Der Akku-Schrauber ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
2
ACHTUNG! Bei der Verwendung vonakkubetriebenen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, umdie Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständigdurch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise indieser Anleitung
sowiedie Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge imbeigelegtenHeft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
–Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
–Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
–Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
–Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
–Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
–Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
–Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
–Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
–Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
–Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wennineiner
solchen Situationdas Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit aufdie Haut kommen sollte:
1. BetroffeneHautpartie sofort mit Wasser undSeife
waschen.
2.Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neutralisieren.
3.Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Augemindestens 10 Minuten mit klaremWasser
ausspülen.Dann sofort Arzt aufsuchen!
–PrüfenSie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä-
tes angegebenenNetzspannung übereinstimmt.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zumLieferumfanggehören.
4Technische Daten
Elektronik-Akku-
Bohrschrauber
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts-/Linkslauf•
Leerlaufdrehzahl330 min
Schrauben in Holz bis max.6 mm
Schrauben in Blech bis max.5,3 mm
Bohren in Stahl bis8 mm
Bohren in Leichtmetall bis10 mm
Bohren in Holz bis10 mm
Spindelgewinde1/2" x 20 UNF
Bohrfutterspannweite1–10 mm
Maximales Drehmoment14 Nm
Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 26292)
BauartNiCd
Nennspannung7,2 V
Kapazität1,5 Ah
Zellenanzahl6
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090
Eingangsspannung230 V ~
Ausgangsspannung9 V
Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65+ 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-ner als 2,5m/s2.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
6Laden der Akkus
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
aufdem Gerät übereinstimmen.
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sichdie Ladezeit umdie Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
–Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
–Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
SorgenSie imInteresseeiner langen Lebensdauer
stets für rechtzeitigeLadungder Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverriegelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zumAnschlagindas Ladegerät einfüh-
ren.
Page 6
6DeutschAS 72 S
Akku-Ladegerät Typ: A 30950 G
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress-
NiCd-Akkus mit einer Spannung von 7,2 V.
Ladevorgang
Das Ladegerät ist für die Wandmontage geeignet.
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht eingesteckt wird.
Die Ladezeit beträgt maximal 4 Stunden, ist jedoch
bei vorhandener Restladung entsprechend kürzer.
Nach einer Ladezeit von maximal 8 Stundenist der
Akku vom Ladegerät zu trennen bzw. aus dem Lade-
adapter zu entfernen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2.Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vorhanden ist.
3.Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Siebitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
–Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondernnachMöglichkeit bis zur unte-
renKapazitätsgrenzeentladen undanschließend
wieder aufladen.
–VermeidenSie möglichst einBlockierender
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte
Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
–Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver-
braucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Gerätegenerell (auch bei defek-
ten Netzkabeln) an unserenächstgelegene Service-
Stelle!
7Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich v or der Benutzung vom sicheren
Sitz des Akkus im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 4 drückenbzw. wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter
Die Drehrichtung der Arbeitsspindel wird mit dem
Drehrichtungsumschalter 3 eingestellt.
Rechts:Drehrichtungsumschalter in Stellung„R“
drücken.
Links:Drehrichtungsumschalter in Stellung„L“
drücken.
In der Mittelstellung („Lock“) ist der Ein-/Ausschalter
blockiert. Dadurch wird das unbeabsichtigte Einschal-
tender Maschine vermieden undder Akku vor unge-
wollter Entladunggeschützt.Außerdemist beidieser
SchalterstellungdieArbeitsspindelarretiert. Dies
ermöglicht einen Werkzeug- oder Bitwechsel bzw. die
Bohrfutterdemontage und -wiedermontage.
In „Lock“-Position kann der Akku-Schrauber auch für
manuelle Schraubarbeiteneingesetzt werden, die
außerhalb der Kapazität des Schraubers liegen (z. B.
Ausdrehen vonfestsitzenden, angerosteten Schrauben).
Achtung!Drehrichtungsänderungnur imStill-
stand!
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Die vollautomatische Spindelarretierungermöglicht
schnelles undeinfaches Wechselndes Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen:Hülsein Richtung„AUF“drehen.
Spannen:Futter öffnen und Werkzeugganz einfüh-
ren.
Futter durch Drehender Hülsein Rich-
tung„ZU“kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäftenmuss eventuellnach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
Achtung!EntfernenSie aus Sicherheitsgrün-
den bei allen Montage- und Demontagearbei-
tenden Akku aus dem Gerät!
Page 7
AS 72 SDeutsch7
8Für diePraxis9Wartungsmaßnahmen
Bohren
Achten Sie darauf, dass beim Bohren von
Stahl keine Späne in die Lüftungsschlitze des
Gehäuses gelangen, weildiese vom Dauermagnetendes Motors angezogen unddauernd
am Motor haften bleiben.
Schrauben
Einsetzen der Schrauberbits
Die Arbeitsspindel des Akku-Schraubers ist mit einem
Innensechskant ausgestattet. Nach Abnahme des
Bohrfutters können handelsübliche Schraubendre-
hereinsätze (Bits) mit einem Sechskantmaß von
6,3 mm bzw. 1/4" nach DIN 3126 Form C zur Erleichterung des Schraubvorganges direkt in die Arbeitsspindel eingesetzt werden:
–Drehrichtungsumschalter 3 in „Lock“-Position.
–Bit einsetzen.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Arbeiten möglich.
Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits.
Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im
Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Bitgarage
Die Bitgarage kann bis zu drei Bits aufnehmen. Bitgarage 2nach vorne ziehen undnach untenklappen.
Zum Schließen die Bitgarage nach oben klappen, bis
zum Anschlageinschieben undeinrasten.
Bohrfutter-Demontage
Drehrichtungsschalter in LOCK-Position p .
Das Bohrfutter lässt sich durch einen leichten Schlag
aufeinenim Bohrfutter eingespannten Innensechs-kantschlüssellösen und abdrehen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen (mindestens 30 Nm).
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
Werkstücke sindbeim Bohren undSchrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Service-Hinweise
SolltenSie dieMaschine über einenlängerenZeit-
raum sehr starkbeanspruchen, soempfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit demLadegerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser-
vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa-
raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
10Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Akku
Recycling
Akku nicht öffnen und über dieangebotenenSammel-
einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht aufHeizquellenablegen oder längereZeit
starker Sonneneinstrahlungaussetzen.Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege-
ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
DefekteAkkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
Page 8
8EnglishAS 72 S
1Application
The battery-driven rotary screwdriver is universally
suitable for use as a drill or a screwdriver with wood,
metal and plastic.
2
WARNING! When usingbattery-driven tools basic
safety precautions are tobe taken,including thefol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating themachine, please read through
theoperatinginstructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanyingbooklet.
Important instructions, which should be read
before startingoperation, and which we strongly
recommendobserving:
–For charging the batteries, only use a charger
whichis recommendedby themanufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
–Never carry the tool with your finger on the switch.
–Before any work on the machine itself, remove the
battery.
–Do not use any defective or deformed batteries.
–Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
themains should also bepermanently supervised.
–Do not expose themachine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
–Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
–Do not open the battery and protect from impact.
–Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Safety Instructions and
Accident Prevention
–In extremeconditions battery fluidcan leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casingis nolonger sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2.Neutralise the battery fluid with vinegar or lemonjuice.
3.If theeyes areaffected, rinse withclear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
–Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage statedon thename-
plate of the charger.
–Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified professional.
–Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
–Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
–Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
–When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
–Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
–Observe notes on environmental protection.
–When drilling or screwing in walls, they must be
checked for hidden electric cables or water and gas
pipes with a detector.
–Do not work with materials containing asbestos!
–Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will bebridged. Please use self-adhesivelabels.
–Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damagedcables must be replaced
immediately by one of our service depots.
Page 9
AS 72 SEnglish9
3Illustration
1 Keyless chuck
2 Bit garage
3 Rotational direction switch4 ON/OFF switch5 Battery locking
6 Battery
7 Battery charging unit
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
4Technical Data
Electronicbattery-driven
rotary screwdriver
Article number 12 04 0519
Right/Left rotation•
No-load speed330 rpm
Screwinginto wood up tomax.6 mm
Screwingintometal up to max.5.3 mm
Drillinginto steel up to8 mm
Drillingintolight metal up to10 mm
Drillinginto wood up to10 mm
Spindle thread1/2" x 20 UNF
Drill chuck span1–10 mm
Max. torque14 Nm
Weight with batteryapprox. 1.1 kg
Rechargeable Battery A6
Article number
(Spare parts no. 26292)
TypeNiCd
Rated voltage7.2 V
Capacity1.5 Ah
Number of cells6
Operating temperature range+5 °C ... +45°C
Weight0.4 kg
Battery charging unitA 30950 G
Spare parts no.28090
nput voltage230 V~
Output voltage9 V
Charging current/timeapprox. 0.4 A/
Weightapprox. 0.4 kg
AS 72 S
98 01 6201
approx. 3 h
5Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level:52 + 3 dB (A)
Sound power level:65+ 3 dB (A)
Work place emission value:55 + 3 dB (A).
For operation, noiseprotectionmeasures are
required.
The accelerationmeasuredis usually less
than 2.5m/s2.
The machine is noise-suppressed according to
EN 55 014.
6Charging the batteries
The rated voltage of thebattery must agree with the
valueon themachine.
–The batteries are not charged. They therefore have
tobechargedbefore use.
–A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis-
charging cycles.
–The maximum service lifeof thebatteries is
attained if you charge these at an ambient temper-
atureof between +5 °C and max. +45°C.
–If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5°C and+45°C)
charging timeis extended by the cooling or warm-
up time.
–Important! Batteries will discharge even if t he tool is
not used. They should therefore be re-charged reg-ularly.
–Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should
always be chargedingood time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 6 from the handle by simultaneously pressing the locking device 5 .
2.Make sure t hat themains voltage complies with
the voltageon thename-plateon the charger.
Connect charger plug tomains.
3.Push battery into battery untilit snaps into place.
Page 10
10EnglishAS 72 S
Battery charging unit type: A 30950 G
Useas Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd
batteries with a voltage of 7.2 V
ChargingProcedure
The charger is suitable for mounting on the wall.
The chargingprocess begins as soon as themains
plugis insertedinto thepower supply socket and the
battery is placed into battery charger slot.
The maximum charging timeis 4hours, but if thereis
already a residual charge available, the charging time is respectively shorter.
After a maximum charging time of 8 hours, the battery
shouldbedisconnectedfrom thebattery charger or
removedfrom thecharger adapter.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2.Make sure the chargingpoints providegood
contact.
3.Should charging still not be possible, please send
the battery andbattery charger to our nearest serv-
ice centre.
Notes for the correct useof thebattery:
–To obtain the maximum service life, do not
recharge thebattery immediately after a short
periodof use but, ifpossible, discharge t o thelower
capacity limit and then recharge.
–Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
–An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
wornout andmust be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return thefaulty machine to our next
customer service centre (also in the caseofdefectivemains cables)!
7Puttinginto Operation
Convince yourselfbefore using that thebattery is
securely seatedin themachine.
Switching On/Off
Press or release the on/off switch 4 .
Rotational direction switch
The rotational directionof the working spindleis set
using the rotationaldirection switch 3.
Right:Press the rotationaldirection switch toposi-
tion“R”.
Left:Press the rotationaldirection switch toposi-
tion“L”.
In the central position (“Lock”) the ON/OFF switch is
blocked. The machine is thereby preventedfrom
being switch on unintentionally and the battery is pro-
tected against unintendeddischarging. In addition,
the working s pindleis locked when the switch is in this position. This enables a toolor bit to be changed, or
thedrill chuck to bemountedor dismounted.
In the “Lock” position the battery-driven screwdriver
can also be used for manual screw-drivingjobs that
are beyond the capacity of the screwdriver (e.g.
unscrewing tightly lodged, rusty screws).
Attention!Change directionof rotationonly when
themotor has ceased turning!
Operationof the Quick Clamping Drill Chuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening:Turn the sleevein the“AUF”direction.
Clamping:Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleevein the“ZU”direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time.
Caution! For reasons of safety, take the battery out of thedevicefor allinstallation and
removaloperations!
Page 11
AS 72 SEnglish11
8Practical Tips9Maintenance Measures
Drilling
When drilling steel, take care that no swarf
enters the ventilation slits of thehousing, as
theseareattractedby thepermanently active
magnet of the motor and would remain on the
motor.
Screwing
Inserting the screwdriver bits
The working spindleof thecordless screwdriver is
fitted with a hexagonal recess. After removing the drill
chuck, commercially available screwdriver bits witha
hexagon dimension of 6.3 mm or 1/4" according to
DIN 3126 FormC,can be usedfor facilitating the
screwingprocedureby insertingdirectly into the work-
ing spindle:
–Turn rotational direction switch 3 to the “Lock” posi-
tion.
–Insert the bit.
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering actionensures safe work.
Or even better – TORX screws and the corresponding
bits. Optimal screwingis achieved when the screwingdeviceis fixed securely in the screw head.
Bit garage
The bit garage can accommodate up to t hree bits. Pull
the bit garage 2forwards andflapdownwards. To
close the bit garage, flap upwards, push in fully and
notch.
Dismounting the DrillChuck
Rotational direction switch in the LOCK
position p .
The drill chuck can then be loosened by lightly striking
a Allen key clamped in the drill chuck and screwedoff.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Tighten the drill chuck again firmly
(at least 30 Nm).
Observein addition that, when using a rimgear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the machine with chains, cords or similar means.
When drillingor screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an
extended period of time, we recommend returning it
together with the charger to our servicing department
for a thorough inspection at regular intervals. This pre-
vents high repair costs andextends the servicelifeof
your equipment.
10Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantledinto their reusable materials.
Akku
Recycling
Do not open battery and dispose of it through the
available collectionpoints.
Do not place the battery on any heated surface or exposeit to strong sunlight for a longer periodof time.
Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
sendit directly to Kress.
Subject tochange without notice
Defective
rechargeable
batteries must
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
Page 12
12FrançaisAS 72 S
1Utilisation
La visseuse à accu peut être utiliséedefaçon univer-
sellepour percer et visser dans du bois, du métalou
du plastique.
2
ATTENTION ! En cas d’utilisationd’outils électroportatifs à accu, ilest indispensablede respecter les instructions de sécuritéde base, y compris l’instruction
suivante, afinde réduireles risques d’incendie,de
fuitedans l’accu et de blessures depersonnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machineen service, respecter les consignes de
sécurité decettenotice,demême que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri-
ques dispensées dans labrochurefournieavecla
notice.
Avant la miseen service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment delireles points sui-
vants et deles respecter :
–Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
–Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
–Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
–Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
–Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
–Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
–Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
–Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
–Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
–Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucundysfonctionnement. Si, dans une
telle situation,l’étanchéitédu bac n’est plus assuréeet l’électrolyteentreen contact aveclapeau :
1. Lavez-la immédiatement àl’eau et au savon.
2.Neutralisez l’électrolyte avecdu vinaigreou du jus decitron.
3.Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
–Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier quela tensiondu réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétiquedu chargeur.
–Avant toute u tilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
–Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
–Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et quedes corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
–Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans lelogement de chargement, leprotéger
aussidelapoussièreet del’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
–Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tagedeces deux contacts (contact accidentel avec
uneautrepiècemétallique)peut provoquer un
incendie et d’explosion !
–Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
–Observer les consignes relatives à laprotection de
l’environnement.
–Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de
lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à
l’aide d’un chercheur de ligne.
–Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
–L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
–Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être
immédiatement changés par nos services d’entretien.
Page 13
AS 72 SFrançais13
3Figure
1 Mandrin de serrage rapide
2 Logement d’embouts
3 Commutateur de sens de rotation4 Interrupteur marche/arrêt5 Verrouillage de l’accu
6 Accumulateur
7 Chargeur d’accu
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
4Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse
électronique àaccu
Référence 12 04 0519
Rotationdroiteet gauche•
Vitesse à vide330 min
Capacité de vissage bois
jusqu’à max.6 mm
Vis dans tôle, jusqu’à max.5,3 mm
Capacité de perçage
acier jusqu’à8 mm
Perçage dans métal léger
jusqu’à10 mm
Capacité de perçage bois
jusqu’à10 mm
Filetage de la broche1/2" x 20 UNF
Mandrin Ø1–10 mm
Couple maximal14 Nm
Poids avec accuenv. 1,1 kg
Accu A6
Référence (N° dela pièce de
rechange 26292)
TypeNiCd
Tension nominale7,2 V
Capacité1,5 Ah
Nombrede cellules6
Plage de la température
de service+5°C ... +45°C
Poids0,4 kg
Chargeur d’accuA 30950 G
N° de la pièce de rechange 28090
Tension d’entrée230 V ~
Tension de sortie9 V
Courant de charge/
Temps de chargeenv. 0,4 A/env. 3 h
Poidsenv. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5Bruits et vibrations
Valeurs demesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :52 + 3 dB (A)
Niveau de bruit :65+ 3 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail :55+ 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter uneprotectionacousti-
que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
L’appareildisposed’un antiparasitage conformément
à la normeeuropéenne EN 55 014.
2
.
6Chargement del’accu
La tension nominale del’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’appareil.
La tension nominale del’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’appareil.
–Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
–Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
–La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante situéeentre
+5 °C et +45 °C maximum.
–Si l’accu se trouve exposée à une température
ambianteinférieureou supérieureàcelle stipulée
(comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
chargeest alors prolongée de la durée de refroidis-
sement ou d’échauffement.
–Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
–Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer uneduréede vieplus longuede votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun.Effectuer le rechargement dès qu’onconstate unediminutiondelapuissancedel’appareil.
1. Retirer l’accu 6de la poignée en appuyant simultanément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 5 .
2.Vérifier que la tensiondu réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3.Insérer l’accu dans lechargeur jusqu’enbutée.
Page 14
14FrançaisAS 72 S
Chargeur d’accu type: A 30950 G
Utilisationconformément à sa destination
L’appareiln’est conçu quepour charger les accus
NiCd KRESS d’une tensionde 7,2 V.
Recharged’unaccumulateur
Le chargeur d’accu peut êtrefixé au mur.
Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que
l’accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement.
Le temps de charge est de 4 heures au maximum ; au
cas où l’accu disposerait encore d’une charge rési-duelle, le temps de charge se réduit en conséquence.
Après un temps de chargede8heures au maximum,
l’accu doit être séparé du chargeur ou être enlevé de
l’adaptateur de charge.
Si un chargement adéquat del’accu n’est pas possi-
ble :
1. Vérifier sila prisedecourant fournit bienla tension
souhaitée.
2.Vérifier si le contact est correctement établi au niveau des points decharge.
3.S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer l’appareil àaccu ainsi que le chargeur
d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisationcorrectedel’accu :
–Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger, si
possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
–Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessifquien résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
–Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être remplacé.
Ne pas effectuer vous-mêmede travaux de réparation
sur lechargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également
lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre
service après-vente le plus proche !
7Mise en service
Avant utilisation, toujours contrôler quel’accumulateur est correctement en place.
Le sens de rotationdel’arbremoteur est régléà l’aide
du commutateur de sens de rotation 3.
A droite :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « R ».
A gauche :pousser le commutateur de sens de rota-
tion en position « L ».
Dans la position médiane (« Lock »), l’interrupteur
marche/arrêt se t rouve bloqué. Ceci évite une mise en
marche de l’appareil par mégarde et protège l’accu contre toutedécharge involontaire.En plus, l’arbre
moteur est bloqué, lorsque l’interrupteur se trouve
dans cette position. Ceci permet un changement de
l’outil ou de l’embout ainsi qu’un démontage et mon-
tagedu mandrindeperçage.
Dans la position « Lock », la visseuse à accu peut être
utilisée pour des travaux de vissage manuels dépassant lacapacité de la visseuse (par exemple dévissage de vis rouillées et bloquées).
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
Utilisationdu mandrindeperçage à serrage
rapide
Mettrelecommutateur du sens de rotation en
position « LOCK » p .
Le blocage debroche automatique permet un changement d’outil rapide et aisé.
Ouvrir :tourner la douilledans la direction « AUF »
Serrer :ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond.
Bien serrer le mandrin en t ournant la douille dans la direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux,
resserrer éventuellement le mandrin après une utilisa-
tiondecourtedurée !
Attention ! Par mesure de sécurité, retirez
l’accu de l’appareil lors de tous les travaux de
montage et de démontage !
Page 15
AS 72 SFrançais15
8Conseils pratiques9Interventions de maintenance
Perçage
Veillez à ce que, lors du perçage de l’acier,
aucuns copeaux neparviennent dans les
fentes d’aération du carter, parce qu’ils seraient attirés par l’almant permanent du moteur
et resteraient collés au moteur.
Vissage
Montage des embouts
L’arbre moteur de la visseuseàaccu est munid’un six
pans creux. Une fois le mandrin de perçage enlevé,
des embouts tournevis que l’on trouve dans le commerce et qui disposent d’une cote à six pans de
6,3 mm ou 1/4" suivant DIN 3126 forme C, peuvent
être montés directement dans l’arbre moteur afin de
faciliter le processus de vissage :
–commutateur de sens de rotation 3 en position
« Lock »,
–monter l’embout.
Veillez à ce quela lamedu tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez depréférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Logement d’embouts
Le logement d’embouts permet de ranger jusqu’à trois
embouts. Tirer le logement d’embouts 2 vers l’avant
et le faire basculer vers le bas. Pour fermer le logement d’embouts, le relever vers le haut, l’insérer à
fond et le faire encliqueter.
Démontage du mandrin de perçage
Mettre le commutateur du sens de rotation en
position « LOCK » p .
Le mandrindeperçage peut êtredesserréet dévissé
en donnant un léger coup sur une clé m‚le pour vis à
six pans creux serréedans lemandrindeperçage.
Le montage s’effectuedans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se
trouvant sur lemandrindeperçageet sur la broche.
Bien resserrer le mandrin de perçage (au moins
30 Nm).
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilisedes man-
drins de perçage àcouronne dentée, la clé du mandrin ne soit pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer les pièces à travailler afin qu’elles ne soient
pas happées par l’outil.
Prestations de service
En cas d’utilisationprolongéeet intensivedel’appareil,nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que le chargeur, à notre service après-vente, en v ued’une
révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la
durée de vie de votre appareil.
10Protection de l’environnement
Kress reprendles machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matières premières. Grâceà leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans debonnes conditions.
Akku
Recycling
Ne pas ouvrir l’accu. Lediriger vers l’unedes stations
de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources dechaleur ni
l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des températures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la miseau rebut d’unemachineKress
usagée,apporter la machine au revendeur.Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
Les accus
défectueux doi-
vent être recyclés
conformément
à la directive
91/157/CEE. Ne
pas jeter l’accu
usédans les ordu-
res ménagères, ni
dans les flammes
ou dans l’eau.
Page 16
16NederlandsAS 72 S
1Gebruik
De accu-schroefmachine it universeelbruikbaar voor
het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
LETOP! Bij het gebruik van opaccu's werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnenindezegebruiksaanwijzingin acht alsookde
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap inhet hierbijingeslotenboekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten wordenen waarvan wijeen strikt naleven
aanbevelen:
–Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden vanandere elektrische toestellen.
–Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
–Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit demachine nemen.
–Gebruik geen defecte of vervormde accu's.
–De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijdinhet oog wordengehouden.
–Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
–Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
–Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
–Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven50 °C zijn schadelijk.
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizinglekt enhet electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2.Neutraliseer het electrolytemet azijnof citroensap.
3.Wanneer het electrolytedeogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
–Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
–Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
–Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
–Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat enaccu juist wordt gepositioneerdenniet door
vreemde voorwerpengehinderd wordt.
–Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
–De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buitenhet oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort-
sluitingdoor mechanischeoverbrugging bestaat
brand- enexplosiegevaar!
–Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
–Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
–Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
–Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
–Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
–Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
vervangendoor onzeonderhoudsdiensten.
Niet al het afgebeelde enbeschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
4Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts- en linksdraaien•
Toerental onbelast330 min
Schroeven in hout tot6 mm
Schroeven in staalplaat tot max.5,3 mm
Boren in staal tot8 mm
Boren in licht metaal tot10 mm
Boren in hout tot10 mm
Schroefdraad1/2" x 20 UNF
Boorhouder spanwijdte1–10 mm
Max. draaimoment14 Nm
Gewicht met accuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 26292)
TypeNiCd
Nominale spanning7,2 V
Kapaciteit1,5 Ah
Aantal cellen6
Bedrijfstemperatuurbereik+5 °C ... +45°C
Gewicht0,4 kg
AcculaderA 30950 G
Onderdeelnr.28090
Ingangsspanning230 V ~
Uitgangsspanning9 V
Oplaadstroom/oplaadtijdca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:52 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:65+ 3 dB (A)
Emissiewaardemet betrekking
tot de arbeidsplaats:55+ 3 dB(A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen t er
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleinerdan 2,5m/s2.
De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014.
6Accu’s laden
De nominale spanning van deakku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
–De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu's worden opgeladen.
–Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
–De maximale levensduur van de accu's wordt
bereikt wanneer u dezeoplaadt bij eenomgeving-
stemperatuur tussen+5°Cenmax. +45°C.
–Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode.
–Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
–Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Voor eenlangelevensduur is het vanbelang dat u er
voor zorgt, dat deaccu’s altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wanneer u constateert dat de prestatie van het apparaat
minder wordt.
1. Accu 6 door indrukken v an de accuvergrendeling 5
uit de handgreep trekken.
2.Controleer of de netspanning overeenstemt
met de netspanning die op het typeplaatje van
het laadapparaat staat aangegeven. Steek de
stekker vanhet laadapparaat inhet stopcon-
tact.
3.Steekde accu tot de aanslag in het laadapparaat.
Page 18
18NederlandsAS 72 S
Acculader type: A 30950 G
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress NiCd-accu’s met een spanning van 7,2 V.
Opladen
Het oplaadapparaat is geschikt voor montage aan de
muur.
Het opladen begint, zodra de stekker inhet stopcon-
tact ende accu indeoplaadschacht wordt gestoken.
De oplaadtijdbedraagt maximaal 4 uur, maar is korter
wanneer nog een restlading aanwezig is.
Maak deaccu los van het oplaadapparaat of verwijder
de accu uit de oplaadadapter na een oplaadtijd van
maximaal 8 uur.
Indien het niet mogelijkis deaccu’s goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2.Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3.Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine enhet oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
–Om eenmaximale levensduur van deaccu te
bereiken, de accu na kort gebruikniet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de
onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer
opladen.
–Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontlading en meer slijtage van de accu.
–Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Repareer het oplaadapparaat niet zelf.
Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defectenet-
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de
machine zit.
In- en uitschakelen
De aan/uit-schakelaar 4 indrukkenen weer loslaten.
Draairichting omschakelaar
De draairichting vande uitgaande as wordt ingesteld
met de schakelaar voor de draairichting 3.
Rechts:Duw de schakelaar voor dedraairichtingin
stand„R”.
Links:Duw de schakelaar voor dedraairichtingin
stand„L”.
In demiddelste stand („Lock”) is deaan/uit-schakelaar geblokkeerd. Daardoor wordt per ongeluk inscha-
kelen van de machine voorkomen en wordt de accu
beschermd tegen onbedoeld ontladen. Bovendien is
bij deze schakelaarstand de uitgaande as vergren-
deld. Hierdoor kan toebehoren, bijvoorbeeld bits,
worden gewisseld of kan de boorhouder worden verwijderd of weer worden aangebracht.
In de stand„Lock”kandeaccuschroevendraaier ook
voor handmatige schroefwerkzaamheden worden
gebruikt die buiten de capaciteit van de schroevendraaier liggen (bijvoorbeeld het uitdraaien van vastzittende verroeste schroeven).
Pas op!De omkeringmag slechts gebeurenin
rusttoestand!
Bediening van de snelspanboorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p .
Dankzijde volautomatische blokkering van de uitgaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen:Draai de huls in de richting „AUF”
(OPEN).
Spannen:Open deboorhouder en steekhet toebe-
horen volledig naar binnen.
Span deboorhouder krachtigdoor het
draaien van de huls in de richting „ZU”
(DICHT).
Bij zachteboorschachtenmoet eventueelnakorte tijd
wordennagespannen.
Attentie! Verwijder de accu uit veiligheidso-
verwegingen bij allemontage-endemontage-
werkzaamheden uit het apparaat!
Page 19
AS 72 SNederlands19
8Voor de praktijk9Onderhoudswerkzaamheden
Boren
Let erop, dat er tijdens het boren van staal geen spaanders inde ventilatiesleuven v ande
behuizing terechtkomen, omdat dezedoor de
permanente magneet van de motor aangetrok-
ken worden en permanent op de motor blijven
kleven.
Schroeven
Bits inzetten
De uitgaande as van deaccuschroevendraaier is
voorzien vaneeninbus. Nahet verwijderen vande
boorhouder kunnenindehandel verkrijgbarebits met
een zeskantmaat van 6,3 mm (1/4 inch) volgens
DIN 3126 blad C voor gemakkelijke schroefwerk-
zaamheden rechtstreeks inde uitgaandeas worden
geplaatst:
–Schakelaar voor draairichting 3in stand „Lock”.
–Zet het bit in.Let u eropdat debit ende schroefindegrootteenin
de vorm overeenkomen.
Het is voordeligom schroevenmet eenkruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De
vaste zitting vande schroefbit inde schroefkopmaakt eenoptimaal schroevenmogelijk.
Bitdepot
Het bitdepot kan maximaal drie bits opnemen. Trek de
bithouder 2 naar vorenenklap deze omlaag. Sluit de
bithouder door deze naar boven te klappen, helemaal naar binnen te schuivenen vast teklikken.
Demontage van de boorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p .
De boorhouder kan wordenlosgemaakt door een
lichte slag op een in de boorhouder gestoken inbus-
sleutelenkan vervolgens wordenlosgedraaid.
De montage vindt plaats inomgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en
uitgaandeas voor demontage.Draaideboorhouder
weer stevig vast (minstens 30 Nm).
Wanneer een tandkransboorhouder wordengebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden bevestigd.
Werkstukkenmoeten tijdens het borenen schroe-
ven worden vastgezet ter voorkoming vanmee-
name door de boor.
Dienstverlening
Wij raden u ten stelligsteaan demachinemet laadap-
paraat voor compleet nazicht binnen te brengen bij
één van onze dienstverleningscentra wanneer het
gereedschap meermaals langdurig onderhevig is
geweest aan extreme omstandigheden. Zo bespaart
u overbodige en dure reparaties en verhoogt u de
levensduur van het apparaat.
10Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structiekunnenmachines vanKress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Akku
Recycling
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamelplaats.
Plaats de accu niet op een verwarmingsbron en stel
de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Stel de
accu niet bloot aan temperaturen boven 50 °C.
Geef onbruikbaar gewordenmachines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Defecte accu's
moeten worden
gerecycled
volgens richtlijn
91/157/EEG.
Gooi delegeaccu
niet bij het huisvuil, in het vuur of
in het water.
Page 20
20ItalianoAS 72 S
1Applicazione
L’avvitatrice perforanteabatteria può essere impiegata in modo universale per lavori di perforazione e
avvitamento su legno, metallo emateriale plastico.
2
ATTENZIONE! Utilizzando macchineabatteria è indi-
spensabile rispettare le basilari disposizioni di sicurezzache, unite alleavvertenze che seguono in
questo manuale, hanno lo scopo di ridurre il più possibile il pericolo di provocare incendi, il pericolo di provocare perdite allebatterie ed il pericolo di incidenti.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire
le indicazioni di sicurezza presenti in queste istru-
zionielegeneraliindicazioni di sicurezza per uten-
silielettrici nelmanualettoallegato.
Consigliamo vivamente di osservareeleggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della
messa infunzione:
–Per caricare gli batterie utilizzare esclusivamente
l’apparecchio consigliato dal costruttore. Non
usaremai tale caricatoreper caricare altri apparec-
chi elettrici.
–Mai trasportare la macchina tenendola con il dito
poggiato sull’interruttore.
–Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria.
–Mai utilizzare batterie difettose oppure deformate.
–Quando le macchine e le batterie non si utilizzano,
conservarle separatamenteinluogoasciuttoche s i
troviinposizionealtaoppurechepossaessere
chiuso in modo che, inogni caso, non sia accessi-
bile a bambini. Nell’interesse della sicurezza gene-
raleènecessario tenere sempre sottocontrollo
una stazionedi ricaricacollegataalla retedellacor-
rente.
–Mai esporre alla pioggia né la macchina, né la bat-
teriaeneppurela stazionedi ricarica.Non utiliz-
zare le macchine in ambienti bagnati oppure umidi.
–Tenere sempre pulite ed asciutte la batteria e la
stazionedi ricarica.
–Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.
–Proteggere la batteria da surriscaldamento e da
fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare le
batterie su termosifoni, néesporle a lungo
all’azionediretta dei raggi solari: temperature
superiori a 50 °Cprovocanodanni.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
–In casi estremi potrebbe verificarsi una fuoriuscita
di liquido dagli batterie, che però non significa che
è presente un guasto. In caso di perdita dall’involucro degli batterie, con conseguentecontatto del
liquido con la pelle, procedere nel seguente modo:
–Evitare di fare scorrere i fili del caricatore su spigoli
vivi.Icavidanneggiatidevonoessereimmediata-
mente sostituitida un tecnicodelnostro Servizio
Assistenza.
Page 21
AS 72 SItaliano21
3Figura
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Magazzinoper bit
3 Commutatoredel sensodi rotazione4 Interruttore di inserimento/disinserimento5 Dispositivo di bloccaggio della batteria
6 Batteria
7 Caricabatterie
Accessoriillustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
4Dati tecnici
Avvitatrice perforante
elettronica con batteria
Codice di ordinazione12 04 0519
Funzionamento reversibile•
Num.digiri a vuoto330 min
Avvitatura nellegnofino a mass.6 mm
Avvitareinlamiera fino a mass.5,3 mm
Foratura nell’acciaio fino a8 mm
Forareinmetallo leggero fino a10 mm
Foratura nellegnofino a10 mm
Sede del mandrino serrapunta1/2" x 20 UNF
Apertura mandrino1–10 mm
Coppia di serraggio mass.14 Nm
Peso con batteriaca. 1,1 kg
Batteria A6
Codice di ordinazione (Num. del
pezzo di ricambio 26292)
TipoNiCd
Tensione nominale7,2 V
Capacità1,5 Ah
Quantità deglielementi6
Campo della temperatura
diesercizio+5°C ... +45°C
Peso0,4kg
CaricabatterieA 30950 G
Num.delpezzodi ricambio 28090
Tensione di entrata230 V ~
Tensione di uscita9 V
Corrente di carica/
tempo di ricaricatca. 0,4 A/ca. 3 h
Pesoca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
Informazioni sulla rumorosità e
5
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.
Livello di rumorosità:52 + 3 dB (A)
Potenza della rumorosità:65+ 3 dB (A)
Valore emesso riferito alpostodilavoro:55+ 3 dB (A).
Per l’operatore sononecessariemisurediprotezione
contro i rumori.
L’accelerazione rilevataèdi solitoinferiore a 2,5 m/s
La macchina nondetermina interferenze radio con-
forme EN 55 014.
6Carica della batteria
La tensione nominale dellabatteria deve essere conforme ai dati tecnici riportati sulla macchina.
–Le batterie non sono cariche. Prima della messa in
esercizio, esse devono perciò essere caricate.
–Una nuovabatteria arrivaa sviluppare la suamas-
sima prestazione solo dopo circa 5 cicli di ricarica
e scarica.
–La durata massima delle batterie si raggiunge rica-
ricandole ad una temperaturaambientale tra +5 °C
e max. +45 °C.
–Se il caricatore si trova in un ambiente con tempe-
rature superiorioinferiori a quelle consentite(e
cioè, tra i+5°C edi+45°C), il tempodi carica
verrà prolungato in rapporto al tempo necessario
per il raffreddamento o il riscaldamento.
–Importante! La batteria si scarica anche quando
l’utensile non viene utilizzato e, quindi, è necessario ricaricarla regolarmente.
–Non lasciare la batteria nella stazione di ricarica
quando questa non dovesse trovarsi allo stato di
esercizio.
Per prolungarnela durata, fareinmodo che gli batte-
rie vengano sempre caricatiin tempo utile. Il carica-
mento è comunque necessario quando si nota una
diminuzione della potenza dell’apparecchio.
1. Estrarre batteria 6 dal manico di presa premendo contemporaneamenteildispositivodibloccaggio 5 .
2.Controllare sela tensionedella retedi aliment-
azione corrisponde a quella riportata sulla tar-
ghetta delle caratteristiche dell’apparecchio
per la carica della batteria. Inserire la spina
dell’apparecchio per la carica alla presa della
rete di alimentazione.
3.Inserire completamente la batteria nell’apparec-
chio per la carica fino allo scatto.
2
.
Page 22
22ItalianoAS 72 S
Caricabatteriemodello: A 30950 G
Uso conforme alle norme
L’apparecchio è idoneo per caricaredi batterie NiCd
Kress con una tensionedi 7,2 V.
Processo di ricarica
Il caricabatteria è adattoper ilmontaggio a parete.
Il procedimento di carica ha inizio non appena la spina
della rete viene inserita nella presa e la batteria viene
riposto nella sede.
Il tempodi ricarica previsto è al massimo di 4 ore; la
durata della ricarica si riduce in relazione allo stato di
carica rimanente.
In seguito ad un tempo di ricarica di massime 8 ore, la
batteria deveessere staccata dal caricabatteria
oppuredeveessereestratta dall’adattatoredi ricarica.
Nel casonon sia possibileeffettuarelanormale carica
della batteria:
1. Controllare, se nella presa di corrente è presente la
tensione.
2.Controllare, il collegamento dei contatti nei punti di
carica.
Indicazioni relative ad un corretto impiego della
batteria:
–Al finedi raggiungere unaduratamassimadella
batteria, non ricaricarela batteria subito dopo un
breve utilizzoma, possibilmente, utilizzarla fino a
farla scaricare del tutto e ricaricarla solo dopo che
siaarrivataa questo punto.
–Evitare possibilmente di far bloccare la macchina.
Il maggior flusso di corrente legato ad un blocco della macchina implica un acceleramentodelpro-
cesso di scarica ed una maggiore usura della bat-
teria.
–Una durata di funzionamento della batteria che con
ogni operazione di ricarica diventa sempre più
breve sta ad indicare che la batteria è usurata e
che deve essere sostituita.
Mai tentaredieseguirepersonalmente delle riparazioni alla stazionedi ricarica!
Consigliamo di spedire le macchine difettose (anche
in caso di cavi di rete difettosi) al Centro di Servizio più
vicino!
7Messa inesercizio
Prima di utilizzarela macchina, assicurarsi che la
batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Inserimento-Disinserimento
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento 4 .
Commutatoredel sensodi rotazione
Il sensodi r otazionedell’alberino siimpostaattraverso
il commutatore del senso di rotazione 3.
Destro:Premereil commutatoredel sensodi rota-
zioneallaposizione «R».
Sinistro:Premereil commutatoredel sensodi r ota-
zioneallaposizione «L».
Alla posizione centrale («Lock») l’interruttoreinseri-
mento/disinserimento è bloccato. In questo modo si
evitache la macchina possa essere avviata involonta-
riamentee sievita anche chela batteriapossa scari-
carsi accidentalmente. Inoltre, a questa posizionedi
selezione,l’alberinoè bloccato. Ciòpermettedipoter
sostituire un u tensileoppure un bit, r ispettivamente,di
smontareedi rimontareilmandrinoportapunta.
Alla posizione «Lock» èpossibile utilizzare l’avvitatore abatteriaanche per eseguire avvitature manuali
che fosseroal difuoridellacapacità dell’avvitatore
(p. es. svitare viti bloccate ed arrugginite).
Attenzione! Modificare il senso di rotazione solamente quando l’apparecchio è spento!
Usodellapinza serrapuntaa chiusura rapida
Commutatore del senso di rotazione in posizione
LOCK p .
Il blocco automatico delmandrinopermettedi sostituire l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda
e semplice.
Apertura: Girare la boccola in direzione «AUF»
(aperto).
Serraggio:Aprirela pinzaedinserirecompletamente
l’attrezzo.
Girando laboccola in direzione «ZU»
(chiuso) serrare saldamente la pinza.
In caso di gambi non temprati, è eventualmente
necessario dopo breve tempo un serraggio successivo!
Commutatore del senso di rotazione in posizione
LOCK p .
È possibile allentaree svitarelapinza serrapunta con
unleggero colpo su una chiaveper esagonointerno
incastratanella pinza serrapunta stessa.
Il rimontaggio avvienein sequenza inversa.
Prima delmontaggio pulire le superfici piane sulla
pinza serrapunta e sulmandrino. Riavvitaredinuovo
bene il mandrino portapunta (minimo 30 Nm).
Osservareinoltre che, utilizzando pinze serrapunta a
corona dentata, la chiaveper la pinza serrapunta non
deve essere fissataal trapano con catene, spaghi o
mezzi simili.
Durantela foratura e l’avvitamentoipezzidevono
essere fissati contro il trascinamento da parte del
trapano.
Servizio di assistenza clienti
Se la macchina viene sollecitata in modo eccessivo
per un periodo prolungato, si raccomanda di inviarla,
insieme al caricatore, al nostro Servizio Assistenza
per sottoporla ad un accurato controllo. Così facendo
si potranno risparmiare inutili spese di riparazione e
prolungare la durata dell’apparecchio.
10Misure ecologiche
LaKress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio
massimo delle risorse. Grazie al
sistema costruttivomodulare,lemac-
chine della Kress possonoessere
Non aprirelabatteriae restituirla usando leapposite
strutturedi raccolta.
Mai poggiarelebatterie su sorgenti di calorené sotto-
porle a lungo all’azione diretta del sole. Non esporre
le batterie a temperature che superino i 50 °C.
Quando laVostra macchinaKress sarà fuori uso,
riconsegnatelaalVostroRivenditore oppure speditela
direttamente alla Kress.
Con riserva dimodifiche
Secondo la direttiva 91/157/CEE
gli batterie difettosi devono
essere riciclati.
Non gettare batte-
ria usato nei rifiuti
domestici, nel
fuoco o in acqua.
Page 24
24EspañolAS 72 S
1Aplicación
La taladradoraatornilladorade acumulador es de uso
universalpara taladrar y atornillar en madera, metal y plástico.
2
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas accionadas por
acumulador deben considerarse unas medidas de
seguridad fundamentales, además de las que se
mencionan acontinuación, con el fin de reducir el
riesgo de incendio, fugas en los acumuladores y
lesión de personas.
Lea detenidamenteelmanualdeinstrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales paraherramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes quedebería leer sin
faltaantes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
–Cargue los acumuladores solamente con un carga-
dor recomendado por el fabricante y no lo use
nunca para cargar otros aparatos eléctricos.
–Jamás transporte la herramienta asiéndola por el
interruptor.
–Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
–Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
–Los aparatos y acumuladores que no sean utiliza-
dos deben guardarse por separado en un lugar
seco situadoaciertaaltura,ocerrado,paraqueno
seanaccesibles alos niños. Comomedidade
seguridades necesarioobservar siempre también
uncargador conectadoala red.
–No exponer a la lluvia el aparato, el acumulador o
el cargador. No emplee los aparatos en entornos
húmedos o mojados.
–Mantener siempre limpios y secos el acumulador y
el cargador.
–No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes.
–Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peli-
gro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los
50 °C pueden dañarlo.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
–En condiciones extremas puede salir líquidodel
acumulador, lo cual no significa quehaya algún
defecto. Si la carcasa presentaalguna fuga y el
líquido del acumulador entra en contacto con la
piel, proceda del modo siguiente:
1. Lave con agua y jabón la zona afectada.
2.Neutralice el líquido del acumulador con vinagre
y limón.
3.Siellíquidodelacumulador entraencontactocon
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante al
menos 10 minutos. ¡Consulte a su médico inmediatamente!
–Por favor, antes de conectar el cargador a la red,
asegúrese de que la tensión de su red coincidacon
la tensión indicada en la placa de características
del mismo.
–Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado delenchufe y del cable. Deje s ustituirlos por
un especialista encaso de que estén deteriorados.
–Atención, alta tensión: ¡No abrir el cargador!
–Observe Ud. que la conexión del cargador a la
batería se efectúe en la posición correcta, y de que
no se vea dificultada por cuerpos extraños.
–Mantenga el receptáculo de batería libre de mate-
riales extraños, y protégalo de la suciedad y humedad. Guardarlo en lugar seco y libre de heladas.
–En caso de mantener la batería fuera del cargador,
tapar los contactos. Al realizar un cortocircuito provocado por el puenteado co n un elemento metá-
lico existe peligro de incendio y de explosión!
–No cargar acumuladores de otra marca. Utilizar
únicamente accesorios originales.
–Ténganse en cuenta las instrucciones para protec-
ción delmedioambiente.
–Cuando taladre y atornille en paredes, compruebe
con unbuscador delínea si hay conducciones
eléctricas o tuberías de agua o de gas.
–¡No mecanice ningún material que contenga
amianto!
–No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
–Proteja las conducciones del cargador para que no
entren en contacto con bordes afilados. Las conducciones deterioradas deberácambiarlas inmediatamente nuestro servicio técnico.
Page 25
AS 72 SEspañol25
3Figura
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Almacén de láminas dedestornillador (bits)
3 Conmutador del sentido de giro4 Interruptor conexion/desconexion5 Bloqueo del acumulador
6 Acumulador
7 Cargador
Los accesorios ilustrados o descritos no siemprecorresponden al volumen de suministro.
4Datos técnicos
Taladradoraatornilladora
electrónica de acumulador
Nº de artículo12 04 0519
Inversión de giro•
Velocidad en vacío330 min
Atornillar enmadera hasta máx.6 mm
Atornillar en chapa hasta máx.5,3 mm
Perforar en acero hasta8 mm
Taladrar en aleación ligera hasta10 mm
Perforar enmadera hasta10 mm
Rosca delhusillo1/2" x 20 UNF
Diámetro de sujeción del mandri1–10 mm
Máx. momentodegir14 Nm
Peso con acumuladoraprox. 1,1 kg
Acumulador A6
Nº deartículo
(Nº de pieza de repuesto 26292)
TipoNiCd
Tensión nominal7,2 V
Capacidad1,5 Ah
Nº de elemento6
Margende temperatura
deoperación+5°C ... +45°C
Peso0,4 kg
CargadorA 30950 G
Nº de pieza de repuesto28090
Tensión de entrada230 V ~
Tensión de salida9 V
Corriente de carga/
tiempode carga
Pesoaprox. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
aprox. 0,4 A/
aprox. 3 h
Información sobre ruidos y
5
vibraciones
Determinación delos valores demedición según
norma EN 50 260.
Presión acústica:52 + 3 dB (A)
Resonancia acústica:65+ 3 dB (A)
Valor de emisión en el puestode trabajo:55+ 3 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruidopor partedel
usuario.
La aceleración calculada es demenor de 2,5 m/s
El aparato cumple con las normas de antiparasitaje
segúnEN55 014.
2
.
6Carga de acumuladores
La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones del aparato.
–Los acumuladores no están cargados. Por ello, es
necesario cargarlo antes de la puesta en marcha
del aparato.
–Un acumulador nuevo alcanza su potencia plena
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
–La vida útil máxima del acumulador se obtiene car-
gándolo a una temperaturaambiente entre +5 °C y
máx. +45 °C.
–Si la temperatura del acumulador no es la admisi-
ble (aprox. +5°C y +45°C), seprolonga el tiempo
de carga debido al tiempo de enfriamiento o calentamiento.
–¡Importante! Los acumuladores se descargan si no
se utiliza laherramienta. Por lo tanto,ésta deberá
cargarseperiódicamente.
–No deje el acumulador en el cargador si éste no
estáfuncionando.
Recarguelos acumuladores siemprea su debido
tiempo.Deestamanera, segarantizará una vidalarga delaparato.Deberán recargarse siempreque
seobserve unadisminucióndelapotencia.
1. Retirar el juego de acumuladores 6 de la empuña-
duraaccionando simultaneamente el enclavamiento del acumulador 5 .
2.Asegúrese dequela tensiónde su redes igual
a la tensióndela redindicada enla placa del
cargador. Conectela clavija del cargador a la
red.
3.Introduzca el acumulador en el cargador hasta que
quede encajado.
Page 26
26EspañolAS 72 S
Cargador tipo: A 30950 G
Utilización reglamentaria
El aparatoha sidoproyectado exclusivamente para
cargar acumuladores NiCd de Kress con una tensión de 7,2 V.
Proceso de carga
El cargador es adecuado para montarse a la pared.
El proceso de carga seinicia enelmomentode
conectar elenchufede red a la toma de corriente y de introducir la batería enel re ceptáculo.
El tiempo de carga máximoes de 4 horas y se reduce
correspondientemente dependiendo de la carga resi-dualque todavía tenga el acumulador.
Después de un tiempo de carga máximode8horas
debedesconectarseel acumulador del cargador, o
bien, retirarsedel adaptador de carga.
Si no puediesen cargarse correctamente los acumu-
ladores:
1. Asegúrese de que el tomacorriente suministra ten-
sión.
2.Asegúresede quelas puntas de carga hacen buen contacto.
3.Siaúnasínofueseposibleefectuar lacarga,entre-
gue el aparato accionado por acumulador y el cargador a uno de nuestros servicios técnicos más
próximo.
Indicaciones para el uso correctodel acumulador:
–Para obtener una vida útil máxima, no recargar
inmediatamente el acumulador si se ha utilizado
brevemente, sino descargarlo, siempre que sea
posible, hasta el nivel inferior de capacidad, y
recargarlo entonces.
–Evite bloquear la máquina. La gran corriente que
circula en estos casos produce una descarga
mayor y reduce la vida útil del acumulador.
–Si después de cada carga el tiempo de funciona-
miento del acumulador se va reduciendo, esto es
muestra de que el acumulador estáagotado y
debe sustituirse.
¡No efectúe reparaciones en el cargador por su propia cuenta!
¡Envíe siempre los aparatos defectuosos (también en
el caso de cables de red dañados) a uno de nuestros
puntos de servicio más próximo!
7Puesta enmarcha
Asegúrese antes de su utilización queelacumulador
esté firmemente sujeto en el aparato.
Conexión y desconexión
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 4 .
Conmutador del sentido de giro
El sentidodegirodelhusillode trabajo seajustacon
el selector de sentido de giro 3.
A derechas:Presionar el selector de sentidodegiro
a la posición “R”.
A izquierdas:Presionar el selector de sentidodegiro
a la posición “L”.
En la posición central (“Lock”) se bloquea elinterrup-
tor de conexión/desconexión. Conello seevita la
conexión fortuita de la máquina evitando la descarga
innecesaria del acumulador. Con el conmutador en
esta posición se enclava además el husillo de trabajo.Ello permite sustituir los útiles oláminas de destornillador o montar y desmontar los portabrocas.
En la posición “Lock” puede emplearse también la
atornilladora para atornillar manualmente en el caso
de que el par de la atornilladora fuese insuficiente
(p. ej. para aflojar tornillos agarrotados por el óxido,
etc.).
¡Atención!¡Modificar el sentidodegiro solamente
cuando la máquina estéparada!
Manejo del portabrocas de cierre rápido
Conmutador del sentido de giro en posición
LOCK p .
El enclavamientodelhusilloautomático permite una
sustituciónespecialmente rápida,cómoda y sencilladel útil.
Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF”
(apertura).
Sujeción:Abrir el portabrocas einsertar el útil hasta
el tope.
Apretar firmemente el portabrocas
girando el casquillo en dirección “ZU”
(cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesa-
rio tener que reapretarlas transcurrido uncorto
tiempo!
Atención! ¡Por motivos de seguridad, se recomienda retirar el acumulador de la herramienta para todos los trabajos de montaje y desmontaje!
Page 27
AS 72 SEspañol27
8Consejos prácticos9Medidas para mantenimiento
Taladrar
Observequeduranteel taladrado de acero no
caigan virutas en las ranuras de ventilación de
la carcasa porque suelen ser atraídas por el
imán permanente del motor quedando adheridas a éste.
Atornillar
Inserción de las láminas dedestornillador
El husillo de trabajo de la atornilladora accionada por
acumulador incorpora un hexágono interior. Una vez
desmontado el portabrocas, pueden montarse directamente en el husillo de trabajo láminas de destorni-
llador (puntas dedestornillador) usuales enel comercio con un hexágono de una medida de 6,3 mm, o
bien de 1/4" según DIN 3126 forma C:
–Colocar el selector de sentido de giro 3 en la posi-
ción “Lock”.
–Insertar lapuntadedestornillador.
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen-
trajepermite trabajar con seguridad.
O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecua-
dos. Sila punta intercambiablededestornillador está
bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar
demaner óptima.
Almacén de láminas dedestornillador (bits)
En elalmacén deláminas de destornillador (bits)
pueden guardarse hasta tres puntas de destornillador. Tirar hacia adelante del almacén de láminas de
destornillador (bits) 2 y abatirlo haciaabajo.Para
cerrar el almacén de láminas dedestornillador (bits)
abatirlohacia arriba, insertarlohasta el tope, y enclavarlo.
Desmontaje del portabrocas
Conmutador del sentido de giro en posición
LOCK p .
El portabrocas dejaaflojarse y desmontarse golpeando levemente una llave macho hexagonal que se
ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendoelordeninverso.
Limpiar las superficies planas delportabrocas y husi-
llo antes delmontaje. Apretar elportabrocas (par de
apriete mínimo 30 Nm).
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada nodebe sujetarsela llavedelpor-
tabrocas a la taladradoraconcadenas, cuerdas o
medios similares.
Asegurar la piezas adecuadamentepara evitar
que sean arrastradas al trabajar las piezas.
Recomendación para el mantenimiento
Si usa la máquina muy a menudo y por un largo
período de tiempo, le recomendamos enviarla de vez
en cuando, junto con el cargador, a nuestro taller de
servicio para que sea sometidaa una inspección
minuciosa. De este modo ahorrará gastos de reparación y aumentará la vida de su aparato.
10Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vacióndelas materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerseenmate-
riales reutilizables.
Akku
Recycling
No abrir el acumulador, y retornarlo a través de los
establecimientos de recolección disponibles.
No depositar el acumulador sobre fuentes de calor ni
exponerlo prolongadamente a sol intenso. No exponer el acumulador a temperaturas superiores a 50 °C.
Entreguela máquina Kress desechada a un lugar de
ventaoenvíelaaKress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Los acumuladores defectuosos
deben reciclarse
según directriz
91/157/CEE. No
tire los acumuladores defectuosos a labasura,al
fuego o al agua.
Page 28
28SvenskaAS 72 S
1Användning
Den sladdlösa skruvdragaren kan användas universellt för borrning och skruvdragning i trä, metall och
plast.
2
OBS! Vid användning av sladdlösa verktyg ska principiellt alla säkerhetsåtgärder inklusive nedan angivna
vidtas för att minimera riskernaför brand, batteriläck-
age och personskador.
Innan maskinen tas idrift ska hela driftsinstruktionen
läsas igenom.Följsäkerhetsanvisningarna iinstruk-
tionen samt deallmännasäkerhetsanvisningarna
för el-verktyg ibifogat häfte.
Viktigaanvisningar du bör läsabör läsa innan
idrift-tagandet och ta hänsyn till under användningen:
–Ladda endast batterimodulerna i en av tillverkaren
rekommenderadbatteriladdareochanvändaldrig
den rekommenderade batteriladdarenför laddning
av andra elektriska aggregat.
–Håll inte fingret på omkopplaren när du bär verkty-
get.
–Innan åtgärder vidtas på maskinen skabatteriet tas
bort.
–Använd inte defekta eller deformerade batteri-
moduler.
–Maskiner och batterimoduler som inte används ska
förvaras separat på en torr och högt belägen plats
eller inlåsta och sålunda oåtkomliga för barn. Av
säkerhetsskäl skaennätansluten batteriladdare
alltid observeras.
–Maskin, batterimoduler och laddare får inte utsät-
tas för regn.Användaldrigmaskineni våt eller
fuktig omgivning.
–Håll batterimodulen och laddaren alltid rena och
torra.
–Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot
stötar.
–Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explo-
sionsrisk!Batteriet får ejläggas på radiator eller
under enlängre tid utsättas för kraftigt solljus; riskför skada vid temperaturer över 50 °C.
Säkerhetsanvisningar för
undvikandeav olycksfall
–Under extrema villkor kan batterivätska träda ut,
somdockintebetyder endefekt.Gå till vägapåföl-jande sätt omhuset blir otätt ochbatterivätska
skullenåhuden:
1. Tvättaomedelbart hudpartiet med vattenoch tvål.
2.Neutralisera batterivätskan med ättika eller citron-
saft.
3.Om batterivätska skulle komma in i ögat ska ögat
spolas med rent vatten under minst 10 minuter.
Därefter ska en läkare omedelbart uppsökas!
–Kontrollera innan batteriladdaren ansluts till el-
nätet att el-nätets spänning överensstämmer med
den som är angiven på batteriladdaren.
–Kontrollera stickkontakt och kabel före varje
användning. Låt en fackman ersätta defekta delar.
–Obs! Högspänning: Batterladdaren får inte öppnas!
–Se till att förbindelsen batteriladdare-batteri är riktig
och ej hindras av främmande föremål.
–Se till att inga främmande föremål ligger i ladd-
ningsöppningen och skydda den mot smuts och
fuktighet. Förvara maskinen på torrt och frostskyddat ställe.
–Täck batteriets kontakter vid förvaring utanför ladd-
ningsaggregatet för att undvika kortslutning genom
metallisk överbryggning. Brand- och explosionsrisk!
–Ladda inte batterier av annat fabrikat. Använd
endast originaltillbehör.
–Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
–Kontrollera med en ledningssökare om dolda el-,
vatten-ochgasledningarnafinns i väggarnaföre
borrning och skruvdragning.
–Bearbeta inte asbesthaltigt material!
–För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Ibruksanvisningenavbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå:52 + 3 dB (A)
Ljudeffektnivå:65+ 3 dB (A)
Emissionsvärdepå arbetsplatsen:55 + 3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s2.
Maskinen är radio-/TV-avstördenligt EN 55 014.
4Tekniskadata
Elektronisk sladdlösskruvdragare
Artikelnummer 12 04 0519
Höger-/vänstergång•
Tomgångsvarvtal330 min
Inskruvning i trä upp tillmax.6 mm
Skruvning i plåt upp till5,3 mm
Borrning i stål upp till8 mm
Borrning i lättmetall upp till10 mm
Borrning i trä upp till10 mm
Spindelgänga1/2" x 20 UNF
Chuckspännvidd1–10 mm
Max. vridmomen14 Nm
Vikt med batterimodulerca. 1,1 kg
BatteriA6
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 26292)
TypNiCd
Märkspänning7,2 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler6
Drifttemperaturområde+5 °C ... +45°C
Vikt0,4 kg
BatteriladdarenA 30950 G
Reservdelsnr.28090
Ingångsspänning230 V ~
Utgångsspänning9 V
Laddningsström/laddningstidca. 0,4 A/ca. 3 h
Viktca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
Batteriets märkspänning måsteöverensstämmamed
typskyltens data påmaskinen.
–Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i
–Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och
–För att uppnå maximal livslängd för batterimodu-
–Om batterimodulerna befinner sig utanför ladd-
–Viktigt! Batterimoduler urladdas även om appara-
–Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batte-
För enlång livslängd skabatterimodulernaladdas i
rätt tid.Det är under allaomständigheter erforderligt
när apparatens effekt minskar.
1. Drag ut batterimodulen 6 ur handtaget genom att
–För att uppnå maximal livslängd ska batteriet inte
laddas upp efter kort användning utan, om möjligt,
först sedan batteriet urladdats till undre kapacitetsgränsen.
–Undvik att blockera maskinen. Vid blockering har
maskinen högre strömförbrukning varvid batteriet
urladdas snabbare och dess livslängd reduceras.
–En kontinuerligt reducerad användningstid efter en
uppladdning är ett tydligt tecken påatt batteriet är
förbrukat och måste bytas ut.
Reparera inte själv batteriladdaren!
Sänd alltid defekt maskin (även v id defekt nätsladd) till
vår närmaste serviceverkstad!
7Driftstart
Kontrollera innan du startar maskinenatt batterimodulen sitter stadigt.
In-/urkoppling
Tryck ned eller släpp strömställaren 4 .
Riktningsomkopplare
Arbetsspindelns rotationsriktning ställs in med riktningsomkopplaren 3.
Högergång:Ställ riktningsomkopplareniläge”R”.
Vänstergång:Ställ riktningsomkopplareniläge”L”.
I mittläget (”Lock”) är strömställaren blockerad. I detta
lägeelimineras oavsiktliginkopplingav maskinen
samtidigt sombatterimodulen skyddas mot oavsiktlig
urladdning.Idettalägeär ävenarbetsspindelnlåst.
och underlättar verktygs- eller bitsbyte samt borrchuckens demontering och återmontering.
I ”Lock”-läget kanden sladdlösa skruvdragaren även
användas för manuell skruvdragning som ligger utan-
för skruvdragarens elkapacitet (t ex urdragning av
kärvande, fastrostade skruvar).
Observera! Ändring av rotationsriktningendast
vid stillestånd.
Så här hanteras snabbchucken
Rotationsomkopplareniläge ”LOCK” p .
Den helautomatiska s pindellåsningen medger snabbt,
bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken.
Öppna:Vridhylsan i riktning mot ”AUF”.
Inspänning:Öppna chucken och skjut in verktyget
mot stopp.
Spänn chucken kraftigt genomatt vrida
hylsan i riktning mot ”ZU”.
När mjukaborrskaft används måste chucken efter en
kort tid eventuellt efterspännas!
Varning!Tag av säkerhetsskäl alltid ut batte-
riet ur maskinen under monteringochdemon-
tering!
Page 31
AS 72 SSvenska31
8Praktiska tips9Underhållsåtgärder
Borrning
Se till att spån inte tränger in i husets ventila-
tionsslits under borrning i stål; stålspån attra-
heras av motormagneten och ligger sedan
kvar vid motorn.
Skruvdragning
Insättningav skruvbits
Den sladdlösa skruvdragarens spindel är utrustad
med inre sexkant. Sedanborrchucken tagits bort kan
i handeln förekommande skruvdragarbits med sexkantmått på 6,3 mm eller 1/4" enligt DIN 3126 form C
placeras direkt i arbetsspindeln för att underlätta
skruvdragningen:
–Ställ riktningsomkopplaren 3 i ”Lock”-läge.
–Sätt in bitsen.Se tillatt storleken och formenpåbit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel krysskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert.
Ännu bättre: TORX-skruvar och passande bits. Skruv-
dragarinsatsen sitter stadigt i skruvhuvudet och möjliggör optimal skruvdragning.
Bitsmagasin
Bitsmagasinet har plats för tre bits. Drabitsmagasinet 2 framåt och fäll sedan nedåt. Stängbitsmagasi-
net genom att fälla upp, skjuta in mot anslag och låta
falla i låsläge.
Så här tas borrchucken bort
Rotationsomkopplareniläge ”LOCK” p .
Borrchucken kan medett lätt slag mot enichucken
inspänd insexkantnyckel lossas och skruvas bort.
Återmontering sker iomvänd ordningsföljd.
Rengör plana ytornapå borrchucken och på spindeln
före återmontering. Draåter kraftigt fast borrchucken
(minst 30 Nm).
Beakta dessutom att chucknyckeln för kuggkrans-
chuck inte får fästas på borrmaskinenmedkedja,
snöreeller dylikt.
Arbetsstycket ska vid borrningoch skruvdragning säkras mot att rotera med borren.
Service-anvisningar
Om maskinen används mycket under enlängre tidsperiod, rekommenderar vi, att vid tillfälle sända in den
tillsammans med laddningsaggregatet för en grundlig
inspektion till vårt serviceställe. Ni sparar onödiga
reparationskostnader och förlänger apparatens livslängd.
10Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
EftersomKress-maskinernaär modul-
uppbyggdaär det mycket enkelt att
plocka isär deolika materialenför återvinning.
Akku
Recycling
Öppna ej batteriet och utnyttja fackhandelns retur-
system.
Batterimodulen får inte läggas upp på värmekällor
eller under en längre tid utsättas för kraftigt solljus.
Utsätt inte batterimodulen för temperaturer över
50 °C.
Lämna in din gamlaKress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservationför ändringar
Defektabatterimoduler måste
enligt direktivet
91/157/EEGåtervinnas. Kasta inte
förbrukad batterimodul i hushålls-
avfallet, eldeller
vatten.
Page 32
32DanskAS 72 S
1Anvendelse
Akku-skruetrækkerenkananvendes overalt tilboring
og skruning i træ, metal og kunststof.
2
OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at principielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrif-
ter overholdes for at forringefarenfor brand, udlø-
bende akkuer og kvæstelser.
Inden De tager maskineni brug, skal De først læse
helebetjeningsvejledningenigennem.Følgsikker-
hedshenvisningerne idenne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i
vedlagtehæfte.
Vigtigehenvisninger, somDe absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
–Til opladning af akkuernebør De udelukkende
anvende en oplader, som er anbefalet af producen-
ten. Samtidig bør Dealdrig anvende den anbefa-
lede oplader til opladning af andre elektriske apparater.
–Bær aldrig værktøj med fingeren på startknappen.
–Akkumulatoren skal tages ud, før arbejde på
maskinen påbegyndes.
–Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer.
–Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbe-
vares på et tørt sted som kan låses, gerne højt
oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Ogsåaf
sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde
øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet.
–Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for
regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige
omgivelser.
–Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og
tørre.
–Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes
mod stød.
–Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og
brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke
fralægges på r adiatorer eller i længere tid u dsættes
for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
–Under ekstremebetingelser kan der flydenoget
akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der fore-
ligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation
skulle blive utæt eller der skulle komme akkuvæske ud på huden skal De gøre følgende:
1. Vask straks det pågældendeområdeafhudenmed
vandog sæbe.
2.Neutralisér akku-væsken med eddike eller citron-
saft.
3.Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skylles mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter
straks læge!
–Kontrollér om s pændingen på strømnettet stemmer
overens med den netspænding, som er angivet på
opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til
strømnettet.
–Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrol-
leres. Lad beskadigede dele reparere af en fagmand.
–Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren!
–Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbun-
det rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af fremmede elementer.
–Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og
beskyt denmod smuds ogfugt. Skalopbevares på
et tørt og frostsikkert sted.
–Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbe-
vares uden for opladningsapparatet. Ved kortslutning, som er forårsaget af metalliske brodannelser, består der brand- ogeksplosionsfare!
–Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer.
Brug kun originalt tilbehør.
–Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
–Når der bores eller skrues i vægge, skal væggene
kontrolleres for skjulte strøm-, vand- og gasledninger med en ledningssøger.
–Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
–Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttel-
sesisoleringenkobles fra.Anvendi stedet klæbe-
skilte.
–Beskyt opladerens ledninger mod skarpe kanter.
Beskadigede ledninger skal straks skiftes udaf en
af vores service-afdelinger.
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikkenødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau:52 + 3 dB (A)
Lydeffektniveau:65 + 3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi:55 + 3 dB (A).
Brugeren skal bærehøreværn.
Den vurderede accelerationer typiskmindre
end 2,5m/s
Aggregatet radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
4Tekniskedata
Elektronisk akku-bore-skruemaskine
Varenummer 12 04 0519
Højre-/venstreløb•
Omdrejningstal, ubelastet330 min
Skruearbejde i træ indtilmaks.6 mm
Skruer i metal indtil max.5,3 mm
Boring i stål indtil8 mm
Boring i letmetal indtil10 mm
Boring i træ indtil10 mm
Spindelgevind1/2" x 20 UNF
Borepatron-spændevidde1–10 mm
Maksimalt omdrejningsmoment14 Nm
Vægt med akkuca. 1,1 kg
Akkumulator A6
Varenummer
(Reservedel-nr. 26292)
TypeNiCd
Nominel spænding7,2 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler6
Driftstemperaturområde+5 °C ... +45°C
Vægt0,4 kg
Ladeaggregat for akkumulatorA 30950 G
Reservedel-nr.28090
Indgangsspænding230 V ~
Udgangsspænding9 V
Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h
Vægtca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
Batteriets spænding skal stemmeoverens medangi-
velsernepåmaskinen/apparatets typeskilt.
–Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, før pressen
–En ny akkumulator udvikler først sin fulde kapacitet
–Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades
–Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte
–Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen
–Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når
For at sikreenlanglevetidfor apparatet, bør De altid
sørgefor, at akku’ernegenoplades igod tid. Det er
under alleomstændigheder nødvendigt, såfremt De
konstaterer, at apparatets ydelse aftager.
1. Tag akkuerne 6 ud af håndgrebet ved samtidigt at
2.Kontrollér om strómnettets spænding stemmer
3.Før akkuen ind i opladeren frem til anslaget.
5Støj-/vibrationsinformation
2
.
6Opladning af akkuerne
tages i brug.
efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler.
ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og
maks. +45 °C.
opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og
+45 °C), forlænges opladningstiden med afkølingsresp. opvarmningstiden.
ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade
akkuerneop.
den ikke er i brug.
trykkepåakku-låseanordningen 5 .
overens med den netspænding, der er angivet
på opladerens typeskilt. Slut opladerens stik til
strømnettet.
Page 34
34DanskAS 72 S
Akku-ladeaggregat type: A 30950 G
Beregnet anvendelsesområde
Aggregatet må kun benyttes tilladning af Kress-NiCd-
akkuer med en spænding på 7,2 V.
Opladning
Ladeaggregatet er egnet tilmonteringpå væg.
Opladningsprocessen s tartes ved at tilsluttenetstikket
ogindsætte akkumulatoreniladeskakten.
Ladetiden varer maks. 4 timer. Den er dog kortere,
hvis akkumulatorenikkeer helt afladt.
Efter en ladetid på maks. 8 timer afbrydes akkumula-
torens forbindelse tilladeaggregatet eller akkumulato-
ren tages udafladeadapteren.
Såfremt det ikke er muligt at gennemføre en korrekt
opladning af akkuerne:
1. Kontrollér, at stikdåsen er spændingsførende.
2.Kontrollér, at der er fejlfrikontakt ved ladepunk-
terne.
3.Hvis ladning stadigvæk ikke er mulig, sendes akkumaskinen og ladeaggregatet til vores nærmeste
serviceværksted.
Henvisninger til korrekt brug af akkumulatoren:
–Den maks. levetid opnås bedst ved at akkumulato-
renikkeoplades igen umiddelbart efter kortvarigt
brug, men at den aflades indtil min. kapacitetsgrænse, før den oplades igen.
–Maskinen skal helst ikke blokeres, da dette fører til
et øget strømflow, som igen fører til hurtigere aflad-
ning og større slid af akkumulatoren.
–Når akkumulatorens driftstid bliver kortere og kor-
tere for hver opladning, er akkumulatoren brugt op
og skal udskiftes.
Forsøg ikke selv at reparereopladeren!
Send altid defekte aggregater ogmaskiner (også når
netkablet er defekt) til vores nærmeste servicested!
7Ibrugtagning
Vær sikker på, at batteriet sidder rigtigt i maskinen, før
den tages i brug.
Tænd/sluk
Tænd-/sluk-kontakten 4 trykkes indeller slippes.
Retningsomskifter
Arbejdsspindlens drejeretning indstilles med retningsomskifteren 3.
Højre:Tryk retningsomskifterenhenpå„R“.
Venstre:Tryk retningsomskifterenhenpå„L“.
I midterstillingen(„Lock“) er start-stop-kontakten blo-
keret. Derved undgås en utilsigtet tænding af maskinen, og akkumulatoren beskyttes mod uønsket afladning. Desuden er arbejdsspindlen låst, når kontakten
står idenneposition. Dettemuliggør et værktøjs- eller
bitskift hhv. borepatrondemonteringog-genmonte-
ring.
I „Lock“-positionen kan akku-skruetrækkeren også
benyttes til manuelt skruearbejde, der ligger uden for
skruetrækkerens kapacitet (f.eks. uddrejning af fastsiddende, rustede skruer).
OBS! Ændringaf omdrejningsretningenmå kun
foretages ved stilstand!
Betjening af selvspændende borepatron
Retningsomskifter i LOCK-position p .
Den helautomatiske spindelarreteringgør det muligat
udskifteindsatsværktøjet iborepatronenpåenhurtig,
behagelig og enkelt måde.
Åbne:Drejkappenhenimod„AUF“(ÅBEN)
Spænde:Åben patronenogisæt værktøjet.
Spænd patronenkraftigt ved at drejekappenhenimod„ZU“ (LUKKET)
Ved bløde boreskafter kan det blive nødvendigt at
efterspændeefter et kort stykke tid!
Vigtigt: Af sikkerhedsmæssige årsager bør De
tage akkuen ud afmaskinen ved allemonte-
rings- og afmonteringsarbejder!
Page 35
AS 72 SDansk35
8I praksis9Service
Boring
Sørg for, at der under boringen i stål ikke
kommer splinter ind i ventilationsslidserne på
huset, da disse tiltrækkes af motorens permanentmagnet og bliver siddende permanent på
motoren.
Skruning
Isætningaf skruebits
Arbejdsspindleniakku-skruetrækkerener udstyret
med en unbracoskrue. Når borepatronen er taget af,
er det muligt at anbringe almindelige skruetrækkerind-
satser (bits) med et sekskantmål på 6,3 mm hhv. 1/4"
iht. DIN 3126 form C for at lette skruearbejdet direkte
i arbejdsspindlen:
–Drejeretningsomskifter 3 i „Lock“-position.
–Indsæt bitten.Sørgfor, at bit og skruepasser sammeni størrelseog
form.
De kan medfordelanvende stjerneskruer. På grundaf
selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
Eller endnu bedre: AnvendTORX-skruer ogpassende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i
skruehovedet og giver således optimale betingelser
for skruearbejdet.
Bitgarage
Bitgaragen kan optage indtil trebits. Træk bitgaragen 2 frem og klap den ned. Bitgaragen lukkes ved at
klappe den op, skubbe den ind indtil stop og trykke
den på plads.
Demontering af borepatron
Retningsomskifter i LOCK-position p .
Borepatronenløsnes ogdrejes af ved at slå let påen
unbrakonøglei borepatronen.
Genmontering i omvendt rækkfølge.
Rengør de plane flader på borepatronenog spindlen
før monteringen.Spændborepatronenigen(mindst
30 Nm).
Vær opmærksom på,at borepatronnøglen ikke må
fastgøres til boremaskinen med kæder, snore eller lignende, når der benyttes tandkransborepatroner.
Emner skal sikres, så deikkekan tages med af
boremaskinen under bore- og skruearbejdet.
Service-henvisninger
Hvis De over et længere tidsrumhar belastet maskinen meget, anbefaler vi, at De af og til indsender
maskinen sammen med opladeren til en grundig
inspektion i vores serviceafdeling. Det sparer Dem for
unødige repara-tionsomkostninger og gør, at Deres
maskine holder længere.
10Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøjkan afleveres hos
Kress, som sørger for, at deindgår iet
bygget, er det meget nemt at skilledem
ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Akku
Recycling
Akkumulator må ikke fjernes og skal indleveres til
eksisterende sammeldepoter.
Læg ikkeakkumulatoren fra på varme kilder og udsæt
den ikke for varme solstråler i længere tid. Akkumula-
torenmåikke udsættes for temperaturer over 50 °C.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøjhos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
Defekteakkumulatorer skal gen-
bruges iht.
EF-direktivet
91/157/EØF.
Gamle akkumula-
torer måikke
smides ud
sammenmeddet
almindelige husholdningsaffald,
ej heller brændes
eller smides i vandet.
Page 36
36NorgeAS 72 S
1Bruk
Akku-boreskrutrekkerenkan settes til universelt bruk
når det gjelder boring og skruing i tre, metall og kunst-
stoff.
2
OBS! Ved bruk av batteri-verktøy må prinsipielle sikkerhetstiltak - inklusive de nedenstående - følges for
å redusere farenfor brann og personskader og for at
batterivæske renner ut.
Før du tar maskineni brukfor første gang, må du lese nøyegjennomhele bruksanvisningen. Du må følgede
sikkerhetsregler som står oppført idennebruksan-
visningen, samt degenerelle sikkerhetsregler for
elektromaskiner som står idet vedlagteheftet.
Viktige anvisninger som du absolutt bør lese før
oppstart. Vi anbefaler på det varmeste at disse
reglene blir fulgt:
–Batteriene skal bare lades ved hjelp av et av de
ladeapparater produsenten anbefaler. Det ladeapparatet som er inkludert i leveransen må aldri
brukes til å lade oppandreelektriskeapparater.
–Bær aldri verktøyet med fingeren på bryteren.
–Før alle arbeider på maskinen må batteriet tas ut.
–Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
–Maskiner og batterier som ikke brukes må oppbe-
vares separat på et tørt, høytliggende eller lukket
sted og utilgjengelig for barn. Ogsåav sikkerhetsgrunner må det alltid holdes øye med et ladeapparat som er koblet til strømnettet.
–Maskinen, batteriet og ladeapparatet må ikke
utsettes for regn.Ikkebrukmaskinenei våteeller
fuktige omgivelser.
–Batteri og lader skal alltid være rene og tørre.
–Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot støt.
–Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare for
eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiatorer eller
utsett den for sterk sol i lengre tid. Temperaturer
over 50 °C skader.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
–Under spesielle ekstreme forhold kan det komme til
å lekke ut noe batterivæske. Dette betyr imidlertid
ikke nødvendigvis at det foreligger en defekt. Hvis
huset i et slikt tilfelle ikke skulle være tett, og du får
batterivæske på huden, må du gå frempå følgende
måte:
1. Vask de berørte partier av huden med én gang
med vann og såpe.
2.Nøytraliser batterivæsken med eddik eller sitron-
saft.
3.Hvis du skulle fåbatterivæske i øynene, må du
spyle ut av dem i minst 10 minutter med rent vann.
Deretter må du straks konsulterelege!
–Før du kopler ladeapparatet til lysnettet, må du
være vennlig å kontrollere om spenningen på lysnettet stemmer overens med den nettspenning
som er angitt på ladeapparatets typeskilt.
–Kontroller støpsel og kabel før enhver bruk. La
disse fornyes av en fagmann hvis de har tatt skade.
–OBS! Høyspenning: Ladeapparatet må ikke åpnes!
–Se til at forbindelsen ladeapparat - batteri er riktig
posisjonert og ikke hindres av fremmedlegemer.
–Batteri-ladesjakt må holdes fri for fremmede gjen-
stander ogmå beskyttes mot smuss ogfuktighet.
Må oppbevares tørt ogfrostfritt.
–Dekk til batteriets kontakter ved oppbevaring uten-
for ladeapparatet. Ved kortslutning som følge av
metallisk forbikobling består brann- og eksplosjonsfare!
–Ikke lad opp fremmede batterier. Bruk original-til-
behør.
–Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljøvern.
–Når du borer og skrur i vegger, må man ved hjelp av
en ledningssøker kontrollere at det ikke går skjulte
strøm-, vann- eller gassledninger i veggen.
–Det skal ikke sages i material som inneholder
asbest!
–Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over
isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
–Utsett ikke ladeapparatets ledninger for skarpe
kanter. Skadde ledninger må skiftes ut med én
gang av et av våre service-verksteder.
Page 37
AS 72 SNorge37
3Bilde
1 Selvspennende chuck
2 Bitgarage
3 H / V bryter4 På-/av-bryter5 Batterilås
6 Batteri
7 Batteri-ladeapparat
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikkealltidileve-
ransen.
4Tekniskedata
Elektronisk-Akku-
Boreskrutrekker
Artikkelnummer 12 04 0519
Høyre-/venstregang•
Tomgangsturtall330 min
Skruing i tre inntil maks.6 mm
Skruing i plater opp tilmax.5,3 mm
Boring i stål inntil8 mm
Boring i lettmetall opp til 10 mm
Boring i tre inntil10 mm
Spindelgjenger1/2" x 20 UNF
Chuck-kapasitet1–10 mm
Maks. dreiemoment14 Nm
Vekt med batterica. 1,1 kg
BatteriA6
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 26292)
TypeNiCd
Nominell spenning7,2 V
Kapasitet1,5 Ah
Antall celler6
Driftstemperaturområde+5 °C ... +45°C
Vekt0,4 kg
Batteri-ladeapparatA 30950 G
Reservedelsnummer28090
Inngangsspenning230 V ~
Utgangsspenning9 V
Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h
Vektca. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
5Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå:52 + 3 dB (A)
Lydstyrkenivå:65+ 3 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:55 + 3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjoner mindre
enn 2,5m/s
Maskinener radiostøydempet jf. EN 55 014.
2
.
6Opplading av batteriene
Batteriets nominelle spenning må stemme overens
med informasjonene på maskinen.
–Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i
bruk skal dederfor lades opp.
–Et nytt batteri utvikler først etter ca. 5 oppladinger
og utladinger sin fulle effekt.
–Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når
du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur
mellom +5 °C og maks. +45 °C.
–Hvis batteriene har en temperatur som ligger uten-
for det tillatte oppladingstemperaturområdet
(ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppladingstiden med den tiden det tar for batteriene
åavkjøles eller oppvarmes.
–Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke
er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade
opp batteriene regelmessig.
–Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når
dette ikke befinner seg i driftstilstand.
Med henblikk på en langlevetidmå du alltid sørgefor
en regelmessig opplading av batteriene. Dette er i alle
fall påkrevd når du merker at maskinen taper ytelseskraft.
1. Trekk batteriet 6 ut av håndtaket med et jevnt trykk
på batterilåsen 5 .
2.Kontroller om spenningen på lysnettet stem-
mer overens med den spenning som er angitt
på ladeapparatets typeskilt. Plugg ladeapparatets støpsel inn i stikkontakten.
3.Før batteriet inniladeapparatet til stopp.
Page 38
38NorgeAS 72 S
Batteri-ladeapparat type: A 30950 G
Formålsmessig bruk
Apparatet er kun beregnet til opplading av Kress-
NiCd-batterier med en spenning på 7,2 V.
Opplading
Ladeapparatet er egnet til veggmontering.
Oppladningsprosessen starter så snart nettkabelen
skyves inni stikkontaktenog batteriet inniladesjakt.
Oppladingstiden er maksimalt på 4 timer, men tilsva-
rendekortere vedeksisterende restopplading.
Etter enoppladingstid på maksimalt 8 timer må batte-
riet fjernes fraladeapparatet hhv. tas ut av ladeadap-
teren.
Hvis det ikke skulle væremuligmeden forskriftsmes-
sigopplading av batteriet:
1. Kontroller omdet er strømpå stikkontakten.
2.Kontroller om det finnes god kontakt på ladepunk-
tene.
3.Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine enhet oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Informasjoner om riktigbrukav batteriet:
–For åoppnå enmaksimallevetidmå batteriet ikke
straks lades opp igjen etter kort bruk, men - om
mulig - utlades til nedre kapasitetsgrense og deretter lades opp igjen.
–Unngå at maskinen blokkerer. Den økte strømfly-
ten somdaoppstår fører tilenhurtigere utladingog
høyere slitasje av batteriet.
–En stadig kortere driftstid for batteriet pr. opplading
anviser at batteriet er oppbrukt ogmå skiftes ut.
Ikke utfør reparasjoner på ladeapparatet på egenhånd!
Send defekte maskiner generelt (også veddefekte
strømledninger) inn tilnærmestekundeservice!
7Igangsetting
Forviss degomat batteriet sitter godt fast imaskinen
før bruk.
Inn-/utkopling
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 4 .
H/V bryter
Dreieretningen til arbeidsspindeleninnstilles med
høyre-/venstregangsbryter 3.
Høyre:Trykk høyre-/venstregangsbryteren til stil-
ling «R».
Venstre:Trykk høyre-/venstregangsbryteren til stil-
ling «L».
I midtstilling («Lock») er på-/av-bryteren blokkert. Slik
unngås en utilsiktet innkobling av maskinenog batte-
riet beskyttes mot ufrivillig utlading. Dessutener
arbeidsspindelenlåst i denne bryterstillingen. Dette
muliggjør skifting av verktøy og bits hhv. demontering
og ny montering av chucken.
I «Lock»-posisjonen kann akku-skrutrekkeren også
brukes tilmanuell skruing somligger utenfor skrutrek-
kerens kapasitet (f. eks. utskruing av fastsittende, rustede skruer).
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare forandres
når maskinen står stille!
Betjening av den selvspennendechucken
Høyre-/venstrebryter i LOCK-posisjon p .
Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig,
bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chuc-
ken.
Åpne:Dreihylseni retning«AUF»(ÅPEN).
Spenne: Åpne chucken og før verktøyet helt inn.
Spenn chucken kraftig ved å dreiehylsenkraftigi retning «ZU» (LUKKET).
Ved myke borskaft må det eventuelt strammes igjen
etter kort tid!
Advarsel! Av sikkerhetsgrunner under monterings- og demonteringsarbeider, må du tabat-
teriet ut av apparatet!
Page 39
AS 72 SNorge39
8For det praktiske arbeidet9Vedlikeholdstiltak
Boring
Pass på at ingen sponkommer inni ventilasjonsåpningeneihuset når du borer i stål.
Slike spon ville nemlig bli tiltrukket av moto-
rens permanentmagnet og holdes permanent
fast til motoren.
Skruing
Innsetting av skrubits
Arbeidsspindelen t ilakku-skrutrekkerener utstyrt med
en innvendig sekskant. Etter fjerning av chucken kan
vanlige skrutrekkerinnsatser (bits) med et sekskantmål på 6,3 mm hhv. 1/4" jf. DIN 3126 form C settes rett
inn i arbeidsspindelen for å forenkle skruingen:
–Høyre-/venstregangsbryter 3 i «Lock»-posisjon.
–Sett inn bits.Pass påat skrutrekkerinnsats og skrue stemmer over-
ens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru-
trekkerinnsatsens godefestei skruehodet gjør at man får en skruingmedoptimalt resultat.
Bitsgarasje
Bitsgarasjenhar plass tilopp til tre bits. Trekk bitsgarasjen 2fremover og slådenned. Slå oppfor å stenge
bitsgarasjen, skyv deninn til anslaget og smekk i lås.
Demontering av chucken
Høyre-/venstre-bryter i LOCK-posisjon p .
Chucken kan løses ogdreies medet lett slag påen
umbrakonøkkel somer satt innichucken.
Ny montering utføres iomvendt retning.
Flateoverflater på chucken og spindelen rengjøres
før montering.Trekkchuckengodt fast igjen(minst
30 Nm).
Husk dessuten påat chucknøkkelen vedbruk av tannkranschucker ikke må festes på boremaskinen med
kjeder, snorer eller lignende midler.
Arbeidsemner må sikres mot å bli trukket med av
boret ved boring og skruing.
Service-opplysning
Hvis du bruker maskinen med stor belastning over
lang tid, anbefaler vi at du sender den inn til et av våre
service-verksteder for en grundig inspeksjon. På
denne måten sparer du unødvendige reparasjonsutgifter og høyner levetiden på maskinen din.
10Miljøvern
Kress tar imot utbruktemaskiner til res-
sursskånende resirkulering.Pågrunn
av sin moduloppbygning kan Kressmaskiner svúrt enkelt tas fra hverandre
og materialer adskilles til gjenbruk.
Akku
Recycling
Batteriet må ikke åpnes og må leveres inn tildeoffentlige samledeponiene.
Legg ikkebatteriet på varme steder og utsett det ikke
for sterkt sollys i lengre tid. Utsett ikke batteriet for
temperaturer over 50 °C.
Din utbrukte Kress-maskinkan leveres inn til forhand-
lereneller sendes direkteinn til Kress.
Endringer forbeholdes
Defektebatterier
må resirkuleres
jf. direktiv
91/157/EØF. Ikke
kast batteriene
i vanlig søppel,
i ilden eller i vannet.
Page 40
40SuomiAS 72 S
1Käyttö
Akkuporakonetta voidaan yleisestikäyttää reikien
poraukseen ja ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
2
HUOMIO! Akkukäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
otettava huomioon perustavat turvallisuustoimenpi-
teet, seuraavat mukaanlukien,jottapalon vaara, vuo-
tavan akunmuodostama vaara jahenkilövahingot voi-
taisiinminimoida.
Ennen kuinotat koneen käyttöön, lue käyttöohje
kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvalli-
suusohjeita sekämukanaolevan vihkosen yleisiä
sähkötyökalujen turvallisuusohjeita .
Tärkeitä ohjeita, jotka on ennen käyttöönottoa
ehdottomasti luettava ja joiden noudattamista
ehdottomasti suosittelemme:
–Akut saa ladata vain valmistajan suosittelemalla
latauslaitteella ja laitteen mukana toimitettua lata-
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
4Tekniset tiedot
AkkuporatalttaAS 72 S
Tuotenumero12 04 0519
Kiertosuunnan valinta•
Tyhjäkäyntikierrosluku330 min
Puun ruuvaus maks.6 mm
Ruuvaus peltiin vahvuuteen maks.5,3 mm
Teräkseen poraus, syvyys8mm
Poraus kevytmetalliin jopa10 mm
Puuhunporaus, syvyys10 mm
Karakierre1/2" x 20 UNF
Poranistukan jänneväli1–10 mm
Maksimivääntömomentti14 Nm
Paino akun kanssan. 1,1 kg
Akku A6
Tuotenumero
(Varaosan:o 26292)
TyyppiNiCd
Nimellisjännite7,2 V
Kapasiteetti1,5 Ah
Kennojen määrä6
Käyttölämpötila-alue+5 °C ... +45 °C
Paino0,4 kg
Akun latauslaiteA 30950 G
Varaosa n:o 28090
Siäänmenojännite230 V ~
Ulostulojännite9 V
Latausvirta/latausaikan. 0,4 A/n. 3 h
Painon. 0,4 kg
–1
98 01 6201
5Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 260 mukaan.
Melutaso:52 + 3 dB (A)
Äänenvoimakkuus:65+ 3 dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:55 + 3 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitseekuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s
Laitteessa onhäiriönpoisto EN 55 014mukaan.
2
.
6Akkujen lataus
Akunnimellisjännitteenon täsmättävälaitteessaole-
vien tietojenkanssa.
–Akut eivät ole ladattuja. Ennen käyttöönottoa tulee
akut siis ladata.
–Uusi akku antaa täyden tehon vasta n. viiden
lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
–Akkujen maksimaalinen käyttöikä saavutetaan
lataamalla ne +5 °C ja maks. +45 °C lämpötilassa.
–Jos latauspaikan lämpötila ei ole s allitun lämpötilan
rajoissa (n. +5 °C ja +45 °C), latausaika pitenee
jäähtymis- tai lämpenemisajan verran.
–Tärkeää! Akkujen lataus purkautuu myös silloin,
kun akkuja ei käytetä. Tämän vuoksi akut on ladattava säännollisin väliajoin.
–Älä jätä akkua poiskytkettyyn latauslaitteeseen.
Jotta käyttöikä olisipitkä, on akkujen oikeaan aikaan
tapahtuvasta uudelleenlatauksesta pidettävä huolta.
Lataaminen on suoritettava joka tapauksessa, kun
laitteen teho heikkenee.
tuna. Näin estetään koneen tahaton käynnistyminen
ja akun tahaton purkaus. Tässäasennossa on lisäksi
työkara lukittuna. Tämä mahdollistaa työkalu- tai talttavaihdon sekä poraistukan irrotuksen ja kiinnityksen.
"Lock"-asennossa voidaan ruuvinväännintä myös
käyttää käsin suoritettaviin ruuvauksiin, joihin ei ruuvinvääntimen kapasiteetti riitä (esim. kiinnitarttuneiden ruosteisten ruuvien irrotus).
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritettava
vainkoneen seisoessa!
Pikaporaistukan käyttö
Suunnanvaihtokytkin asennossa ”LOCK”
(LUKITUS) p .
Täysautomaattinen karalukitus mahdollistaa työkalun
nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
Avaaminen:Kierrä hylsy suuntaan ”AUF” (AUKI).
Kiinnittäminen:Avaa istukkaja työnnä työkalu istu-
kanpohjaan asti.
Kiristä istukka kiertämällä hylsyä voi-makkaasti suuntaan”ZU” (KIINNI).
Huomio! Poistaakku laitteesta turvallisuuden
vuoksi kaikkien asennus- ja purkutöiden
yhteydessä!
Page 43
AS 72 SSuomi43
8Käytännön ohjeita9Huoltotoimenpiteet
Poraus
Varmista terästä poratessasi, että lastuja ei
joudu kotelon tuuletusaukkoihin. Moottorin
kestomagneetti vetää ne, ja ne jäävät pysy-
västikiinnimoottoriin.
Ruuvit
Ruuvauskärkienasennus
Akkuruuvinvääntimen työkarassa onkuusiokolo.
Poraistukan poistamisen jälkeen voidaan yksinkertai-
sen ruuvinväännönaikaansaamiseksi 6,3 mm kuusiokannalla varustetut tai 1/4" DIN 3126 mukaiset
kaupan olevat ruuvitalttakärjet asettaa suoraan työka-
raan:
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvinkoko
sekämuoto vastaavat toisiaan.
On eduksikäyttää ristikantaruuveja. Automaattinen
keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn.
Vieläkin parempionkäyttääTORX-ruuvejaja sopivia
ruuvausosia.Kun ruuvausosaistuu tukevasti ruuvissa,on ruuvaaminenerittäinhelppoa.
Kärkitilä
Kärkitilaan mahtuu jopa kolme ruuvauskärkeä. Vedä
kärkitila 2 eteenpäin ja käännä se alas. Sulje kärkitila
kääntämällä se ylöspäin ja työntämällä se vasteeseen
ja lukkiutumiseen asti sisään.
Uudelleenasennus tapahtuu käänteisessäjärjestyk-
sessä.
Puhdista istukan ja karan tasopinnat ennen asennusta. Kiristä poraistukka hyvin (vähintään 30 Nm).
Ota lisäksihuomioon, ettei istukka-avainta, hammaskehäporaistukkaa käytettäessä, saa kiinnittää porakoneeseen ketjua, narua tai vastaavaa menetelmää
käyttäen.
Työstettävät kappaleet onporattaessaja ruuvin-
väännössä varmistettavapyörimiseltä.
Huolto-ohjeita
Jos koneonpitkään kovan kuormituksenalaisena, on
suositeltavaa lähettää kone ja latauslaite huoltopisteeseemme huolettavaksi. Tämä toimenpide säästää
korjauskustannuksia ja lisää laitteen käyttöikää.
10Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensaansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Akku
Recycling
Akkuaei saaavata. Se onluovutettavakeräyspistee-
seen.
τοφορτιστήστηβροχή. Μηχρησιµοποιείτετα
µηχανήµατα σε βρεγµένο ή υγρm περιβάλλον.
–∆ιατηρείτε την µπαταρία και το φορτιστή
πάντοτε σε καθαρή και στεγνή κατάσταση.
–Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ
την απm χτυπήµατα.
–Προστατεύετετην µπαταρίααπm καύσωνακαι
φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ! Μην τοποθετείτε
την µπαταρίαπάνω σεθερµαντικάσώµατακαι
µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη
σεδυνατήηλιοβολία.Θερµοκρασίεσπάνω απm
50 °C βλάπτουν.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και
προστασία απm ατυχήµατα
–Σεακραίεσπεριπτώσεισµπορεί ναδιαρρεύσει
λίγο υγρmαπm τηµπαταρία, χωρίσνασηµαίνει
mτι υπάρχει βλάβη. Aκολουθείτε τα εξήσ
βήµαταανσεµιατέτοιαπερίπτωσηέρθει υγρm
µπαταρίασ σε επαφή µε το δέρµα σασ:
1. Πλύνετε αµέσωσ το σηµείο του δέρµατοσ µε
νερm και σαπούνι.
2.Eξουδετερώστε το υγρm µπαταρίασ µε ξύδι ή
χυµm λεµονιού.
3.Σεπερίπτωσηπουτουγρmµπαταρίασέρθει σε
επαφή µε τα µάτια, ξεπλύνετε τα µε καθαρm
νερm τουλάχιστον επί 10 λεπτά και
επισκεφτείτε αµέσωσ τον γιατρm!
–Eλέγξτε πριν συνδέσετε τον φορτιστή µε το
ρεύµα ανη τάση του δικτύου σασ
ανταποκρίνεται στην τάσηπου αναφέρεται
Εξαρτήµαταπου περιγράφονται ήαπεικονίζονται δεν
συνοδεύουνπάντοτε τοµηχάνηµα.
4Τεχνικάχαρακτηριστικά
Ηλεκτρονικm δραπανοκατσάβιδοµπαταρίασ
Αριθµσ προϊντοσ12 04 0519
Αλλαγή φοράσ περιστροφήσ•
Σπείρωµα άξονα330 min
Bίδωµα σεξύλοµέγ.διάµ.6 mm
Βίδωµα σελαµαρίνα τοπολύ5,3 mm
Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ.8 mm
Τρύπηµα σεελαφρ
µέταλλοέωσ10 mm
Tρύπηµα σεξύλοέωσ10 mm
Σπείρωµα ατράκτου1/2" x 20 UNF
Περιοχή σύσφιγξησ τσοκ1–10 mm
Aνώτατη ροπή στρέψησ14 Nm
Bάροσ µεµπαταρίαπερίπου. 1,1 kg
Μπαταρία A6
Αριθµσ προϊντοσ
(Αριθ. ανταλλακτικού 26292)
ΤύποσNiCd
Ονοµαστική τάση7,2 V
Χωρητικτητα1,5 Ah
Αριθµσ στοιχίων6
Περιοχή θερµοκρασίασ
λειτουργίασ+5° C ... +45° C
Βάροσ0,4 kg
Φορτιστήσ µπαταρίασA 30950 G
Αριθ. ανταλλακτικού28090
Τάσηεισδου230 V ~
Τάσηεξδου9 V
Ρεύµα φρτισησ/χρνοσ
φρτισησ
Βάροσπερίπου. 0,4 kg
AS 72 S
–1
98 01 6201
περίπου. 0,4 A/
περίπου. 3 h
Πληροφορίεσ για θmρυβο και
5
δονησεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 50 260.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ:52 + 3 dB (A)
Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ:65 + 3 dB (A)
Tιµή εκποµπήσ στη θέση
εργασίασ:55 + 3 dB (A).
Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίασ.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται
σύµφωναµε τον τύπο2,5m/s
Το µηχάνηµα διαθέτει αντιπαρασιτικήδιάταξη
σύµφωναµεEN55 014.
2
.
6Φmρτιση των µπαταριών
Η ονοµαστική τάση τησ µπαταρίασ πρέπεινα
αντιστοιχεί πλήρωσ στα στοιχεία επάνω στο
µπαταρίεσ πρέπει να φορτιστούν πριν θέσετε
το µηχάνηµα σε λειτουργία.
–Μια καινούρια µπαταρία αναπτύσσει τη
βέλτιστηικαντητααπδοσησ µετάαπ
5 περίπου φορτοεκφορτώσεισ.
–Η µέγιστη δυνατή διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ πετυχαίνεται ταν την φορτίζετε
υπ θερµοκρασίαπεριβάλλοντοσµεταξύ+5 °C
και το πολύ +45 °C.
–Aν η µπαταρία βρίσκεται εκτσ των ορίων
θερµοκρασίασ (µεταξύ περίπου 5 και
45 βαθµών Kελσίου) η διάρκεια τησ φρτισησ
παρατείνεται κατά τον χρνο ψύξησ ή
θέρµανσησ, ανάλογα µε την περίπτωση.
–Σηµαντικ! Oιµπαταρίεσεκφορτίζονταιτανη
συσκευή δεν χρησιµοποιείται.Φορτίζετε τισ
µπαταρίεσ τακτικά.
–Μην αφήνετετην µπαταρίαστοφορτιστήταν
αυτσδε βρίσκεταισεκατάστασηλειτουργίασ.
Για να επιτύχετεµεγάλη διάρκεια ζωήσ τωνµπαταριώνεπαναφορτίζετε τισ έγκαιρα. Aυτ
απαιτείται οπωσδήποτε ταν διαπιστώνετε τι η
απδοση τησ συσκευήσ µειώνεται.
Ο µέγιστοσ χρmνοσ φmρτισησ ανέρχεται σε
4 ώρεσ και µειώνεται ανάλογα, σε περίπτωση
ύπαρξησ παραµένοντοσ φορτίου.
Μετά απm φmρτιση 8 ωρών το πολύ η µπαταρία
πρέπεινα αποσυνδεθεί απο τοφορτιστήήνα
αφαιρεθεί απm το προσαρµοστικmφmρτισησ.
Σε περίπτωση που οι µπαταρίεσ δενµπορούννα
φορτιστούν κανονικά:
1. Eξετάστε αν έχει τάση η πρίζα.
2.Eξετάστε αν υπάρχει καλή επαφή στα σηµεία
φmρτισησ.
3.Σεπερίπτωσηπου ηφmρτισηείναι ακmµη
αδύνατη, σασ παρακαλούµε αποστείλτε το
φορτιστή µπαταρίασ στο πιο κοντινm Service
κατάστηµά µασ.
Υποδείξεισ για τη σωστήχρήση τησ µπαταρίασ:
–Για την επίτευξη τησ µεγαλύτερησ δυνατήσ
διάρκειασ ζωήσ η µπαταρία δεν πρέπει να
επαναφορτίζεται αµέσωσ µετάαπm κάθε
σύντοµη χρήση,αλλά, εφmσον είναιδυνατm,να
χρησιµοποιείται ώσπου να εκφορτιστεί µέχρι
τοκατώτατοmριο τησ χωρητικmτητάσ τησ και
στη συνέχειαναεπαναφορτιστεί.
–Αποφεύγετεmσοείναιδυνατmτοµπλοκάρισµα
του µηχανήµατοσ. Τοαυξηµένο ρεύµαπου
προκαλείται απm το µπλοκάρισµα οδηγεί στη
γρηγορmτερη εκφmρτιση και σε µεγαλύτερη
φθορά τησ µπαταρίασ.
–Ένασ συνεχώσ σµικρυνmµενοσ χρmνοσ
λειτουργίασ τησ µπαταρίασ µετάαπm κάθε
φmρτιση αποτελεί ένδειξη mτι η µπαταρία έχει
φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Μην επισκευάζετε οι ίδιοι το φορτιστή!
Γενικά, αποστέλλετε τη χαλασµένη συσκευή
(ακmµη και για τα χαλασµένα καλώδια) στο πιο
κοντινm κατάστηµά µασ του Service!
7Θέση σε λειτουργία
Πριν απm κάθεχρήσηβεβαιωθείτεmτιηµπαταρία
µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» εντάξει.
Θέση σε λειτουργία και εκτmσ λειτουργίασ
Πιέστεκαι αφήστεαντίστοιχα πάλι ελεύθερο το
διακmπτη ΟΝ/ΟFF 4 .
∆ιακmπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
Ηπεριστροφή τησατράκτουεργασίασρυθµίζεται
µε το διακmπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3.
∆εξιά:Πατήστε το διακmπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ στη θέση «R».
Αριστερά: Πατήστε το διακmπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ στη θέση «L».
Στη µεσαία θέση («Lock») οδιακmπτησON/OFF
είναι µανδαλωµένοσ. Μ΄ αυτmν τον τρmπο
αποφεύγεται ηαθέλητη εκκίνηση του
µηχανήµατοσκαιηµπαταρίαπροστατεύεταιαπm
εργασίασ. Αυτm επιτρέπει την αλλαγή του
εργαλείου ή τησ κατσαβιδmλαµασ καθώσ και την
αποσυναρµολmγησηκαι επανασυναρµολmγηση
του τσοκ.
Στηθέση«Lock» τοκατσαβίδι µπαταρίασµπορεί
ναχρησιµοποιηθεί καιγιαβιδώµαταµε τοχέρι,τα
οποία βρίσκονται εκτmσ ισχύοσ του κατσαβιδιού
(π. χ. για το ξεβίδωµα µαγκωµένων,
σκουριασµένων βιδών).
Hαλλαγή φοράσ περιστροφήσ πρέπει να γίνεται
µmνο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
Xειρισµmσ του ταχυτσmκ
Ο διακmπτησ επιλογήσ φοράσ περιστροφήσ
βρίσκεται στη θέση LOCK p .
Η πλήρωσ αυτmµατη ακινητοποίησηάξονα
επιτρέπει τη γρήγορη, άκοπη και απλή αντικα-
τάσταση του τοποθετηµένου στο τσοκεγαλείου.
Άνοιγµα: Περιστρέψτε το κέλυφοσ µε
φορά «AUF».
Σύσφιξη:Aνοίξτε το τσοκ και εισάγετε το
εργαλείοµέχρι αναστολήσ.
Σφίξτε το κέλυφοσ δυνατά
περιστρέφοντάσ τοµεφορά «ZU».
Σε περίπτωση χρήσησ τρυπανιών µε µαλακm
στέλεχοσ δεν αποκλείεται, µετάαπm ένα µικρm
χρονικm διάστηµα, ν΄ απαιτηθεί να ξανασφίξετε!
Προσοχή! Για λmγουσ ασφαλείασ
αποµακρύνετε την µπαταρία απm την
Προσέχετε,ώστεκατάτοτρύπηµασεχάλυβανα µηδιεισδύουνγρέζια στισ σχισµέσ
αερισµού του περιβλήµατοσ, επειδή αυτά
έλκονται απm τουσ µmνιµουσ µαγνήτεσ του
κινητήρα και παραµένουν εκεί µmνιµα
κολληµένα.
Bίδεσ
Τοποθέτηση των κατσαβιδολαµών (Βits)
Ηάτρακτοσεργασίαστουκατσαβιδιούµπαταρίασ
είναι εξοπλισµένη µ΄ ένα εσωτερικ εξάγωνο.
Μετά την αφαίρεση του τσοκ, στην άτρακτο
εργασίασ µπορούν, για διευκλυνση τησ
διαδικασίασ του βιδώµατοσ, να τοποθετηθούν
κατευθείαν κατσαβιδλαµεσ (Bits) απ το κοιν
εµπριο µε εξάγωνο µεγέθουσ 6,3 mm ή 1/4",
σύµφωνα µε την προδιαγραφήDIN 3126
φρµουλα C:
–∆ιακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στη
θέση «Lock».
–Τοποθετήστε το Bit.
Προσέχετε, το µέγεθοσ και το σχήµα του
κατσαβιδιού να ταιριάζει στη βίδα.
Xρησιµοποιείτεκατά προτίµηση σταυρβιδεσ.
H βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία
διεξάγεταιµε ασφάλεια.
Aκµη καλύτερα: XρησιµοποιείτεβίδεσTORX και
κατάλληλα bits. H σταθερή θέση του bit στο
κεφάλι τησ βίδασ δίνει τη δυναττητα ιδανικού
βιδώµατοσ.
«Γκαράζ» κατσαβιδολαµών
Το «γκαράζ» κατσαβιδολαµών χωράει τοπολύ
τρεισ κατσαβιδλαµεσ. Τραβήξτε το«γκαράζ»
κατσαβιδολαµών 2 προσ τα εµπρσ και
κατεβάστε το προσ τα κάτω. Για να το κλείσετε
ανασηκώστε το, ωθήστε το µέχρι τέρµα και
µανδαλώστε το.
Αποσυναρµολmγηση του τσοκ
Ο διακmπτησ επιλογήσ φοράσ περιστροφήσ
βρίσκεται στη θεση LOCK p .
Το τσοκλύνεται και αφαιρείται µεένα ελαφρ
χτύπηµα επάνω σ΄ ένα κλειδί εξωτερικού
εξάγωνου(τύπουΆλεν),σφιγµένουµέσαστοίδιο
το τσοκ.
Η επανασυναρµολγησηδιεξάγεται µε την
αντίστροφη διαδικασία.
Πριν την επανασυναρµολγηση καθαρίστε τισ
επίπεδεσ επιφάνειεσ στο τσοκ και τον άξονα.
Ξανασφίξτε καλά το τσοκ (τουλάχιστον 30 Nm).
Λάβετε επίσησ υπψην σασ τι, σεπερίπτωση
χρήσησ γραναζωτών τσοκ, τα τσοκκλειδα δεν
επιτρέπεται να δεθούν στο µηχάνηµα µε
αλυσίδεσ, σπάγγουσ ήπαρµοια µέσα.
Κατά το τρύπηµακαι βίδωµα τα υπmκατεργασία
τεµάχιαπρέπειναασφαλίζονταιενάντια στον
εφελκυσµm τουσ απm το τρυπάνι.
9Μέτρα συντήρησησ
Yποδείξεισ σέρβισ
Σεπερίπτωσηπουχρησιµοποιήσατετοµηχάνηµα
εντατικά για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ
διάστηµα, σασ συνιστούµε, µε την πρώτη
ευκαιρία, να το αποστείλετε µαζί µε το φορτιστή
στο Serviceµασ γιαλεπτοµερή τεχνικέλεγχο.
Έτσιαποφεύγετεενδεχµενεσπεριττέσδαπάνεσ
επισκευών καιταυτχρονααυξάνετετηδιάρκεια
ζωήσ του µηχανήµατοσ.
10Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά,
άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη
φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ
ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα
τησ Kress µπορούν,χάρη στον
αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο τησ
κατασκευήστουσ,ναδιαχωρισθούν
εύκολα στα επί µέρουσ
επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
91/157/ΕΟΚ.
Μην πετάτε τισ
µπαταρίεσ στα
απορρίµατα του
νοικοκυριού σασ,
στηφωτιάή στονερ.
Page 48
EN 50260-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2002
Page 49
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monatenab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teileauszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3.UnsachgemäßeVerwendungoder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durchnicht autorisierte Reparaturstellenführen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungenbitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibungan uns oder die zuständige Servicestelleein-
senden.Kaufbelegbeifügen.
6.Durchdie von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7.DemKäufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachungdes Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei-
genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2.Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré-
servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3.Toute utilisationinadaptée, tout traitement inapproprié, touteouverturedel’outillageeffectuéepar unpersonnelou un servicenonha-
bilité à lefaire entraîne automatiquement l’extinctionde toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sacarte de garantiedûment complétéeet unebrève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prièredejoindrela facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-
intérêts.
7.Cependant,il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2.Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper useor handling as well as openingof themachine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a briefdescriptionof the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6.Theguaranteeobligations assumedby us shallexcludeany further
claims on the part of the buyer, inparticular the right to recission of
a sale, reduction and the assertionofdamage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonableperiodof time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the FederalRepublic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2.Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wijbehouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandelingalsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade).Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn deeisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Page 50
IS
1. Ilpresenteelettroutensileè stato realizzato secondocriteriprodutti-
vidialtaprecisioneedè stato sottopostoa severi controlli di quali-
tàdapartedellacasacostruttrice.
2.Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di venditaall’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
gataoppure trattata inmaniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un CentroAssistenzaautorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranziacompilatae unabrevedescrizionedeldifetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7.L’acquirente può comunque a propria sceltaavvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2.Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Viäger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya.Ut-bytta delar tillfaller oss.
3.Felaktiganvändningeller hantering samt öppningav apparatenav
annan än auktoriserad serviceverkstadleder tillatt garantininte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjandeav garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vidfel, var vänlig sänd apparatenmedifyllt garantikort ochkort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genomgarantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättningav priset eller skadeståndsanspråk.
7.Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
E
GarantíaGaranti
1. Estaherramienta eléctrica es el resultadode una fabricaciónde
alta precisión y deestrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2.Garantizamos por ello subsanar sincostolos fallos defabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3.El empleo o trato no reglamentado,así como laapertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una brevedescripcióndelfallo a nosotros o al Centrode Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos degarantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnizacióndel comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sinembargo,el comprador tendrá elderecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de laRepúblicaFederal de Alemania.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Af den grund garanterer vi gratis afhjælpningaf fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
somgælder for denendeligeforbruger. Viforbeholder os ret tilat
udbedredefektedeleeller at udskiftedisse.Udskiftededeleer de-
refter vores ejendom.
3.Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbningaf værktøjet hos ikkeautoriserede værksteder.Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for ForbundsrepublikkenTyskland.
Page 51
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2.Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3.Usakkyndig brukeller behandling samt åpning av apparatet av ikke-
autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6.De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu-
lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7.Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkanlaatutarkkailunkohteena.
2.Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3.Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen.Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7.Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Τοµηχάνηµααυτmκατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβειακαι
υπm τοναυστηρmέλεγχο του κατασκευαστή.
2.Γι'αυτmεγγυούµαστετηδωρεάνεπισκευήβλαβών πουθα
προκύψουνεντmσ24µηνών απm την ηµέραπώλησησστον τελικm αγοραστήκαιοιοποίεσθαπροέρχονταιαπm ελαττωµατι-
κm υλικm ήαπm σφάλµατουκατασκευαστή. Επιφυλασσmµαστε
mσοαφοράτην απmφαση,ανταελαττωµατικάεξαρτήµαταθααντικατασταθούνήθαεπισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
4. Aξιώσεισαπm την εγγύησηµπορούννααναγνωρισθούνµmνο
µε την έγκαιρηδήλωσηελαττωµάτων (ακmµη καιβλάβεσαπm
τηµεταφορά). Mετηδιεξαγωγή των επισκευών µέσωτησεγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σεπερίπτωσηανωµαλιών αποστείλτετοµηχάνηµαµε συµπληρωµένο το∆ελτίο Eγγύησησκαθώσκαισύντοµη περιγραφή τουελαττώµατοσστοαρµmδιο συνεργείο σέρβισ.Eσωκλείστε και την απmδειξη αγοράσ.
6.Mετην ανάληψη των υποχρεώσεων πουπηγάζουναπm την
εγγύησηαποκλείονταιάλλεσαξιώσειστουαγοραστή–ιδιαίτε-
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Telefax: +45 - 36 41 44 72
–
–
–
–
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
–
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
–
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.