KRESS 900 WTSE User Manual

Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
Oδηγίες χρήσης 44
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
FIN GR
900 WTSE
47623/0106 TC
47623/0305 TC
900 WTSE - Buch Seite 2 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
A C
7
6
8
5
B D
5
20–30°
900 WTSE - Buch Seite 3 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
1
2
5
6
3
4
900 WTSE - Buch Seite 4 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
4
Deutsch 900 WTSE
1 Verwendung
Der Winkelschleifer ist universell einsetzbar zum Trennen und Bearbeiten von Metallen und Gestein. Verwenden Sie nur für die hohen Drehzahlen der Maschine zugelassene Trenn- und Schleifmittel.
2
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/ Trockenschliff verwendet werden.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Das Gerät immer fest mit beiden Händen halten
und für einen sicheren Stand sorgen. Das Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren. Netzstecker nur in die Steckdose einstecken,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Wird der Netzstecker gezogen, oder fällt der
Strom aus, den Ein-/Ausschalter sofort entriegeln und in Aus-Position bringen, um einen unkontrol­lierten Wiederanlauf zu verhindern.
Der Zusatzgriff dient Ihrer Sicherheit. Arbeiten Sie mit montiertem Zusatzgriff.
Trennen und Schleifen nur mit montierter Schutz­haube!
Der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalli­ner Kieselsäure entstehende Staub ist gesund­heitsgefährdend. Staubabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen. Der Staubsauger muss für das Absaugen von Gestein geeignet sein.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur gleich große und an der Auflagefläche gleichge­formte Spannflansche verwendet werden. Beach­ten Sie bitte die Hinweise zur Verwendung des Spannflansches in der Bedienungsanleitung. Zwi­schenlagen dürfen auf konischen oder gekröpften Schleifscheiben nicht verwendet werden.
Beim Aufspannen von ausgesparten Schleifkör­pern muss der Durchmesser des Spannflansches um mindestens 5 mm kleiner sein als der Durch­messer der ebenen Aussparungsfläche des Schleifkörpers; dabei darf der Spannflansch nicht auf den Übergangsradius der Aussparung drü­cken.
Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf wegen der damit verbundenen Bruchgefahr nicht nachträglich aufgebohrt werden.
Schleifkörper dürfen keinesfalls mit einer Dreh­zahl betrieben werden, die höher ist als die vom Hersteller des Schleifkörpers angegebene Dreh­zahl.
Es dürfen nur faserstoffverstärkte Schleifschei­ben oder Diamant -Trennscheiben verwendet werden.
Die zur Verwendung kommenden Schleifschei­ben usw. müssen die Zulassung für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s haben! Formel:
d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Leerlaufdrehzahl/min. (s. Typenschild) m/s = Umfangsgeschwindigkeit in Meter pro
Ein neuer Schleifkörper und jeglicher Schleifkör­per, der erneut montiert wird, muss im Leerlauf für eine halbe Minute auf dem Gerät laufen, auf dem er betrieben werden soll. Bedienungs- und ande­res Personal muss während des Probelaufs außerhalb des Gefahrenbereichs stehen.
Das Gerät darf nur im eingeschalteten Zustand gegen das Werkstück geführt werden.
Vorsicht vor rotierenden Schleifwerkzeugen. Die Drehrichtung beachten: Das Gerät stets so
halten, dass Schleifstaub oder Funken vom Körper weg fliegen. Beim Schleifen von Metall können Funken entstehen. Auf in der Nähe befindliche Personen und Gegenstände achten. Brennbare Materialien dürfen sich nicht in der Nähe befinden.
Den Arbeitsbereich mit einem Metallortungsgerät überprüfen, um verdeckt liegende elektrische Lei­tungen, Wasser- oder Gasrohre nicht zu beschä­digen.
Das Gerät sofort ausschalten, sobald die Trenn­scheibe blockiert (ruckartige Reaktionskraft).
d · 3,14 · n = m/s 6000
Sekunde
. 1
2
4
5
6
7
8
900 WTSE - Buch Seite 5 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSE Deutsch
Keine Trennscheiben zum Schruppschleifen ver­wenden.
Schleifkörper dürfen nicht durch Andrücken des Umfangs oder der Stirnseite des Schleifkörpers zum Stillstand gebracht werden.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen. Anweisungen zur Montage und Verwendung des
Schleifkörper-Herstellers beachten. Schleifscheiben stets so aufbewahren, dass sie
vor Beschädigungen geschützt sind. Vor dem Ablegen das Gerät immer ausschalten
und auslaufen lassen. Schleifkörper läuft nach dem Ausschalten noch nach.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Feh­lerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutziso­lation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschil­der.
3 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Schalldruckpegel: 82,5 dB (A)
Schallleistungspegel: 95,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 85,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei­ner als 2,5 m/s
2
4 Technische Daten
Winkelschleifer 900 WTSE
Artikelnummer 06 05 1401 Aufnahmeleistung 900 Watt Abgabeleistung 490 Watt Leerlaufdrehzahl 9500 min Lastdrehzahl 7500 min Schleifscheiben-Ø max. 125 mm Trenntiefe max. 32 mm max. Umfangsgeschwindigkeit
für Schrupp- und Trennscheiben 80 m/s Einspannloch der Scheibe Ø 22 mm Schleifspindelgewinde M 14 Gewicht ca. 1,75 kg Schutzklasse
II/
-1
-1
5 Bild
Ein-/Ausschalter
Arretierung Netzkabelmodul
3 Lüftungsschlitze
Zusatzgriff Schutzhaube Schrupp-/Trennscheibe Spannflansch Schnellspannmutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
6
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Montage des Zusatzgriffs
Das Spannband um den Getriebekopf legen und es mit den Öffnungen am Spannteil des Zusatzgriffes einhängen. Durch Drehen des Griff im Uhrzeigersinn, wird der Zusatzgriff fixiert. Dabei ist darauf zu achten, dass das Stützteil mit seinen Nocken in die Nut am Gehäuse des Gerätes eingreift.
Verstellen des Zusatzgriffs
Durch Drehen des Griffs entgegen dem Uhrzeiger­sinn, wird die Fixierung gelöst. Der Zusatzgriff kann in die gewünschte Position gedreht werden. Durch Drehen des Griff im Uhrzeigersinn, wird der Zusatz­griff wieder fixiert.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens Gummischlauchleitung (Code­Bezeichnung H05 RR-F).
5
900 WTSE - Buch Seite 6 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
6
Deutsch 900 WTSE
7 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Ein-Aus-Schalten
Den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben um das Gerät einzuschalten. Zum Arretieren den Ein-/Aus­schalter 1 ganz nach vorn schieben.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Ein-/Ausschalters 1 kehrt dieser wieder in die Aus­Stellung zurück. Das Gerät kommt langsam zum Still­stand.
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschalt­strom. Der Motor dreht langsam hoch zur Leerlauf­drehzahl, schont dabei Anwender und Getriebe und verlängert die Lebensdauer der Maschine.
Konstantelektronik
Bei Belastung wird die Spannung am Motor hochge­regelt. Die volle Leistung steht zur Verfügung, die Maschine dreht mit maximal möglicher Drehzahl. Bei Entlastung wird die Spannung wieder zurückgenom­men und der Geräuschpegel für den Anwender ist reduziert.
Automatische Spindelarretierung (Auto-Spindel-Lock, ASL)
Das Gerät ist mit einer automatische Spindelarretie­rung ausgerüstet. Die Werkzeugaufnahme ist im Still­stand automatisch blockiert und erleichtert damit den Werkzeugwechsel.
Hinweis zur Vermeidung einer Überbelastung des Motors
Bei normaler Beanspruchung des Gerätes ist eine leichte Erwärmung des Gehäuses spürbar. Wird das Gehäuse jedoch heiß, bedeutet das, dass der Motor überbeansprucht wurde und dieser beschädigt werden kann. Durch Betreiben des Gerätes im Leer­lauf kühlt sich der Motor sehr schnell wieder ab, und es kann weitergearbeitet werden.
Einstellen der Schutzhaube (Abb. A)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Die Schutzhaube 5 kann je nach Anwendung bis zum Anschlag verstellt werden.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 5 muss stets zum Bediener zeigen.
Demontage/Montage der Schutzhaube (Abb. B)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Zur Demontage der Schutzhaube 5 die 2 Schrauben entfernen und den Gegenflansch abnehmen. Die Schutzhaube und die Scheibe abheben. Montage der Schutzhaube in umgekehrter Reihenfolge.
8 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Trennen und Schleifen nur mit montierter Schutz­haube!
Die Schleifkörper müssen leicht beweglich, aber nicht zu lose auf der Spindel sitzen. Die Schnell­spannmutter muss nur so stark angezogen wer­den, dass der Schleifkörper festgehalten wird.
Schrupp- und Trennscheiben (Abb. C)
Die automatische Spindelarretierung (ASL) erleichtert den Werkzeugwechsel.
Die Schnellspannmutter 8 kann ohne Hilfsmittel schnell gelöst und abgeschraubt werden.
Griffbügel nach dem Festspannen schließen.
Die Schnellspannmutter immer nur von Hand anziehen oder lösen, keinesfalls mit einem Schraubendreher, einer Zange etc.
Lässt sich die Schnellspannmutter nicht von Hand lösen, darf sie nur mittels eines Zweilochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt, darf die Schnellspannmutter keinesfalls weiter benutzt werden.
Die Bohrung der Schrupp-/Trennscheibe 6 muss ohne Spiel auf den Spannflansch 7 passen. Das Ver­wenden von Adaptern oder Reduzierstücken ist nicht zulässig.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant­Trennscheibe und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstim­men.
Ein neuer Schleifkörper und jeglicher Schleifkör­per, der erneut montiert wird, muss im Leerlauf für eine halbe Minute auf dem Gerät laufen, auf der er betrieben werden soll. Bedienungs- und ande­res Personal muss während des Probelaufs außerhalb des Gefahrenbereichs stehen.
900 WTSE - Buch Seite 7 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSE Deutsch
9 Für die Praxis
Schruppschleifen (Abb. D)
Die besten Ergebnisse beim Schleifen erreichen Sie, wenn Sie mit einem Anstellwinkel von ca. 20°–30° arbeiten.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen sollten Sie mit mäßigem Druck arbeiten und die Trennscheibe nicht verkanten.
Das Gerät muss im Gegenlauf arbeiten, damit es nicht aus dem Schnitt gedrückt wird.
10 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
11 Zubehör
Mitgeliefertes Zubehör
– 1 Trennscheibe für Stahl
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
7
900 WTSE - Buch Seite 8 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
8
English 900 WTSE
1 Application
The angle grinder can be used universally for cutting and treating metals and stone. For high speeds, only use the cutting and grinding items approved for the machine.
2
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Important instructions, which should be read before starting operation, and which we strongly recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a
dust mask.
The machine must be used only for dry cutting/
grinding.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
Always hold the machine firmly in both hands and
take a firm stance.
Always conduct the cable away to the rear of the
machine.
Only insert the mains plug into the socket when
the machine is turned Off.
If the mains plug is pulled out, of if there is a power
cut, unlock the On/Off switch immediately and set
it to the Off position in order to prevent it from
starting to run again in an uncontrolled manner.
The auxiliary handle serves for your safety. Work
with the additional handle mounted.
Only do cutting and grinding work with the protec-
tive guard mounted!
The dust produced when treating stone with crys-
talline silicic acid is hazardous to health. Use a
dust extractor and wear a dust mask. The dust
extractor must be suitable for vacuuming stone.
Safety Instructions and Accident Prevention
For clamping the grinding discs, clamping flanges may only be used that are the same size and shaped to fit the contacting surface. Please observe the instructions for using the clamping flange in the operating manual. Intermediate layers may not be used on conical or depressed­centre grinding discs.
When clamping depressed-centre grinding tools the diameter of the clamping flange must be at least 5 mm smaller than the diameter of the flat depressed-centre surface of the grinding tool; here, the clamping flange must not press onto the transitional radius of the clearance.
The location bore of the grinding tools may not be drilled afterwards as there is risk of fracture.
Grinding tools may on no account be operated at a speed higher than that stipulated by the grinding tool manufacturer.
Only fibre-reinforced grinding discs or diamond cutting discs may be used.
The grinding discs etc. intended for use must be approved for a peripheral velocity of 80 m/s! Formula:
d = Diameter of the grinding disc in mm n = No-load speed/min.
m/s = Peripheral velocity in metres per second A new grinding tool and any grinding tool that is
re-mounted, must run on the machine intended for use at no-load for 30 seconds. Operating person­nel and any other persons must stand outside the danger area during the test run.
The machine may only be brought into contact with the work piece once it has been switched on.
Caution! Be careful of rotating grinding tools. Pay attention to the direction of rotation: Always
hold the machine such that the grinding dust or sparks fly away from the body. When grinding metal, sparks can occur. Be careful if persons or objects are standing nearby. Inflammable material must not be kept in the vicinity.
Check the working area with a metal detector in order to avoid damaging any concealed electrical leads, or water and gas pipes.
Switch the machine off immediately if the cutting disc should jam (jerky reaction force).
Do not use any cutting discs for rough grinding. Grinding tools may not be brought to a standstill
by pressing against the periphery or grinding face of the grinding tool.
Do not clamp the machine in a vice. Observe the instructions for assembly and opera-
tion provided by the manufacturer of the grinding tool.
d · 3.14 · n = m/s 6000
(see identification plate)
900 WTSE - Buch Seite 9 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
. 1
2
4
5
6
7
8
900 WTSE English
Always store grinding discs such that they are pro-
tected against damage.
Before placing the machine down anywhere,
switch it off and wait for it to come to a standstill.
The grinding tools continue to run a little after
switching off.
The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit
breaker (RC).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
3 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 260. Sound pressure level: 82.5 dB (A)
Sound power level: 95.5 dB (A) Work place emission value: 85.5 dB (A).
For operation, noise protection measures are required.
The acceleration measured is usually less than als 2.5 m/s
2
4 Technical Data
Angle Grinder 900 WTSE
Article number 06 05 1401 Input power 900 Watt Output power 490 Watt No-load speed 9500 RPM Speed under load 7500 RPM Grinding discs Ø max. 125 mm Cutting depth max. 32 mm max. peripheral velocity for
roughing and cutting discs 80 m/s Disc chucking bore Ø 22 mm Grinding spindle thread M 14 Weight approx. 1.75 kg Safety class
II/
5 Illustration
ON/OFF switch
Latch for mains cable module
3 Ventilation slots
Auxiliary handle Protective guard Roughing/cutting disc Clamping flange Quick-lock nut
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Mounting the Auxiliary Handle and
6
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Assembling the auxiliary handle
Place the clamping strap around the gearhead and insert it in the openings on the clamping part of the auxiliary handle. The auxiliary handle is locked by turning it clockwise. In so doing make sure that the notches on the supporting part grip in the groove on the machine housing.
Adjusting the auxiliary handle
By turning the handle anticlockwise, the fixture is unlocked. The auxiliary handle can be turned to the required position. By turning the auxiliary handle clockwise, it is locked again.
Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and at least flexible rubber tube (code designation H05 RR-F).
9
900 WTSE - Buch Seite 10 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
10
English 900 WTSE
7 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
Switching on and off
Push the On/Off switch 1 forwards to switch the machine on. To lock, push the On/Off switch 1 for­wards fully.
By pressing the projecting front edge of the On/Off switch 1 , it returns to its initial position. The machine slowly comes to a standstill.
Gentle starting
The starting current limiter reduces the starting cur­rent. The motor slowly runs up to no-load speed, thereby protecting the user and the gearing and pro­longing the life of the machine.
Constant electronics
Under load, the voltage on the motor is increased. Full power is then available and the machine turns at the maximum possible speed. When the load is reduced, the voltage drops again and the sound level for the user is reduced.
Automatic spindle locking facility (Auto-Spindel-Lock, ASL)
The machine is fitted with an automatic spindle-lock­ing facility. The tool carrier is automatically blocked when the machine is at a standstill, thereby facilitating the tool to be changed.
Information for avoiding over-loading the machine
When stressing the machine under normal conditions the housing becomes noticeably a little warmer. How­ever, if the housing becomes hot, this means that the motor has been over-strained, and can become dam­aged. By running the machine at no-load, the motor cools down very quickly again and work can be con­tinued.
Adjusting the protective guard (Fig. A)
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! The protective guard 5 can be adjusted as far as it will
go, depending on the application.
The closed side of the protective guard 5 must always point to the operator.
Disassembling/assembling the protective guard (Fig. B)
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
For disassembling the protective guard 5 , remove the 2 screws and take off the counterflange. Lift the pro­tective guard and the disc. The protective guard is assembled in the reverse sequence.
8 Inserting/Removing Tools
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Only cut and grind when the protective guard is mounted!
It must be possible to move the grinding tools slightly, but they should not sit too loosely on the spindle. The clamping nut must only be tightened to the extent that the grinding tool is held firmly.
Roughing and cutting discs (Fig. C)
The automatic spindle-locking facility (ASL) enables the tool to be changed more easily.
The quick-lock nut 8 can be loosened and unscrewed quickly without additional tools.
Fold the grip pulley down after tightening.
Loosen or tighten the quick-lock nut by hand only. Never use a screwdriver or pliers, etc.
If the quick-lock nut can not be loosened by hand, use only a two-pin spanner to loosen it.
If the grip pulley is damaged or does not hold down, the quick-lock nut must not be used further under any circumstances.
The bore on the roughing/cutting disc 6 must fit on the clamping flange 7 without any tolerance. It is not per­missible to use adapters or reducers.
When using a diamond cutting disc, make sure that the arrow pointing in the direction of rotation on the diamond cutting disc agrees with the direction of rota­tion of the machine (the arrow for the direction of rota­tion is on the head of the machine).
A new grinding tool and any grinding tool that is re-mounted, must run on the machine intended for use at no-load for 30 seconds. Operating person­nel and any other persons must stand outside the danger area during the test run.
900 WTSE - Buch Seite 11 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSE English 11
9 Practical Tips
Rough Grinding (Fig. D)
The best grinding results can be obtained by working at an angle of incline of approx. 20°–30°.
Cutting
For cut-off grinding, you should work using moderate pressure and not tilt the cutting disc.
The machine must run in the opposite sense so that it is not pressed out of the cut.
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
11 Accessory
Auxiliaries supplied with the machine
– 1 Cutting wheel for steel
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusa­ble materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
900 WTSE - Buch Seite 12 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
12 Français 900 WTSE
1 Utilisation
La meuleuse d’angle est utilisable universellement pour couper et travailler les métaux et les minéraux. Utiliser exclusivement des additifs de coupe et de meulage homologués compte tenu des vitesses éle­vées de cette machine.
2
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons instamment de lire les points sui­vants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé. Uti-
liser un dispositif d’aspiration et un masque respi-
ratoire protecteur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à
sec/le ponçage à sec.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Maintenir toujours fermement l’appareil avec les
deux mains et veiller à adopter une position de
sécurité.
Le câble doit toujours être maintenu vers l’arrière
de l’appareil.
Insérer le connecteur réseau dans la prise de cou-
rant uniquement si l’appareil est coupé.
Au cas où le connecteur serait retiré ou en cas de
coupure de courant, déverrouiller immédiatement
l’interrupteur Marche/Arrêt puis le placer sur la
position Arrêt afin d’éviter tout redémarrage
incontrôlé.
La poignée supplémentaire est conçue pour votre
sécurité. Travailler avec la poignée montée.
Couper et meuler uniquement avec le capot de
protection monté !
La poussière qui est produite lors du travail de
minéraux avec de l’acide silicique cristallin est
dangereuse pour la santé. Utiliser un dispositif
d’aspiration des poussières et porter un masque
de protection. L’aspirateur de poussière doit être
adapté pour aspirer des minéraux.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Pour serrer les disques de meulage il convient d’utiliser uniquement des flasques de serrage de même grandeur et de même forme adaptée à la portée du serrage. Veuillez observer les indica­tions pour l’utilisation des flasques de serrage dans le manuel utilitaire. Des entretoises ne doi­vent pas être utilisées avec des disques de meu­lage coniques ou ondulés. Dans le cas du serrage d’outils de meulage à évi­dement, le diamètre du flasque de serrage doit être plus petit d’au moins 5 mm au diamètre du plan de la surface de l’épargne de la pièce de meulage afin que le flasque de serrage ne puisse pas dans ce cas porter sur le rayon de raccorde­ment de l’évidement. Le trou prévu pour le montage des outils de meu­lage ne doit pas être retouché par perçage faute de quoi des risques de rupture peuvent être occa­sionnés. Les outils de meulage ne doivent en aucun cas être utilisés à des vitesses de rotation plus éle­vées que les vitesses de rotation qui sont préconi­sées par le fabricant des disques meules. On doit utiliser exclusivement des disques de meulage renforcés de fibres ou des disques de coupe diamantés. Les disques de meulage ou autres pièces que l’on peut prétendre utiliser doivent être homologués pour une vitesse périphérique jusqu’à 80 m/s ! Formule :
d = Diamètre du disque de meulage en mm n = Vitesse de rotation à vide tr/min.
m/s = Vitesse périphérique en mètres par Un nouvel outil de meulage ainsi que tout autre outil
de meulage qui a été nouvellement monté doit être laissé en fonctionnement à vide pendant une demie minute sur l’appareil sur lequel il doit être utilisé. Le personnel utilisateur ou toute autre personne doit se tenir à l’extérieur de la zone considérée comme dangereuse pendant cette période d’essai. L’appareil doit être appliqué contre la pièce à tra­vailler uniquement après mise sous tension. Faire très attention aux outils de meulage en rota­tion. Respecter le sens de rotation : maintenir l’appareil constamment de telle sorte que la poussière de meulage ou les étincelles soient projetées loin du corps. Lors du meulage de pièces de métal des étincelles peuvent être produites. Faire attention aux objets et aux personnes qui se trouvent dans le voisinage. Des matières inflammables ne doi­vent pas se trouver à proximité. Contrôler la zone de travail à l’aide d’un appareil détecteur de métaux afin de ne pas endommager les canalisations enterrées qui conduisent l’élec­tricité, l’eau ou le gaz.
d · 3,14 · n = m/s 6000
(se référer à la plaquette signalétique) seconde
900 WTSE - Buch Seite 13 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSE Français 13
Arrêter l’appareil aussitôt que le disque de coupe
se bloque (coup de bélier de force réactive).
Ne pas utiliser de disque de coupe pour du meu-
lage de dégrossissage.
Les outils de meulage ne doivent pas être arrêtés
en appuyant sur leur périphérie ou sur la face
avant de l’outil de meulage.
Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
Respecter les indications du fabricant des outils
de meulage pour leur montage et l’utilisation.
Les disques de meulage doivent être stockés en
permanence de telle sorte qu’ils soient protégés
des détériorations.
Avant de reposer l’appareil couper toujours l’inter-
rupteur et attendre l’arrêt complet. Les outils de
meulage continuent de tourner après avoir coupé
l’alimentation électrique.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
3 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit : 82,5 dB (A) Niveau de bruit : 95,5 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : 85,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti­que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération est inférieure à 2,5 m/s
2
.
4 Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire 900 WTSE
Référence 06 05 1401 Puissance absorbée 900 Watt Puissance débitée 490 Watt Vitesse à vide 9500 min Régime en charge 7500 min Disques de meulage-Ø max. 125 mm Profondeur de tronçonnage max. 32 mm Vitesse périphérique max. pour les
disques de meulage et de coupe 80 m/s Orifice de fixation du disque Ø 22 mm Filetage de la broche de meulage M 14 Poids env. 1,75 kg Classe de protection II/
-1
-1
5 Figure
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Dispositif de blocage du cordon
d’alimentation modulaire
3 Ouïes de refroidissement
4 Poignée supplémentaire 5 Capot de protection 6 Disque de meulage/de coupe 7 Flasque de serrage 8 Ecrou de serrage rapide
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instructions ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Assemblage de la poignée
6
supplémentaire et du cordon d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Montage de la poignée supplémentaire
Placer la bande de serrage sur la tête du réducteur et la suspendre par l’intermédiaire des orifices à la pièce de fixation de la poignée supplémentaire. En tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, celle-ci se trouve arrêtée. Veiller lors de cette opéra­tion à ce que la pièce support avec ses ergots s’emmanche dans la rainure du carter de l’appareil.
Positionnement de la poignée supplémentaire
En tournant la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la fixation est libérée. La poi­gnée supplémentaire peut alors être tournée dans la position souhaitée. En tournant la poignée dans le sens horaire la poignée supplémentaire est de nou­veau arrêtée.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi­gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress d’origine et au moins un câble souple sous caout­chouc (désignation de code H05 RR-F).
900 WTSE - Buch Seite 14 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
14 Français 900 WTSE
7 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par
le secteur coïncide bien avec celle qui est indi-
quée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Mise en marche/arrêt
Repousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant pour enclencher l’appareil. Pour l’arrêter repousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 complètement vers l’avant.
En appuyant sur le côté avant basculé de l’interrup­teur Marche/Arrêt 1 celui-ci revient dans sa position d’arrêt. La vitesse de l’appareil se réduit progressive­ment jusqu’à l’arrêt complet.
Démarrage progressif
La limitation du courant au démarrage abaisse l’inten­sité à la mise en service. La vitesse de rotation du moteur s’accroît lentement jusqu’à la vitesse de fonc­tionnement à vide, cette disposition préserve le réduc­teur et l’utilisateur et augmente la durée de vie de la machine.
Electronique à régulation constante
En charge la tension au moteur est régulée à une forte valeur. La pleine puissance est alors disponible, la machine tourne à la vitesse maximale possible. Hors charge la tension est de nouveau abaissée et pour l’utilisateur le niveau de bruit s’en trouve réduit.
Arrêt automatique de la broche (Auto-Spindel-Lock, ASL)
L’appareil est équipé d’un arrêt automatique de la bro­che. A l’arrêt le porte outil se trouve bloqué automati­quement et de ce fait facilite l’échange des outils.
Suggestion pour éviter une surcharge du moteur
Lorsque l’appareil est soumis à des contraintes nor­males un léger échauffement du boîtier est détecta­ble. Si le carter cependant devient chaud, cela signifie que le moteur a été en surcharge et que celui-ci peut s’en trouver détérioré. En laissant l’appareil fonction­ner à vide le moteur se refroidit très rapidement et le processus de travail peut être repris.
Mise en place du capot de protection (fig. A)
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Le capot de protection 5 peut être ajusté jusqu’en butée selon le type d’utilisation.
Le côté fermé du capot de protection 5 doit tou­jours être dirigé vers l’utilisateur.
Démontage/montage du capot de protection (fig. B)
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Pour le démontage du capot de protection 5 retirer les 2 vis puis enlever le contre-flasque. Soulever le capot de protection ainsi que les rondelles Effectuer le mon­tage du capot de protection en procédant en sens inverse.
8 Mise en place/Retrait de l’outil
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Couper et meuler est admissible uniquement avec le capot de protection monté !
Les outils de meulage doivent être légèrement mobiles mais doivent cependant ne pas être montés trop libres sur la broche. L’écrou de fixa­tion doit être serré assez fortement pour que l’outil de meulage soit maintenu solidement.
Disques de meulage et de dégrossissage (fig. C)
L’arrêt automatique de la broche (ASL) facilite l’échange des outils.
L’écrou de serrage rapide 8 peut être desserré et enlevé sans avoir recours à des outils.
Après le serrage, rabattre l’étrier.
Toujours serrer ou desserrer manuellement l’écrou à serrage rapide ; n’utiliser en aucun cas un tournevis, une pince ou autres.
Au cas où l’écrou de serrage rapide ne se laisserait pas desserrer manuellement, il ne doit être desserré qu’à l’aide d’une clé à ergots.
900 WTSE - Buch Seite 15 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSE Français 15
Au cas où l’étrier serait détaché ou endommagé, ne continuer en aucun cas d’utiliser l’écrou de serrage rapide.
Le trou du disque de coupe/de dégrossissage 6 doit s’adapter sans jeu sur le flasque de serrage 7. L’utili­sation d’adaptateurs ou de pièces de réduction n’est pas admissible.
Dans le cas de l’utilisation d’un disque de coupe dia­manté veiller à ce que la flèche qui indique le sens de rotation sur le disque de coupe diamanté et que le sens de rotation de l’appareil (flèche indiquant le sens de rotation sur le nez de l’appareil) soient identiques.
Un nouvel outil de meulage ainsi que tout autre
outil de meulage qui a été nouvellement monté
doit être laissé en fonctionnement à vide pendant
une demie minute sur l’appareil sur lequel il doit
être utilisé. Le personnel utilisateur ou toute autre
personne doit se tenir à l’extérieur de la zone con-
sidérée comme dangereuse pendant cette
période d’essai.
9 Conseils pratiques
Travaux de meulage (fig. D)
Au meulage les meilleurs résultats sont obtenus lorsque l’on travaille sous un angle d’attaque d’env. 20°–30°.
Travaux de tronçonnage
Dans le cas de disques de coupe il convient de tra­vailler sous une pression mesurée et ne pas déformer le bord du disque.
L’appareil doit travailler en sens opposé afin qu’il ne puisse porter à l’extérieur de la coupe.
10 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même. Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres. Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu­sement et complètement nettoyée.
11 Accessoire
Accessoire fourni
– 1 Disque à tronçonner, pour acier
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè­res premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
900 WTSE - Buch Seite 16 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
16 Nederlands 900 WTSE
1 Gebruik
De haakse slijpmachine kan universeel worden gebruikt voor het doorslijpen en bewerken van meta­len en steen. Gebruik alleen doorslijp- en slijptoebe­horen dat voor de hoge toerentallen van de machine is toegestaan.
2
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Stofafzuiging
gebruiken en stofmasker dragen.
De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Houd de machine altijd stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Geleid de kabel altijd aan de achterzijde van
machine.
Steek de stekker alleen in het stopcontact wan-
neer de machine uitgeschakeld is.
Wanneer de stekker uit stopcontact wordt getrok-
ken of de stroom uitvalt, de aan/uit-schakelaar
onmiddellijk ontgrendelen en in de uit-stand
zetten om ongecontroleerd opnieuw starten te
voorkomen.
De extra handgreep dient voor uw veiligheid.
Werk met een gemonteerde extra handgreep.
Voer alleen doorslijp- en slijpwerkzaamheden met
een gemonteerde beschermkap uit.
Het stof dat vrijkomt bij de bewerking van steen
met kristallijn kiezelzuur is gevaarlijk voor de
gezondheid. Gebruik een stofafzuiging en draag
een stofmasker. De stofzuiger moet geschikt zijn
voor het zuigen van steen.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
Voor het opspannen van de slijpschijven mogen alleen even grote en bij het steunvlak gelijk gevormde spanflenzen worden gebruikt. Neem de beschrijving in de gebruiksaanwijzing over het gebruik van de spanflens in acht. Tussenringen mogen op conische en gebogen slijpschijven niet gebruikt worden.
Bij het opspannen van uitgespaarde slijpschijven moet de diameter van de spanflens minstens 5 mm kleiner zijn dan de diameter van het vlakke uitsparingsvlak van de slijpschijf. Daarbij mag de spanflens niet op de overgangsradius van de uit­sparing drukken.
Het opnameboorgat van slijpschijven mag van­wege de daarmee verbonden kans op breuk niet achteraf worden opengeboord.
Slijpschijven mogen in geen geval worden gebruikt met een toerental dat hoger is dan het door de fabrikant van de slijpschijf opgegeven toerental.
Gebruik alleen met vezelmateriaal versterkte slijp­schijven of diamantdoorslijpschijven.
De gebruikte slijpschijven moeten zijn goedge­keurd voor een omtreksnelheid van 80 m/s. Formule:
d = diameter van de slijpschijf in mm n = onbelast toerental/min. (zie typeplaatje) m/s = omtreksnelheid in meter per seconde
Een nieuwe slijpschijf en elke slijpschijf die opnieuw gemonteerd wordt, moet onbelast een halve minuut lopen op de machine waarop de schijf moet worden gebruikt. Bedieningspersoneel en ander personeel moet zich tijdens het proef­draaien buiten het gevaarlijke gebied bevinden.
De machine mag alleen in ingeschakelde toe­stand tegen het werkstuk worden bewogen.
Wees voorzichtig met rondraaiende slijpgereed­schappen.
Let op de draairichting: houd de machine altijd zo vast dat slijpstof en vonken van het lichaam weg vliegen. Bij het slijpen van metaal kunnen vonken ontstaan. Let op personen en voorwerpen die zich in de buurt bevinden. Brandbare materialen mogen zich niet in de buurt bevinden.
Controleer de werkomgeving met een metaalde­tector om verborgen liggende elektrische leidin­gen en water- en gasbuizen niet te beschadigen.
Schakel de machine onmiddellijk uit zodra de doorslijpschijf blokkeert (plotselinge reactie­kracht).
Gebruik doorslijpschijven niet om af te bramen.
d · 3,14 · n = m/s 6000
Loading...
+ 36 hidden pages