Der Akku-Schrauber ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung vonakkubetriebenen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, umdie Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständigdurch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise indieser Anleitung
sowiedie Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge imbeigelegtenHeft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
–Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
–Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
–Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
–Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
–Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
–Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
–Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
–Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
–Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
–Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wennineiner
solchen Situationdas Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit aufdie Haut kommen sollte:
1. BetroffeneHautpartie sofort mit Wasser undSeife
waschen.
2.Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neutralisieren.
3.Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Augemindestens 10 Minuten mit klaremWasser
ausspülen.Dann sofort Arzt aufsuchen!
–PrüfenSie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä-
tes angegebenenNetzspannung übereinstimmt.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zumLieferumfanggehören.
4Technische Daten
Elektronik-Akku-
Bohrschrauber
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts-/Linkslauf•
Leerlaufdrehzahl330 min
Schrauben in Holz bis max.6 mm
Schrauben in Blech bis max.5,3 mm
Bohren in Stahl bis8 mm
Bohren in Leichtmetall bis10 mm
Bohren in Holz bis10 mm
Spindelgewinde1/2" x 20 UNF
Bohrfutterspannweite1–10 mm
Maximales Drehmoment14 Nm
Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 26292)
BauartNiCd
Nennspannung7,2 V
Kapazität1,5 Ah
Zellenanzahl6
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090
Eingangsspannung230 V ~
Ausgangsspannung9 V
Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65+ 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-ner als 2,5m/s2.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
6Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
aufdem Gerät übereinstimmen.
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sichdie Ladezeit umdie Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
–Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
–Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
SorgenSie imInteresseeiner langen Lebensdauer
stets für rechtzeitigeLadungder Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverriegelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zumAnschlagindas Ladegerät einfüh-
ren.
6DeutschAS 72 S
Akku-Ladegerät Typ: A 30950 G
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress-
NiCd-Akkus mit einer Spannung von 7,2 V.
Ladevorgang
Das Ladegerät ist für die Wandmontage geeignet.
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht eingesteckt wird.
Die Ladezeit beträgt maximal 4 Stunden, ist jedoch
bei vorhandener Restladung entsprechend kürzer.
Nach einer Ladezeit von maximal 8 Stundenist der
Akku vom Ladegerät zu trennen bzw. aus dem Lade-
adapter zu entfernen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2.Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vorhanden ist.
3.Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Siebitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
–Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondernnachMöglichkeit bis zur unte-
renKapazitätsgrenzeentladen undanschließend
wieder aufladen.
–VermeidenSie möglichst einBlockierender
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte
Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
–Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver-
braucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Gerätegenerell (auch bei defek-
ten Netzkabeln) an unserenächstgelegene Service-
Stelle!
7Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich v or der Benutzung vom sicheren
Sitz des Akkus im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 4 drückenbzw. wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter
Die Drehrichtung der Arbeitsspindel wird mit dem
Drehrichtungsumschalter 3 eingestellt.
Rechts:Drehrichtungsumschalter in Stellung„R“
drücken.
Links:Drehrichtungsumschalter in Stellung„L“
drücken.
In der Mittelstellung („Lock“) ist der Ein-/Ausschalter
blockiert. Dadurch wird das unbeabsichtigte Einschal-
tender Maschine vermieden undder Akku vor unge-
wollter Entladunggeschützt.Außerdemist beidieser
SchalterstellungdieArbeitsspindelarretiert. Dies
ermöglicht einen Werkzeug- oder Bitwechsel bzw. die
Bohrfutterdemontage und -wiedermontage.
In „Lock“-Position kann der Akku-Schrauber auch für
manuelle Schraubarbeiteneingesetzt werden, die
außerhalb der Kapazität des Schraubers liegen (z. B.
Ausdrehen vonfestsitzenden, angerosteten Schrauben).
Achtung!Drehrichtungsänderungnur imStill-
stand!
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Die vollautomatische Spindelarretierungermöglicht
schnelles undeinfaches Wechselndes Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen:Hülsein Richtung„AUF“drehen.
Spannen:Futter öffnen und Werkzeugganz einfüh-
ren.
Futter durch Drehender Hülsein Rich-
tung„ZU“kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäftenmuss eventuellnach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
Achtung!EntfernenSie aus Sicherheitsgrün-
den bei allen Montage- und Demontagearbei-
tenden Akku aus dem Gerät!
AS 72 SDeutsch7
8Für diePraxis9Wartungsmaßnahmen
Bohren
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von
Stahl keine Späne in die Lüftungsschlitze des
Gehäuses gelangen, weildiese vom Dauermagnetendes Motors angezogen unddauernd
am Motor haften bleiben.
Schrauben
Einsetzen der Schrauberbits
Die Arbeitsspindel des Akku-Schraubers ist mit einem
Innensechskant ausgestattet. Nach Abnahme des
Bohrfutters können handelsübliche Schraubendre-
hereinsätze (Bits) mit einem Sechskantmaß von
6,3 mm bzw. 1/4" nach DIN 3126 Form C zur Erleichterung des Schraubvorganges direkt in die Arbeitsspindel eingesetzt werden:
–Drehrichtungsumschalter 3 in „Lock“-Position.
–Bit einsetzen.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Arbeiten möglich.
Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits.
Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im
Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Bitgarage
Die Bitgarage kann bis zu drei Bits aufnehmen. Bitgarage 2nach vorne ziehen undnach untenklappen.
Zum Schließen die Bitgarage nach oben klappen, bis
zum Anschlageinschieben undeinrasten.
Bohrfutter-Demontage
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Das Bohrfutter lässt sich durch einen leichten Schlag
aufeinenim Bohrfutter eingespannten Innensechs-kantschlüssellösen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen (mindestens 30 Nm).
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
Werkstücke sindbeim Bohren undSchrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Service-Hinweise
SolltenSie dieMaschine über einenlängerenZeit-
raum sehr starkbeanspruchen, soempfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit demLadegerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser-
vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa-
raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
10Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Akku nicht öffnen und über dieangebotenenSammel-
einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht aufHeizquellenablegen oder längereZeit
starker Sonneneinstrahlungaussetzen.Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege-
ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
DefekteAkkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
8EnglishAS 72 S
1Application
The battery-driven rotary screwdriver is universally
suitable for use as a drill or a screwdriver with wood,
metal and plastic.
2
WARNING! When usingbattery-driven tools basic
safety precautions are tobe taken,including thefol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating themachine, please read through
theoperatinginstructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanyingbooklet.
Important instructions, which should be read
before startingoperation, and which we strongly
recommendobserving:
–For charging the batteries, only use a charger
whichis recommendedby themanufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
–Never carry the tool with your finger on the switch.
–Before any work on the machine itself, remove the
battery.
–Do not use any defective or deformed batteries.
–Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
themains should also bepermanently supervised.
–Do not expose themachine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
–Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
–Do not open the battery and protect from impact.
–Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and
Accident Prevention
–In extremeconditions battery fluidcan leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casingis nolonger sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2.Neutralise the battery fluid with vinegar or lemonjuice.
3.If theeyes areaffected, rinse withclear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
–Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage statedon thename-
plate of the charger.
–Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified professional.
–Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
–Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
–Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
–When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
–Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
–Observe notes on environmental protection.
–When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and gas
pipes with a detector.
–Do not work with materials containing asbestos!
–Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will bebridged. Please use self-adhesivelabels.
–Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damagedcables must be replaced
immediately by one of our service depots.
AS 72 SEnglish9
3Illustration
1 Keyless chuck
2 Bit garage
3 Rotational direction switch4 ON/OFF switch5 Battery locking
6 Battery
7 Battery charging unit
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
4Technical Data
Electronicbattery-driven
rotary screwdriver
Article number 12 04 0519
Right/Left rotation•
No-load speed330 rpm
Screwinginto wood up tomax.6 mm
Screwingintometal up to max.5.3 mm
Drillinginto steel up to8 mm
Drillingintolight metal up to10 mm
Drillinginto wood up to10 mm
Spindle thread1/2" x 20 UNF
Drill chuck span1–10 mm
Max. torque14 Nm
Weight with batteryapprox. 1.1 kg
Rechargeable Battery A6
Article number
(Spare parts no. 26292)
TypeNiCd
Rated voltage7.2 V
Capacity1.5 Ah
Number of cells6
Operating temperature range+5 °C ... +45°C
Weight0.4 kg
Battery charging unitA 30950 G
Spare parts no.28090
nput voltage230 V~
Output voltage9 V
Charging current/timeapprox. 0.4 A/
Weightapprox. 0.4 kg
AS 72 S
98 01 6201
approx. 3 h
5Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level:52 + 3 dB (A)
Sound power level:65+ 3 dB (A)
Work place emission value:55 + 3 dB (A).
For operation, noiseprotectionmeasures are
required.
The accelerationmeasuredis usually less
than 2.5m/s2.
The machine is noise-suppressed according to
EN 55 014.
6Charging the batteries
The rated voltage of thebattery must agree with the
valueon themachine.
–The batteries are not charged. They therefore have
tobechargedbefore use.
–A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis-
charging cycles.
–The maximum service lifeof thebatteries is
attained if you charge these at an ambient temper-
atureof between +5 °C and max. +45°C.
–If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5°C and+45°C)
charging timeis extended by the cooling or warm-
up time.
–Important! Batteries will discharge even if t he tool is
not used. They should therefore be re-charged reg-ularly.
–Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should
always be chargedingood time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 6 from the handle by simultaneously pressing the locking device 5 .
2.Make sure t hat themains voltage complies with
the voltageon thename-plateon the charger.
Connect charger plug tomains.
3.Push battery into battery untilit snaps into place.
10EnglishAS 72 S
Battery charging unit type: A 30950 G
Useas Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd
batteries with a voltage of 7.2 V
ChargingProcedure
The charger is suitable for mounting on the wall.
The chargingprocess begins as soon as themains
plugis insertedinto thepower supply socket and the
battery is placed into battery charger slot.
The maximum charging timeis 4hours, but if thereis
already a residual charge available, the charging time is respectively shorter.
After a maximum charging time of 8 hours, the battery
shouldbedisconnectedfrom thebattery charger or
removedfrom thecharger adapter.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2.Make sure the chargingpoints providegood
contact.
3.Should charging still not be possible, please send
the battery andbattery charger to our nearest serv-
ice centre.
Notes for the correct useof thebattery:
–To obtain the maximum service life, do not
recharge thebattery immediately after a short
periodof use but, ifpossible, discharge t o thelower
capacity limit and then recharge.
–Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
–An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
wornout andmust be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return thefaulty machine to our next
customer service centre (also in the caseofdefectivemains cables)!
7Puttinginto Operation
Convince yourselfbefore using that thebattery is
securely seatedin themachine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 4 .
Rotational direction switch
The rotational directionof the working spindleis set
using the rotationaldirection switch 3.
Right:Press the rotationaldirection switch toposi-
tion“R”.
Left:Press the rotationaldirection switch toposi-
tion“L”.
In the central position (“Lock”) the ON/OFF switch is
blocked. The machine is thereby preventedfrom
being switch on unintentionally and the battery is pro-
tected against unintendeddischarging. In addition,
the working s pindleis locked when the switch is in this position. This enables a toolor bit to be changed, or
thedrill chuck to bemountedor dismounted.
In the “Lock” position the battery-driven screwdriver
can also be used for manual screw-drivingjobs that
are beyond the capacity of the screwdriver (e.g.
unscrewing tightly lodged, rusty screws).
Attention!Change directionof rotationonly when
themotor has ceased turning!
Operationof the Quick Clamping Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening:Turn the sleevein the“AUF”direction.
Clamping:Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleevein the“ZU”direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time.
Caution! For reasons of safety, take the battery out of thedevicefor allinstallation and
removaloperations!
AS 72 SEnglish11
8Practical Tips9Maintenance Measures
Drilling
When drilling steel, take care that no swarf
enters the ventilation slits of thehousing, as
theseareattractedby thepermanently active
magnet of the motor and would remain on the
motor.
Screwing
Inserting the screwdriver bits
The working spindleof thecordless screwdriver is
fitted with a hexagonal recess. After removing the drill
chuck, commercially available screwdriver bits witha
hexagon dimension of 6.3 mm or 1/4" according to
DIN 3126 FormC,can be usedfor facilitating the
screwingprocedureby insertingdirectly into the work-
ing spindle:
–Turn rotational direction switch 3 to the “Lock” posi-
tion.
–Insert the bit.
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering actionensures safe work.
Or even better – TORX screws and the corresponding
bits. Optimal screwingis achieved when the screwingdeviceis fixed securely in the screw head.
Bit garage
The bit garage can accommodate up to t hree bits. Pull
the bit garage 2forwards andflapdownwards. To
close the bit garage, flap upwards, push in fully and
notch.
Dismounting the DrillChuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The drill chuck can then be loosened by lightly striking
a Allen key clamped in the drill chuck and screwedoff.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Tighten the drill chuck again firmly
(at least 30 Nm).
Observein addition that, when using a rimgear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the machine with chains, cords or similar means.
When drillingor screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an
extended period of time, we recommend returning it
together with the charger to our servicing department
for a thorough inspection at regular intervals. This pre-
vents high repair costs andextends the servicelifeof
your equipment.
10Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantledinto their reusable materials.
Akku
Recycling
Do not open battery and dispose of it through the
available collectionpoints.
Do not place the battery on any heated surface or exposeit to strong sunlight for a longer periodof time.
Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
sendit directly to Kress.
Subject tochange without notice
Defective
rechargeable
batteries must
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
12FrançaisAS 72 S
1Utilisation
La visseuse à accu peut être utiliséedefaçon univer-
sellepour percer et visser dans du bois, du métalou
du plastique.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisationd’outils électroportatifs à accu, ilest indispensablede respecter les instructions de sécuritéde base, y compris l’instruction
suivante, afinde réduireles risques d’incendie,de
fuitedans l’accu et de blessures depersonnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machineen service, respecter les consignes de
sécurité decettenotice,demême que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri-
ques dispensées dans labrochurefournieavecla
notice.
Avant la miseen service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment delireles points sui-
vants et deles respecter :
–Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
–Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
–Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
–Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
–Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
–Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
–Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
–Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
–Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
–Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucundysfonctionnement. Si, dans une
telle situation,l’étanchéitédu bac n’est plus assuréeet l’électrolyteentreen contact aveclapeau :
1. Lavez-la immédiatement àl’eau et au savon.
2.Neutralisez l’électrolyte avecdu vinaigreou du jus decitron.
3.Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
–Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier quela tensiondu réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétiquedu chargeur.
–Avant toute u tilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
–Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
–Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et quedes corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
–Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans lelogement de chargement, leprotéger
aussidelapoussièreet del’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
–Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tagedeces deux contacts (contact accidentel avec
uneautrepiècemétallique)peut provoquer un
incendie et d’explosion !
–Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
–Observer les consignes relatives à laprotection de
l’environnement.
–Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de
lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à
l’aide d’un chercheur de ligne.
–Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
–L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
–Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être
immédiatement changés par nos services d’entretien.
AS 72 SFrançais13
3Figure
1 Mandrin de serrage rapide
2 Logement d’embouts
3 Commutateur de sens de rotation4 Interrupteur marche/arrêt5 Verrouillage de l’accu
6 Accumulateur
7 Chargeur d’accu
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
4Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse
électronique àaccu
Référence 12 04 0519
Rotationdroiteet gauche•
Vitesse à vide330 min
Capacité de vissage bois
jusqu’à max.6 mm
Vis dans tôle, jusqu’à max.5,3 mm
Capacité de perçage
acier jusqu’à8 mm
Perçage dans métal léger
jusqu’à10 mm
Capacité de perçage bois
jusqu’à10 mm
Filetage de la broche1/2" x 20 UNF
Mandrin Ø1–10 mm
Couple maximal14 Nm
Poids avec accuenv. 1,1 kg
Accu A6
Référence (N° dela pièce de
rechange 26292)
TypeNiCd
Tension nominale7,2 V
Capacité1,5 Ah
Nombrede cellules6
Plage de la température
de service+5°C ... +45°C
Poids0,4 kg
Chargeur d’accuA 30950 G
N° de la pièce de rechange 28090
Tension d’entrée230 V ~
Tension de sortie9 V
Courant de charge/
Temps de chargeenv. 0,4 A/env. 3 h
Poidsenv. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5Bruits et vibrations
Valeurs demesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :52 + 3 dB (A)
Niveau de bruit :65+ 3 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail :55+ 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter uneprotectionacousti-
que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
L’appareildisposed’un antiparasitage conformément
à la normeeuropéenne EN 55 014.
2
.
6Chargement del’accu
La tension nominale del’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’appareil.
La tension nominale del’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’appareil.
–Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
–Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
–La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante situéeentre
+5 °C et +45 °C maximum.
–Si l’accu se trouve exposée à une température
ambianteinférieureou supérieureàcelle stipulée
(comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
chargeest alors prolongée de la durée de refroidis-
sement ou d’échauffement.
–Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
–Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer uneduréede vieplus longuede votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun.Effectuer le rechargement dès qu’onconstate unediminutiondelapuissancedel’appareil.
1. Retirer l’accu 6de la poignée en appuyant simultanément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 5 .
2.Vérifier que la tensiondu réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3.Insérer l’accu dans lechargeur jusqu’enbutée.
14FrançaisAS 72 S
Chargeur d’accu type: A 30950 G
Utilisationconformément à sa destination
L’appareiln’est conçu quepour charger les accus
NiCd KRESS d’une tensionde 7,2 V.
Recharged’unaccumulateur
Le chargeur d’accu peut êtrefixé au mur.
Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que
l’accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement.
Le temps de charge est de 4 heures au maximum ; au
cas où l’accu disposerait encore d’une charge rési-duelle, le temps de charge se réduit en conséquence.
Après un temps de chargede8heures au maximum,
l’accu doit être séparé du chargeur ou être enlevé de
l’adaptateur de charge.
Si un chargement adéquat del’accu n’est pas possi-
ble :
1. Vérifier sila prisedecourant fournit bienla tension
souhaitée.
2.Vérifier si le contact est correctement établi au niveau des points decharge.
3.S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer l’appareil àaccu ainsi que le chargeur
d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisationcorrectedel’accu :
–Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger, si
possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
–Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessifquien résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
–Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être remplacé.
Ne pas effectuer vous-mêmede travaux de réparation
sur lechargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également
lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre
service après-vente le plus proche !
7Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler quel’accumulateur est correctement en place.
Le sens de rotationdel’arbremoteur est régléà l’aide
du commutateur de sens de rotation 3.
A droite :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « R ».
A gauche :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « L ».
Dans la position médiane (« Lock »), l’interrupteur
marche/arrêt se t rouve bloqué. Ceci évite une mise en
marche de l’appareil par mégarde et protège l’accu contre toutedécharge involontaire.En plus, l’arbre
moteur est bloqué, lorsque l’interrupteur se trouve
dans cette position. Ceci permet un changement de
l’outil ou de l’embout ainsi qu’un démontage et mon-
tagedu mandrindeperçage.
Dans la position « Lock », la visseuse à accu peut être
utilisée pour des travaux de vissage manuels dépassant lacapacité de la visseuse (par exemple dévissage de vis rouillées et bloquées).
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
Utilisationdu mandrindeperçage à serrage
rapide
Mettrelecommutateur du sens de rotation en
position « LOCK » p .
Le blocage debroche automatique permet un changement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir :tourner la douilledans la direction « AUF »
Serrer :ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond.
Bien serrer le mandrin en t ournant la douille dans la direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux,
resserrer éventuellement le mandrin après une utilisa-
tiondecourtedurée !
Attention ! Par mesure de sécurité, retirez
l’accu de l’appareil lors de tous les travaux de
montage et de démontage !
AS 72 SFrançais15
8Conseils pratiques9Interventions de maintenance
Perçage
Veillez à ce que, lors du perçage de l’acier,
aucuns copeaux neparviennent dans les
fentes d’aération du carter, parce qu’ils seraient attirés par l’almant permanent du moteur
et resteraient collés au moteur.
Vissage
Montage des embouts
L’arbre moteur de la visseuseàaccu est munid’un six
pans creux. Une fois le mandrin de perçage enlevé,
des embouts tournevis que l’on trouve dans le commerce et qui disposent d’une cote à six pans de
6,3 mm ou 1/4" suivant DIN 3126 forme C, peuvent
être montés directement dans l’arbre moteur afin de
faciliter le processus de vissage :
–commutateur de sens de rotation 3 en position
« Lock »,
–monter l’embout.
Veillez à ce quela lamedu tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez depréférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Logement d’embouts
Le logement d’embouts permet de ranger jusqu’à trois
embouts. Tirer le logement d’embouts 2 vers l’avant
et le faire basculer vers le bas. Pour fermer le logement d’embouts, le relever vers le haut, l’insérer à
fond et le faire encliqueter.
Démontage du mandrin de perçage
Mettre le commutateur du sens de rotation en
position « LOCK » p .
Le mandrindeperçage peut êtredesserréet dévissé
en donnant un léger coup sur une clé m‚le pour vis à
six pans creux serréedans lemandrindeperçage.
Le montage s’effectuedans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se
trouvant sur lemandrindeperçageet sur la broche.
Bien resserrer le mandrin de perçage (au moins
30 Nm).
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilisedes man-
drins de perçage àcouronne dentée, la clé du mandrin ne soit pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer les pièces à travailler afin qu’elles ne soient
pas happées par l’outil.
Prestations de service
En cas d’utilisationprolongéeet intensivedel’appareil,nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que le chargeur, à notre service après-vente, en v ued’une
révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la
durée de vie de votre appareil.
10Protection de l’environnement
Kress reprendles machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matières premières. Grâceà leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans debonnes conditions.
Akku
Recycling
Ne pas ouvrir l’accu. Lediriger vers l’unedes stations
de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources dechaleur ni
l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des températures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la miseau rebut d’unemachineKress
usagée,apporter la machine au revendeur.Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
Les accus
défectueux doi-
vent être recyclés
conformément
à la directive
91/157/CEE. Ne
pas jeter l’accu
usédans les ordu-
res ménagères, ni
dans les flammes
ou dans l’eau.
16NederlandsAS 72 S
1Gebruik
De accu-schroefmachine it universeelbruikbaar voor
het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
LETOP! Bij het gebruik van opaccu's werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnenindezegebruiksaanwijzingin acht alsookde
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap inhet hierbijingeslotenboekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten wordenen waarvan wijeen strikt naleven
aanbevelen:
–Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden vanandere elektrische toestellen.
–Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
–Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit demachine nemen.
–Gebruik geen defecte of vervormde accu's.
–De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijdinhet oog wordengehouden.
–Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
–Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
–Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
–Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven50 °C zijn schadelijk.
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizinglekt enhet electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2.Neutraliseer het electrolytemet azijnof citroensap.
3.Wanneer het electrolytedeogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
–Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
–Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
–Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
–Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat enaccu juist wordt gepositioneerdenniet door
vreemde voorwerpengehinderd wordt.
–Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
–De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buitenhet oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort-
sluitingdoor mechanischeoverbrugging bestaat
brand- enexplosiegevaar!
–Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
–Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
–Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
–Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
–Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
–Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
vervangendoor onzeonderhoudsdiensten.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.