det alltid holdes øye med et ladeappa­rat som er koblet til strømnettet.
Maskinen, batteriet og ladeapparatet må ikke
utsettes for regn. Ikke bruk maskinene i våte eller
fuktige omgivelser.
Batteri og lader skal alltid være rene og tørre.Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot støt.Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare for
eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiatorer eller utsett den for sterk sol i lengre tid. Temperaturer over 50 °C skader.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
–Under spesielle ekstreme forhold kan det komme til
å lekke ut noe batterivæske. Dette betyr imidlertid
ikke nødvendigvis at det foreligger en defekt. Hvis huset i et slikt tilfelle ikke skulle være tett, og du får batterivæske på huden, må du gå frem på følgende måte:
1. Vask de berørte partier av huden med én gang med vann og såpe.
2.Nøytraliser batterivæsken med eddik eller sitron- saft.
3.Hvis du skulle få batterivæske i øynene, må du spyle ut av dem i minst 10 minutter med rent vann.
Deretter må du straks konsultere lege!
r du kopler ladeapparatet til lysnettet, må du
være vennlig å kontrollere om spenningen på lys­nettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på ladeapparatets typeskilt.
Kontroller støpsel og kabel før enhver bruk. La
disse fornyes av en fagmann hvis de har tatt skade.
OBS! Høyspenning: Ladeapparatet må ikke åpnes!Se til at forbindelsen ladeapparat - batteri er riktig
posisjonert og ikke hindres av fremmedlegemer.
Batteri-ladesjakt holdes fri for fremmede gjen-
stander og beskyttes mot smuss og fuktighet. Må oppbevares tørt og frostfritt.
Dekk til batteriets kontakter ved oppbevaring uten-
for ladeapparatet. Ved kortslutning som følge av metallisk forbikobling består brann- og eksplo­sjonsfare!
Ikke lad opp fremmede batterier. Bruk original-til-
behør.
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljøvern.Når du borer og skrur i vegger, må man ved hjelp av
en ledningssøker kontrollere at det ikke går skjulte strøm-, vann- eller gassledninger i veggen.
Det skal ikke sages i material som inneholder
asbest!
Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
Utsett ikke ladeapparatets ledninger for skarpe
kanter. Skadde ledninger må skiftes ut med én gang av et av våre service-verksteder.
Page 37
AS 72 SNorge 37
3 Bilde
1 Selvspennende chuck 2 Bitgarage 3 H / V bryter 4 På-/av-bryter 5 Batterilås 6 Batteri 7 Batteri-ladeapparat
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leve- ransen.
4 Tekniske data
Elektronisk-Akku- Boreskrutrekker
Artikkelnummer 12 04 0519 Høyre-/venstregang • Tomgangsturtall 330 min Skruing i tre inntil maks.6 mm Skruing i plater opp til max.5,3 mm Boring i stål inntil 8 mm Boring i lettmetall opp til 10 mm Boring i tre inntil 10 mm Spindelgjenger1/2" x 20 UNF Chuck-kapasitet1–10 mm Maks. dreiemoment14 Nm Vekt med batterica. 1,1 kg
Batteri A6
Artikkelnummer (Reservedelsnummer 26292)
Type NiCd Nominell spenning 7,2 V Kapasitet1,5 Ah Antall celler6 Driftstemperaturomde +5 °C ... +45 °C Vekt0,4 kg
Batteri-ladeapparatA 30950 G
Reservedelsnummer28090 Inngangsspenning 230 V ~ Utgangsspenning 9 V Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h Vektca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260. Lydtrykknivå: 52 + 3 dB (A)
Lydstyrkenivå: 65 + 3 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:55 + 3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s Maskinen er radiostøydempet jf. EN 55 014.
2
.
6 Opplading av batteriene
Batteriets nominelle spenning må stemme overens med informasjonene på maskinen.
Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i
bruk skal de derfor lades opp.
Et nytt batteri utvikler først etter ca. 5 oppladinger
og utladinger sin fulle effekt.
Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når
du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur mellom +5 °C og maks. +45 °C.
Hvis batteriene har en temperatur som ligger uten-
for det tillatte oppladingstemperaturområdet (ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppla­dingstiden med den tiden det tar for batteriene å avkjøles eller oppvarmes.
Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke
er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade opp batteriene regelmessig.
Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når
dette ikke befinner seg i driftstilstand.
Med henblikk på en lang levetid må du alltid sørge for en regelmessig opplading av batteriene. Dette er i alle fall påkrevd når du merker at maskinen taper ytelses­kraft.
1. Trekk batteriet 6 ut av håndtaket med et jevnt trykk på batterilåsen 5 .
2.Kontroller om spenningen på lysnettet stem- mer overens med den spenning som er angitt på ladeapparatets typeskilt. Plugg ladeappara­tets støpsel inn i stikkontakten.
3.Før batteriet inn i ladeapparatet til stopp.
Page 38
38 Norge AS 72 S
Batteri-ladeapparat type: A 30950 G
Formålsmessig bruk
Apparatet er kun beregnet til opplading av Kress- NiCd-batterier med en spenning på 7,2 V.
Opplading
Ladeapparatet er egnet til veggmontering. Oppladningsprosessen starter så snart nettkabelen
skyves inn i stikkontakten og batteriet inn i ladesjakt. Oppladingstiden er maksimalt på 4 timer, men tilsva-
rende kortere ved eksisterende restopplading. Etter en oppladingstid på maksimalt 8 timer må batte-
riet fjernes fra ladeapparatet hhv. tas ut av ladeadap- teren.
Hvis det ikke skulle være mulig med en forskriftsmes- sig opplading av batteriet:
1. Kontroller om det er strøm på stikkontakten.
2.Kontroller om det finnes god kontakt på ladepunk- tene.
3.Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Informasjoner om riktig bruk av batteriet:
For å oppnå en maksimal levetid må batteriet ikke
straks lades opp igjen etter kort bruk, men - om mulig - utlades til nedre kapasitetsgrense og deret­ter lades opp igjen.
Unngå at maskinen blokkerer. Den økte strømfly-
ten som da oppstår fører til en hurtigere utlading og
yere slitasje av batteriet.
En stadig kortere driftstid for batteriet pr. opplading
anviser at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Ikke utfør reparasjoner på ladeapparatet på egen hånd!
Send defekte maskiner generelt (også ved defekte strømledninger) inn til rmeste kundeservice!
7 Igangsetting
Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i maskinen før bruk.
Inn-/utkopling
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 4 .
H/V bryter
Dreieretningen til arbeidsspindelen innstilles med høyre-/venstregangsbryter 3.
Høyre:Trykk høyre-/venstregangsbryteren til stil-
ling «R».
Venstre:Trykk høyre-/venstregangsbryteren til stil-
ling «L».
I midtstilling («Lock») er på-/av-bryteren blokkert. Slik unngås en utilsiktet innkobling av maskinen og batte- riet beskyttes mot ufrivillig utlading. Dessuten er
arbeidsspindelen låst i denne bryterstillingen. Dette muliggjør skifting av verktøy og bits hhv. demontering og ny montering av chucken.
I «Lock»-posisjonen kann akku-skrutrekkeren også brukes til manuell skruing som ligger utenfor skrutrek-
kerens kapasitet (f. eks. utskruing av fastsittende, rus­tede skruer).
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare forandres r maskinen står stille!
Betjening av den selvspennende chucken
yre-/venstrebryter i LOCK-posisjon p .
Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig, bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chuc-
ken.
Åpne:Drei hylsen i retning «AUF» (ÅPEN). Spenne: Åpne chucken og før verktøyet helt inn.
Spenn chucken kraftig ved å dreie hylsen kraftig i retning «ZU» (LUKKET).
Ved myke borskaft må det eventuelt strammes igjen
etter kort tid!
Advarsel! Av sikkerhetsgrunner under monte­rings- og demonteringsarbeider, må du ta bat- teriet ut av apparatet!
Page 39
AS 72 SNorge 39
8 For det praktiske arbeidet 9 Vedlikeholdstiltak
Boring
Pass på at ingen spon kommer inn i ventila­sjonpningene i huset r du borer i stål. Slike spon ville nemlig bli tiltrukket av moto-
rens permanentmagnet og holdes permanent fast til motoren.
Skruing
Innsetting av skrubits
Arbeidsspindelen t il akku-skrutrekkeren er utstyrt med en innvendig sekskant. Etter fjerning av chucken kan vanlige skrutrekkerinnsatser (bits) med et sekskant­mål på 6,3 mm hhv. 1/4" jf. DIN 3126 form C settes rett inn i arbeidsspindelen for å forenkle skruingen:
Høyre-/venstregangsbryter 3 i «Lock»-posisjon.Sett inn bits. Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer over-
ens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. grunn av selv­sentreringen gir disse skruene et godt resultat.
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru- trekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en skruing med optimalt resultat.
Bitsgarasje
Bitsgarasjen har plass til opp til tre bits. Trekk bitsga­rasjen 2 fremover og s den ned. Slå opp for å stenge bitsgarasjen, skyv den inn til anslaget og smekk i lås.
Demontering av chucken
yre-/venstre-bryter i LOCK-posisjon p .
Chucken kan ses og dreies med et lett slag på en umbrakonøkkel som er satt inn i chucken.
Ny montering utres i omvendt retning. Flate overflater på chucken og spindelen rengjøres
r montering. Trekk chucken godt fast igjen (minst 30 Nm).
Husk dessuten på at chucknøkkelen ved bruk av tann­kranschucker ikke må festes på boremaskinen med kjeder, snorer eller lignende midler.
Arbeidsemner må sikres mot å bli trukket med av boret ved boring og skruing.
Service-opplysning
Hvis du bruker maskinen med stor belastning over lang tid, anbefaler vi at du sender den inn til et av våre service-verksteder for en grundig inspeksjon. denne måten sparer du unødvendige reparasjonsut­gifter og høyner levetiden på maskinen din.
10 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til res- sursskånende resirkulering. grunn
av sin moduloppbygning kan Kress­maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Akku
Recycling
Batteriet må ikke åpnes og må leveres inn til de offent­lige samledeponiene.
Legg ikke batteriet på varme steder og utsett det ikke for sterkt sollys i lengre tid. Utsett ikke batteriet for
temperaturer over 50 °C. Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand-
leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
Defekte batterier må resirkuleres jf. direktiv 91/157/EØF. Ikke kast batteriene i vanlig søppel, i ilden eller i van­net.
Page 40
40 Suomi AS 72 S
1 yttö
Akkuporakonetta voidaan yleisesti käyttää reikien poraukseen ja ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metal­liin ja muoviin.
2
HUOMIO! Akkukäyttöisiä työkaluja käytettäessä on otettava huomioon perustavat turvallisuustoimenpi-
teet, seuraavat mukaan lukien, jotta palon vaara, vuo- tavan akun muodostama vaara ja henkilövahingot voi- taisiin minimoida.
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvalli-
suusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvallisuusohjeita .
rkeitä ohjeita, jotka on ennen käyttöönottoa ehdottomasti luettava ja joiden noudattamista ehdottomasti suosittelemme:
Akut saa ladata vain valmistajan suosittelemalla
latauslaitteella ja laitteen mukana toimitettua lata-
uslaitetta ei saa koskaan käyttää muiden sähkölait- teiden lataamiseen.
Älä koskaan kanna konetta pitäen sormi käynnis-
tyskytkimellä.
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä.
–Älä koskaan käytä vioittunutta tai epämuotoista
akkua.
Kone ja akut, joita ei käytetä, on säilytettävä erik-
seen kuivassa korkealla s ijaitsevassa tai s uljetussa paikassa lasten ulottumattomissa. Turvallisuuden takia tulee myös aina tarkkailla verkkoon liitettyä
latauslaitetta.
Älä aseta konetta, akkua tai latauslaitetta alttiiksi
sateelle. Älä käytä laitetta märässä tai kosteassa ympäristössä.
Pidä aina akku ja latauslaite puhtaana ja kuivana.Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta.Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdys-
vaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurinkoon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat akkua.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
–Akusta voi äärimmäisellä rasituksella valua ulos
akkunestettä, tämä ei kuitenkaan merkitse sitä,
että akku on vioittunut. Toimi seuraavalla tavalla, jos kotelo vuotaa ja akkunestettä joutuu iholle:
1. Pese iho heti vedellä ja saippualla.
2.Neutraloi akkuneste joko etikalla tai sitruuna- mehulla.
3.Jos akkunestettä joutuu silmään, silmää on huuh- dottava puhtaalla vedellä v ähintään 10 minuuttia ja sen jälkeen on hakeuduttava lääkärin hoitoon!
Ennen kuin latauslaite kytketään verkkovirtaan on
tarkastettava, vastaako paikallisen verkkovirran jännite latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jän­nitettä.
Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokaista
käyttöä. Jos ne ovat viottuneet, anna ammattimie­hen uusia ne.
Huom. suurjännite: Älä avaa latauslaitetta!Tarkista, että latauslaite ja akku on kytketty toi-
siinsa oikein ja että vieraat esineet eivät ole esteenä.
Vieraat esineet on poistettava akun latauslokerosta
ja se on suojattava lialta ja kosteudelta. ilytä akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
Akun kontaktipinnat on säilytyksen aikana peitet-
tävä. Oikosulku aiheuttaa palo- jajähdysvaaran! Metalliesineiden aiheuttaman oikosulun sattuessa
on olemassa tulipalovaara.
Älä lataa muunlaisia akkuja. Käytä vain alkuperäi-
siä tarvikkeita.
Ota huomioon myös ympäristönsuojelua koskevat
suositukset.
Ennen seiniin porausta ja ruuvausta on niissä mah-
dollisesti olevien kaasu-ja sähköjohtojen s ijainti tar­kastettava.
Älä käsittele asbestia sisältäviä materiaaleja!Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. ytä tarroja.
Latauslaitteen johdot on suojattava teräviltä kul-
milta. Vioittuneet johdot on välittömästi vaihdatet­tava huoltopisteessämme.
Page 41
AS 72 SSuomi 41
3 Kuva
1 Pikakiinnitysporaistukka 2 Kärkitila 3 Suunnanvaihtokytkin 4 Käynnistyskytkin 5 Akku-lukitus 6 Akku 7 Akun latauslaite
yttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
4 Tekniset tiedot
AkkuporatalttaAS 72 S
Tuotenumero 12 04 0519 Kiertosuunnan valinta• Tyhjäkäyntikierrosluku330 min Puun ruuvaus maks.6 mm Ruuvaus peltiin vahvuuteen maks.5,3 mm Teräkseen poraus, syvyys 8 mm Poraus kevytmetalliin jopa10 mm Puuhun poraus, syvyys 10 mm Karakierre1/2" x 20 UNF Poranistukan jänneväli 1–10 mm Maksimivääntömomentti14 Nm Paino akun kanssan. 1,1 kg
Akku A6
Tuotenumero (Varaosa n:o 26292)
Tyyppi NiCd Nimellisjännite7,2 V Kapasiteetti1,5 Ah Kennojen määrä6 Käyttölämpötila-alue+5 °C ... +45 °C Paino 0,4 kg
Akun latauslaiteA 30950 G
Varaosa n:o 28090 Siäänmenojännite230 V ~ Ulostulojännite9 V Latausvirta/latausaikan. 0,4 A/n. 3 h Paino n. 0,4 kg
–1
98 01 6201
5 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 260 mukaan. Melutaso:52 + 3 dB (A)
Äänenvoimakkuus:65 + 3 dB (A) Työpaikkakohtaiset arvot:55 + 3 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s Laitteessa on häiriönpoisto EN 55 014 mukaan.
2
.
6 Akkujen lataus
Akun nimellisjännitteen on täsmättävä laitteessa ole- vien tietojen kanssa.
–Akut eivät ole ladattuja. Ennen yttöönottoa tulee
akut siis ladata.
Uusi akku antaa täyden tehon vasta n. viiden
lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
Akkujen maksimaalinen käyttöikä saavutetaan
lataamalla ne +5 °C ja maks. +45 °C lämpötilassa.
Jos latauspaikan lämpötila ei ole s allitun lämpötilan
rajoissa (n. +5 °C ja +45 °C), latausaika pitenee jäähtymis- tai lämpenemisajan verran.
Tärkeää! Akkujen lataus purkautuu myös silloin,
kun akkuja ei käytetä. män vuoksi akut on ladat­tava säännollisin väliajoin.
Älä jätä akkua poiskytkettyyn latauslaitteeseen.
Jotta käyttöikä olisi pitkä, on akkujen oikeaan aikaan tapahtuvasta uudelleenlatauksesta pidettävä huolta.
Lataaminen on suoritettava joka tapauksessa, kun laitteen teho heikkenee.
1. Vedä akku 6 käsikahvasta, painaen samalla akun lukitusta 5 .
2.Tarkista, vastaako verkkovirran jännite lataus- laitteen tyyppikilpeen merkittyä verkkojänni-
tettä. Kytke latauslaitteen pistoke verkkovir­taan.
3.Työnnä akku vasteeseen saakka latauslaittee- seen.
Page 42
42 Suomi AS 72 S
Akun latauslaite tyyppi: A 30950 G
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ainoastaan 7,2 V Kress-NiCd- akkujen lataukseen.
Lataustapahtuma
Latauslaite soveltuu seinäasennukseen. Lataus aloitetaan liittämällä pistotulppa pistorasiaan
ja asettamalla akku lataustilaan. Latausaika kestää korkeintaan 4 tuntia, mutta on kui-
tenkin jäännöslatauksen verran lyhyempi. 8 tunnin maksimilatausajan jälkeen tulee akku irrotet-
tava latauslaitteesta tai poistettava latausadapterista. Mikäli akun asianmukainen lataus ei onnistu:
1. Tarkasta, onko pistorasiassa jännitettä.
2.Tarkasta, onko latauspisteissä moitteeton koske- tus.
3.Ellei lataus ole vieläkään mahdollinen, tulee sinun
lähettää akkukäyttöinen laite ja latauslaite lähim­pään huoltopisteeseemme.
in käytät akkua oikein:
Mahdollisimman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi
ei akkua pidä ladata heti lyhytaikaisen käytön jäl­keen, vaan mahdollisuuksien mukaan purkaa alim­paan varaustilaan ja vasta sitten ladata uudelleen.
Vältä mahdollisuuksien mukaan koneen kiertoliik-
keen lukkiutuminen, joka johtaa ylisuureen virran­kulutukseen, akun nopeampaan purkautumiseen ja akun suurempaan rasitukseen.
Akun jatkuvasti lyhenevä käyttöaika latausta
kohden osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja että se tulee vaihtaa.
Älä itse korjaa latauslaitetta! Lähetä aina viallinen laite (myös verkkojohdon ollessa
viallinen) lähimpään huoltokorjaamoomme!
7 Käyttöönotto
Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti paikal­laan laitteessa.
ynnistys ja pysäytys
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 4 .
Suunnanvaihtokytkin
Työkaran kiertosuunta asetetaan suunnanvaihtokytki­mellä 3.
Oikea: Paina suunnanvaihtokytkin asentoon R”. Vasen:Paina suunnanvaihtokytkin asentoon L”. Keskiasennossa (”Lock”) on käynnistyskytkin lukit-
tuna. Näin estetään koneen tahaton käynnistyminen ja akun tahaton purkaus. Tässä asennossa on lisäksi
työkara lukittuna. Tämä mahdollistaa työkalu- tai talt­tavaihdon sekä poraistukan irrotuksen ja kiinnityksen.
"Lock"-asennossa voidaan ruuvinväännintä myös käyttää käsin suoritettaviin ruuvauksiin, joihin ei ruu­vinvääntimen kapasiteetti riitä (esim. kiinnitarttunei­den ruosteisten ruuvien irrotus).
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritettava vain koneen seisoessa!
Pikaporaistukan käyttö
Suunnanvaihtokytkin asennossa ”LOCK” (LUKITUS) p .
ysautomaattinen karalukitus mahdollistaa työkalun nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
Avaaminen:Kierrä hylsy suuntaan ”AUF” (AUKI). Kiinnittäminen:Avaa istukka ja työnnä työkalu istu-
kan pohjaan asti. Kiristä istukka kiertämällä hylsyä voi- makkaasti suuntaan ZU (KIINNI).
Käytettäessä pehmeitä poranvarsia on istukkaa mah- dollisesti kiristettävä uudelleen lyhyen käytön jälkeen!
Huomio! Poista akku laitteesta turvallisuuden vuoksi kaikkien asennus- ja purkutöiden yhteydessä!
Page 43
AS 72 SSuomi 43
8 ytännön ohjeita 9 Huoltotoimenpiteet
Poraus
Varmista terästä poratessasi, että lastuja ei
joudu kotelon tuuletusaukkoihin. Moottorin kestomagneetti vetää ne, ja ne jäävät pysy-
västi kiinni moottoriin.
Ruuvit
Ruuvauskärkien asennus
Akkuruuvinvääntimen työkarassa on kuusiokolo. Poraistukan poistamisen jälkeen voidaan yksinkertai-
sen ruuvinväännön aikaansaamiseksi 6,3 mm kuusio­kannalla varustetut tai 1/4" DIN 3126 mukaiset kaupan olevat ruuvitalttakärjet asettaa suoraan työka- raan:
Suunnanvaihtokytkin 3 ”Lock”-asentoon.Asenna kärki.
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko sekä muoto vastaavat toisiaan.
On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn.
Vieläkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruuvausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruu­vissa, on ruuvaaminen erittäin helppoa.
rkitilä
rkitilaan mahtuu jopa kolme ruuvauskärkeä. Vedä kärkitila 2 eteenpäin ja käännä se alas. Sulje kärkitila kääntämällä se ylöspäin ja työntämällä se vasteeseen ja lukkiutumiseen asti sisään.
Poraistukan irrotus
Käännä suunnanvaihtokytkin asentoon ”LOCK” p .
Poraistukka irtoaa lyömällä kevyesti istukkaan kiinni- tettyyn kuusiokoloavaimeen ja kiertämällä istukka irti.
Uudelleenasennus tapahtuu käänteisessä järjestyk- sessä.
Puhdista istukan ja karan tasopinnat ennen asen­nusta. Kiristä poraistukka hyvin (vähintään 30 Nm).
Ota lisäksi huomioon, ettei istukka-avainta, hammas­kehäporaistukkaa käytettäessä, saa kiinnittää porako­neeseen ketjua, narua tai vastaavaa menetelmää käyttäen.
Työstettävät kappaleet on porattaessa ja ruuvin- väännössä varmistettava pyörimiseltä.
Huolto-ohjeita
Jos kone on pitkään kovan kuormituksen alaisena, on suositeltavaa lähettää kone ja latauslaite huoltopis­teeseemme huolettavaksi. Tämä toimenpide säästää korjauskustannuksia ja lisää laitteen käyttöikää.
10 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kier­rätykseen. Modulaarisen rakenteensa ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy­tettäviksi raaka-aineiksi.
Akku
Recycling
Akkua ei saa avata. Se on luovutettava keräyspistee- seen.
Älä aseta akkua lämmityslaitteiden päälle äläkä altista sitä kauan voimakkaalle auringonvalolle. Varjele
akkua yli 50 °C asteen lämpötiloilta. Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähe se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Vialliset akut tulee kierrättää direktii­vin 91/157/ETY mukaisesti. Älä heitä loppuunkäy-
tettyä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen.
Page 44
44 Eλληνικά AS 72 S
1 Χρήση
Tο ηλεκτρικm κατσαβίδι µπαταρίασ µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικάγιατρύπηµακαιβίδωµασε ξύλο, µέταλλο και πλαστικm.
2
ΠΡΟΣΟΧΗ! Jταν χρησιµοποιείτε εργαλεία µπαταρίασ πρέπει να τηρούνται οι ανάλογοι
βασικοί κανmνεσ ασφάλειασ, συµπεριλαµβανmµενων και των παρακάτω,
γιατηµείωσητουκινδύνουπρmκλησησπυρκαϊάσ, διαρροήσ των µπαταριών και τραυµατισµού προσώπων.
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ
ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά
εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το εργαλείο.
Σηµαντικέσ υποδείξεισ, που πρέπει οπωσδήποτε ναδιαβαστούνκαιναπροσεχθούνπριν θέσετετη συσκευή σε λειτουργία:
Φορτίζετετισµπαταρίεσµmνο µε φορτιστήπου
συνιστά ο κατασκευαστήσ και µην
χρησιµοποιείτετον φορτιστήπουπαραδίδεται µαζί µε τη συσκευή για τη φmρτιση άλλων ηλεκτρικών µηχανηµάτων.
Μη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο έχοντασ το
δάχτυλο στο διακmπτη.
Πριν απm κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
αφαιρέστε την µπαταρία.
Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένεσ ή
παραµορφωµένεσ µπαταρίεσ.
Το µηχάνηµα και οι µπαταρίεσ που δε
χρησιµοποιούνται πρέπει να διαφυλάγονται ξεχωριστά σ΄ ένα στεγνm, υψηλά κείµενο ή κλειστmχώρο,απρmσιτοσταπαιδιά.Γιαλmγουσ
ασφαλείασ ο φορτιστήσ πρέπει να επιτηρείται συνεχώσ,ανείναισυνδεµένοσµε τοηλεκτρικm
δίκτυο
Μην εκθέτετε το µηχάνηµα, την µπαταρία και
τοφορτιστήστηβροχή. Μηχρησιµοποιείτετα µηχανήµατα σε βρεγµένο ή υγρm περιβάλλον.
∆ιατηρείτε την µπαταρία και το φορτιστή
πάντοτε σε καθαρή και στεγνή κατάσταση.
Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ
την απm χτυπήµατα.
Προστατεύετετην µπαταρίααπm καύσωνακαι
φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ! Μην τοποθετείτε την µπαταρίαπάνω σεθερµαντικάσώµατακαι µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη σεδυνατήηλιοβολία.Θερµοκρασίεσπάνω απm 50 °C βλάπτουν.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απm ατυχήµατα
Σεακραίεσπεριπτώσεισµπορεί ναδιαρρεύσει
λίγο υγρmαπm τηµπαταρία, χωρίσνασηµαίνει mτι υπάρχει βλάβη. Aκολουθείτε τα εξήσ βήµαταανσεµιατέτοιαπερίπτωσηέρθει υγρm µπαταρίασ σε επαφή µε το δέρµα σασ:
1. Πλύνετε αµέσωσ το σηµείο του δέρµατοσ µε νερm και σαπούνι.
2.Eξουδετερώστε το υγρm µπαταρίασ µε ξύδι ή χυµm λεµονιού.
3.Σεπερίπτωσηπουτουγρmµπαταρίασέρθει σε επαφή µε τα µάτια, ξεπλύνετε τα µε καθαρm νερm τουλάχιστον επί 10 λεπτά και επισκεφτείτε αµέσωσ τον γιατρm!
Eλέγξτε πριν συνδέσετε τον φορτιστή µε το
ρεύµα αν η τάση του δικτύου σασ ανταποκρίνεται στην τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα του φορτιστή.
Πρίν απm κάθε χρήση ελέγχετε το µηχάνηµα,
τοφισκαιτοκαλώδιο. Αναθέστετην επισκευή τυχmν βλαβών σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµαServiceγιαηλεκτρικάεργαλείατησ Kress.
Προσοχή υψηλή τάσηρεύµατοσην ανοίγετε
το φορτιστή!
Προσέχετε, ώστε να είναι σε σωστή θέση η
σύνδεση φορτιστή/µπαταρίασ και να µην
εµποδίζεται απm ξένα σώµατα.
∆ιατηρείτε τη σήραγγα φmρτισησ ελεύθερη
απm ξένααντικείµενακαθώσκι απm ρύπουσ και υγρασία. Ο τmποσ διαφύλαξησ πρέπει να είναι στεγνmσ και απρmσιτοσ στην παγωνιά.
–Καλύψτε τισ επαφέσ του συσσωρευτή, mταν
αυτmσ φυλάγεται εκτmσ τησ συσκευήσ
φmρτισησ.Σεπερίπτωσηβραχυκυκλώµατοσµε µεταλλικέσ επιγεφυρώσεισ υπάρχει κίνδυνοσ πυρκαγιάσ και έκρηξησ!
Μη φορτίζετε µπαταρίεσ άλλων
κατασκευαστών. Χρησιµοποιείτε µmνο γνήσια εξαρτήµατα.
Τηρείτε τισ υποδείξεισ προστασίασ του
περιβάλλοντοσ.
τά τη διάτρηση και το βίδωµα σε τοίχουσ
πρέπει να γίνεται µε ανιχνευτή έλεγχοσ για τυχmν ύπαρξη αγωγών ρεύµατοσ, νερού ή γκαζιού.
Mην επεξεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο!
Για τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το
περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η προστατευτική µmνωση. Xρησιµοποιείτε αυτοκmλλητεσ ετικέτεσ.
Προστατεύετε τα καλώδια του φορτιστή απm
κοφτερέσ γωνίεσ. Eλαττωµατικά καλώδια πρέπει να αντικαθιστώνται αµέσωσ απm ειδικά συνεργεία µασ.
Page 45
AS 72 S Eλληνικά 45
3 Εικmνα
1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ 2 «Γκαράζ» κατσαβιδολαµών (Bits) 3 ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 ιακπτησ ON/OFF 5 νδάλωση µπαταρίασ 6 Μπαταρία 7 Φορτιστήσ µπαταρίασ
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρονικm δραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ
Αριθµσ προϊντοσ12 04 0519 Αλλαγή φοράσ περιστροφήσ Σπείρωµα άξονα330 min Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ. 6 mm Βίδωµα σε λαµαρίνα το πολύ5,3 mm Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ. 8 mm Τρύπηµα σε ελαφρ
µέταλλο έωσ10 mm Tρύπηµα σε ξύλο έωσ10 mm Σπείρωµα ατράκτου1/2" x 20 UNF Περιοχή σύσφιγξησ τσοκ 1–10 mm Aνώτατη ροπή στρέψησ14 Nm Bάροσ µε µπαταρίαπερίπου. 1,1 kg
Μπαταρία A6
Αριθµσ προϊντοσ (Αριθ. ανταλλακτικού 26292)
ΤύποσNiCd Ονοµαστική τάση7,2 V Χωρητικτητα1,5 Ah Αριθµσ στοιχίων 6 Περιοχή θερµοκρασίασ
λειτουργίασ+5 ° C ... +45 ° C Βάροσ0,4 kg
Φορτιστήσ µπαταρίασA 30950 G
Αριθ. ανταλλακτικού28090 Τάση εισδου230 V ~ Τάση εξδου9 V Ρεύµα φρτισησ/χρνοσ
φρτισησ Βάροσπερίπου. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
περίπου. 0,4 A/ περίπου. 3 h
Πληροφορίεσ για θmρυβο και
5
δονησεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 260.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ:52 + 3 dB (A) Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ:65 + 3 dB (A) Tιµή εκποµπήσ στη θέση εργασίασ:55 + 3 dB (A).
Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα ηχοπροστασίασ.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται σύµφωνα µε τον τύπο2,5 m/s
Το µηχάνηµα διαθέτει αντιπαρασιτική διάταξη
σύµφωνα µε EN 55 014.
2
.
6 Φmρτιση των µπαταριών
Η ονοµαστική τάση τησ µπαταρίασ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στα στοιχεία επάνω στο
µηχάνηµα. –Οιµπαταρίεσδεν είναιφορτισµένεσ.Γι΄αυτοι
µπαταρίεσ πρέπει να φορτιστούν πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
Μια καινούρια µπαταρία αναπτύσσει τη
βέλτιστη ικαντητα απδοσησ µετά απ 5 περίπου φορτοεκφορτώσεισ.
Η µέγιστη δυνατή διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ πετυχαίνεται ταν την φορτίζετε υπ θερµοκρασίαπεριβάλλοντοσµεταξύ+5 °C και το πολύ +45 °C.
Aν η µπαταρία βρίσκεται εκτσ των ορίων
θερµοκρασίασ (µεταξύ περίπου 5 και 45 βαθµών Kελσίου) η διάρκεια τησ φρτισησ παρατείνεται κατά τον χρνο ψύξησ ή θέρµανσησ, ανάλογα µε την περίπτωση.
Σηµαντικ! Oιµπαταρίεσεκφορτίζονταιτανη
συσκευή δεν χρησιµοποιείται. Φορτίζετε τισ µπαταρίεσ τακτικά.
Μην αφήνετετην µπαταρίαστοφορτιστήταν
αυτσδε βρίσκεταισεκατάστασηλειτουργίασ.
Για να επιτύχετε µεγάλη διάρκεια ζωήσ των µπαταριών επαναφορτίζετε τισ έγκαιρα. Aυτ απαιτείται οπωσδήποτε ταν διαπιστώνετε τι η απδοση τησ συσκευήσ µειώνεται.
1. Bγάλτετην µπαταρία 6 απτην λαβήπατώντασ ταυτχρονα την ασφάλεια µπαταρίασ 5 .
2.Eξετάστε αν συµφωνεί η τάση του δικτύου µε την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών του φορτιστή. Συνδέστε το φισ του φορτιστή στο δίκτυο.
3.Σπρώξτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι τέρµα.
Page 46
46 Eλληνικά AS 72 S
Φορτιστήσ µπαταρίασ τύποσ: A 30950 G
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµm
Η συσκευή προορίζεται για τη φmρτιση NiCd (νίκελ-καδµίου) µπαταριών τησ Kress που έχουν τάση 7,2 V.
Φmρτιση
Ο φορτιστήσ είναι κατάλληλοσ για συναρµολmγηση στον τοίχο.
Ηφmρτισηαρχίζει,µmλισβάλτετοφισστην πρίζα ρεύµατοσκαιτοποθετήστετον συσσωρευτήστην υποδοχή φmρτισησ.
Ο µέγιστοσ χρmνοσ φmρτισησ ανέρχεται σε 4 ώρεσ και µειώνεται ανάλογα, σε περίπτωση
ύπαρξησ παραµένοντοσ φορτίου. Μετά απm φmρτιση 8 ωρών το πολύ η µπαταρία
πρέπει να αποσυνδεθεί απο το φορτιστή ή να αφαιρεθεί απm το προσαρµοστικm φmρτισησ.
Σε περίπτωση που οι µπαταρίεσ δεν µπορούν να
φορτιστούν κανονικά:
1. Eξετάστε αν έχει τάση η πρίζα.
2.Eξετάστε αν υπάρχει καλή επαφή στα σηµεία φmρτισησ.
3.Σε περίπτωση που η φmρτιση είναι ακmµη αδύνατη, σασ παρακαλούµε αποστείλτε το
φορτιστή µπαταρίασ στο πιο κοντινm Service κατάστηµά µασ.
Υποδείξεισ για τη σωστή χρήση τησ µπαταρίασ:
Για την επίτευξη τησ µεγαλύτερησ δυνατήσ
διάρκειασ ζωήσ η µπαταρία δεν πρέπει να επαναφορτίζεται αµέσωσ µετά απm κάθε σύντοµη χρήση,αλλά, εφmσον είναιδυνατm,να χρησιµοποιείται ώσπου να εκφορτιστεί µέχρι
το κατώτατο mριο τησ χωρητικmτητάσ τησ και στη συνέχεια να επαναφορτιστεί.
Αποφεύγετεmσοείναιδυνατmτοµπλοκάρισµα
του µηχανήµατοσ. Το αυξηµένο ρεύµα που
προκαλείται απm το µπλοκάρισµα οδηγεί στη γρηγορmτερη εκφmρτιση και σε µεγαλύτερη φθορά τησ µπαταρίασ.
Ένασ συνεχώσ σµικρυνmµενοσ χρmνοσ
λειτουργίασ τησ µπαταρίασ µετά απm κάθε φmρτιση αποτελεί ένδειξη mτι η µπαταρία έχει φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Μην επισκευάζετε οι ίδιοι το φορτιστή! Γενικά, αποστέλλετε τη χαλασµένη συσκευή
(ακmµη και για τα χαλασµένα καλώδια) στο πιο κοντινm κατάστηµά µασ του Service!
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν απm κάθεχρήσηβεβαιωθείτεmτιηµπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» εντάξει.
Θέση σε λειτουργία και εκτmσ λειτουργίασ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το διακmπτη ΟΝ/ΟFF 4 .
ιακmπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
Ηπεριστροφή τησατράκτουεργασίασρυθµίζεται µε το διακmπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3.
∆εξιά: Πατήστε το διακmπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ στη θέση «R».
Αριστερά: Πατήστε το διακmπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ στη θέση «L».
Στη µεσαία θέση («Lock») ο διακmπτησON/OFF είναι µανδαλωµένοσ. Μ΄ αυτmν τον τρmπο αποφεύγεται η αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατοσκαιηµπαταρίαπροστατεύεταιαπm
τυχmν ανεπιθύµητηεκφmρτιση. Εκτmσαυτού,στη θέση αυτή είναι µανδαλωµένη κι η άτρακτοσ
εργασίασ. Αυτm επιτρέπει την αλλαγή του εργαλείου ή τησ κατσαβιδmλαµασ καθώσ και την
αποσυναρµολmγηση και επανασυναρµολmγηση του τσοκ.
Στηθέση«Lock» τοκατσαβίδι µπαταρίασµπορεί ναχρησιµοποιηθεί καιγιαβιδώµαταµε τοχέρι,τα οποία βρίσκονται εκτmσ ισχύοσ του κατσαβιδιού (π. χ. για το ξεβίδωµα µαγκωµένων, σκουριασµένων βιδών).
H αλλαγή φοράσ περιστροφήσ πρέπει να γίνεται µmνο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
Xειρισµmσ του ταχυτσ
Ο διακmπτησ επιλογήσ φοράσ περιστροφήσ βρίσκεται στη θέση LOCK p .
Η πλήρωσ αυτmµατη ακινητοποίηση άξονα επιτρέπει τη γρήγορη, άκοπη και απλή αντικα-
τάσταση του τοποθετηµένου στο τσοκ εγαλείου. Άνοιγµα: Περιστρέψτε το κέλυφοσ µε
φορά «AUF».
Σύσφιξη:Aνοίξτε το τσοκ και εισάγετε το
εργαλείο µέχρι αναστολήσ. Σφίξτε το κέλυφοσ δυνατά περιστρέφοντάσ το µε φορά «ZU».
Σε περίπτωση χρήσησ τρυπανιών µε µαλακm
στέλεχοσ δεν αποκλείεται, µετά απm ένα µικρm χρονικm διάστηµα, ν΄ απαιτηθεί να ξανασφίξετε!
Προσοχή! Για λmγουσ ασφαλείασ αποµακρύνετε την µπαταρία απm την
συσκευή για mλεσ τισ εργασίεσ συναρµολmγησησ και αποσυναρµολmγησησ!
Page 47
AS 72 S Eλληνικά 47
8 Πρακτικέσ υποδείξεισ
Tρύπηµα
Προσέχετε,ώστεκατάτοτρύπηµασεχάλυβα να µη διεισδύουν γρέζια στισ σχισµέσ αερισµού του περιβλήµατοσ, επειδή αυτά
έλκονται απm τουσ µmνιµουσ µαγνήτεσ του κινητήρα και παραµένουν εκεί µmνιµα κολληµένα.
Bίδεσ
Τοποθέτηση των κατσαβιδολαµών (Βits)
Ηάτρακτοσεργασίαστουκατσαβιδιούµπαταρίασ είναι εξοπλισµένη µ΄ ένα εσωτερικ εξάγωνο. Μετά την αφαίρεση του τσοκ, στην άτρακτο εργασίασ µπορούν, για διευκλυνση τησ διαδικασίασ του βιδώµατοσ, να τοποθετηθούν κατευθείαν κατσαβιδλαµεσ (Bits) απ το κοιν εµπριο µε εξάγωνο µεγέθουσ 6,3 mm ή 1/4", σύµφωνα µε την προδιαγραφή DIN 3126 φρµουλα C:
∆ιακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στη
θέση «Lock».
–Τοποθετήστε το Bit. Προσέχετε, το µέγεθοσ και το σχήµα του
κατσαβιδιού να ταιριάζει στη βίδα.
ησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδεσ. H βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεξάγεται µε ασφάλεια.
Aκµη καλύτερα: XρησιµοποιείτεβίδεσTORX και
κατάλληλα bits. H σταθερή θέση του bit στο κεφάλι τησ βίδασ δίνει τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατοσ.
«Γκαράζ» κατσαβιδολαµών
Το «γκαράζ» κατσαβιδολαµών χωράει το πολύ τρεισ κατσαβιδλαµεσ. Τραβήξτε το «γκαράζ»
κατσαβιδολαµών 2 προσ τα εµπρσ και κατεβάστε το προσ τα κάτω. Για να το κλείσετε ανασηκώστε το, ωθήστε το µέχρι τέρµα και µανδαλώστε το.
Αποσυναρµολmγηση του τσοκ
Ο διακmπτησ επιλογήσ φοράσ περιστροφήσ βρίσκεται στη θεση LOCK p .
Το τσοκ λύνεται και αφαιρείται µε ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω σ΄ ένα κλειδί εξωτερικού εξάγωνου(τύπουΆλεν),σφιγµένουµέσαστοίδιο το τσοκ.
Η επανασυναρµολγηση διεξάγεται µε την αντίστροφη διαδικασία.
Πριν την επανασυναρµολγηση καθαρίστε τισ επίπεδεσ επιφάνειεσ στο τσοκ και τον άξονα. Ξανασφίξτε καλά το τσοκ (τουλάχιστον 30 Nm).
Λάβετε επίσησ υπψην σασ τι, σε περίπτωση
χρήσησ γραναζωτών τσοκ, τα τσοκκλειδα δεν επιτρέπεται να δεθούν στο µηχάνηµα µε αλυσίδεσ, σπάγγουσ ή παρµοια µέσα.
Κατά το τρύπηµα και βίδωµα τα υπm κατεργασία τεµάχια πρέπει να ασφαλίζονται ενάντια στον
εφελκυσµm τουσ απm το τρυπάνι.
9 Μέτρα συντήρησησ
Yποδείξεισ σέρβισ
Σεπερίπτωσηπουχρησιµοποιήσατετοµηχάνηµα εντατικά για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ διάστηµα, σασ συνιστούµε, µε την πρώτη ευκαιρία, να το αποστείλετε µαζί µε το φορτιστή
στο Service µασ για λεπτοµερή τεχνικ έλεγχο. Έτσιαποφεύγετεενδεχµενεσπεριττέσδαπάνεσ
επισκευών καιταυτχρονααυξάνετετηδιάρκεια ζωήσ του µηχανήµατοσ.
10 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη
φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ
ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα τησ Kress µπορούν, χάρη στον
αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο τησ κατασκευήστουσ,ναδιαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Akku
Recycling
Mην ανοίξετετην µπαταρίααλλάεπιστρέψτετην στισ αντίστοιχεσ υπηρεσίεσ συλλογήσ.
Μην εναποθέτετε την µπαταρία επάνω σε πηγέσ θερµτητασ και µην την αφήνετε για πολλή ώρα
εκτεθιµένη σε ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία. Μην εκθέτετε την µπαταρία σε θερµοκρασίεσ µεγαλύτερεσ απ 50 °C.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Οι χαλασµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να
ανακυκλώνονται σύµφωνα µε την Οδηγία
91/157/ΕΟΚ. Μην πετάτε τισ µπαταρίεσ στα απορρίµατα του
νοικοκυριού σασ, στη φωτιά ή στο νερ.
Page 48
EN 50260-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Dezember 2002
Page 49
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch- te Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Getes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
ngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
ngelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein- senden. Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des ufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzanspchen – ausgeschlossen.
7.Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde- rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretendengel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei- genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2.Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré- servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3.Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha- bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re- vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’ecution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une bve description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prre de joindre la facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit detraction, de réduction ou de revendication de dommages- intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2.Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un- authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re- ceipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2.Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver- koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan- tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 50
I S
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti- vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali- tà da parte della casa costruttrice.
2.Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3.Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac- china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7.L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con- vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2.Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut- bytta delar tillfaller oss.
3.Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe- stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlignd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel- beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned- sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre- publiken Tyskland.
E
Garantía Garanti
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2.Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3.El empleo o trato no reglamentado, acomo la apertura del apara- to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garana.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re- baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula- ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de- refter vores ejendom.
3.Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav frabers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse afbspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Page 51
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3.Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke- autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu- lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh- taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2.Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3.Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy- tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. hetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik- keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6.Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi- käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa- vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Τοµηχάνηµααυτατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβειακαι υπm τον αυστηρm έλεγχο του κατασκευαστή.
2.Γι'αυτmεγγυούµαστετηδωρεάνεπισκευήβλαβών πουθα
προκύψουνεντmσ24µηνών απm την ηµέραπώλησησστον τε­λικm αγοραστήκαιοιοποίεσθαπροέρχονταιαπm ελαττωµατι- κm υλικm ήαπm σφάλµατουκατασκευαστή. Επιφυλασσαστε mσοαφοράτην απmφαση,ανταελαττωµατικάεξαρτήµαταθα αντικατασταθούνήθαεπισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3.Ηεγγύησηλήγει σεπερίπτωσηλανθασµένουχειρισµούήλαν- θασµένησµεταχείρησησ,καθώσκαισεπερίπτωσηανοίγµατοσ τουµηχανήµατοσαπm µη εξουσιοδοτηµένασυνεργείαεπι­σκευών. Ηκάλυψη βλαβών πουπροέρχονταιαπm φυσιολογική
φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισαπm την εγγύησηµπορούννααναγνωρισθούνµmνο µε την έγκαιρηδήλωσηελαττωµάτων (ακmµη καιβλάβεσαπm τηµεταφορά). Mετηδιεξαγωγή των επισκευών µέσωτησεγ­γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σεπερίπτωσηανωµαλιών αποστείλτετοµηχάνηµαµε συ­µπληρωµένο τοελτίο Eγγύησησκαθώσκαισύντοµη περι­γραφή τουελαττώµατοσστοαρµmδιο συνεργείο σέρβισ.Eσω­κλείστε και την απmδειξη αγοράσ.
6.την ανάληψη των υποχρεώσεων πουπηγάζουναπm την εγγύησηαποκλείονταιάλλεσαξιώσειστουαγοραστή–ιδιαίτε-
ρατοδικαίωµαµείωσηστιµήσαγοράσκύρωσησσυµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. Oαγοραστήσέχει τοδικαίωµανααπαιτήσει µείωσητηστιµήσ αγοράσήκαιακύρωσητουσυµβολαίουαγοράσ,σεπερίπτωση
πουδεν καταφέρουµε νααποκαταστήσουµε τηβλάβηµέσα σε εύλογο χρονικm διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονταιαξιώσεισσύµφωναµε ταάρθρα463,480 παρ.2,635AστικούKώδικαλmγω έλλειψησβεβαιωµένων απm τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oιmροι των σηµείων 7και8ισχύουνµmνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Page 52
AS 72 S
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer/Purchaser /Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 E-mail: fijaciones@apolo.es
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
+46 (0)42 - 16 16 66
Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 E-mail: office@bs-elektro.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...