900 WTSE - Buch Seite 2 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
AC
7
6
8
5
BD
5
20–30°
900 WTSE - Buch Seite 3 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
1
2
5
6
3
4
900 WTSE - Buch Seite 4 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
4
Deutsch900 WTSE
1Verwendung
Der Winkelschleifer ist universell einsetzbar zum
Trennen und Bearbeiten von Metallen und Gestein.
Verwenden Sie nur für die hohen Drehzahlen der
Maschine zugelassene Trenn- und Schleifmittel.
2
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubabsaugung verwenden und
Staubschutzmaske tragen.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Das Gerät immer fest mit beiden Händen halten
und für einen sicheren Stand sorgen.
Das Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Netzstecker nur in die Steckdose einstecken,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Wird der Netzstecker gezogen, oder fällt der
Strom aus, den Ein-/Ausschalter sofort entriegeln
und in Aus-Position bringen, um einen unkontrollierten Wiederanlauf zu verhindern.
Der Zusatzgriff dient Ihrer Sicherheit. Arbeiten Sie
mit montiertem Zusatzgriff.
Trennen und Schleifen nur mit montierter Schutzhaube!
Der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist gesundheitsgefährdend. Staubabsaugung verwenden
und Staubschutzmaske tragen. Der Staubsauger
muss für das Absaugen von Gestein geeignet
sein.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur
gleich große und an der Auflagefläche gleichgeformte Spannflansche verwendet werden. Beachten Sie bitte die Hinweise zur Verwendung des
Spannflansches in der Bedienungsanleitung. Zwischenlagen dürfen auf konischen oder gekröpften
Schleifscheiben nicht verwendet werden.
Beim Aufspannen von ausgesparten Schleifkörpern muss der Durchmesser des Spannflansches
um mindestens 5 mm kleiner sein als der Durchmesser der ebenen Aussparungsfläche des
Schleifkörpers; dabei darf der Spannflansch nicht
auf den Übergangsradius der Aussparung drücken.
Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf
wegen der damit verbundenen Bruchgefahr nicht
nachträglich aufgebohrt werden.
Schleifkörper dürfen keinesfalls mit einer Drehzahl betrieben werden, die höher ist als die vom
Hersteller des Schleifkörpers angegebene Drehzahl.
Es dürfen nur faserstoffverstärkte Schleifscheiben oder Diamant -Trennscheiben verwendet
werden.
Die zur Verwendung kommenden Schleifscheiben usw. müssen die Zulassung für eine
Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s haben!
Formel:
d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm
n = Leerlaufdrehzahl/min. (s. Typenschild)
m/s = Umfangsgeschwindigkeit in Meter pro
Ein neuer Schleifkörper und jeglicher Schleifkörper, der erneut montiert wird, muss im Leerlauf für
eine halbe Minute auf dem Gerät laufen, auf dem
er betrieben werden soll. Bedienungs- und anderes Personal muss während des Probelaufs
außerhalb des Gefahrenbereichs stehen.
Das Gerät darf nur im eingeschalteten Zustand
gegen das Werkstück geführt werden.
Vorsicht vor rotierenden Schleifwerkzeugen.
Die Drehrichtung beachten: Das Gerät stets so
halten, dass Schleifstaub oder Funken vom
Körper weg fliegen. Beim Schleifen von Metall
können Funken entstehen. Auf in der Nähe
befindliche Personen und Gegenstände achten.
Brennbare Materialien dürfen sich nicht in der
Nähe befinden.
Den Arbeitsbereich mit einem Metallortungsgerät
überprüfen, um verdeckt liegende elektrische Leitungen, Wasser- oder Gasrohre nicht zu beschädigen.
Das Gerät sofort ausschalten, sobald die Trennscheibe blockiert (ruckartige Reaktionskraft).
d · 3,14 · n = m/s
6000
Sekunde
. 1
2
4
5
6
7
8
900 WTSE - Buch Seite 5 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSEDeutsch
Keine Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Schleifkörper dürfen nicht durch Andrücken des
Umfangs oder der Stirnseite des Schleifkörpers
zum Stillstand gebracht werden.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Anweisungen zur Montage und Verwendung des
Schleifkörper-Herstellers beachten.
Schleifscheiben stets so aufbewahren, dass sie
vor Beschädigungen geschützt sind.
Vor dem Ablegen das Gerät immer ausschalten
und auslaufen lassen. Schleifkörper läuft nach
dem Ausschalten noch nach.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
3Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:82,5 dB (A)
Schallleistungspegel:95,5 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:85,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
4Technische Daten
Winkelschleifer900 WTSE
Artikelnummer06 05 1401
Aufnahmeleistung900 Watt
Abgabeleistung490 Watt
Leerlaufdrehzahl9500 min
Lastdrehzahl7500 min
Schleifscheiben-Ø max. 125 mm
Trenntiefemax. 32 mm
max. Umfangsgeschwindigkeit
für Schrupp- und Trennscheiben 80 m/s
Einspannloch der ScheibeØ 22 mm
SchleifspindelgewindeM 14
Gewichtca. 1,75 kg
Schutzklasse
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
6
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Montage des Zusatzgriffs
Das Spannband um den Getriebekopf legen und es
mit den Öffnungen am Spannteil des Zusatzgriffes
einhängen. Durch Drehen des Griff im Uhrzeigersinn,
wird der Zusatzgriff fixiert. Dabei ist darauf zu achten,
dass das Stützteil mit seinen Nocken in die Nut am
Gehäuse des Gerätes eingreift.
Verstellen des Zusatzgriffs
Durch Drehen des Griffs entgegen dem Uhrzeigersinn, wird die Fixierung gelöst. Der Zusatzgriff kann in
die gewünschte Position gedreht werden. Durch
Drehen des Griff im Uhrzeigersinn, wird der Zusatzgriff wieder fixiert.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens Gummischlauchleitung (CodeBezeichnung H05 RR-F).
5
900 WTSE - Buch Seite 6 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
6
Deutsch900 WTSE
7Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Ein-Aus-Schalten
Den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben um das
Gerät einzuschalten. Zum Arretieren den Ein-/Ausschalter 1 ganz nach vorn schieben.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des
Ein-/Ausschalters 1 kehrt dieser wieder in die AusStellung zurück. Das Gerät kommt langsam zum Stillstand.
Sanftanlauf
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch zur Leerlaufdrehzahl, schont dabei Anwender und Getriebe und
verlängert die Lebensdauer der Maschine.
Konstantelektronik
Bei Belastung wird die Spannung am Motor hochgeregelt. Die volle Leistung steht zur Verfügung, die
Maschine dreht mit maximal möglicher Drehzahl. Bei
Entlastung wird die Spannung wieder zurückgenommen und der Geräuschpegel für den Anwender ist
reduziert.
Das Gerät ist mit einer automatische Spindelarretierung ausgerüstet. Die Werkzeugaufnahme ist im Stillstand automatisch blockiert und erleichtert damit den
Werkzeugwechsel.
Hinweis zur Vermeidung einer
Überbelastung des Motors
Bei normaler Beanspruchung des Gerätes ist eine
leichte Erwärmung des Gehäuses spürbar. Wird das
Gehäuse jedoch heiß, bedeutet das, dass der Motor
überbeansprucht wurde und dieser beschädigt
werden kann. Durch Betreiben des Gerätes im Leerlauf kühlt sich der Motor sehr schnell wieder ab, und
es kann weitergearbeitet werden.
Einstellen der Schutzhaube (Abb. A)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Die Schutzhaube 5 kann je nach Anwendung bis zum
Anschlag verstellt werden.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 5 muss
stets zum Bediener zeigen.
Demontage/Montage der Schutzhaube
(Abb. B)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Zur Demontage der Schutzhaube 5 die 2 Schrauben
entfernen und den Gegenflansch abnehmen. Die
Schutzhaube und die Scheibe abheben. Montage der
Schutzhaube in umgekehrter Reihenfolge.
8Werkzeug einsetzen/entnehmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Trennen und Schleifen nur mit montierter Schutzhaube!
Die Schleifkörper müssen leicht beweglich, aber
nicht zu lose auf der Spindel sitzen. Die Schnellspannmutter muss nur so stark angezogen werden, dass der Schleifkörper festgehalten wird.
Schrupp- und Trennscheiben (Abb. C)
Die automatische Spindelarretierung (ASL) erleichtert
den Werkzeugwechsel.
Die Schnellspannmutter 8 kann ohne Hilfsmittel
schnell gelöst und abgeschraubt werden.
Griffbügel nach dem Festspannen schließen.
Die Schnellspannmutter immer nur von Hand
anziehen oder lösen, keinesfalls mit einem
Schraubendreher, einer Zange etc.
Lässt sich die Schnellspannmutter nicht von Hand
lösen, darf sie nur mittels eines Zweilochschlüssels
gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt, darf die
Schnellspannmutter keinesfalls weiter benutzt
werden.
Die Bohrung der Schrupp-/Trennscheibe 6 muss
ohne Spiel auf den Spannflansch 7 passen. Das Verwenden von Adaptern oder Reduzierstücken ist nicht
zulässig.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf
achten, dass der Drehrichtungspfeil auf der DiamantTrennscheibe und die Drehrichtung des Gerätes
(Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Ein neuer Schleifkörper und jeglicher Schleifkörper, der erneut montiert wird, muss im Leerlauf für
eine halbe Minute auf dem Gerät laufen, auf der
er betrieben werden soll. Bedienungs- und anderes Personal muss während des Probelaufs
außerhalb des Gefahrenbereichs stehen.
900 WTSE - Buch Seite 7 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSEDeutsch
9Für die Praxis
Schruppschleifen (Abb. D)
Die besten Ergebnisse beim Schleifen erreichen Sie,
wenn Sie mit einem Anstellwinkel von ca. 20°–30°
arbeiten.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen sollten Sie mit mäßigem Druck
arbeiten und die Trennscheibe nicht verkanten.
Das Gerät muss im Gegenlauf arbeiten, damit es nicht
aus dem Schnitt gedrückt wird.
10 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
11 Zubehör
Mitgeliefertes Zubehör
– 1 Trennscheibe für Stahl
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
7
900 WTSE - Buch Seite 8 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
8
English900 WTSE
1Application
The angle grinder can be used universally for cutting
and treating metals and stone. For high speeds, only
use the cutting and grinding items approved for the
machine.
2
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a
dust mask.
The machine must be used only for dry cutting/
grinding.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
Always hold the machine firmly in both hands and
take a firm stance.
Always conduct the cable away to the rear of the
machine.
Only insert the mains plug into the socket when
the machine is turned Off.
If the mains plug is pulled out, of if there is a power
cut, unlock the On/Off switch immediately and set
it to the Off position in order to prevent it from
starting to run again in an uncontrolled manner.
The auxiliary handle serves for your safety. Work
with the additional handle mounted.
Only do cutting and grinding work with the protec-
tive guard mounted!
The dust produced when treating stone with crys-
talline silicic acid is hazardous to health. Use a
dust extractor and wear a dust mask. The dust
extractor must be suitable for vacuuming stone.
Safety Instructions and
Accident Prevention
For clamping the grinding discs, clamping flanges
may only be used that are the same size and
shaped to fit the contacting surface. Please
observe the instructions for using the clamping
flange in the operating manual. Intermediate
layers may not be used on conical or depressedcentre grinding discs.
When clamping depressed-centre grinding tools
the diameter of the clamping flange must be at
least 5 mm smaller than the diameter of the flat
depressed-centre surface of the grinding tool;
here, the clamping flange must not press onto the
transitional radius of the clearance.
The location bore of the grinding tools may not be
drilled afterwards as there is risk of fracture.
Grinding tools may on no account be operated at
a speed higher than that stipulated by the grinding
tool manufacturer.
Only fibre-reinforced grinding discs or diamond
cutting discs may be used.
The grinding discs etc. intended for use must be
approved for a peripheral velocity of 80 m/s!
Formula:
d = Diameter of the grinding disc in mm
n = No-load speed/min.
m/s = Peripheral velocity in metres per second
A new grinding tool and any grinding tool that is
re-mounted, must run on the machine intended for
use at no-load for 30 seconds. Operating personnel and any other persons must stand outside the
danger area during the test run.
The machine may only be brought into contact
with the work piece once it has been switched on.
Caution! Be careful of rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation: Always
hold the machine such that the grinding dust or
sparks fly away from the body. When grinding
metal, sparks can occur. Be careful if persons or
objects are standing nearby. Inflammable material
must not be kept in the vicinity.
Check the working area with a metal detector in
order to avoid damaging any concealed electrical
leads, or water and gas pipes.
Switch the machine off immediately if the cutting
disc should jam (jerky reaction force).
Do not use any cutting discs for rough grinding.
Grinding tools may not be brought to a standstill
by pressing against the periphery or grinding face
of the grinding tool.
Do not clamp the machine in a vice.
Observe the instructions for assembly and opera-
tion provided by the manufacturer of the grinding
tool.
d · 3.14 · n = m/s
6000
(see identification plate)
900 WTSE - Buch Seite 9 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
. 1
2
4
5
6
7
8
900 WTSEEnglish
Always store grinding discs such that they are pro-
tected against damage.
Before placing the machine down anywhere,
switch it off and wait for it to come to a standstill.
The grinding tools continue to run a little after
switching off.
The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit
breaker (RC).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
3Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 260.
Sound pressure level:82.5 dB (A)
Sound power level:95.5 dB (A)
Work place emission value:85.5 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than als 2.5 m/s
2
4Technical Data
Angle Grinder900 WTSE
Article number06 05 1401
Input power900 Watt
Output power490 Watt
No-load speed9500 RPM
Speed under load7500 RPM
Grinding discs Ø max. 125 mm
Cutting depthmax. 32 mm
max. peripheral velocity for
roughing and cutting discs80 m/s
Disc chucking boreØ 22 mm
Grinding spindle threadM 14
Weightapprox. 1.75 kg
Safety class
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Mounting the Auxiliary Handle and
6
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Assembling the auxiliary handle
Place the clamping strap around the gearhead and
insert it in the openings on the clamping part of the
auxiliary handle. The auxiliary handle is locked by
turning it clockwise. In so doing make sure that the
notches on the supporting part grip in the groove on
the machine housing.
Adjusting the auxiliary handle
By turning the handle anticlockwise, the fixture is
unlocked. The auxiliary handle can be turned to the
required position. By turning the auxiliary handle
clockwise, it is locked again.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and at
least flexible rubber tube (code designation
H05 RR-F).
9
900 WTSE - Buch Seite 10 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
10
English900 WTSE
7Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
Switching on and off
Push the On/Off switch 1 forwards to switch the
machine on. To lock, push the On/Off switch 1 forwards fully.
By pressing the projecting front edge of the On/Off
switch 1, it returns to its initial position. The machine
slowly comes to a standstill.
Gentle starting
The starting current limiter reduces the starting current. The motor slowly runs up to no-load speed,
thereby protecting the user and the gearing and prolonging the life of the machine.
Constant electronics
Under load, the voltage on the motor is increased. Full
power is then available and the machine turns at the
maximum possible speed. When the load is reduced,
the voltage drops again and the sound level for the
user is reduced.
The machine is fitted with an automatic spindle-locking facility. The tool carrier is automatically blocked
when the machine is at a standstill, thereby facilitating
the tool to be changed.
Information for avoiding
over-loading the machine
When stressing the machine under normal conditions
the housing becomes noticeably a little warmer. However, if the housing becomes hot, this means that the
motor has been over-strained, and can become damaged. By running the machine at no-load, the motor
cools down very quickly again and work can be continued.
Adjusting the protective guard (Fig. A)
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
The protective guard 5 can be adjusted as far as it will
go, depending on the application.
The closed side of the protective guard 5 must
always point to the operator.
Disassembling/assembling the protective
guard (Fig. B)
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
For disassembling the protective guard 5, remove the
2 screws and take off the counterflange. Lift the protective guard and the disc. The protective guard is
assembled in the reverse sequence.
8Inserting/Removing Tools
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Only cut and grind when the protective guard is
mounted!
It must be possible to move the grinding tools
slightly, but they should not sit too loosely on the
spindle. The clamping nut must only be tightened
to the extent that the grinding tool is held firmly.
Roughing and cutting discs (Fig. C)
The automatic spindle-locking facility (ASL) enables
the tool to be changed more easily.
The quick-lock nut 8 can be loosened and unscrewed
quickly without additional tools.
Fold the grip pulley down after tightening.
Loosen or tighten the quick-lock nut by hand only.
Never use a screwdriver or pliers, etc.
If the quick-lock nut can not be loosened by hand, use
only a two-pin spanner to loosen it.
If the grip pulley is damaged or does not hold
down, the quick-lock nut must not be used further
under any circumstances.
The bore on the roughing/cutting disc 6 must fit on the
clamping flange 7 without any tolerance. It is not permissible to use adapters or reducers.
When using a diamond cutting disc, make sure that
the arrow pointing in the direction of rotation on the
diamond cutting disc agrees with the direction of rotation of the machine (the arrow for the direction of rotation is on the head of the machine).
A new grinding tool and any grinding tool that is
re-mounted, must run on the machine intended for
use at no-load for 30 seconds. Operating personnel and any other persons must stand outside the
danger area during the test run.
900 WTSE - Buch Seite 11 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSEEnglish11
9Practical Tips
Rough Grinding (Fig. D)
The best grinding results can be obtained by working
at an angle of incline of approx. 20°–30°.
Cutting
For cut-off grinding, you should work using moderate
pressure and not tilt the cutting disc.
The machine must run in the opposite sense so that it
is not pressed out of the cut.
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
11 Accessory
Auxiliaries supplied with the machine
– 1 Cutting wheel for steel
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
900 WTSE - Buch Seite 12 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
12Français900 WTSE
1Utilisation
La meuleuse d’angle est utilisable universellement
pour couper et travailler les métaux et les minéraux.
Utiliser exclusivement des additifs de coupe et de
meulage homologués compte tenu des vitesses élevées de cette machine.
2
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points suivants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé. Uti-
liser un dispositif d’aspiration et un masque respi-
ratoire protecteur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à
sec/le ponçage à sec.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Maintenir toujours fermement l’appareil avec les
deux mains et veiller à adopter une position de
sécurité.
Le câble doit toujours être maintenu vers l’arrière
de l’appareil.
Insérer le connecteur réseau dans la prise de cou-
rant uniquement si l’appareil est coupé.
Au cas où le connecteur serait retiré ou en cas de
coupure de courant, déverrouiller immédiatement
l’interrupteur Marche/Arrêt puis le placer sur la
position Arrêt afin d’éviter tout redémarrage
incontrôlé.
La poignée supplémentaire est conçue pour votre
sécurité. Travailler avec la poignée montée.
Couper et meuler uniquement avec le capot de
protection monté !
La poussière qui est produite lors du travail de
minéraux avec de l’acide silicique cristallin est
dangereuse pour la santé. Utiliser un dispositif
d’aspiration des poussières et porter un masque
de protection. L’aspirateur de poussière doit être
adapté pour aspirer des minéraux.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
Pour serrer les disques de meulage il convient
d’utiliser uniquement des flasques de serrage de
même grandeur et de même forme adaptée à la
portée du serrage. Veuillez observer les indications pour l’utilisation des flasques de serrage
dans le manuel utilitaire. Des entretoises ne doivent pas être utilisées avec des disques de meulage coniques ou ondulés.
Dans le cas du serrage d’outils de meulage à évidement, le diamètre du flasque de serrage doit
être plus petit d’au moins 5 mm au diamètre du
plan de la surface de l’épargne de la pièce de
meulage afin que le flasque de serrage ne puisse
pas dans ce cas porter sur le rayon de raccordement de l’évidement.
Le trou prévu pour le montage des outils de meulage ne doit pas être retouché par perçage faute
de quoi des risques de rupture peuvent être occasionnés.
Les outils de meulage ne doivent en aucun cas
être utilisés à des vitesses de rotation plus élevées que les vitesses de rotation qui sont préconisées par le fabricant des disques meules.
On doit utiliser exclusivement des disques de
meulage renforcés de fibres ou des disques de
coupe diamantés.
Les disques de meulage ou autres pièces que l’on
peut prétendre utiliser doivent être homologués
pour une vitesse périphérique jusqu’à 80 m/s !
Formule :
d = Diamètre du disque de meulage en mm
n = Vitesse de rotation à vide tr/min.
m/s = Vitesse périphérique en mètres par
Un nouvel outil de meulage ainsi que tout autre outil
de meulage qui a été nouvellement monté doit être
laissé en fonctionnement à vide pendant une demie
minute sur l’appareil sur lequel il doit être utilisé. Le
personnel utilisateur ou toute autre personne doit
se tenir à l’extérieur de la zone considérée comme
dangereuse pendant cette période d’essai.
L’appareil doit être appliqué contre la pièce à travailler uniquement après mise sous tension.
Faire très attention aux outils de meulage en rotation.
Respecter le sens de rotation : maintenir l’appareil
constamment de telle sorte que la poussière de
meulage ou les étincelles soient projetées loin du
corps. Lors du meulage de pièces de métal des
étincelles peuvent être produites. Faire attention
aux objets et aux personnes qui se trouvent dans
le voisinage. Des matières inflammables ne doivent pas se trouver à proximité.
Contrôler la zone de travail à l’aide d’un appareil
détecteur de métaux afin de ne pas endommager
les canalisations enterrées qui conduisent l’électricité, l’eau ou le gaz.
d · 3,14 · n = m/s
6000
(se référer à la plaquette signalétique)
seconde
900 WTSE - Buch Seite 13 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSEFrançais13
Arrêter l’appareil aussitôt que le disque de coupe
se bloque (coup de bélier de force réactive).
Ne pas utiliser de disque de coupe pour du meu-
lage de dégrossissage.
Les outils de meulage ne doivent pas être arrêtés
en appuyant sur leur périphérie ou sur la face
avant de l’outil de meulage.
Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
Respecter les indications du fabricant des outils
de meulage pour leur montage et l’utilisation.
Les disques de meulage doivent être stockés en
permanence de telle sorte qu’ils soient protégés
des détériorations.
Avant de reposer l’appareil couper toujours l’inter-
rupteur et attendre l’arrêt complet. Les outils de
meulage continuent de tourner après avoir coupé
l’alimentation électrique.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
3Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit :82,5 dB (A)
Niveau de bruit :95,5 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail :85,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
2
.
4Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire900 WTSE
Référence06 05 1401
Puissance absorbée900 Watt
Puissance débitée490 Watt
Vitesse à vide9500 min
Régime en charge7500 min
Disques de meulage-Ø max. 125 mm
Profondeur de tronçonnagemax. 32 mm
Vitesse périphérique max. pour les
disques de meulage et de coupe80 m/s
Orifice de fixation du disqueØ 22 mm
Filetage de la broche de meulageM 14
Poidsenv. 1,75 kg
Classe de protectionII/
-1
-1
5Figure
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Dispositif de blocage du cordon
d’alimentation modulaire
3 Ouïes de refroidissement
4 Poignée supplémentaire
5 Capot de protection
6 Disque de meulage/de coupe
7 Flasque de serrage
8 Ecrou de serrage rapide
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instructions ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Assemblage de la poignée
6
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Montage de la poignée supplémentaire
Placer la bande de serrage sur la tête du réducteur et
la suspendre par l’intermédiaire des orifices à la pièce
de fixation de la poignée supplémentaire. En tournant
la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre,
celle-ci se trouve arrêtée. Veiller lors de cette opération à ce que la pièce support avec ses ergots
s’emmanche dans la rainure du carter de l’appareil.
Positionnement de la poignée supplémentaire
En tournant la poignée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la fixation est libérée. La poignée supplémentaire peut alors être tournée dans la
position souhaitée. En tournant la poignée dans le
sens horaire la poignée supplémentaire est de nouveau arrêtée.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress
d’origine et au moins un câble souple sous caoutchouc (désignation de code H05 RR-F).
900 WTSE - Buch Seite 14 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
14Français900 WTSE
7Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par
le secteur coïncide bien avec celle qui est indi-
quée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Mise en marche/arrêt
Repousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant
pour enclencher l’appareil. Pour l’arrêter repousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 1 complètement vers
l’avant.
En appuyant sur le côté avant basculé de l’interrupteur Marche/Arrêt 1 celui-ci revient dans sa position
d’arrêt. La vitesse de l’appareil se réduit progressivement jusqu’à l’arrêt complet.
Démarrage progressif
La limitation du courant au démarrage abaisse l’intensité à la mise en service. La vitesse de rotation du
moteur s’accroît lentement jusqu’à la vitesse de fonctionnement à vide, cette disposition préserve le réducteur et l’utilisateur et augmente la durée de vie de la
machine.
Electronique à régulation constante
En charge la tension au moteur est régulée à une forte
valeur. La pleine puissance est alors disponible, la
machine tourne à la vitesse maximale possible. Hors
charge la tension est de nouveau abaissée et pour
l’utilisateur le niveau de bruit s’en trouve réduit.
Arrêt automatique de la broche
(Auto-Spindel-Lock, ASL)
L’appareil est équipé d’un arrêt automatique de la broche. A l’arrêt le porte outil se trouve bloqué automatiquement et de ce fait facilite l’échange des outils.
Suggestion pour éviter une surcharge du
moteur
Lorsque l’appareil est soumis à des contraintes normales un léger échauffement du boîtier est détectable. Si le carter cependant devient chaud, cela signifie
que le moteur a été en surcharge et que celui-ci peut
s’en trouver détérioré. En laissant l’appareil fonctionner à vide le moteur se refroidit très rapidement et le
processus de travail peut être repris.
Mise en place du capot de protection (fig. A)
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Le capot de protection 5 peut être ajusté jusqu’en
butée selon le type d’utilisation.
Le côté fermé du capot de protection 5 doit toujours être dirigé vers l’utilisateur.
Démontage/montage du capot de protection
(fig. B)
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Pour le démontage du capot de protection 5 retirer les
2 vis puis enlever le contre-flasque. Soulever le capot
de protection ainsi que les rondelles Effectuer le montage du capot de protection en procédant en sens
inverse.
8Mise en place/Retrait de l’outil
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Couper et meuler est admissible uniquement
avec le capot de protection monté !
Les outils de meulage doivent être légèrement
mobiles mais doivent cependant ne pas être
montés trop libres sur la broche. L’écrou de fixation doit être serré assez fortement pour que l’outil
de meulage soit maintenu solidement.
Disques de meulage et de dégrossissage
(fig. C)
L’arrêt automatique de la broche (ASL) facilite
l’échange des outils.
L’écrou de serrage rapide 8 peut être desserré et
enlevé sans avoir recours à des outils.
Après le serrage, rabattre l’étrier.
Toujours serrer ou desserrer manuellement
l’écrou à serrage rapide ; n’utiliser en aucun cas
un tournevis, une pince ou autres.
Au cas où l’écrou de serrage rapide ne se laisserait
pas desserrer manuellement, il ne doit être desserré
qu’à l’aide d’une clé à ergots.
900 WTSE - Buch Seite 15 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
900 WTSEFrançais15
Au cas où l’étrier serait détaché ou endommagé,
ne continuer en aucun cas d’utiliser l’écrou de
serrage rapide.
Le trou du disque de coupe/de dégrossissage 6 doit
s’adapter sans jeu sur le flasque de serrage 7. L’utilisation d’adaptateurs ou de pièces de réduction n’est
pas admissible.
Dans le cas de l’utilisation d’un disque de coupe diamanté veiller à ce que la flèche qui indique le sens de
rotation sur le disque de coupe diamanté et que le
sens de rotation de l’appareil (flèche indiquant le sens
de rotation sur le nez de l’appareil) soient identiques.
Un nouvel outil de meulage ainsi que tout autre
outil de meulage qui a été nouvellement monté
doit être laissé en fonctionnement à vide pendant
une demie minute sur l’appareil sur lequel il doit
être utilisé. Le personnel utilisateur ou toute autre
personne doit se tenir à l’extérieur de la zone con-
sidérée comme dangereuse pendant cette
période d’essai.
9Conseils pratiques
Travaux de meulage (fig. D)
Au meulage les meilleurs résultats sont obtenus
lorsque l’on travaille sous un angle d’attaque d’env.
20°–30°.
Travaux de tronçonnage
Dans le cas de disques de coupe il convient de travailler sous une pression mesurée et ne pas déformer
le bord du disque.
L’appareil doit travailler en sens opposé afin qu’il ne
puisse porter à l’extérieur de la coupe.
10 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
11 Accessoire
Accessoire fourni
– 1 Disque à tronçonner, pour acier
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
900 WTSE - Buch Seite 16 Donnerstag, 28. Juni 2001 2:52 14
16Nederlands900 WTSE
1Gebruik
De haakse slijpmachine kan universeel worden
gebruikt voor het doorslijpen en bewerken van metalen en steen. Gebruik alleen doorslijp- en slijptoebehoren dat voor de hoge toerentallen van de machine
is toegestaan.
2
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Stofafzuiging
gebruiken en stofmasker dragen.
De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Houd de machine altijd stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Geleid de kabel altijd aan de achterzijde van
machine.
Steek de stekker alleen in het stopcontact wan-
neer de machine uitgeschakeld is.
Wanneer de stekker uit stopcontact wordt getrok-
ken of de stroom uitvalt, de aan/uit-schakelaar
onmiddellijk ontgrendelen en in de uit-stand
zetten om ongecontroleerd opnieuw starten te
voorkomen.
De extra handgreep dient voor uw veiligheid.
Werk met een gemonteerde extra handgreep.
Voer alleen doorslijp- en slijpwerkzaamheden met
een gemonteerde beschermkap uit.
Het stof dat vrijkomt bij de bewerking van steen
met kristallijn kiezelzuur is gevaarlijk voor de
gezondheid. Gebruik een stofafzuiging en draag
een stofmasker. De stofzuiger moet geschikt zijn
voor het zuigen van steen.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Voor het opspannen van de slijpschijven mogen
alleen even grote en bij het steunvlak gelijk
gevormde spanflenzen worden gebruikt. Neem de
beschrijving in de gebruiksaanwijzing over het
gebruik van de spanflens in acht. Tussenringen
mogen op conische en gebogen slijpschijven niet
gebruikt worden.
Bij het opspannen van uitgespaarde slijpschijven
moet de diameter van de spanflens minstens
5 mm kleiner zijn dan de diameter van het vlakke
uitsparingsvlak van de slijpschijf. Daarbij mag de
spanflens niet op de overgangsradius van de uitsparing drukken.
Het opnameboorgat van slijpschijven mag vanwege de daarmee verbonden kans op breuk niet
achteraf worden opengeboord.
Slijpschijven mogen in geen geval worden
gebruikt met een toerental dat hoger is dan het
door de fabrikant van de slijpschijf opgegeven
toerental.
Gebruik alleen met vezelmateriaal versterkte slijpschijven of diamantdoorslijpschijven.
De gebruikte slijpschijven moeten zijn goedgekeurd voor een omtreksnelheid van 80 m/s.
Formule:
d = diameter van de slijpschijf in mm
n = onbelast toerental/min. (zie typeplaatje)
m/s = omtreksnelheid in meter per seconde
Een nieuwe slijpschijf en elke slijpschijf die
opnieuw gemonteerd wordt, moet onbelast een
halve minuut lopen op de machine waarop de
schijf moet worden gebruikt. Bedieningspersoneel
en ander personeel moet zich tijdens het proefdraaien buiten het gevaarlijke gebied bevinden.
De machine mag alleen in ingeschakelde toestand tegen het werkstuk worden bewogen.
Wees voorzichtig met rondraaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting: houd de machine altijd zo
vast dat slijpstof en vonken van het lichaam weg
vliegen. Bij het slijpen van metaal kunnen vonken
ontstaan. Let op personen en voorwerpen die zich
in de buurt bevinden. Brandbare materialen
mogen zich niet in de buurt bevinden.
Controleer de werkomgeving met een metaaldetector om verborgen liggende elektrische leidingen en water- en gasbuizen niet te beschadigen.
Schakel de machine onmiddellijk uit zodra de
doorslijpschijf blokkeert (plotselinge reactiekracht).
Gebruik doorslijpschijven niet om af te bramen.
d · 3,14 · n = m/s
6000
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.