900 HEX/2 - Buch Seite 2 Montag, 26. Juni 2000 5:14 17
AC
15
12
16
BD
14
18
15
17
Page 3
900 HEX/2 - Buch Seite 3 Montag, 26. Juni 2000 4:00 16
9
8
7
6
5
4
3
2
1
13
10
11
12
Page 4
4Deutsch900 HEX/2
1Verwendung
Der Exzenterschleifer ist bestimmt zum Schleifen und
Polieren von Holz-, Kunststoff- und Metallwerkstoffen
sowie von lackierten, ebenen und gewölbten Oberflächen.
2
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubabsaugung verwenden und
Staubschutzmaske tragen.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Feh-
lerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
3Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel:78 dB (A)
Schallleistungspegel:91 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:81 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2.
4Technische Daten
Exzenterschleifer900 HEX/2
Artikelnummer06 05 1101
Aufnahmeleistung900 W
Abgabeleistung495 W
Leerlaufdrehzahl2325 – 5500 min
Leerlaufschwingzahl4650 – 11000 min
Schleifteller-Ø150 mm
Hubkreis-Ø7 mm
Gewichtca. 2,2 kg
SchutzklasseII/
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
-1
-1
Page 5
900 HEX/2 - Buch Seite 5 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Deutsch
6Bogengriff und Netzkabelmodul
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Montage des Bogengriffes 5 (Abb. A)
Der Bogengriff kann je nach Anwendung und Wünschen des Anwenders an 3 Positionen montiert werden. Bei der Montage in der Mitte oben am Getriebekopf gehen Sie wie folgt vor:
Bogengriff mit dem Distanzhalter 2 so auf das Gerät
aufsetzen, dass die Bogengriffschraube über die
Schraubenöffnung des Getriebekopfes zu liegen
kommt.
Verriegelungsgriff 3 im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Bogengriff festsitzt.
Damit der Verriegelungsgriff wieder über den Bogengriff zu liegen kommt, kann dieser angehoben und in
die gewünschte Stellung gedreht und eingerastet werden.
Bei der seitlichen Montage rechts oder links des
Bogengriffes ist in ähnlicher Weise vorzugehen, nur
muss dabei darauf geachtet werden, dass die
Nocken 1 des Distanzhalters in die vorgesehenen
Vertiefungen 11 in der Verlängerung der Lüftungsschlitze des Getriebekopfes zu liegen kommen.
Verstellung des Bogengriffes
Die Winkellage des Bogengriffes lässt sich in allen
3 Positionen leicht den Wünschen des Anwenders
anpassen.
Verriegelungsgriff gegen den Uhrzeigersinn so weit
herausdrehen, bis sich der Bogengriff aus der Rasterverzahnung des Distanzhalters herausheben lässt.
Bogengriff in die gewünschte Lage drehen in die Rasterverzahnung des Distanzhalters einrasten lassen.
Zur Fixierung des Bogengriffes ist wieder in gleicher
Weise wie bei der Montage vorzugehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens Gummischlauchleitung (CodeBezeichnung H05 RR-F).
7Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Ein-Aus-Schalten
Den Schaltring 6 in Pfeilrichtung drehen. Am Ende
des Drehbereiches rastet der Arretierschalter 7 automatisch ein.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des
Arretierschalters 7 kehrt der Schaltring 6 in die Ausgangsstellung zurück und das Gerät kommt langsam
zum Stillstand.
Vollwellenelektronik mit Tachosignalauswertung
Die eingebaute Vollwellenelektronik mit Tachosignalauswertung hält die Drehzahl konstant.
Die Elektronik hat außerdem einen Sanftanlauf.
Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten
Drehzahl, schont damit Anwender und Getriebe und
verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
Der elektronische Überlastschutz begrenzt die
Drehzahl, wenn die Belastung den Motor gefährden
könnte. Das Gerät muss entlastet werden, damit die
volle Leistung wieder zur Verfügung steht. Dazu das
Gerät am besten kurz vom Werkstück wegnehmen.
Das Stellrad 10 ermöglicht die Vorwahl der optimalen
Drehzahl auch während des Laufes. Die erforderliche
Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und durch praktischen Versuch zu ermitteln (siehe Anwendungstabelle).
Die Ziffern auf dem Stellrad 10 entsprechen in etwa
folgenden Leerlaufdrehzahlen:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
Schleiftellerbremse
Die integrierte Schleiftellerbremse senkt die Schwingzahl bei Leerlauf ab, so dass beim Aufsetzen des
Gerätes auf das Werkstück eine Riefenbildung verhindert wird.
Eine im Laufe der Zeit stetig ansteigende Leerlaufschwingzahl zeigt an, dass der Bremsring abgenutzt ist und ersetzt werden muss.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
5
Page 6
900 HEX/2 - Buch Seite 6 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
6
Deutsch900 HEX/2
8Werkzeug einsetzen/entnehmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Wahl des Schleiftellers
Der Exzenterschleifer wird mit einem Schleifteller
mittlerer Härte für universellen Einsatz ausgeliefert.
Je nach Anwendung können Schleifteller unterschiedlicher Härte nachgerüstet werden (siehe
Anwendungstabelle):
Schleifteller superweich:
Zum Polieren und leichten Schleifen
(auch an gewölbten Flächen) geeignet.
Schleifteller weich:
Universell einsetzbar, für alle Schleifarbeiten
geeignet.
Schleifteller hart:
Geeignet für hohe Schleifleistung auf ebenen
Flächen.
Schleifwerkzeuge montieren (Abb. C)
Die Maschine ist mit einem Schnellwechselsystem
(Klett-Haftung) ausgestattet. Dies ermöglicht den
schnellen Wechsel von Schleifwerkzeugen ohne
zusätzliches Werkzeug.
Vor dem Anbringen neuer Schleifblätter 16 ist der
Schleifteller 12 von Staub und Schmutz zu befreien.
Schleifblätter bzw. Polierwerkzeuge auf Schleifteller
aufdrücken und darauf achten, dass die Bohrungen
des Schleifblattes mit denen des Schleiftellers übereinstimmen.
Nur Original Kress Schleif- und Polierwerkzeuge
mit Kletthaftung verwenden.
Schleifteller wechseln (Abb. C)
Zum Wechseln des Schleiftellers 12 diesen von der
Schleifteller-Trägerplatte 15 abziehen.
Beschädigte Schleifteller sofort auswechseln.
Schleifteller-Trägerplatte wechseln (Abb. D)
Zum Auswechseln der Schleifteller-Trägerplatte 15,
Schleifblatt bzw. Polierwerkzeug abziehen.
Schraube 17 mit Torx-Schlüssel lösen und entfernen.
Schleifteller-Trägerplatte 15 festhalten und
Schraube 17 mit Torx-Schlüsselgut festziehen.
9Absaugvorrichtung
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmutzungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und
erleichtert die Entsorgung.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz an Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine
geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
Adapter für Staubsaugeranschluss
Der Adapter ermöglicht die Absaugung des Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers.
Zur Reduzierung des Anschlussdurchmessers auf
den Durchmesser des Staubsaugerrohres kann das
Gummireduzierstück verwendet werden.
Montage des Staubsackes (Abb. B)
Für kleinere Schleifarbeiten kann der mitgelieferte
Staubsack zur Staubabsaugung benutzt werden.
Das Gerät bietet eine leistungsfähige Staubeigenabsaugung mittels eingebauter Absaugturbine und
Staubsack.
Den Staubsack mit dem Verschluss 14 von hinten
auf die Aufnahme am Gebläseflansch aufschieben
und andrücken. Der Verschluss rastet durch Federdruck ein.
Durch Ziehen an dem angespritzten Griffstück kann
der Staubsack abgenommen werden.
Bei nachlassender Absaugleistung ist der Staubsack
zu entleeren. Dazu wird das Klemmstück in Pfeilrichtung abgezogen und nach dem Entleeren wieder aufgeschoben.
10 Für die Praxis
Flächenschleifen
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen die Maschine.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten. Geringer
Anpressdruck erzeugt mehr Schleifleistung und
schont Maschine und Schleifwerkzeuge.
Je nach zu bearbeitendem Untergrund sind unterschiedliche Schleifteller bzw. -scheiben zu verwenden.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im
wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes
(Körnung), Drehzahl des Schleiftellers sowie
Anpressdruck bestimmt (siehe Anwendungstabelle).
Exzenterschleifer mit der ganzen Schleiffläche auf die
zu bearbeitende Fläche aufsetzen. Maschine einschalten und mit mäßigem Druck über das Werkstück
bewegen.
Page 7
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 7 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Deutsch
Anwendungstabelle Schleifen
Die folgende Tabelle dient als Empfehlung. Die für die
Bearbeitung günstigste Kombination lässt sich am
besten durch den praktischen Versuch ermitteln.
MaterialKornStellrad Schleif-
Grob-
Fein-
schliff
schliff
Lacke
anschleifen
Lacke
ausbessern
Lacke
entfernen
Weichholz
Hartholz
Furnier
Aluminium
Stahl
Stahl entrosten
rostfreier Stahl
180
400
2/3
120
240
4/5
40
80
5
5/6
240
60
5/6
180
60
5
320
240
ALU
80
240
4/5
60
240
5
40
120
240
6
5
120
teller
1
weich
hart
weich
superweich
weich
superweich
weich
weich/
hart
superweich
weich
Grobschliff
Schleifblatt grober Körnung anbringen. Exzenterschleifer nur leicht andrücken, so dass Schleifteller
mit höherer Drehzahl läuft und damit ein größerer
Materialabtrag erreicht wird.
Feinschliff
Schleifblatt feinerer Körnung anbringen. Durch leichtes Variieren des Anpressdruckes bzw. Ändern der
Drehzahlstufe kann die Schleiftellerdrehzahl reduziert
werden, wodurch die Exzenterbewegung erhalten
bleibt und sich das Schleifbild entsprechend eines
Schwingschleifers ergibt.
Exzenterschleifer parallel und flächig kreisend oder
wechselnd in Längs- und Querrichtung bewegen.
Exzenterschleifer nicht verkanten, damit ein Durchschleifen des zu bearbeitenden Werkstückes (z. B.
Furniere) verhindert wird.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges, Exzenterschleifer durch Wegnahme des Anpressdruckes auf
reduzierte Schleiftellerdrehzahl bringen und vom
Werkstück abheben.
Polieren
Zum Aufpolieren von verwitterten Lacken oder Nachpolieren von Kratzern (z. B. Acrylglas) kann der
Exzenterschleifer mit entsprechenden Polierwerkzeugen, beispielsweise Lammwoll-Haftscheibe oder
Polierfilz/ Polierschwamm (Zubehör) ausgestattet
werden.
Beim Polieren niedrige Drehzahl wählen
(Stufe 1– 2), damit übermäßige Erwärmung der
Oberfläche vermieden wird.
Polierschwamm auf Schleifteller aufsetzen.
Poliermittel auf die zu polierende Stelle auftragen.
Mit Kreuzgang- bzw. Kreisbewegungen Poliermittel
mit mäßigem Druck einarbeiten und anschließend
leicht antrocknen lassen.
Lammwoll-Haftscheibe auf Schleifteller aufsetzen.
Angetrocknetes Poliermittel mit Kreuzgang- oder
Kreisbewegungen aufpolieren.
Die Polierwerkzeuge müssen regelmäßig gereinigt
werden, damit beim Polieren das beste Ergebnis
erreicht wird. Polierwerkzeuge mit mildem Waschmittel und warmem Wasser auswaschen (keine Verdünnungsmittel verwenden).
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Die Gummimanschette 18 schützt den Antrieb vor
Verschmutzung und damit vor verstärktem Verschleiß
und geringerer Lebensdauer der Antriebsteile.
Die Gummimanschette ist deshalb regelmäßig auf
Beschädigung zu überprüfen. Ist die Manschette
beschädigt, sollte das Gerät einer Kress-Servicestelle
zugeführt werden.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
7
Änderungen vorbehalten
Page 8
8English900 HEX/2
1Application
The eccentric disc sander is intended for sanding and
polishing wood, plastic and metal materials as well as
painted, flat and rounded surfaces.
2
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a
dust mask.
The machine can be used only for dry sanding.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit breaker
(RC).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Safety Instructions and
Accident Prevention
3Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level:78 dB (A)
Sound power level:91 dB (A)
Work place emission value:81 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s
2
.
4Technical Data
Eccentric disc sander900 HEX/2
Article number06 05 1101
Input power900 W
Output power495 W
No-load speed2325–5500 RPM
No-load oscillations rate4650 – 11000 RPM
Backing pad Ø150 mm
Eccentric amplitude Ø7 mm
Weightapprox. 2.2 kg
Safety classII/
9 Latch for mains cable module
10 Speed selection knob
11 Recess
12 Rubber backing pad
13 Rubber head
14 Lock
15 Backing pad carrier plate
16 Sanding sheet
17 Torx screws
18 Rubber seal
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
Page 9
900 HEX/2 - Buch Seite 9 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2English9
Curved handle and mains
6
cable module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Mounting the curved handle 5 (Fig. A)
The curved handle can be mounted in 3 positions
according to the application and preference of the
user. For mounting in the middle on the top of the
rubber head please proceed as follows:
Position the curved handle with spacer 2 onto the
machine such that the screw of the curved handle
comes lies over the screw opening on the rubber
head.
Turn the locking grip 3 clockwise until the curved
handle sits tightly.
To bring the locking grip back into position over
the curved grip again, it can be lifted, turned to the
required position and latched.
For mounting at the side on the right or left of the
curved handle, proceed in a similar manner but make
sure in doing so that the lugs 1 of the spacer notch in
the recesses 11 provided in the extension of the ventilating slot on the rubber head.
Adjusting the curved handle
The angular position of the curved handle can easily
be adjusted in all 3 positions as the user wishes.
Continue to unscrew the locking grip anticlockwise
until the curved handle can be lifted out of the toothed
grid of the spacer.
Turn the curved handle to the desired position and
allow it to notch in the toothed grid of the spacer.
To tighten the curved handle proceed in the same way
again as for the assembly.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and
at least flexible rubber tube (code designation
H05 RR-F).
7Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
Switching on and off
Turn the switching ring 6 in the direction of the arrow.
At the end of the turn the locking switch 7 automatically engages.
By pressing the tilted-up front edge of the locking
switch 7, the switching ring 6 returns to its initial position and the machine slowly comes to a standstill.
Full-pulse wave electronics with
tacho-signal recognition
The speed is kept constant due to the integrated fullpulse wave electronics with tacho-signal recognition.
Gentle-start acceleration is also integrated in the
electronics.
The motor slowly accelerates until the pre-determined
speed is reached, thereby reducing the strain on both
the user and the transmission and prolonging the
service life of the machine.
The electronic overload protection limits the speed
if there is danger of the load causing damage to the
motor. The load on the machine must be reduced in
order for the full capacity to be made available again.
This is best done by briefly taking the machine away
from the work piece.
The thumbwheel 10 enables the optimum speed to be
pre-selected, also while running. The speed required
will depend on the working material and is determined
by trial and error (see application table).
The numbers on the thumbwheel 10 correspond
approximately with the following speeds:
The integrated backing pad brake reduces the
number of vibrations at no-load, thus preventing
furrows occurring when positioning the machine on
the work piece.
A steadily increasing no-load speed indicates that
the brake ring is worn und must be replaced.
Page 10
900 HEX/2 - Buch Seite 10 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
10English900 HEX/2
8Inserting/Removing Tools9Dust extraction device
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Selecting the rubber backing pad
The eccentric sander is fitted with an all-purpose
rubber backing pad of medium hardness. However,
rubber backing pads with varying degrees of hardness may be fitted, depending on the type of application (see application table):
Super-soft backing pad:
Suitable for polishing large surfaces and for particularly sensitive sanding work (also curved surfaces).
Soft rubber backing pad:
All-purpose, suitable for all sanding work.
Hard rubber backing pad:
Suitable for high sanding performance, particularly on
large, flat surfaces.
Fitting the sanding tools (Fig. C)
The machine is fitted with a quick-change (connecting
link) system, enabling sanding tools to be changed
easily without the aid of an additional tool.
Before mounting any new sanding sheets 16, dust
and dirt must be removed from the backing pad 12.
Press the sanding sheets or polishing tools onto the
backing pad and make sure that the bore holes of the
sanding sheet match the bore holes on the backing
pad.
Only use original Kress sanding and polishing
tools with the pressure-sensitive connecting link.
Changing the rubber backing pad (Fig. C)
For changing the backing pad 12, remove it from its
carrier plate 15.
Damaged rubber backing pads must be replaced
immediately.
Changing the backing pad carrier plate
(Fig. D)
When changing the backing pad carrier plate 15, pull
off the sanding sheet or polishing tool, respectively.
Loosen screw 17 with a Torx screwdriver and remove.
Hold the backing pad carrier plate 15 firmly and
tighten the screw 17 firmly with a Torx screwdriver.
Dust extraction prevents large accumulations of dust,
high concentrations of dust in the ambient air and
facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commercial use on materials that produce dust that is detrimental to health, the machine is to be connected to
a suitable external dust extraction device.
Adapter for vacuum cleaner connection
The adapter enables the sanding dust to be vacuumed using a normal household vacuum cleaner.
The rubber reducer can be used for reducing the connection diameter on the diameter of the vacuum
cleaner tube.
Mounting the dust bag (Fig. B)
For smaller sanding jobs the dust bag supplied with
the machine can be used for dust extraction. The
machine has its own effective dust extraction facility
with integrated suction turbine and dust bag.
Push the dust bag with the locking connection 14 from
behind onto the mounting on the blower flange and
press it on. The locking connection engages by spring
pressure.
The dust bag can be taken off by pulling the mouldedon grip.
The dust bag must be emptied as soon as the suction
strength slackens. To do this, pull the clamp off in the
direction of the arrow and push it on again after emptying.
10 Practical Tips
Sanding surfaces
Only perfect sanding sheets will give a good sanding
performance and protect the machine.
Observe uniform feed. Less contact pressure gives
a better sanding performance and protects the
machine and sanding tools.
Different rubber backing pads and sanding wheels
should be used depending on the material.
The abrasive power and the sanding finish are determined primarily by the choice of sanding disc (grain),
speed of the rubber backing pad and contact pressure
(ssee application table).
Place the whole sanding area of the eccentric disc
sander onto the material which requires sanding.
Switch on the machine and move over the work-piece,
applying moderate pressure.
Page 11
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 11 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2English11
Sanding application table
The following table should only be used as a recommendation. The most suitable combinations are best
determined by carrying out a practical test.
MaterialGrainSwitchsetRubber-
Coarse
Preci-
sand-
sion
ing
sanding
Light sanding
of pw.
Smoothing
out paintw.
Removing
paintwork
Soft wood
Hard wood
Veneer
Aluminium
Steel
Derusting steel
Stainless steel
180
400
2/3
120
240
4/5
40
80
5
5/6
240
60
5/6
180
60
5
320
240
ALU
80
240
4/5
60
240
5
40
120
240
6
5
120
backing
1
soft
hard
soft
super-soft
soft
super-soft
soft
soft/
hard
super-soft
soft
Coarse sanding
Attach a coarse grain sanding disc. Only apply light
pressure to the eccentric disc sander, so that the
rubber backing pad runs at a higher speed, thereby
removing a greater quantity of the material.
Precision sanding
Attach a sanding disc which has a finer grain. The
speed of the rubber backing pad can be reduced by
lightly varying the contact pressure, as a result of
which the eccentric movement of the sander is
retained and the sanding finish is equivalent to that
produced by a vibrating sander.
Move the eccentric sander in a circular motion, parallel to the material, or move the sander in alternating
lengthwise and crosswise directions.
Do not tilt the eccentric disc sander, otherwise the
sander may sand through the work-piece (e. g.
veneer).
On completion of work, reduce the rubber backing pad
speed by removing the contact pressure and lift
machine off the workpiece.
Polishing
For polishing weather-beaten paintwork or for touching-up scratches, (e. g. acrylic glass) the eccentric
disc grinder can be fitted with the appropriate polishing tools, for example, a lamb’s wool attachment or
a polishing felt/sponge (auxiliary).
Select low speed for polishing (step 1–2) in order
to avoid excess heating of surface.
Attach the polishing sponge to the rubber backing
pad.
Apply polish to the location which requires polishing.
Work in the polish, applying moderate pressure,
in a crosswise or circular motion and then allow to dry
slightly.
Mount the lamb’s wool disc attachment onto the backing pad.
Polish up the dried polish in a crosswise or circular
motion.
In order to achieve optimum polishing results, the polishing tools must be cleaned regularly. It is recommended to wash the polishing tools with a mild detergent and warm water (do not use diluting agents).
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with
a cloth without cleaning agent.
The rubber seal 18 protects the drive against any dirt
and thereby also from increased wear and a shorter
service life of the drive parts.
The rubber seal must therefore be checked regularly
for damage. If the seal is damaged the machine
should be taken to a Kress after-sales service station.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Page 12
12Français900 HEX/2
1Utilisation
La ponceuse excentrique est conçue pour les travaux
de ponçage et de finition des pièces en bois, en matières plastiques et en métal ainsi que des surfaces vernies, planes ou convexes.
2
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points suivants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé. Utiliser un dispositif d’aspiration et un masque respiratoire protecteur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le meulage
à sec
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant
de défaut.
L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
4Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique900 HEX/2
Référence06 05 1101
Puissance absorbée900 W
Puissance débitée495 W
Vitesse à vide2325 –5500 min
Nombre d’oscillations en
marche à vide4650 – 11000 min
Ø du plateau de ponçage150 mm
Ø du cercle excentrique7 mm
Poidsenv. 2,2 kg
Classe de protectionII/
5Figure
1 Came
2 Pièce d’écartement
3 Dispositif de verrouillage
4 Vis de la poignée en arc
5 Poignée en arc
6 Anneau de commande
7 Bouton de blocage
8 Ouïes de refroidissement
9 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
10 Molette de présélection du régime
11 Encoche
12 Plateau de ponçage
13 Tête de l’engrenage
14 Dispositif de fermeture
15 Support pour plateau de ponçage
16 Disque de ponçage
17 Vis Torx
18 Manchette en caoutchouc
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
-1
-1
3Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit :78 dB (A)
Niveau de bruit :91 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail :81 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Page 13
900 HEX/2 - Buch Seite 13 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Français13
Poignée en arc et module
6
de câble de secteur
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Montage de la poignée en arc 5 (fig. A)
En fonction du travail à effectuer et suivant les
besoins de l’utilisateur, la poignée en arc peut être
montée sur trois positions différentes. Pour un montage en haut au milieu sur la tête d’engrenage,
procéder de la manière suivante :
Positionner la poignée en arc munie de la pièce
d’écartement 2 sur l’appareil de sorte que la vis de la
poignée en arc repose au-dessus de l’ouverture pour
vis de la tête d’engrenage.
Tourner le dispositif de verrouillage 3 dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée
en arc soit bien fixée.
Afin de placer le dispositif de verrouillage à nouveau
au-dessus de la poignée en arc, il est possible de le
soulever afin de le tourner et de le faire encliqueter
dans la position désirée.
Pour un montage de la poignée en arc du côté droit ou
du côté gauche, procéder de façon analogue, cependant veiller à ce que les cames 1 de la pièce d’écartement prennent dans les encoches 11 prévues à cet
effet se trouvant dans la rallonge des ouïes de ventilation de la tête d’engrenage.
Déplacement de la poignée en arc
Dans les trois positions de la poignée en arc, il est
possible d’adapter sans problème la position angulaire aux besoins de l’utilisateur.
Tourner le dispositif de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
poignée en arc se laisse sortir de la denture à crans
de la pièce d’écartement.
Tourner la poignée en arc dans la position désirée et
la faire encliqueter dans la denture à crans de la pièce
d’écartement.
Pour la fixation de la poignée en arc, procéder de la
même manière que celle décrite pour le montage.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress
d’origine et au moins un câble souple sous caoutchouc (désignation de code H05 RR-F).
7Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par
le secteur coïncide bien avec celle qui est indi-
quée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Mise en marche/arrêt
Tourner l’anneau de commande 6 dans le sens de la
flèche. Le bouton de blocage 7 s’encliquette automatiquement en position extrême.
Lorsqu’on appuie sur le bord saillant du bouton de blocage 7, l’anneau de commande 6 retourne dans sa
position initiale et l’appareil ralentit jusqu’à l’arrêt total.
Electronique de commande avec évaluation
des signaux tachymétriques
Grâce à l’électronique de commande intégrée avec
évaluation des signaux tachymétriques, la vitesse de
rotation est maintenue constante.
En plus, l’électronique permet de démarrer en dou-ceur.
Le moteur tourne d’abord lentement pour ensuite
atteindre sa vitesse de rotation présélectionnée ; ceci
facilite le travail de l’utilisateur et permet de ménager
l’engrenage tout en augmentant la durée de vie de
l’appareil.
Le dispositif de protection électronique contre les surcharges permet de limiter la vitesse de rotation
lorsque la sollicitation risque d’endommager le
moteur. La sollicitation de l’appareil doit être réduite
afin de retrouver la pleine puissance de l’appareil.
Pour cela, le mieux est d’éloigner brièvement l’appareil de la pièce à travailler.
La molette 10 permet la présélection de la vitesse de
rotation optimale même pendant que l’appareil est en
marche. La vitesse nécessaire dépend du matériau à
travailler et doit être déterminée par des essais pratiques (voir tableau des exemples d’utilisation).
Les chiffres se trouvant sur la molette 10 correspondent à peu près aux vitesses de rotation en marche à
vide suivantes :
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
Frein plateau de ponçage
Le frein du plateau de ponçage intégré réduit le
nombre des oscillations en marche à vide afin d’éviter
que la pièce à travailler ne soit rayée lors du positionnement de l’appareil.
Si vous constatez que le régime à vide du plateau
de ponçage augmente avec le temps, cela indique
simplement que la couronne de freinage est usée
et qu’il vous faut procéder à son remplacement.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 14
900 HEX/2 - Buch Seite 14 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
14Français900 HEX/2
8Mise en place/Retrait de l’outil9Dispositif d’aspiration
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Sélection du plateau de ponçage
La ponceuse à excentrique est équipée d’un plateau
de ponçage de dureté moyenne et d’usage universel.
Mais la machine peut être équipée ultérieurement
d’autres plateaux d’une dureté fonction du type
d’application (cf. le tableau d’application) :
Plateau de ponçage ultra-doux :
Pour polir de grandes surfaces et pour les opérations
de polissage délicates (y compris sur les surfaces
bombées).
Plateau de ponçage doux :
Application universelle, pour tous les travaux de ponçage courants.
Plateau de ponçage dur :
Pour les ponçages haut rendement principalement
sur de grandes surfaces planes.
Montage des outils de ponçage (fig. C)
La machine est équipée d’un dispositif de changement rapide (fixation auto-agrippante). Elle permet le
changement rapide des outils de ponçage sans
nécessiter d’outils supplémentaires.
Avant de monter les feuilles abrasives neuves 16, éliminer poussières et encrassements se trouvant sur le
plateau de ponçage 12. Monter les feuilles abrasives
ou les outils de ponçage sur le plateau de ponçage en
exerçant une pression et en veillant à ce que les perforations du plateau de ponçage et de la feuille abrasive coïncident.
N’utiliser que des outils de ponçage et polissage
Kress d’origine équipés d’une fixation auto-agrippante.
Changement de plateau de ponçage (fig. C)
Pour changer le plateau de ponçage 12, le retirer du
support 15.
Remplacer immédiatement les plateaux de ponçage.
Changement du support pour plateau
de ponçage (fig. D)
Pour remplacer le support pour plateau de ponçage 15, retirer la feuille abrasive ou l’outil de polissage. Desserrer et enlever la vis 17 à l’aide d’un tournevis pour vis Torx.
Maintenir le support 15 et bien serrer la vis 17 à l’aide
d’un tournevis pour vis Torx.
L’aspiration de la poussière empêche les forts encrassements, la pollution de l’air respiré par la poussière,
et facilite l’élimination de celle-ci.
Lors de travaux prolongés sur du bois ou lors d’une
utilisation industrielle sur des matériaux produisant
des poussières nuisibles à la santé, il convient de raccorder l’appareil à un dispositif d’aspiration externe
approprié.
Adaptateur pour raccordement
d’un aspirateur
L’adaptateur permet l’aspiration de la poussière grâce
à l’utilisation d’un aspirateur disponible dans le commerce.
Afin de réduire le diamètre de raccordement au diamètre du tuyau flexible de l’aspirateur, il est possible
d’utiliser l’adaptateur-réducteur en caoutchouc.
Montage du sac à poussières (fig. B)
Pour de petits travaux de ponçage, il est possible
d’utiliser le sac à poussières fourni avec l’appareil afin
d’aspirer les poussières. L’appareil offre une aspiration de poussières efficace grâce à une turbine d’aspiration intégrée et un sac à poussières.
En exerçant une pression, pousser le sac à poussières avec le dispositif de fermeture 14 par derrière sur
la fixation se trouvant sur la bride de ventilation. Le
dispositif de fermeture s’encliquette par la force du
ressort.
Pour enlever le sac à poussières, tirer sur la pièce de
poignée moulée par injection.
Lorsque la capacité d’aspiration diminue, enlever le
sac à poussières. Pour cela, retirer la pièce de serrage dans le sens de la flèche et, une fois le sac à
poussières vidé, la remonter.
Page 15
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 15 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Français15
10 Conseils pratiques
Ponçage des surfaces
Seuls des disques en parfait état ont un bon rendement au ponçage tout en ménageant la machine.
Veiller à ce que l’avance reste constante. Appuyer
moins sur la machine, son rendement s’en ressent
positivement tout en la ménageant elle et les outils de
ponçage.
l faut utiliser des plateaux et des disques de ponçage
différents suivant la surface à travailler.
Le rendement d’abrasion et l’aspect final de la surface
poncée dépendent essentiellement du type de feuille
abrasive (de sa granulométrie), de la vitesse de rotation du plateau de ponçage sélectionnés et suivant la
pression exercée sur l’outil (cf. tableau des applications du ponçage).
Appliquer toute la surface active de la ponceuse
à excentrique sur la surface à poncer. Mettre la
machine sous tension et la promener sur la pièce
en appuyant modérément.
Tableau des applications du ponçage
Le tableau ci-dessous a été conçu à titre de recommandation. Seuls des essais pratiques permettront de
déterminer au mieux quelle combinaison convient
optimalement au travail de ponçage actuel.
Matériau deGranulométriePos. du
Ponçage
Ponçage
grossier
fin
Ponçage
d’attaque
des peintures
Retouche
des peintures
Enlèvement
des peintures
Bois tendre
Bois dur
Placage
Aluminium
Acier
Derrouillage
de l’acier
Acier inox
180
400
120
240
40
80
240
60
180
60
320
240
ALU
80
240
60
240
40
120
120
240
com.
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Plateau
de ponçage
1
douce
dure
douce
ultra-douce
douce
ultra-douce
douce
douce/
dure
ultra-douce
douce
Ponçage grossier
Fixer un disque de granulométrie grossière.
N’appuyer que légèrement sur la ponceuse, de sorte
que le plateau tourne à plus grande vitesse et abrase
donc une plus grande quantité de matériau.
Ponçage fin
Fixer un disque de granulométrie fine. Une légère
variation de la pression d’application de la ponçeuse
permet de réduire la vitesse de l’assiette, ce qui maintient le mouvement excentrique et donne le même
dessin de ponçage qu’avec une ponceuse vibrante.
Promener la ponceuse à excentrique dans des directions parallèles, en décrivant des cercles, ou en alternant les passes longitudinales et transversales.
Ne pas coïncer la ponceuse afin que la pièce à poncer
ne soit pas perforée par le disque (placages par ex.).
Une fois le travail de ponçage terminé, diminuer progressivement la pression d’application exercée sur la
ponceuse excentrique. Cela permet de la ramener au
régime de marche à vide. Après quoi, soulever la ponceuse de la surface de travail.
Polissage
Pour les travaux de polissage de peintures altérées
sous l’effet des intempéries ou pour faire disparaître
des rayures (p. ex. sur verre acrylique), il est possible
d’équiper la ponceuse excentrique d’outils de ponçage appropriés tels que le disque autocollant en
peau de mouton, le feutre ou l’éponge à polir (accessoires).
Pour les opérations de polissage, sélectionner
une vitesse modérée (position 1–2). Cela permet
d’éviter un échauffement excessif de la surface.
Mettre une éponge polisseuse sur le plateau.
Appliquer le produit de polissage à l’endroit voulu.
Imprégner du produit la surface à polir. Pour ce faire,
décrire des mouvements croisés et circulaires tout en
appuyant modérément. Laisser ensuite sécher.
Monter le disque autocollant en peau de mouton sur
le plateau de ponçage.
Polir le produit, maintenant sec, en décrivant des
mouvements croisés ou circulaires.
Nettoyer régulièrement les outils de polissage pour
obtenir un poli optimal des pièces. Le mieux est de les
laver à l’eau chaude avec un détergent doux (ne
jamais utiliser de diluant).
Page 16
900 HEX/2 - Buch Seite 16 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
16Français900 HEX/2
11 Interventions de maintenance12 Protection de l’environnement
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
La manchette en caoutchouc 18 protège l’entraînement contre des encrassements et par cela contre
une usure précoce et une réduction de la durée de vie
des pièces d’entraînement.
En conséquence, contrôler la manchette en caoutchouc à intervalles réguliers afin de détecter des
signes d’endommagement éventuels. Au cas où la
manchette serait endommagée, envoyer l’appareil
à un service après-vente Kress.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
Page 17
900 HEX/2Nederlands17
1Gebruik
De excenterschuurmachine is bestemd voor het schuren en polijsten van hout, kunststof, metaal en gelakte
oppervlakken (vlak en gebogen).
2
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Stofafzuiging
gebruiken en stofmasker dragen.
De machine mag alleen worden gebruikt om
droog te schuren.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
3Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau:78 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:91 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:81 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
4Technische gegevens
Excenterschuurmachine900 HEX/2
Artikelnummer06 05 1101
Opgenomen vermogen900 W
Afgegeven vermogen495 W
Toerental onbelast2325 – 5500 min
Onbelast aantal
schuurbewegingen4650 – 11000 min
Schuurplateau-Ø150 mm
Draaicirkel-Ø7 mm
Gewichtca. 2,2 kg
BeschermingsklasseII/
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
-1
Page 18
900 HEX/2 - Buch Seite 18 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
18Nederlands900 HEX/2
6Booggreep en netkabelmodule7Ingebruikneming
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Montage van de booggreep 5 (afbeelding A)
De booggreep kan afhankelijk van de toepassing en
de wensen van gebruiker in drie standen gemonteerd
worden. Ga bij de montage in het midden boven op de
machinekop als volgt te werk:
Plaats de booggreep met de afstandhouder 2 zo op
de machine dat de booggreepschroef boven de
schroefopening van de machinekop komt te liggen.
Draai de vergrendelingsgreep 3 met de wijzers van de
klok mee tot de booggreep vastzit.
Om de vergrendelingsgreep weer boven de booggreep te laten liggen, kan deze opgetild, in de
gewenste stand gedraaid en vastgeklikt worden.
Bij de montage aan de zijkant rechts of links van de
booggreep moet op dezelfde wijze te werk worden
gegaan, alleen moet erop worden gelet dat de nokken 1 van de afstandhouder in de voorziene uitsparingen 11 in het verlengde van de ventilatieopeningen
van de machinekop komen te liggen.
Verstelling van de booggreep
De hoek van de booggreep kan in alle drie standen
gemakkelijk worden aangepast aan de wensen van
de gebruiker.
Draai de vergrendelingsgreep tegen de wijzers van de
klok zo ver naar buiten tot de booggreep uit de rastervertanding van de afstandhouder kan worden getild.
Draai de booggreep in de gewenste stand en laat
deze in de rastervertanding van de afstandhouder
vastklikken.
Ga voor het vastzetten van de booggreep weer op
dezelfde wijze te werk als bij de montage.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens rubberslangleiding (code H05 RR-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje van de machine.
Aan-/uitschakelen
Draai de schakelring 6 in de richting van de pijl. Aan
het einde van het draaibereik klikt de blokkeerschakelaar 7 automatisch vast.
Door te drukken op de naar buiten gekantelde voorkant van de blokkeerschakelaar 7 keert de schakelring 6 terug naar de beginstand en komt de machine
langzaam tot stilstand.
Vollegolfelektronica met tachosignaalevaluatie
De ingebouwde vollegolfelektronica met tachosignaalevaluatie houdt het toerental constant.
De elektronica heeft bovendien een zachte aanloop.
De motor komt langzaam op tot aan het vooraf ingesteld toerental. Daardoor worden de gebruiker en de
overbrenging ontzien en wordt de levensduur van de
machine verlengd.
De elektronische beveiliging tegen overbelasting
begrenst het toerental wanneer de belasting de motor
in gevaar kan brengen. De machine moet ontlast
worden om de volledige capaciteit weer ter beschikking te laten staan. Neem daarvoor de machine kort
van het werkstuk.
Met het stelwiel 10 kan het optimale toerental vooraf
worden ingesteld, ook tijdens het lopen. Het vereiste
toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proefondervindelijk worden vastgesteld (zie de toepassingentabel).
De cijfers op het stelwiel 10 komen ongeveer met de
volgende onbelaste toerentallen overeen:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Schuurplateaurem
De geïntegreerde schuurplateaurem verlaagt het
aantal schuurbewegingen bij onbelast lopen, zodat
groefvorming bij het neerzetten van de machine op
het werkstuk wordt voorkomen.
Een in de loop van de tijd oplopend onbelast
toerental geeft aan dat de remring is versleten en
dient te worden vervangen.
Page 19
900 HEX/2 - Buch Seite 19 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Nederlands19
Gereedschap inzetten of
8
verwijderen
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurplateau
De excenter schuurmachine is voorzien van een
schuurplateau van gemiddelde hardheid voor universeel gebruik. Afhankelijk van het soort toepassing
kunnen echter schuurplateaus van verschillende
hardheid worden gebruikt (zie toepassingstabel):
Schuurplateau superzacht:
Geschikt voor het polijsten van grotere oppervlakken
alsmede voor bijzonder nauwkeurig schuren (ook op
gegolfde oppervlakken).
Schuurplateau zacht:
Universeel inzetbaar, voor alle gangbare schuurwerkzaamheden geschikt.
Schuurplateau hard:
Voor een hoge schuurprestatie geschikt, vooral op
grote, egale oppervlakken.
Toebehoren monteren (afbeelding C)
De machine is voorzien van een snelwisselsysteem
(klithechting). Dit maakt een eenvoudig verwisselen
van toebehoren zonder extra gereedschap mogelijk.
Voor het aanbrengen van nieuwe schuurbladen 16
moeten stof en vuil van het schuurplateau 12 worden
verwijderd. Druk een schuurblad of polijstgereedschap op het schuurplateau en let erop dat de boorgaten van het schuurblad overeenkomen met die van
het schuurplateau.
Gebruik uitsluitend originelle Kress schuur- en
polijstschijven met klithechting.
Schuurplateau verwisselen (afbeelding C)
Trek het schuurplateau 12 los van de schuurplateausteunplaat 15 om het schuurplateau te vervangen.
Beschadigde schuurplateaus moeten onmiddellijk worden vervangen.
Schuurplateau-steunplaat
vervangen (afbeelding D)
Trek het schuurblad of polijsttoebehoren los om de
schuurplateau-steunplaat 15 te vervangen. Draai de
schroef 17 los met een Torx-sleutel en verwijder de
schroef.
Houd de schuurplateau-steunplaat 15 vast en draai
de schroef 17 met de Torx-sleutel goed vast.
9Afzuigvoorziening
De stofafzuiging verhindert het vuil worden, grote stofbelasting van de te ademen lucht en maakt het verwijderen van vrijkomend afval gemakkelijker.
Indien langdurig hout wordt bewerkt, of bij bedrijfsmatig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomt dat
een gevaar vormt voor de gezondheid, moet de
machine worden aangesloten aan een geschikte
externe afzuigvoorziening.
Adapter voor stofzuigeraansluiting
Met de adapter kan schuurstof worden afgezogen met
gebruikmaking van een gewone stofzuiger.
Voor het reduceren van de aansluitdiameter tot de
diameter van de stofzuigerbuis kan het rubberreduceerstuk gebruikt worden.
Montage van de stofzak (afbeelding B)
Voor kleine schuurwerkzaamheden kan de meegeleverde stofzak voor stofafzuiging gebruikt worden.
De machine biedt een krachtige stofafzuiging door de
ingebouwde zuigturbine en stofzak.
Steek de stofzak met de sluiting 14 van achteren op
de opname aan de blazerflens en duw deze vast. De
sluiting klikt vast door veerdruk.
Door aan het vastgespoten greepstuk te trekken kan
de stofzak verwijderd worden.
Wanneer het zuigvermogen minder wordt, moet de
stofzak worden leeggemaakt. Daarvoor wordt het
klemstuk in de richting van de pijl losgetrokken en na
het leegmaken weer vastgestoken.
10 Voor de praktijk
Oppervlakken schuren
Uitsluitend schuurschijven die volkomen in orde zijn
leveren een goed resultaat en ontzien de machine.
Let op gelijkmatige bewegingen. Minder druk levert
meer schuurcapaciteit op en ontziet machine en toebehoren.
Afhankelijk van de te bewerken ondergrond moeten
verschillende schuurplateaus resp. -schijven worden
gebruikt.
De afname-kapaciteit en het schuurresultaat worden
hoofdzakelijk bepaald door de keuze van het schuurpapier (korrel), het toerental van het schuurplateau en
door de uitgeoefende druk (zie toepassingstabel).
Excenter schuurmachine met het hele schuuroppervlak op te bewerken ondergrond zetten. Machine
inschakelen en met matige druk over het werkstuk
bewegen.
Page 20
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 20 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
20Nederlands900 HEX/2
Toepassingstabel schuren
De volgende tabel kan voor u als richtlijn dienen. De
voor de bewerking gunstigste combinatie kan het best
proefondervindelijk vastgesteld worden.
MateriaalKorrelSchake-
Grofschuren
Lak
opschuren
Lak
bijwerken
Lak
verwijderen
Zachthout
Hardhout
Fineer
Aluminium
Staal
Staal
ontroesten
Roestvrij staal
180
120
40
60
60
240
ALU
80
60
40
120
Fijnschuren
400
240
80
240
180
320
240
240
120
240
laarstand
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Schuurplateau
1
zacht
hard
zacht
superzacht
zacht
superzacht
zacht
zacht/
hard
superzacht
zacht
Grof schuren
Schuurschijf met grove korrel aanbrengen. Excenter
schuurmachine slechts licht aandrukken, zodat het
schuurplateau met een groter toerental loopt en
zodoende een grotere afna me wordt bereikt.
Fijn schuren
Schuurschijf met fijne korrel aanbrengen. Door licht
variëren van de druk kan het toerental van het schuurplateau worden gereduceerd, waardoor de excenterbeweging blijft bewaard en het schuurbeeld van een
vlakschuurmachine ontstaat.
Excenterschuurmachine parallel en cirkelend in het
vlak of afwisselend in lengte- en dwarsrichting bewegen.
Excenterschuurmachine niet kantelen; anders kan het
te bewerken werkstuk (bijv. fineer) worden doorgeslepen.
Na het beëindigen van de werkzaamheden, toerental
van het schuurplateau reduceren door de druk weg te
nemen; daarna machine van het werkstuk nemen.
Polijsten
Voor het opnieuw polijsten van verweerde lak of het
polijsten van krassen (bijv. acrylglas) kan de excenterschuurmachine worden uitgerust met het daarvoor
benodigde polijsttoebehoren, zoals de lamsvel-hechtschijf, het polijstvilt of de polijstspons.
Bij het polijsten een laag toerental instellen
(stand 1–2) zodat te grote verwarming van het
oppervlak wordt voorkomen.
Polijstspons op schuurplateau zetten.
Polijstmiddel op de te polijsten plaats aanbrengen.
Met kruisende resp. cirkelbewegingen polijstmiddel
met matige druk inwrijven en aansluitend licht laten
opdrogen.
Plaats de lamsvel-hechtschijf op het schuurplateau.
Opgedroogd polijstmiddel met kruisende of cirkelbe-
wegingen polijsten.
Om bij het polijsten het beste resultaat te bereiken,
moet het polijstgereedschap regelmatig worden gereinigd. Polijstgereedschap kan het best met een mild
wasmiddel en met warm water worden gewassen
(gebruik geen verdunningsmiddelen).
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
De rubbermanchet 18 beschermt de aandrijving
tegen vervuiling en daardoor tegen versterkte slijtage
en kortere levensduur van de aandrijvingsdelen.
De rubbermanchet moet daarom regelmatig op
beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer de
manchet beschadigd is, moet de machine naar een
Kress-servicewerkplaats worden gebracht.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
12 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Page 21
900 HEX/2Italiano21
1Applicazione
La levigatrice rotoorbitale è adatta per la levigatura e
la pulitura su superfici in legno, su materie plastiche,
su materiali metallici e su superfici verniciate di forma
piana e di forma curva.
2
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire
le indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten-
sili elettrici nel manualetto allegato.
Consigliamo vivamente di osservare e leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della
messa in funzione:
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
La polvere che viene a crearsi durante l’opera-
zione di lavoro è dannosa alla salute. Utilizzare
l’aspirazione polvere e portare la maschera di protezione.
La macchina può essere utilizzata soltanto per
smerigliature a secco.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assi-
curate tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4Dati tecnici
Levigatrice rotoorbitale900 HEX/2
Codice di ordinazione06 05 1101
Potenza assorbita900 W
Potenza resa495 W
Num. di giri a vuoto2325–5500 min
No. corse a vuoto oscillazione4650 –11000 min
Platorello Ø150 mm
Corsa circolare Ø7 mm
Pesoca. 2,2 kg
Classe di protezioneII/
-1
-1
5Figura
1 Camme
2 Distanziale
3 Impugnatura di bloccaggio
4 Vite per impugnatura ad arco
5 Impugnatura ad arco
6 Interruttore ad anello
7 Interruttore di bloccaggio
8 Feritoia di ventilazione
9 Blocco del modulo cavo di retel
10 Rotella di regolazione preselezione numero di giri
11 Rientranza
12 Platorello
13 Testata ingranaggi
14 Chiusura
15 Piastra portante del platorello
16 Foglio abrasivo
17 Viti Torx
18 Guarnizione anulare in gomma
Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
Informazioni sulla rumorosità e
3
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità:78 dB (A)
Potenza della rumorosità:91 dB (A)
Valore emesso riferito al posto di lavoro: 81 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
2
.
Page 22
900 HEX/2 - Buch Seite 22 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
22Italiano900 HEX/2
Impugnatura ad arco e modulo
6
del cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Montaggio dell’impugnatura ad arco 5
(figura A)
L’impugnatura ad arco può essere montata liberamente in 3 posizioni in base al tipo di applicazione ed
a seconda delle specifiche esigenze dell’operatore.
Montandola nella parte centrale superiore della
testata ingranaggi, procedere come segue:
Applicare sulla macchina l’impugnatura ad arco con il
distanziale 2 in modo tale da far corrispondere la vite
per impugnatura ad arco alla rispettiva apertura che si
trova nella testata ingranaggi.
Ruotare l’impugnatura di bloccaggio 3 in senso orario
fino a quando l’impugnatura ad arco sarà arrivata a
prendere una posizione precisa e ben fissa.
Per fare in modo che l’impugnatura di bloccaggio
possa di nuovo trovarsi sopra l’impugnatura ad arco,
questa può essere sollevata, essere ruotata ed innestata alla posizione che si desidera.
In caso di montaggio laterale destro oppure sinistro,
procedere allo stesso modo facendo soltanto attenzione che le camme 1 del distanziale vadano a posizionarsi nelle apposite rientranze 11 previste nella
prolunga delle feritoie di ventilazione della testata
ingranaggi.
Spostamento dell’impugnatura ad arco
A seconda delle specifiche esigenze dell’operatore,
la posizione angolare dell’impugnatura ad arco può
essere adattata con facilità alle 3 posizioni.
Svitare l’impugnatura di bloccaggio in senso antiorario fino a quando l’impugnatura ad arco potrà essere
sollevata dalla dentatura di arresto a tacche del
distanziale.
Ruotare l’impugnatura ad arco alla posizione che si
desidera e lasciarla innestare in posizione nella dentatura di arresto a tacche del distanziale.
Per il fissaggio dell’impugnatura ad arco, procedere
eseguendo nuovamente le stesse operazioni
descritte per il montaggio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura.
La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Utilizzare esclusivamente moduli del cavo di rete
originali Kress e cioè almeno filo isolato in gomma
(codice commerciale H05 RR-F).
7Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la
tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla
targhetta di costruzione della macchina.
Inserimento-disinserimento
Ruotare l’interruttore ad anello 6 in direzione della
freccia. L’interruttore di bloccaggio 7 s’innesta automaticamente in posizione alla fine del campo di rotazione.
Premendo sul bordo anteriore ribaltato dell’interruttore di bloccaggio 7, l’interruttore ad anello 6 torna
indietro alla posizione originaria e la macchina comincia a fermarsi lentamente.
Elettronica ad onda piena con valutazione
tachimetrica del segnale
Grazie all’integrata elettronica ad onda piena con
la valutazione tachimetrica del segnale si mantiene
costante il numero di giri.
L’elettronica dispone inoltre di un avviamento dolce.
Il motore aumenta lentamente la propria velocità fino
a raggiungere il numero di giri preselezionato; in
questo modo non richiede eccessivi sforzi da parte
dell’operatore, non sottopone a carico eccessivo gli
ingranaggi ed allunga la durata della macchina.
La protezione elettronica contro sovraccarichi
limita la velocità ogni volta che il carico potrebbe mettere in pericolo il motore. La macchina deve essere
liberata dal carico in modo che possa avere a disposizione la completa potenza. A tal fine, si consiglia di
allontanare brevemente la macchina dal pezzo in
lavorazione.
La rotellina di regolazione 10 consente di preselezionare il numero ottimale di giri anche mentre la macchina è in azione. Il numero di giri necessario dipende
dal materiale in lavorazione e può essere determinato
eseguendo delle prove pratiche (cfr. tabella applicativa).
Le cifre riportate sulla rotellina di regolazione 10 corrispondono all’incirca ai seguenti numeri di giri a vuoto:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
Freno del platorello
Il freno del platorello integrato riduce la frequenza
delle oscillazioni in caso di funzionamento a vuoto in
modo da evitare la formazione di rigature quando si
applica la macchina sul pezzo in lavorazione.
Un numero di giri sempre crescente nel tempo
indica che l’anello del freno è usurato e deve
essere sostituito.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 23
900 HEX/2 - Buch Seite 23 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Italiano23
8Inserire ed estrarre gli utensili9Dispositivo di aspirazione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Scelta del platorello
La levigatrice rotorbitale è dotata di un platorello di
durezza media per uso universale. Tuttavia, secondo
il tipo d’impiego, si possono montare platorelli di
durezza diversa (vedi tabella d’impiego):
Platorello super-morbido:
Idoneo per lucidare grandi superfici e per una levigatura molto delicata (anche su superfici convesse).
Platorello morbido:
Impiego universale, idoneo per tutti i comuni lavori di
levigatura.
Platorello duro:
Per un’alto rendimento di levigatura, idoneo soprattutto su grandi superfici piane.
Montaggio degli utensili per levigatura
(figura C)
La macchina è dotata di un sistema di cambio rapido
(fissaggio a strappo). Ciò consente una sostituzione
agevole degli utensili per levigatura, senza il ricorso
ad altri utensili.
Prima di applicare nuovi fogli abrasivi 16, liberare il
platorello 12 dalla polvere e pulirvi la sporcizia. Applicare fogli abrasivi oppure utensili di pulitura premendoli sul platorello e accertarsi che le forature del foglio
abrasivo corrispondano con quelle del platorello.
Utilizzare solo utensili per la levigatura e la lucidatura Kress con fissaggio autoadesivo a strappo.
Sostituzione del platorello (figura C)
Per sostituire il platorello 12, estrarlo dalla piastra portante del platorello 15.
I platorelli danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
Sostituzione della piastra portante
del platorello (figura D)
Per sostituire la piastra portante del platorello 15,
rimuovere il foglio abrasivo oppure l’utensile di pulitura. Operando con la chiave per viti Torx, allentare la
vite 17 e toglierla.
Mantenere saldamente la piastra portante del platorello 15 ed avvitare ben forte la vite 17 utilizzando la
chiave per viti Torx.
L’aspirazione della polvere impedisce il diffondersi di
notevole sporcizia, di alti livelli d’inquinamento da polvere nell’aria respirata e favorisce il suo smaltimento.
In caso di lunghi lavori su legno oppure in caso di
impiego commerciale su materiali da cui vengono a
crearsi polveri dannose alla salute, la macchina deve
essere collegata ad un adatto dispositivo di aspirazione esterno.
Adattatore per l’attacco dell’aspirapolvere
L’adattatore consente l’aspirazione della polvere di
abrasione utilizzando aspirapolvere comunemente in
commercio.
Per ridurre il diametro del raccordo di collegamento al
diametro del tubo dell’aspirapolvere è possibile utilizzare la bocchetta di riduzione in gomma.
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere
(figura B)
Per lavori di levigatura minori, per l’aspirazione polvere è possibile utilizzare il sacchetto raccoglipolvere
compreso nella fornitura. La macchina è dotata di una
potente aspirazione polvere autonoma tramite turbina
di aspirazione incorporata e sacchetto raccoglipolvere.
Dalla parte posteriore, spingere il sacchetto raccoglipolvere con la chiusura 14 sull’attacco della flangia
del ventilatore e fissarlo esercitando pressione. La
chiusura si incastra in posizione mediante la pressione della molla.
Tirando l’impugnatura è possibile estrarre il sacchetto
raccoglipolvere.
Quando la potenza di aspirazione si riduce sensibilmente, svuotare il sacchetto raccoglipolvere. A tal
fine, estrarre il pezzo di bloccaggio in direzione della
freccia e rimetterlo in posizione una volta svuotato il
sacchetto.
Page 24
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 24 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
24Italiano900 HEX/2
10 Consigli pratici
Levigatura di superfici
Solo fogli abrasivi in perfetto stato danno un buon
risultato di levigatura e risparmiano la macchina.
Effettuare un avanzamento regolare. Una minore
pressione di appoggio produce un rendimento di levigatura maggiore e risparmia la macchina e gli utensili
di levigatura.
Secondo il fondo da lavorare, si devono impiegare differenti platorelli o dischi abrasivi.
Il risultato di levigatura e l’aspetto della superficie levigata vengono determinati sostanzialmente dalla
scelta del foglio abrasivo (grana), dal numero di giri
della levigatrice e dalla pressione di contatto (vedi
tabella d’impiego).
Appoggiare la levigatrice rotorbitale con l’intera superficie di abrasione sul fondo dal lavorare. Accendere la
macchina e muoverla sul pezzo con pressione moderata.
Tabella d’impiego levigatura
La seguente tabella vuole servir Vi da suggerimento.
La combinazione più favorevole per la lavorazione si
ricava nel migliore dei modi attraverso la prova pratica.
MaterialeGranoPos.
Levi-
Levi-
gature
gature
grossa
fine
Irruvidire
vernici
Ripassare
vernici
Asportare
vernici
Legno tenero
Legno duro
Foglio per
impiallacciatura
Alluminio
Acciaio
Deossidare
l’acciaio
Acciaio inox
180
400
120
240
40
80
240
60
180
60
320
240
ALU
80
240
60
240
40
120
120
240
Interr.
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Platorello
1
tenero
duro
tenero
supertenero
tenero
supertenero
tenero
tenero/
duro
supertenero
tenero
Levigatura grossa
Montare un foglio abrasivo a grana grossa. Comprimere la levigatrice rotorbitale solo leggermente, in
modo che il platorello giri ad una velocità maggiore,
ottenendo così una maggiore asportazione di materiale.
Levigatura fine
Montare un foglio abrasivo a grana fine. Mediante leggera variazione della pressione di appoggio, si può
ridurre il numero di giri del platorello, mantenendo
così costante il movimento eccentrico e provocando
l’adeguato aspetto di levigatura di una levigatrice
rotorbitale.
Muovere la levigatrice rotorbitale parallelamente
e ruotando in piano, oppure alternativamente in direzione longitudinale e trasversale.
Non inclinare levigatrice rotorbitale per evitare di levigare eccessivamente il pezzo da lavorare (p. es. fogli
per impiallacciatura).
Alla fine dell’operazione, togliere la pressione di contatto dalla levigatrice orbitale, per riportare il platorello
alla velocità di rotazione ridotta, e sollevarla dal
pezzo.
Lucidatura
Per lucidare vernici provate dalle intemperie oppure
per lavori di rifinitura in caso di graffi (p. es. vetro acrilico), la levigatrice rotoorbitale può essere utilizzata in
combinazione con rispettivi utensili di pulitura, come
per esempio disco autoadesivo in pelle d’agnello
oppure feltro pulitura/tampone in spugna (accessorio
opzionale).
Per la lucidatura scegliere un numero di giri inferiore (grado 1 – 2), per evitare l’eccessivo riscaldamento della superficie.
Montare sul platorello la spugna per lucidare.
Riportare il lucido sulla zona da lucidare.
Spargere il lucido con movimenti a croce, oppure in
cerchio, esercitando una pressione leggera, ed infine
fare asciugare un poco.
Applicare il disco autoadesivo in pelle d’agnello sul
platorello.
Lucidare con movimenti a croce, oppure in cerchio, il
lucido essiccato.
Per ottenere il miglior risultato nella lucidatura, gli
utensili devono essere puliti regolarmente. Gli utensili
per lucidare si lavano nel migliore dei modi con un
detersivo delicato ed acqua calda (non impiegare
diluenti).
Page 25
900 HEX/2 - Buch Seite 25 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Italiano25
11 Disposizioni di manutenzione12 Misure ecologiche
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
La guarnizione anulare in gomma 18 protegge la trasmissione da possibile penetrazione di sporcizia riducendo in questo modo il grado di usura ed allungando
la durata delle parti di trasmissione.
Per questo motivo, controllare regolarmente se la
guarnizione anulare dovesse aver subito dei danni
e non fosse più intatta. In caso che la guarnizione
anulare dovesse essere danneggiata, portare la
macchina ad uno dei Centro di servizio Kress.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina
sia stata soggetta a condizioni operative estreme,
sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di
servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione
ed una minuziosa pulizia.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso,
riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela
direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio
massimo delle risorse. Grazie al
sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere
separate facilmente secondo i diversi
tipi di materiali riciclabili.
Page 26
26Español900 HEX/2
1Aplicación
La lijadora excéntrica ha sido proyectada para lijar
y pulir superficies planas, cóncavas y convexas pintadas, de madera, material sintético o metal.
2
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante
su utilización extraer inmediatamente el enchufe
de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la
salud. Emplear un equipo para aspiración de
polvo y una máscara antipolvo.
El aparato solamente debe utilizarse para lijar en
seco.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben pro-
tegerse por un fusible diferencial.
No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
3
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
Presión acústica:78 dB (A)
Resonancia acústica:91 dB (A)
Valor de emisión en el puesto de trabajo: 81 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
Información sobre ruidos y
vibraciones
2
.
4Datos técnicos
Lijadora excéntrica900 HEX/2
Nº de artículo06 05 1101
Potencia absorbida900 W
Potencia útil495 W
Velocidad en vacío2325–5500 min
No. de oscilaciones en vacío4650 – 11000 min
Ø de plato lijador150 mm
Ø de órbita7 mm
Pesoaprox. 2,2 kg
ProtecciónII/
5Figura
1 Resalte
2 Distanciador
3 Palanca de enclavamiento
4 Tornillo de la empuñadura
5 Empuñadura en arco
6 Anillo de conmutación
7 Botón de enclavamiento
8 Aberturas de refrigeración
9 Fiador de módulo de cable de red
10 Rueda preselectora de revoluciones
11 Cavidad
12 Plato lijador
13 Cabezal de engranaje
14 Boquilla
15 Portaplatos
16 Hoja lijadora
17 Tornillos Torx
18 Guarnición de goma
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
-1
-1
Page 27
900 HEX/2 - Buch Seite 27 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Español27
Empuñadura en arco y módulo
6
de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Montaje de la empuñadura en arco 5
(figura A)
La empuñadura en arco puede montarse en 3 posiciones diferentes de acuerdo a la aplicación y necesidades del usuario. Para montarla arriba en el centro
del cabezal del engranaje debe procederse de la
siguiente manera:
Colocar la empuñadura en arco con el distanciador 2
sobre el aparato de manera que el tornillo de la empuñadura pueda penetrar en el agujero roscado del
cabezal del engranaje.
Girar la palanca de enclavamiento 3 en el sentido de
las agujas del reloj, hasta que la empuñadura en arco
quede firmemente sujeta.
Para que quede alineada con la empuñadura en arco,
la palanca de enclavamiento debe tirarse hacia
afuera y girarse a la posición indicada en donde debe
enclavarse nuevamente.
Al montar la empuñadura en arco al lado derecho
o izquierdo debe procederse de forma similar,
debiendo cuidar solamente que el resalte 1 del
distanciador penetre en las cavidades 11 que lleva
la prolongación de las rejillas de refrigeración del
cabezal de engranaje.
Ajuste de la empuñadura en arco
La posición angular de la empuñadura en arco puede
adaptarse fácilmente a las necesidades del usuario
en cualquiera de las 3 posiciones.
Girar la palanca de enclavamiento en sentido contrario a las agujas del reloj lo suficiente hasta poder
separar la empuñadura en arco del dentado de
encastre del distanciador.
Girar la empuñadura en arco a la posición deseada
y enclavarla en el dentado de encastre del distanciador.
Para sujetar la empuñadura en arco debe procederse
de la misma forma que en su montaje.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura.
El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Utilice únicamente módulos de cable de red originales
Kress dotados, como mínimo, de un recubrimiento de
goma (código H05 RR-F).
7Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
Conexión/desconexión
Girar el anillo de conmutación 6 en dirección de la flecha. Al girarlo hasta el tope se enclava automáticamente el botón 7.
Presionando el canto delantero sobresaliente del
botón de enclavamiento 7 se regresa el anillo de conmutación 6 a su posición de partida, y el aparato se
detiene completamente transcurrido cierto tiempo.
Electrónica de onda completa con regulador
de revoluciones
La electrónica de onda completa con regulador de
revoluciones que incorpora el aparato mantiene constantes las revoluciones.
Esta electrónica permite además un arranque suave.
Las revoluciones del motor se van incrementado paulatinamente hasta alcanzar el valor preseleccionado,
mejorando así el confort de manejo y preservando la
reductora, prolongando con ello la vida útil del aparato.
La protección electrónica contra sobrecarga se
ocupa de limitar las revoluciones si la solicitación del
motor fuese excesiva. En estos casos es necesario
reducir la fuerza de aplicación para alcanzar nuevamente la potencia máxima. Para ello se recomienda
separar brevemente el aparato de la pieza de trabajo.
La rueda de ajuste 10 permite preseleccionar las
revoluciones óptimas incluso con el aparato en marcha. Las revoluciones requeridas dependen del material a trabajar y deben determinarse probando (ver
tabla de aplicaciones).
Las cifras en la rueda de ajuste 10 corresponden
aproximadamente a las siguientes revoluciones en
vacío:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
Freno de plato lijador
El freno del plato lijador que integra el aparato reduce
el nº de oscilaciones en vacío en tal grado que no se
formen estrías al aplicar el aparato contra la pieza de
trabajo.
Unas revoluciones en vacío que se van incrementando continuamente con el transcurso del
tiempo, indican el desgaste y la necesidad de sustitución del anillo de frenado.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 28
900 HEX/2 - Buch Seite 28 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
28Español900 HEX/2
8Inserción/extracción del útil9Dispositivo para aspiración
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Elección del disco esmerilador
La lijadora excéntrica incorpora de un disco lijador de
dureza media para una aplicación universal. Según el
modo de aplicación pueden ser montados discos lijadores de dureza diferentes (véase tabla de aplicación):
Plato lijador extra blando:
Para pulir y para lijados delicados (también en superficies cóncavas).
Plato lijador blando:
De aplicación universal; apto para todo tipo de trabajos de lijado.
Plato lijador duro:
Adecuado para obtener un alto rendimiento de arranque del material en superfices planas.
Montaje de útiles de trabajo (figura C)
La máquina dispone de un sistema de cambio rápido
de herramienta (cierre de cardillo). Ésto permite un
cambio rápido del elemento de lijar sin necesidad de
utilizar una herramienta adicional.
Antes montar una hoja lijadora 16 nueva debe eliminarse el polvo y suciedad que pudiera tener el plato
lijador 12. Presionar las hojas lijadoras o elementos
para pulir contra el plato lijador, prestando atención
a que los taladros de la hoja lijadora coincidan con
aquellos del plato lijador.
Utilizar solamente herramientas originales Kress
para lijar y pulir con el sistema de cambio rápido.
Cambiar el disco lijador (figura C)
Sustituir el plato lijador 12 retirándolo del portaplatos 15.
Discos lijadores dañados deben ser cambiados
de inmediato.
Cambio del portaplatos (figura D)
Para sustituir el portaplatos 15, desprender primeramente la hoja lijadora o el útil para pulir. Desmontar el
tornillo 17 con la llave macho Torx.
Sujetar el portaplatos 15 y apretar firmemente el tornillo 17 con la llave macho Torx.
La aspiración del polvo evita la contaminación del
medio ambiente y facilita la eliminación de residuos.
Al trabajar madera prolongadamente o en caso de
aplicaciones profesionales en materiales con formación de polvos nocivos, debe conectarse el aparato a
un dispositivo aspirador externo adecuado.
Adaptador para conexión de aspirador
El adaptador permite emplear un aspirador de uso
corriente en el comercio para aspirar el polvo producido al lijar.
Para adaptar el diámetro de conexión al tubo del aspirador existe un pieza de reducción de goma.
Montaje del saco colector de polvo
(figura B)
Al realizar pequeños trabajos de lijado puede usarse
el saco colector de polvo que se adjunta con el aparato. El aparato está dotado de un sistema de aspiración propia de alto rendimiento compuesto por una
turbina de aspiración y un saco colector de polvo.
Insertar desde atrás el saco colector de polvo con la
boquilla 14 en el alojamiento de la brida del ventilador
y presionarlo. La boquilla se enclava al vencer la presión del resorte.
Tirando de la pieza de agarre puede desmontarse el
saco colector de polvo.
En caso de reducirse el rendimiento de aspiración,
debe vaciarse el saco colector de polvo. Para ello
debe desmontarse la pieza de apriete en dirección de
la flecha, debiendo montarse nuevamente una vez
vaciado el saco.
10 Consejos prácticos
Lijar superficies
Solamente hojas de lijar impecables procuran un
buen esmerilado y conserva bien la máquina.
Procurar un avance uniforme. Una presión en la
superficie de apoyo inferior aumenta la potencia del
esmerilado y conserva bien la máquina y las herramientas de esmerilado.
De acuerdo a las superficies a trabajar, deben de
utilizarse diferentes platos lijadores o bien hojas lijadoras.
El rendimiento de arranque del material y el acabado
de la superficie obtenidos, se determinan básicamente mediante la selección de la hoja lijadora
(grano), las revoluciones del plato lijador, así como la
presión ejercida (ver tabla de aplicaciones).
Aplicar la lijadora excéntrica con la superficie completa de lijado sobre el fondo a trabajar. Poner la
máquina en marcha y desprazarla sobre la pieza de
trabajo presionando moderadamente.
Page 29
ALU
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 29 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Español29
Tabla de aplicación del lijado
La siguiente tabla sirve tan sólo como guía. La combinación propicia para el trabajo se puede averiguar en el uso
práctico de la máquina
MaterialGranoPosición
Lijar
lacas
Retocar
lacas
Eliminar
lacas
Madera blanda
Madera dura
Chapa
Aluminio
Acero
Desoxidar acero
Acero inoxid.
.
Lijado
basto
180
120
40
60
60
240
80
60
40
120
Lijado
fino
400
240
80
240
180
320
240
240
120
240
interrupt.
1
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Disco
lijador
blando
duro
blando
extra blando
blando
extra blando
blando
blando/
duro
extra blando
blando
Lijado basto
Montar una hoja de lija de grano fino. Presionar suavemente la lijadora excéntrica de manera que el disco
lijador gire con un número de revoluciones alto y se
obtenga una mayor eliminación de material.
Lijado fino
Montar una hoja de lija de grano fino. Modificando
levemente la presión o bien la etapa de revoluciones,
pueden reducirse las revoluciones de trabajo manteniendo el movimiento excéntrico y obteniéndo de esta
forma un acabado superficial similar al de una lijadora
orbital.
Mover la lijadora excéntrica de manera paralela y circular o ir cambiando la dirección de horizontal en vertical.
No inclinar la lijadora excéntrica, para evitar el bloqueo de la pieza de trabajo (p. ej. en chapas de
madera).
Tras finalizar el proceso de trabajo, reducir las revoluciones del plato lijador de la lijadora excéntrica
dejando de ejercer presión sobre el aparato, y quitarlo
de la pieza de trabajo.
Pulir
Para abrillantar pintura deslucida o eliminar arañazos
(p. ej. en plexiglás) pueden montarse en la lijadora
excéntrica los respectivos útiles de pulir como discos
de lana de oveja y fieltros de pulido o esponjas pulidoras (accesorios especiales).
Al pulir seleccionar una velocidad de giro baja
(etapa 1–2), con el fin de evitar un calentamiento
excesivo de la superficie.
Colocar la esponja de pulir sobre el disco lijador.
Aplicar el abrillantador sobre la pieza a pulir.
Aplicar el abrillantador con movimientos giratorios o
cruciformes presionando ligeramente y a continuación dejar secar.
Montar el disco de lana de oveja sobre el plato lijador.
Pulir el abrillantador (ya seco) con movimientos gira-
torios o cruciformes.
Para lograr un rendimiento óptimo en el pulido, las
herramientas de pulido deben limpiarse periodicamente. Aconsejamos limpiarlas con un detergente
suave y enjuagarlas con agua caliente (no utilizar
diluyentes).
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
La guarnición de goma 18 protege el mecanismo
de accionamiento de la suciedad, evitando de esta
manera mermar su vida útil debido a un desgaste
excesivo de las piezas motrices.
Por ello, se recomienda inspeccionar periódicamente
el estado de la guarnición de goma. Si la guarnición
estuviese dañada, deberá entregarse el aparato a un
Servicio Técnico Kress para su reparación.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 30
30Svenska900 HEX/2
1Användning
Excenterslipen är avsedd för slipning och polering av
arbetsstycken i trä, plast och metall samt av lackerade, plana och välvda ytor.
2
Innan maskinen tas i drift ska hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Viktiga anvisningar som du bör läsa innan idrift-
tagandet och ta hänsyn till under användningen:
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickproppen ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Dammet som uppstår under arbetet är hälso-
vådlig. Använd dammutsugning och dammskyddsmask.
Maskinen får användas endast för torrslipning.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus ska säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
3Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå:78 dB (A)
Ljudeffektnivå:91 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen:81 dB (A).
För användaren ska åtgärder vidtas för ljuddämpning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s2.
4Tekniska data
Excenterslip900 HEX/2
Artikelnummer06 05 1101
Upptagen effekt900 W
Avgiven effekt495 W
Tomgångsvarvtal2325 –5500 min
Frigångsslagtal4650 – 11000 min
Rondellens Ø150 mm
Excentercirkelns Ø7 mm
Viktca. 2,2 kg
SkyddstypII/
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Page 31
900 HEX/2 - Buch Seite 31 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Svenska31
6Båghandtag och nätkabelmodul7Driftstart
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Montage av båghandtag 5 (bild A)
Båghandtaget kan monteras i 3 olika lägen för att
anpassas till avsedd användning. Vid montering
i mitten upptill på maskinhuvudet förfar så här:
Placera båghandtaget med avståndshållaren 2 på
maskinen så att båghandtagsskruven kommer att
ligga över motorhuvudets skruvhål.
Vrid låshandtaget 3 medurs tills båghandtaget sitter
stadigt fast.
För att låshandtaget åter ska ligga korrekt över båghandtaget kan detta lyftas upp och vridas till önskat
läge och sedan låsas.
Vid montering av båghandtaget på vänster eller
höger sida förfar på motsvarande sätt och kontrollera
att avståndshållarens nockar 1 griper in i härför
avsedda fördjupningar 11 i ventilationsöppningarnas
förlängningar på motorhuvudet.
Inställning av båghandtag
Båghandtagets vinkellägen kan i alla 3 montagelägen
lätt anpassas till önskad inställning.
Vrid ut låshandtaget moturs tills båghandtaget kan
lyftas upp ur avståndshållarens rasterkuggning.
Vrid båghandtaget till önskat läge i avståndshållarens
rasterkuggning.
För låsning av båghandtaget förfar på samma sätt
som vid montering.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till
att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd endast original Kress nätkabelmoduler, dvs
minst gummislangledning (kodbeteckning H05 RR-F).
Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
In- och urkoppling
Vrid kopplingsringen 6 i pilriktning. I slutläget låser
spärren 7 automatiskt.
När uppstående främre kanten på spärren 7 trycks
ned återgår kopplingsringen 6 till utgångsläget varefter maskinen småningom stannar.
Helaxelelektronik med utvärdering av
hastighetssignal
Den inbyggda fullaxelelektroniken med utvärdering
av hastighetssignal håller varvtalet konstant.
Elektroniken medger dessutom mjukstart.
Motorn går långsamt upp till förvalt varvtal vilket
skonar användaren och växeln samtidigt som
maskinens brukstid förlängs.
Elektroniska överlastskyddet begränsar varvtalet
om belastningen blir så hög att risk uppstår för skada
på motorn. För att maskinen åter ska kunna uppnå full
effekt måste belastningen sänkas. Ta för ett par ögonblick bort maskinen från arbetsstycket.
Med ratten 10 kan optimalt varvtal förväljas även
under drift. Varvtalet måste anpassas till arbetsmaterialet; du kan prova dig fram till bästa varvtal genom
praktiska försök (se användningstabell).
Siffrorna på ratten 10 motsvarar ungefär följande tomgångsvarvtal:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Sliprondellbroms
Den inbyggda sliprondellbromsen sänker svängningstalet vid tomgång och eliminerar sålunda att
repor bildas på arbetsstycket vid anläggning av
maskin.
Ett med tiden stigande tomgångsvarvtal indikerar
att bromsringen är sliten och måste bytas.
Page 32
900 HEX/2 - Buch Seite 32 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
32Svenska900 HEX/2
Ditsättning och borttagning av
8
verktyg
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Val av sliprondell
Excenterslipen är utrustad med en mellanhård sliprondell för alla ändamål. Beroende på användning
kan även andra sliprondeller med olika hårdhet
användas (se tabellen):
Supermjuk sliprondell:
Lämplig för polering av stora ytor liksom för särskilt
kritisk slipning (även på välvda ytor).
Mjuk sliprondell:
Lämplig för alla vanliga ändamål.
Hård sliprondell:
Lämplig för effektiv slipning på stora jämna ytor.
Montering av slipskivor (bild C)
Maskinen är utrustad med snabbytessystem (kardborreknäppning). Detta gör att slipskivorna kan bytas
lätt och snabbt utan extra verktyg.
Innan nya slippapper 16 läggs upp ska sliprondellen 12 rengöras från damm och smuts. Tryck fast slippapperet resp polerverktyget på sliprondellen och se
till att slippapperens hål ligger mot sliprondellens.
Använd endast Kress original slip- och polerskivor med självhäftande kardborreknäppning.
Byte av sliprondell (bild C)
Vid byte dras rondellen 12 bort från stödplattan 15.
Defekta sliprondeller måste genast bytas ut.
Så här byts rondellens stödplatta (bild D)
För byte av rondellens stödplatta 15 ska slipbladet
eller polerverktyget tas bort. Skruva med Torx-nyckel
bort skruven 17.
Håll stadigt tag i rondellens stödplatta 15 och dra med
Torx-nyckel kraftigt fast skruven 17.
9Utsugningsanordning
Dammutsugningen förebygger smuts, hög dammbelastning av andningsluften och underlättar avfallshanteringen.
Om maskinen används en längre tid för bearbetning
av trä eller för yrkesmässigt bruk på material vid vilket
hälsovådligt damm uppstår, ska maskinen anslutas till
en lämplig extern utsugningsanordning.
Adapter för dammsugaranslutning
Med hjälp av adaptern kan slipdammet sugas ut med
gängse dammsugare som finns i handeln.
För anpassning av anslutningens diameter till diametern på dammsugarröret kan gummireducerstycket
användas.
Så här monteras dammpåsen (bild B)
För smärre slipningsarbeten kan medlevererad
dammpåse användas för dammutsugning. Maskinen
har dammutsugning med inbyggd utsugningsturbin
och dammpåse.
Skjut upp dammpåsen med manschetten 14 bakifrån
på fläktflänsen och tryck stadigt fast. Gummimanschetten låser genom fjädertryck.
Ta bort dammpåsen genom att dra i greppstycket.
När utsugningseffekten minskar ska dammpåsen
tömmas. Härvid dras klämstycket ut i pilriktning och
efter tömning skjuts säcken åter på plats.
10 Praktiska tips
Ytslipning
Endast felfria sliprondeller är effektiva och skonar
dessutom maskinen.
För alltid maskinen jämnt. Mindre tryck ger en mer
effektiv slipning och skonar maskinen och slipverktygen.
Sliprondell och slipskivor måste anpassas till ytan
som ska slipas.
Slipförmågan och slipbilden är huvudsakligen beroende av slipskivan (kornstorlek), sliprondellens varvtal och trycket mot arbetsstycket (se tabell).
Ställ excenterslipen med hela slipytan på ytan som
ska slipas. Koppla till maskinen och för den över
arbetsstycket med utan alltför starkt tryck.
Page 33
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 33 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Svenska33
Tabell
Nedanstående tabell innehåller riktvärden. Det är
nästan alltid bäst att prova sig fram till den bästa kombinationen för bearbetningen.
MaterialKornOmkopp-
Grovslipning
Lack
slipa
Lack
bättra
Lack
avlägsna
Mjukt trä
Hårt trä
Fanér
Aluminium
Stål
Stål rostborttagning
Rostfritt stål
180
120
40
60
60
240
ALU
80
60
40
120
Finslipning
400
240
80
240
180
320
240
240
120
240
larläge
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Sliprondell
1
mjuk
hård
mjuk
supermjuk
mjuk
supermjuk
mjuk
mjuk/
hård
supermjuk
mjuk
Grovslipning
Montera grov slipskiva. Tryck lätt på excenterslipen,
så att den roterar med högre varvtal och slipar av mer
material.
Finslipning
Montera fin slipskiva. Genom att variera trycket på
excenterslipen kan varvtalet reduceras, varigenom
excenterrörelsen bibehålls och en slipbild som motsvarar en planslipmaskins.
För excenterslipen parallellt med cirklande rörelser
eller omväxlande i längs- och tvärriktningen.
Håll excenterslipen plant, så att den ej kan slipa
igenom arbetsstycket (t ex fanér).
När arbetet är färdigt: Reducera excenterslipens varvtal genom att lätta på trycket mot arbetsstycket och lyft
därefter upp den från arbetsstycket.
Polering
För påbättring av förvittrade lack eller finpolering av
repor (t ex på akrylglas) kan excenterslipen utrustas
med tillämpliga polerverktyg som t ex lammullsskiva
eller polerfilt/polersvamp (tillbehör).
Ställ in ett lågt varvtal (läge 1–2) vid polering, för
att undvika att den behandlade ytan värms upp.
Montera polersvampen på sliprondellen.
Påför polermedel på ytan som ska poleras.
Fördela polermedlet med cirklande eller korsande
rörelser med lätt tryck på maskinen och låt därefter
polermedlet torka något.
Lägg upp en lammullsskiva på rondellen.
Polera över det något torkade polermedlet med cirk-
lande eller korsande rörelser.
För att alltid ett bra polerresultat ska uppnås, måste
polerskivorna rengöras med ett milt tvättmedel och
varmt vatten med jämna mellanrum (använd ej förtunning).
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Gummimanschetten 18 skyddar drivmotorn mot föroreningar och sålunda mot onormalt högt slitage på
motorn och drivkomponenterna.
Gummimanschetten ska därför regelbundet kontrolleras för skador. Är manschetten skadad ska maskinen
skickas till Kress-serviceverkstad för översyn.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
12 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är moduluppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
Page 34
34Dansk900 HEX/2
1Anvendelse
Excentersliberen er beregnet til slibning og polering
af træ, kunststof og metal samt af lakerede, lige og
buede flader.
2
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker-hedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj
i vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal
netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfar-
ligt. Benyt støvudsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttelsesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
3Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau:78 dB (A)
Lydeffekt niveau:91 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi: 81 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
4Tekniske data
Excentersliber900 HEX/2
Varenummer06 05 1101
Optagen effekt900 W
Afgiven effekt495 W
Omdrejningstal, ubelastet2325 –5500 min
Svingningstal, ubelastet4650–11000 min
Slibetallerken-Ø150 mm
Excenterslag-Ø7 mm
Vægtca. 2,2 kg
DobbeltisoleretII/
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
-1
Page 35
900 HEX/2 - Buch Seite 35 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Dansk35
6Bøjet greb og netkabelmodul7Ibrugtagning
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Montering af bøjet greb 5 (fig. A)
Det bøjede greb kan monteres i 3 forskellige positioner afhængigt af brugerens ønsker og arbejdets art.
Grebet monteres i midten oven på gearhovedet:
Anbring det bøjede greb med afstandsholderen 2
på værktøjet således, at skruen til det bøjede greb
kommer til at ligge lige over skrueåbningen på gearhovedet.
Drej låsegrebet 3 mod højre, indtil det bøjede greb
sidder fast.
For at få låsegrebet til at ligge over det bøjede greb
igen, kan dette løftes og drejes i den ønskede position, hvor det trykkes på plads.
Det bøjede greb monteres på den højre eller venstre
side på næsten samme måde. Her skal man dog være
opmærksom på, at knasten 1 på afstandsholderen
kommer til at ligge i fordybningerne 11 i forlængerstykket på gearhovedets ventilationsåbning.
Indstilling af det bøjede greb
Vinkelpositionen på det bøjede greb er nem at tilpasse brugerens ønsker i alle 3 positioner.
Drej låsegrebet mod venstre og så langt ud, at det
bøjede greb kan løftes ud af fortandingen på afstandsholderen.
Drej det bøjede greb i den ønskede position og tryk
det fast i fortandingen på afstandsholderen.
Det bøjede greb fikseres igen som forklaret under
monteringen.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Brug kun originale netkabelmoduler fra Kress - dog
mindst gummislangeledning (kode-betegnelse
H05 RR-F).
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres,
at netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt.
Start og stop
Drej indstillingsringen 6 i pilens retning. Når enden af
drejeområdet er nået, falder låsekontakten 7 automatisk i hak.
Når der trykkes på den fremtrædende forkant på låsekontakten 7, vender indstillingsringen 6 tilbage til sin
udgangsposition og maskinen stopper langsomt.
Fuldbølgeelektronik med
tachosignalvurdering
Den monterede fuldbølgeelektronik med tachosignalvurdering sørger for at holde omdrejningstallet konstant.
Elektronikken har desuden en blød start.
Motoren kører langsomt op i fart, indtil det indstillede
omdrejningstal er nået. Hermed skånes bruger og
gear og maskinens levetid forlænges.
Den elektroniske beskyttelse mod overbelastning
begrænser omdrejningstallet, hvis belastningen skulle
blive til fare for motoren. Maskinen skal aflastes, så
hele motorens effekt står til rådighed igen. Dette
gøres bedst ved kort at fjerne værktøjet fra emnet.
Indstillingshjulet 10 benyttes til at indstille det optimale omdrejningstal, også mens værktøjet er i gang.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af det
materiale, som skal slibes. Det anbefales at prøve sig
frem (se anvendelsestabel).
Tallene på indstillingshjulet 10 svarer ca. til følgende
omdrejningstal i ubelastet tilstand:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Gummibagskivebremse
Den integrerede slibeskivebremse reducerer svingtallet i tomgang således, at fordybninger ikke opstår, når
værktøjet rammer emnet.
Et med tiden stigende omdrejningstal i ubelastet
er tegn på, at bremseringen er brugt op og skal
udskiftes.
Page 36
900 HEX/2 - Buch Seite 36 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
36Dansk900 HEX/2
8Isætning/udtagning af værktøj9Støvsuger
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Valg af slibetallerken
Excenterslibemaskinen er udstyret med en slibetallerken af gennemsnitlig hårdhed til universel brug.
Afhængigt af anvendelsesarten er det dog muligt at
udstyre maskinen med slibetallerkener af forskellig
hårdhed (se anvendelsestabel):
Slibetallerken superblød:
Egnet til polering samt til særligt følsom slibning
(også til hvælvede flader).
Slibetallerken blød:
Universelt brug, egnet til alle former for slibearbejde.
Slibetallerken hård:
Stor slibeydelse, frem for alt på store, plane overflader.
Montering af slibeværktøj (fig. C)
Maskinen er udstyret med et hurtigudvekslingssystem
(velcrolukning), hvilket letter udveksling af slibeværktøj uden brug af ekstra værktøj.
Slibeskiven 12 skal rengøres for støv og snavs, før
nye slibeblade 16 anbringes. Tryk slibeblad eller poleringsværktøj fast på slibeskiven og kontrollér, at boringerne på slibebladet stemmer overens med boringerne på slibeskiven.
Brug altid originalt Kress slibe- og polererværktøj
med selvklæbend velcrolukning.
Udskiftning af slibetallerken (fig. C)
Slibetallerkenen 12 udskiftes ved at trække den af
slibetallerken-holdepladen 15.
Beskadigede slibetallerkener skal udskiftes med
det samme.
Udskiftning af slibetallerken-holdeplade
(fig. D)
Slibetallerken-holdepladen 15 udskiftes ved at trække
slibepapiret eller poleringsværktøjet af. Løsne og fjern
skruen 17 med Torx-nøglen.
Hold fast på slibetallerken-holdepladen 15 og spænd
skruen 17 godt fast med Torx-nøglen.
Støvopsugningen forhindrer større mængder af snavs
og støvbelastninger i indåndingsluften og letter bortskaffelsen.
Ved længere bearbejdning af træ eller ved erhversmæssig brug af materialer, i hvilken forbindelse der
opstår sundhedsfarligt støv, skal maskinen/apparatet
tilsluttes en egnet ekstern støvsuger.
Adapter til støvsugertilslutning
Adapteren gør det muligt at opsuge slibestøvet ved
hjælp af en almindelig støvsuger.
Brug gummireduktionsstykket, hvis tilslutningens diameter skal reduceres, så den har den samme diameter som på støvsugerrøret.
Montering af støvpose (fig. B)
Mindre slibearbejde kan gennemføres med den medleverede støvpose til støvopsugning. Maskinen sikrer
en effektiv støvopsugning ved hjælp af indbygget
udsugningsturbine og støvpose.
Skub støvposen med låsen 14 fast på ventilatorflangen bagfra og tryk den fast. Låsen falder i hak ved fjedertryk.
Støvposen tages af ved at trække i grebstykket.
Støvposen skal tømmes, når støvsugeeffekten forrin-
ges. Dette gøres ved at trække klemstykket i pilens
retning og skubbe det på plads igen, når posen er
tømt.
10 I praksis
Slibning af flader
Kun fejlfrie slibeblade giver en god slibekvalitet og
skåner maskinen.
Sørg jæunt og tre pas slibetryk. Mindre tryk giver mere
slibeydelse og skåner maskine og slibeværktøj.
Der bruges forskellige slibetallerkener resp. slibeskiver alt afhængig af den flade, som skal slibes.
Slibeydelsen og slibebilledet bestemmes fremfor alt
af sliberondellens type (kornstørrelse), omdrejningstal
for slibeskive samt tryk (se anvendelsestabel).
Hele excenterslibemaskinens slibeflade placeres
på den flade, som skal slibes. Maskinen tændes og
bevæges med jæunt og tilpos over emnet.
Page 37
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 37 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Dansk37
Anvendelsestabel slibning
Nedenstående tabel er kun vejledende. Den bedste
bearbejdningskombination opnås bedst gennem
praktiske forsøg.
MaterialeKornstørrelseKontakt-
Grovslibning
Slibning
af lakker
Udbedring
af lakker
Fjernelse
af lakker
Blødt træ
Hårdt træ
Finer
Aluminium
Stål
Rustfjerning
på stål
Rustfrit stål
180
120
40
60
60
240
ALU
80
60
40
120
Fin
slibning
400
240
80
240
180
320
240
240
120
240
stilling
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Slibe-
tallerken
1
blød
hård
blød
superblød
blød
superblød
blød
blød/
hård
superblød
blød
Grovslibning
Slibeblad med grove korn monteres på maskinen.
Excenterslibemaskinen trykkes let ned på arbejdsstykket, således at slibetallerkenen løber med større
omdrejningstal, hvilket medfører, at der slibes mere
af.
Finslibning
Slibeblad med finere korn monteres på maskinen.
Ved at variere trykket på emnet kan man reducere slibetallerkenens omdrejningstal, hvorved excenterbevægelsen bevares og slibebilledet ligner slibebilledet
fra en rystepudser.
Excenterslibemaskinen bevæges i parallelle og kredsende flade bevægelser eller i vekslende bevægelser
på langs og tværs.
Undgå at excenterslibemaskinen kommer til at sidde
fast, da dette kan medføre, at emnet (f.eks. finer)
slibes igennem.
Når arbejdet er afsluttet, fjernes trykket fra maskinen,
hvorved omdrejningstallet på slibeskiven reduceres.
Derefter fjernes den fra emnet.
Polering
Til oppolering af vejrbidte lakker eller efterpolering
af kradser (f.eks. akrylglas) er det muligt at udstyre
excentersliberen med det passende polererværktøj
som f.eks. lammeskindshætte eller polererfilt/ polerersvamp (tilbehør).
Polerearbejde skal gennemføres ved lavt omdrejningstal (trin 1–2, hvorved stor opvarmning af
overfladen undgås.
Polerersvamp monteres på slibetallerkenen.
Polerermiddel påføres de steder, som skal poleres.
Polerermidlet indarbejdes med tilpas let tryk med
krydsende og kredsende bevægelser. Lad derefter
midlet stå et øjeblik.
Sæt lammeskindshætten på slibetallerkenen.
Det tørrede polerermiddel poleres op med krydsende
og kredsende bevægelser.
Poleringsværktøjet skal rengøres regelmæssigt for at
man kan opnå det bedste resultat ved poleringen. Det
anbefales at vaske polererværktøjet rent med varmt
vand og mildt rengøringsmiddel (ikke fortyndingsmiddel).
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Gummimanchetten 18 beskytter drevet mod snavs og
dermed mod stort slid og reduceret levetid for drivdelene.
Gummimanchetten skal derfor kontrolleres for beskadigelser med regelmæssige mellemrum. Hvis manchetten er beskadiget, bør værktøjet sendes til reparation på et autoriseret Kress-værksted.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos
Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recyclingsystem. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget nemt at skille dem
ad i deres forskellige genanvendelige
materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 38
38Norsk900 HEX/2
1Bruk
Eksentersliperen er beregnet til sliping og polering av
materialer av tre, kunststoff og metall samt lakkerte,
plane og buede overflater.
2
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for
elektromaskiner som står i det vedlagte heftet.
Viktige anvisninger som du absolutt bør lese før
oppstart. Vi anbefaler på det varmeste at disse
reglene blir fulgt:
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig.
Bruk støvavsug og støvmaske.
Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en
jordfeilbryter.
Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse
over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
3Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå:78 dB (A)
Lydstyrkenivå:91 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:81 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
4Tekniske data
Eksentersliper900 HEX/2
Artikkelnummer06 05 1101
Opptatt effekt900 W
Avgitt effekt495 W
Tomgangsturtall2325 – 5500 min
Tomgangssvingtall4650 –11000 min
Slipetallerken-diameter150 mm
Bevegelseskrets-diameter7 mm
Vektca. 2,2 kg
BeskyttelsesklasseII/
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
-1
-1
Page 39
900 HEX/2 - Buch Seite 39 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Norsk39
6Buehåndtak og nettkabelmodul7Igangsetting
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Montering av buehåndtaket 5 (bilde A)
Buehåndtaket kan - avhengig av brukstypen og brukerens ønsker - monteres i 3 posisjoner. Ved montering i midten oppe på girhodet gjør du følgende:
Sett buehåndtaket med avstandsholder 2 slik på maskinen at buehåndtakskruen blir liggende over skrueåpningen på girhodet.
Drei låsehåndtak 3 med urviserne til buehåndtaket
sitter godt fast.
For at låsehåndtaket igjen skal bli liggende over buehåndtaket, kan dette løftes opp, dreies til ønsket stilling og gå i lås der.
Montering på venstre eller høyre side av buehåndtaket utføres på en lignende måte, men pass på at knastene 1 til avstandsholderen blir liggende i de passende fordypningene 11 i forlengelsen av ventilasjonsåpningene.
Justering av buehåndtaket
Vinkelposisjonen til buehåndtaket kan enkelt tilpasses
brukerens ønsker i alle 3 posisjoner.
Drei låsehåndtaket så langt ut mot urviserne, at buehåndtaket kan løftes ut av fortanningen til avstandsholderen.
Drei buehåndtaket til ønsket posisjon og la det gå i lås
i fortanningen til avstandsholderen.
Låsing av buehåndtaket utføres på samme måte som
ved monteringen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-kabelmoduler; minimum gummislangeledning (kode-betegnelse H05 RR-F).
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt.
Inn-Ut-kopling
Drei koblingsringen 6 i pilretningen. På slutten av dreieområdet går låsebryteren 7 automatisk i lås.
Når den utvippede forkanten til låsebryter 7 trykkes,
går koblingsring 6 tilbake til utgangsstillingen og maskinen stanser langsomt.
Helsvingningselektronikk med
tachosignalanalyse
Den innebygde helsvingningselektronikken med
tachosignalanalyse holder turtallet konstant.
Elektronikken har dessuten en mykstart.
Motoren dreier langsomt opp til forhåndsvalgt turtall,
skåner dermed brukeren og giret og forlenger maskinens levetid.
Den elektroniske overlastbeskyttelsen begrenser
turtallet, når belastningen kan skade motoren. Maskinen må avlastes, for å oppnå den fulle ytelsen igjen.
Hertil bør maskinen helst tas bort fra arbeidsemnet ett
øyeblikk.
Stillhjul 10 muliggjør forvalg av optimalt turtall også
mens maskinen går. Nødvendig turtall er avhengig av
materialet og må finnes frem til med praktiske forsøk
(se Anvendelsestabellen).
Sifrene på stillhjul 10 tilsvarer omtrent følgende tomgangsturtall:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Slipetallerkenbremse
Den integrerte slipetallerkenbremsen senker svingtallet i tomgang, slik at det ikke oppstår riper når maskinen settes på arbeidsemnet.
Dersom det i tidens løp skulle oppstå en stigende
tendens i tomgangsturtallet, så betyr dette at
bremseringen er slitt og at den må skiftes ut.
Page 40
900 HEX/2 - Buch Seite 40 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
40Norsk900 HEX/2
8Innsetting/avmontering av verktøy9Avsuganordning
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Valg av slipetallerken
Eksentersliperen er utstyrt med en slipetallerken med
middels hardhet til universell bruk. Alt etter brukstype
kan maskinen utstyres med slipetallerkener av forskjellig hardhet (se anvendelsestabell):
Slipetallerken supermyk:
Til polering av store flater samt for særlig følsom
sliping (også på buede flater).
Slipetallerken myk:
Universell bruk, egnet til alle vanlige slipearbeider.
Slipetallerken hard:
Til høy slipeytelse, særlig egnet for store, jevne flater.
Montere slipeverktøy (bilde C)
Maskinen er utstyrt med et hurtigbyttesystem (borrelås). Dette muliggjør en hurtig utbytting av slipeverktøy uten bruk av ekstra verktøy.
Før montering av nytt slipepapir 16 må du fjerne støv
og smuss fra slipetallerken 12. Trykk slipepapiret hhv.
polerverktøyene på slipetallerkenen og pass på at
boringene til slipepapiret stemmer overens med boringene på slipetallerkenen.
Bruk kun original Kress slipe- og polerverktøy
med selvklebende borrelås.
Skifte ut sliperondell (bilde C)
Til skifting av slipetallerken 12 må denne trekkes av
slipetallerken-holdeplate 15.
Skadede slipetallerkener må straks byttes ut.
Utskifting av slipetallerkenens
holdeplate (bilde D)
Til utskifting av slipetallerkenens holdeplate 15 må
slipeskiven hhv.polerverktøyet trekkes av. Løs hertil
skrue 17 med en torx-nøkkel og fjern den.
Hold slipetallerken-holdeplate 15 fast og trekk
skrue 17 godt til med en torx-nøkkel.
Støvavsuget forhindrer større tilsmussinger og høy
støvbelastning i innåndingsluften og forenkler deponeringen.
Under lengre bearbeiding av tre eller ved yrkesmessig
bruk på materialer som skaper helsefarlig støv, må
maskinen koples til et egnet eksternt avsugingsanlegg.
Adapter for støvsugertilkobling
Adapter muliggjør avsuging av slipestøvet ved bruk
av en vanlig støvsuger.
For å redusere koblingsdiameteren på støvsugerrørets diameter kan det brukes et gummireduksjonsstykke.
Montering av støvposen (bilde B)
For mindre slipearbeider kan den medleverte støvposen brukes til støvavsuging. Maskinen har en ytelsessterk intern støvavsuging ved hjelp av en innebygd avsugturbin og støvpose.
Skyv støvposen med lås 14 bakfra inn på festet på
vifteflensen og trykk den på. Låsen smekker i med
fjærtrykk.
Støvposen kan tas av ved å trekke i det påsprøytede
grepet.
Når sugeffekten reduseres må støvposen tømmes.
Trekk da klemstykket i pilretning og skyv det inn igjen
etter tømming.
10 For det praktiske arbeidet
Slipe flater
Kun feilfrie sliperondeller gir en god slipeeffekt og
skåner maskinen.
Sørg for jevn flyt. Svakt presstrykk gir større slipeeffekt og skåner maskinen og slipeverktøyet.
Alt etter det underlaget som skal slipes må det brukes
forskjellige typer slipetallerkener hhv. -skiver.
Slipeytelsen og slipebildet blir i det vesentlige bestemt
av valget av slipeblad (grovheten), turtall til slipetallerkenen, såsom påtrykket.
Eksentersliperen plasseres med hele slipeflaten på
den undergrunnen som skal slipes. Maskinen slås på
og beveges med moderat trykk over arbeidsemnet.
Page 41
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 41 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Norsk41
Anvendelsestabell sliping
Nedenstående tabell skal kun være en veiledning.
Den kombinasjonen som er mest gunstig for bearbeidelsen kan best finnes frem til ved hjelp av praktiske
forsøk.
MaterialKornBryterstill Slipe-
Grov-
Fin-
sliping
sliping
Grovslipe
lakkeringer
Utbedre
lakkeringer
Fjerne
lakkeringer
Løst tre
Hardtre
Finér
Aluminium
Stål
Rustfjerning stål
Rustfritt stål
180
400
2/3
120
240
4/5
40
80
5
5/6
240
60
5/6
180
60
5
320
240
ALU
80
240
4/5
60
240
5
40
120
240
6
5
120
tallerken
1
myk
hard
myk
supermyk
myk
supermyk
myk
myk/
hard
supermyk
myk
Grovsliping
Sliperondell med grov korning settes på. Eksentersliperen trykkes kun svakt mot, slik at slipetallerkenen
går med høyt turtall og det slik oppnås en større materialfjerning.
Finsliping
Sliperondell med fin korning settes på. Med en svak
variering av presstrykket kan slipetallerken-turtallet
reduseres, slik at eksenterbevegelsen opprettholdes
og sliperesultatet blir det samme som med plansliper.
Eksentersliperen beveges parallelt og i krets over
flaten eller skiftevis på langs og tvers.
Eksentersliperen må ikke skråstilles for å forhindre at
arbeidsemnet gjennomslipes (f. eks. finér).
Etter endt arbeid får du slipetallerkenen på eksentersliperen ned på redusert turtall ved å redusere trykket
og å løfte den av arbeidsstykket.
Polering
Til oppolering av forvitrede lakker eller etterpolering
av riper (f. eks. akrylglass) kan eksentersliperen utstyres med tilsvarende polerverktøy, for eksempel lammeullsskiver eller polerfilt/polersvamp (tilbehør).
Ved polering velges et lavt turtall (trinn 1–2), slik
at det unngåes overmessig oppvarming av overflaten.
Sett polersvampen på slipetallerkenen.
Polermiddelet påføres på det stedet som skal poleres.
I kryssgang hhv. med kretsbevegelser arbeider man
polermiddelet inn og lar det deretter tørke svakt.
Sett lammeullskiven på slipetallerkenen.
Det nå tørkede polermiddelet poleres i kryssgang hhv.
med kretsbevegelser.
For å oppnå best mulige resultater med poleringen,
må polerverktøyene rengjøres med jevne mellomrom.
Polerverktøy bør helst vaskes med mildt vaskemiddel
og varmt vann (ikke bruk tynner).
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støp-
selet trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Gummimansjett 18 beskytter drivverket mot smuss og
slik mot sterk slitasje og lavere levetid for drivdelene.
Gummimansjetten må derfor med jevne mellomrom
kontrolleres med hensyn til skader. Hvis mansjetten er
skadet, bør maskinen leveres inn til et Kress-serviceverksted.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling.
12 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn
av sin moduloppbygning kan Kressmaskiner svúrt enkelt tas fra hverandre
og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
Page 42
42Suomi900 HEX/2
1Käyttö
Epäkeskohiomakone on tarkoitettu puun, muovin ja
metallin sekä lakattujen tasaisten ja kaarevien pintojen hiontaan ja kiillotukseen.
2
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje
kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvalli-
suusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä
sähkötyökalujen turvallisuusohjeita.
Tärkeitä ohjeita, jotka on ennen käyttöönottoa
ehdottomasti luettava ja joiden noudattamista
ehdottomasti suosittelemme:
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle
haitallista. Käytä pölynpoistoa ja pölynsuojainta.
Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Älä työstä asbestipitoista ainetta.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
3Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Melutaso:78 dB (A)
Äänenvoimakkuus:91 dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:81 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
4Tekniset tiedot
Epäkeskohiomakone900 HEX/2
Tuotenumero06 05 1101
Ottoteho900 W
Antoteho495 W
Tyhjäkäyntikierrosluku2325 – 5500 min
Tyhjäkäyntivärähtelyluku4650 – 11000 min
Hiomalautasen Ø150 mm
Epäkeskoympyrän Ø7 mm
Painon. 2,2 kg
SuojausluokkaII/
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
-1
-1
Page 43
900 HEX/2 - Buch Seite 43 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Suomi43
6Kaarikahva ja verkkojohdinyksikkö7Käyttöönotto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Kaarikahvan 5 asennus (kuva A)
Kaarikahva voidaan asentaa 3 asentoon riippuen
käytöstä ja käyttäjän toivomuksesta. Asennettaessa
kahva keskelle, ylös vaihdepään päälle, tulee menetellä seuraavasti:
Aseta kaarikahva välikappaleineen 2 laitteeseen niin,
että kaarikahvan ruuvi asettuu vaihdepään
ruuviaukon kohdalle.
Kierrä lukituskahvaa 3 myötäpäivään, kunnes
kaarikahva on tukevasti paikallaan.
Jotta lukituskahva taas asettuisi kaarikahvan päälle,
voidaan sitä nostaa, kääntää haluttuun asentoon ja
lukita siihen.
Asennettaessa kaarikahva vasemmalle tai oikealle
sivulle menetellään vastaavalla tavalla, tällöin on
kuitenkin tarkistettava, että välikappaleen nokat 1
asettuvat vaihdepään tuuletusaukkojen pidennysten
syvennyksiin 11.
Kaarikahvan siirto
Kaarikahvan kulma-asento mahdollistaa sen helpon
asentamisen käyttäjän toivomuksen mukaisesti
kaikissa kolmessa asennossa.
Kierrä lukituskahva auki vastapäivään niin pitkälle,
että kaarikahva voidaan nostaa irti välikappaleen
rasterihammastuksesta.
Kierrä kaarikahva haluttuun asentoon ja anna sen
lukkiutua välikappaleen rasterihammastukseen.
Kaarikahvan kiinnitys tapahtuu taas samalla tavalla
kuin kahvaa asennettaessa.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen
tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa.
Käytä yksinomaan alkuperäisiä Kress-verkkokaapelimoduuleja ja vähintään kumikaapelia (koodimerkintä
H05 RR-F).
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Käynnistys, pysäytys
Kierrä rengaskytkin 6 nuolen suuntaan. Kiertoalueen
lopussa kytkeytyy lukittava kytkin 7 automaattisesti.
Painamalla lukittavan kytkimen 7 uloskääntynyttä etureunaa saadaan rengaskytkin 6 palamaan lähtöasentoon ja kone pysähtyy vähitellen.
Takogeneraattorisignaalin arvioinnilla varustettu
kokoaaltoelektroniikka pitää kierrosluvun vakiona.
Elektroniikassa on lisäksi pehmeäkäynnistys.
Moottori nostaa hitaasti kierroksiaan esivalittuun kierroslukuun asti, suojaten näin käyttäjää ja vaihteistoa
sekä pidentäen koneen elinikää.
Elektroninen ylikuormitussuoja rajoittaa kierrosluvun tilanteessa, missä kuormitus saattaisi vahingoittaa moottoria. Laitteen kuormaa täytyy pienentää,
jotta täysi teho saataisiin uudelleen käyttöön. Teet
tämän yksinkertaisesti nostamalla kone hetkeksi irti
työkappaleesta.
Säätöpyörällä 10 voidaan valita paras mahdollinen
kierrosluku, myös koneen käydessä. Tarvittava kierrosluku riippuu materiaalista, ja se tulee määrittää
käytännön kokein (katso hiontataulukko).
Säätöpyörässä 10 olevat numerot vastaavat suurin
piirtein seuraavia tyhjäkäyntikierroslukuja:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Hiomalautasen jarru
Sisäänrakennettu hiomalautasen jarru alentaa iskuluvun tyhjäkäynnillä niin, että työkappaleeseen ei synny
naarmuja, kun kone asetetaan sitä vasten.
Ajan mittaan alituisesti kohoava tyhjäkäyntikierrosluku on merkki siitä, että jarrurengas on kulunut ja se on uusittava.
Page 44
900 HEX/2 - Buch Seite 44 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
44Suomi900 HEX/2
8Työkalun asennus ja irrotus9Pölyn poistoimu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hiomalautasen valinta
Epäkeskohiomakone on varustettu keskikovalla
hiomalautasella yleiskäyttöä varten. Käyttötavasta
riippuen siihen voidaan kuitenkin jälkikäteen asentaa
eri kovuisia hiomalautasia (ks. käyttötaulukko):
Superpehmeä hiomalautanen:
Suurempien pintojen kiillottamiseen sekä erittäin
tarkkaan hiontaan (myös sisäänpäin kaartuvien pintojen hiomiseen).
Pehmeä hiomalautanen:
Yleiskäyttöön, soveltuu kaikkiin tavanomaisiin hiontatöihin.
Kova hiomalautanen:
Soveltuu korkealla teholla hiomiseen, etenkin suuria,
tasaisia pintoja käsiteltäessä.
Hiomatyökalujen asennus (kuva C)
Kone on varustettu pikavaihtojärjestelmällä
(tarrakiinnitys), joka mahdollistaa hiomatyökalujen
helpon vaihdon ilman lisätyökaluja.
Ennen uusien hiomapyöröjen 16 asennusta on
hiomalautasesta 12 puhdistettava pöly ja lika. Paina
hiomapyörö tai hiomatyökalu hiomalautasta vasten
tarkistaen, että hiomapyörön ja hiomalautasen aukot
osuvat kohdakkain.
Käytä vain alkuperäisiä Kress hioma- ja kiillotustyökaluja, joissa on tarrakiinnitys.
Hiomalautasen vaihto (kuva C)
Hiomalautanen 12 vaihdetaan vetämällä se irti hiomalautasen kannatinlaatasta 15.
Vioittuneet hiomalautaset on vaihdettava välittömästi.
Hiomalautasen kannatinlaatan
vaihto (kuva D)
Hiomalautasen kannatinlaatan 15 vaihtamista varten,
on hiomapyörö tai kiillotustyökalu vedettävä irti. Avaa
ruuvi 17 torx-avaimella ja poista se.
Pidä kiinni hiomalautasen kannatinlaatta 15 ja kiristä
ruuvi 17 hyvin torx-avaimella.
Pölynpoiston avulla työskentelytila pysyy puhtaana.
Laite täytyy liittää sopivaan ulkoiseen imulaitteeseen,
jos pitemmän aikaa työstetään puuta tai ammattimaisessa käytössä aineita, joista syntyy terveydelle haitallista pölyä.
Sovite pölynimuria varten
Sovite tekee pölyn poistoimun mahdolliseksi tavanomaista pölynimuria käyttäen.
Liittimen halkaisijan supistamiseksi pölynimurin
putken halkaisijan kokoiseksi voidaan käyttää kumista
supistuskappaletta.
Pölypussin asennus (kuva B)
Pienissä hiomatöissä voidaan pölynpoistoon käyttää
laitteeseen kuuluvaa pölypussia. Laitteessa on
sisäänrakennetun imuturbiinin ja pölypussin muodostama tehokas oma pölynimu.
Työnnä pölypussi sulkukappaleineen 14 takaapäin
puhaltimen laippaan ja paina se kiinni. Sulkukappale
lukkiutuu jousipaineella.
Pölypussi voidaan irrottaa vetämällä ruiskuvaletusta
tartuntapinnasta.
Pölypussi tulee tyhjentää imutehon heikentyessä.
Tällöin vedetään irti pinneosa nuolen suuntaan ja
työnnetään pussin tyhjennyksen jälkeen takaisin.
10 Käytännön ohjeita
Pintojen hiominen
Ainoastaan moitteettomilla hiomapyöröillä saavutetaan hyvä hiomatulos ja säästetään konetta.
Syötä tasaisesti.Epäkeskohiomakonetta ei tarvitse
painaa kovaa hiottavaa kappaletta vasten. Tämä
säästää konetta sekä hiomapyöröjä ja parantaa hiomatulosta.
Työstettävästä pinnasta riippuen on käytettävä erilaisia hiomalautasia tai hiomapyöröjä.
Hiontateho ja -jälki ovat oleellisesti riippuvaisia sopivan hiomapaperin (karkeus) valinnasta, hiomalautasen kierrosluvusta sekä hiomapaineesta (ks. käyttötaulukko).
Aseta epäkeskohiomakone koko hiomapinnallaan
työstettävälle kappaleelle. Käynnistä kone ja liikuta
sitä työkappaleella tasaisella paineella.
Page 45
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 45 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2Suomi45
Hiontataulukko
Allaolevassa taulukossa olevat arvot ovat vain ohjearvoja. Kulloiseenkin työstöön sopiva yhdistelmä löytyy
parhaiten käytännössä.
MateriaaliKarkeusKytkin-
Karkea
hionta
Maalien
hionta
Maalien
korjaus
Maalien
poisto
Pehmeä puu
Kova puu
Kovalevy
Alumiini
Teräs
Ruosteen
poisto teräs
Ruostumaton
teräs
180
120
40
60
60
240
ALU
80
60
40
120
Hienohionta
400
240
80
240
180
320
240
240
120
240
asento
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
Hiomalautanen
1
pehmeä
kova
pehmeä
superpehmeä
pehmeä
super-
pehmeä
pehmeä
pehmeä/
kova
superpehmeä
pehmeä
Karkea hionta
Valitse karkea hiomapaperi. Paina epäkeskohiomakonetta vain kevyesti, niin että hiomalautanen pyörii
suuremmalla kierrosluvulla, jolloin saavutetaan
parempi hiontatulos.
Hienohionta
Valitse hiomapaperi, jonka karkeus on hienompi.
Hienohionnassa on erittäin tärkeää, ettei konetta
paineta kovasti hiottavaa pintaa vasten. Näin saadaan sileä hiontapinta.
Liikuta epäkeskohiomakonetta pyörivin liikkein tai
vuorotellen pituus- ja poikittaissuuntaan.
Älä kallista epäkeskohiomakonetta, niin vältyt työstettävän työkappaleen (esim. kovalevy) läpihiomiselta.
Työn päätyttyä kierroslukua alennetaan ensin poistamalla puristuspaine ja epäkeskohiomakone otetaaan
vasta sitten työkappaleelta.
Kiillotus
Hilseilevän lakkapinnan kiillottamiseen tai naarmujen
jälkikiillotukseen (esim. akryylilasi) epäkeskohiomakone voidaan varustaa vastaavilla kiillotustyökaluilla,
esimerkiksi lampaanvillahupulla tai kiillotushuovalla/sienellä (lisätarvikkeet).
Kiillotukseen valitaan alhainen kierrosluku (portaat 1–2), näin vältytään pinnan liialliselta kuumenemiselta.
Aseta kiillotussieni hiomalautaselle.
Sivele kiillotusainetta kiillotettavaan kohtaan.
Hankaa kiillotusainetta edestakais- tai pyörivin liikkein
ja anna sen tämän jälkeen kuivua hetken.
Aseta lampaanvilla-tarrapyörö hiomalautaselle.
Kiillota kuivunut kiillotusaine edestakais- tai pyörivin
liikkein.
Parhaan mahdollisen kiillotustuloksen aikaansaami-
seksi kiillotustyökalut on puhdistettava säännöllisesti.
Ne pestään parhaiten lämpimällä vedellä, johon on
lisätty mietoa puhdistusainetta (ei saa käyttää ohenteita).
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kumivaippa 18 suojaa käyttömoottoria likaantumi-
selta ja samalla kasvavalta kulumiselta sekä käyttöosia lyhentyneeltä käyttöiältä.
Kumivaipan virheettömyyttä on siksi säännöllisesti
tarkistettava. Jos kumivaippa on vaurioitunut tulee
kone toimittaa Kress-huoltoon.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensa
ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 46
46Eλληνικά900 HEX/2
1Χρήση
Το έκκεντρο τριβείο προορίζεται για τη λείανση
και στίλβωση υλικών απ ξύλο, πλαστικ και
µέταλλο, καθώσ και βαµµένων, επίπεδων
ή κυρτών επιφανειών.
2
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε
τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ
ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ
Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά
εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
εργαλείο.
Σηµαντικέσ υποδείξεισ, που πρέπει οπωσδήποτε
να διαβαστούν και να προσεχθούν πριν θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία:
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ
εργασίασ σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ
καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσωσ το φισ απ
την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ
καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ,
προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Η σκνη που δηµιουργείται κατά τη εργασία
είναι ανθυγιεινή. Χρησιµοποιείτε
αναρρφηση σκνησ και φοράτε προσωπίδα
προστασίασ αναπνοήσ.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µνο για ξηρή λείανση.
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά.
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο.
Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
-1
-1
Πληροφορίεσ για θρυβο και
3
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 50 144.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ:78 dB (A)
Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ:91 dB (A)
Tιµή εκποµπήσ στη θέση εργασίασ:81 dB (A).
Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίασ.
H τυπική επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται
σε 2,5 m/s
2
.
Page 47
900 HEX/2Eλληνικά47
Κυρτή λαβή και εντητα
6
ηλεκτρικού καλωδίου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Μοντάρισµα τησ κυρτήσ λαβήσ 5 (εικνα A)
Η κυρτή λαβή µπορεί, ανάλογα µε την εκάστοτε
χρήση και τισ επιθυµίεσ του χρήστη, να
µονταρισθεί σε συνολικά 3 θέσεισ. Για το
µοντάρισµα στο κέντρο στο επάνω µέροσ, στην
κεφαλή µηχανισµού κίνησησ, ακολουθήστε την
εξήσ διαδικασία:
Τοποθετήστε την κυρτή λαβή µε το τεµάχιο
απστασησ 2 στο µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο,
ώστε η βίδα κυρτήσ λαβήσ να έρθει επάνω στο
άνοιγµα για τη βίδα στην κεφαλή του µηχανισµού
κίνησησ.
Γυρίστε τη λαβή µανδάλωσησ 3 µε φορά ίδια
µ΄ εκείνη των δεικτών του ρολογιού µέχρι να
«πίασει» η κυρτή λαβή.
Για να επανέλθει η λαβή µανδάλωσησ πάνω
απ την κυρτή λαβή µπορεί να ανασηκωθεί και να
περιστραφεί στην επιθυµητή θέση, που και
σµανδαλώνεται.
Για το µοντάρισµα στη δεξιά ή την αριστερή
πλευρά πρέπει να ακολουθήσετε µια παρµοια
διαδικασία, µνο που στην περίπτωση αυτή
πρέπει να προσέξετε, τα έκκεντρα 1 του τεµαχίου
απστασησ να µπούν στα προβλεπµενα
κοιλώµατα 11, στην επιµήκυνση των σχισµών
αερισµού.
Μετακίνηση τησ κυρτήσ λαβήσ
Η γωνία υπ την οποία στερεώνεται η κυρτή λαβή
µπορεί να προσαρµοστεί εύκολα, και στισ
3 θέσεισ, σύµφωνα µε την επιθυµία του χρήστη.
Ξεβιδώστε τη λαβή µανδάλωσησ,
περιστρέφοντάσ την µε φορά αντίθετη εκείνησ
των δεικτών του ρολογιού, µέχρι να ξεσκαλώσει η
κυρτή λαβή απ την οδντωση του τεµαχίου
απστασησ.
Γυρίστε την κυρτή λαβή στην επιθυµητή θέση,
αφήστε την να µανδαλώσει στην οδντωση του
τεµαχίου απστασησ.
Για να στερεώσετε την κυρτή λαβή τηρήστε την
ίδια διαδικασία πωσ και κατά το µοντάρισµα.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου στη
χειρολαβή. Το φισ πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού
καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ
Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ΄
εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου
(κατασκευαστή) του µηχανήµατοσ.
Θέση σε και εκτσ λειτουργίασ
Γυρίστε το δακτύλιο-διακπτη 6 µε τη φορά που
δείχνει το βέλοσ. Στο τέρµα του τοµέα
περιστροφήσ ο διακπτησ µανδάλωσησ 7
µανδαλώνει αυτµατα.
Με πάτηµα του προεξέχοντοσ µπροστινού άκρου
του διακπτη µανδάλωσησ 7 ο δακτύλιοσδιακπτησ 6 επανέρχεται στην αρχική του θέση
και το µηχάνηµα παύει σγά-σιγά να κινείται.
Ηλεκτρονική διάταξη πλήρουσ κύµατοσ µε
αποτίµηση του σήµατοσ του ταχύµετρου
Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη πλήρουσ
κύµατοσ µε αποτίµηση του σήµατοσ του
ταχύµετρου διατηρεί τον αριθµ στροφών
σταθερ.
Η ηλεκτρονική διάταξη διαθέτει επίσησ και µια
οµαλή εκκίνηση.
Ο κινητήρασ αυξάνει τον αριθµ στροφών
σιγά-σιγά µέχρι τον προεπιλεγµένο αριθµ
στροφών. Ετσι προστατεύει το χρήστη και το
µηχανισµ κίνησησ και αυξάνει τη διάρκεια ζωήσ
του µηχανήµατοσ.
Η ηλεκτρονικη διάταξη προστασίασ απ
υπερφρτιση περιορίζει τον αριθµ στροφών,
σε περίπτωση που η επιβάρυνση θα µπορούσε
να προκαλέσει βλάβη του κινητήρα. Το µηχάνηµα
πρέπει να ελαφρωθεί, ώστε να επανέλθει
η ικαντητα πλήρουσ απδοσησ. Γι΄ αυτ
αποµακρύντε για λίγο το µηχάνηµα απ το υπ
κατεργασία τρεµάχιο.
Ο τροχίσκοσ προεπιλογήσ αιρθµού στροφών 10
επιτρέπει την προεπιλογή του βέλτιστου αριθµού
στροφών, ακµη κι αν ταυτχρονα το µηχάνηµα
εργάζεται. Ο εκάστοτε κατάλληλοσ αριθµσ
στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ
και πρέπει να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή
(βλέπε πίνακα εφαρµογών).
Τα ψηφία επάνω στον τροχίσκο 10 αναλογούν
(περίπου) στουσ παράκατω αριθµούσ στροφών:
14650 min
25800 min
37000 min
48300 min
59700 min
611000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 48
48Eλληνικά900 HEX/2
Φρένο δίσκου λείανσησ
Το ενσωµατωµένο φρένο δίσκου λείανσησ
ελαττώνει τον αριθµ παλµών στη λειτουργία
χωρίσ φορτίο, ώστε, κατά το ακούµπισµα του
µηχανήµατοσ στο υπ κατεργασία τεµάχιο, να
αποφεύγεται ο σχηµατισµσ ραβδώσεων.
Ενασ αριθµσ στροφών ρελαντί που ανεβαίνει
συνεχώσ, δηλώνει, τι έχει φθαρεί το στεφάνι
φρένου και πρέπει να αντικατασταθεί µε
καινούργιο.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
8
εργαλείου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Επιλογή του δίσκου λείανσησ
Το έκκεντρο τριβείο είναι εφοδιασµένο µε δίσκο
λείανσησ µέσησ σκληρτητασ για γενική χρήση.
Ανάλογα µε το είδοσ χρήσησ µπορούν µωσ να
τοποθετηθούν συµπληρωµατικά δίσκοι λείανσησ
διαφορετικήσ σκληρτητασ (βλέπε πίνακα
εφαρµογών):
Super απαλσ δίσκοσ λείανσησ:
Για τη στίλβωση µεγάλων επιφανειών καθώσ και
για τρίψιµο µε ιδιαίτερη επιδεξιτητα (ακµα και
σε κυρτέσ επιφάνειεσ).
∆ίσκοσ λείανσησ µαλακσ:
Χρησιµοποιούµενοσ γενικά, για λεσ τισ
συνηθισµένεσ εργασίεσ λείανσησ.
∆ίσκοσ λείανσησ σκληρσ:
Για υψηλή απδοση λείανσησ ιδιαίτερα σε
µεγάλεσ επίπεδεσ επιφάνειεσ.
Τοποθέτηση λειαντικών µέσων (εικνα C)
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε σύστηµα
ταχείασ αλλαγήσ (µε αυτοπρσφυση). Αυτ
επιτρέπει την εύκολη αλλαγή λειαντικών µέσων
χωρίσ βοηθητικ εργαλείο.
Πριν την τοποθέτηση των νέων
σµυριδφυλλων 16 πρέπει ο δίσκοσ λείανσησ 12
να καθαρίζεται απ τυχν σκνεσ και ρύπουσ.
Πιέστε τα σµυριδφυλλα ή εργαλεία στίλβωσησ
επάνω στο δίσκο λείανσησ προσέχοντασ,
οι τρύπεσ του σµυριδφυλλου να συµπέσουν
µ΄ εκείνεσ του δίσκου λείανσησ.
Χρησιµοποιείται µνο γνήσια λειαντικά και
στιλβωτικά µέσα Kress µε αυτοπρσφυση.
Αλλαγή δίσκου λείανσησ (εικνα C)
Για να αντικαταστήσετε το δίσκο λείανσησ 12,
αφαιρέστε τον απ την πλάκα φορέα 15.
Χαλασµένοι δίσκοι λείανσησ πρέπει να
αλλάζονται αµέσωσ.
Αντικατάσταση τησ πλάκασ-φορέα του
δίσκου λείανσησ (εικνα D)
Για να αντικαταστήσετε την πλάκα-φορέα του
δίσκου λείανσησ 15, αφαιρέστε το σµυριδφυλλο
ή το εργαλείο στίλβωσησ. Χαλαρώστε και
ξεβιδώστε τη βίδα 17 µε ένα κλειδί Torx.
Συγκρατήστε την πλάκα-φορέα του δίσκου
λείανσησ 15 και σφίξτε καλά τη βίδα 17 µε το
κλειδί Torx.
9∆ιάταξη αναρρφησησ σκνησ
Η απορρφηση σκνησ εµποδίζει να λερωθεί
περισστερο το µηχάνηµα, να ρυπανθεί
περισστερο ο εισπνεµενοσ αέρασ και
διευκολύνει τη διάθεση τησ σκνησ.
Κατά τη διαρκή κατεργασία ξύλου, ή κατά την
επαγγελµατική χρήση µε υλικά τα οποία
δηµιουργούν ανθυγιεινέσ σκνεσ, το µηχάνηµα
πρέπει να συνδεθεί σε µια κατάλληλη εξωτερική
αναρρφηση σκνησ.
Προσαρµοστικ σύνδεσησ απορροφητήρα
σκνησ
Το προσαρµοστικ επιτρέπει την αναρρφηση
τησ σκνησ λείανσησ µε µια κοινή ηλεκτρική
σκούπα απ το εµπριο.
Για την προσαρµογή τησ διαµέτρου τησ σύνδεσησ
στη διάµετρο του σωλήνα τησ ηλεκτρικήσ
σκούπασ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον
ελαστικ δακτύλιο µείωσησ.
Συναρµολγηση του σάκου σκνησ
(εικνα B)
Για λειαντικέσ µικροεργασίεσ στην αναρρφηση
σκνησ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ο συµπαραδιδµενοσ σάκοσ σκνησ. Το
µηχάνηµα προσφέρει µια ισχυρή αναρρφηση
σκνησ µέσω µιασ ενσωµατωµένησ τουρµπίνασ
αναρρφησησ κι ενσ σάκου σκνησ.
Περάστε το σάκο σκνησ µε το πώµα 14 απ το
πίσω µέροσ στην υποδοχή τησ φλάντζασ του
ανεµιστήρα και πιέστε τον. Το πώµα µανδαλώνει
µε πίεση ελατηρίου.
Ο σάκοσ σκνησ µπορεί να αφαιρεθεί µε
τράβηγµα απ το µυτερ πιάσιµο.
ταν η αναρροφητική ισχύσ ελαττώνεται πρέπει
να αδειάσετε το σάκο σκνησ. Γι΄ αυτ αφαιρέστε
το συσφιγκτήρα τραβώντασ τον πωσ δείχνει το
βέλοσ και ξανατοποθετήστε τον µετά το
άδειασµα.
Page 49
900 HEX/2Eλληνικά49
METAL
10 Πρακτικέσ υποδείξεισ
Τρίψιµο επιφανειών
Μνον άψογα σµυριδφυλλα φέρνουν καλή
απδοση κατά τη λείανση και δεν βλάπτουν τη
συσκευή.
Φροντίζετε να είναι η ώθηση οµοιµορφη. Οταν
η εφαρµοζµενη πίεση στο εργαλείο είναι
µικρτερη, είναι η απδοση λείανσησ καλλίτερη
και δεν προκαλούνται βλάβεσ στη µηχανή και στα
εργαλεία λείανσησ.
Ανάλογα µε το υλικ που πρκειται να υποβληθεί
σε κατεργασία, πρέπει να χρησιµοποιούνται
διάφοροι δίσκοι λείανσησ ή αντίστοιχα
σµυριδφυλλα.
Η απδοση σε αφαίρεση υλικού και η εµφάνιση
τησ επιφάνειασ προσδιορίζονται ουσιαστικά απ
την επιλογή του σµυριδδισκου (κκκωση), τισ
στροφέσ του δίσκου λείανσησ καθώσ και απ την
εφαρµοζµενη πίεση (βλέπε πίνακα εφαρµογών).
Να ακουµπάτε τα έκκεντρα τριβεία µε ολκληρη
την επιφάνεια τριβήσ πάνω στην επιφάνεια που
πρκειται να υποβληθεί σε κατεργασία. Να θέτετε
σε λειτουργία το εργαλείο και να το µετακινείτε
µε µέτρια πίεση πάνω σ΄ ολκληρη τησ επιφάνεια
του τεµαχίου που υποβάλλεται σε κατεργασία.
Πίνακασ εφαρµογών για τρίψιµο
Ο πίνακασ που ακολουθεί, οφείλει να σασ
εξυπηρετεί σαν σύσταση. Ο πιο ευνοϊκσ
συνδυασµσ για την κατεργασία συγκεκριµένου
υλικού προδιορίζεται καλύτερα µε δοκιµή στην
πράξη.
ΥλικΚοκκοµετρικ
Τρίψιµο
βερνικιών
Επιδιρθωση
βερνικιών
Αποµάκρυνσ
η βερνικιών
Μαλακ ξύλο
Σκληρ ξύλο
Καπλαµάσ
Αλουµίνιο
Χάλυβασ
Ξεσκούριασµ
α χάλυβα
Ανοξείδωτοσ
χάλυβασ
ALU
µέγεθοσ
Τρίψιµο
ξεχοντρ.
180
120
40
60
60
240
80
60
40
120
Τρίψιµο
φινιρ.
400
240
80
240
180
320
240
240
120
240
Θέση
διακπτη
1
2/3
4/5
5
5/6
5/6
5
4/5
5
6
5
∆ίσκοσ
λείανσησ
µαλακσ
σκληρσ
µαλακσ
super/
µαλακσ
µαλακσ
super/
µαλακσ
µαλακσ
µαλακσ/
σκληρσ
super/
µαλακσ
µαλακσ
Τρίψιµο ξεχοντρίσµατοσ
Περνάτε σµυριδφυλλο µε χοντρ κοκκοµετρικ
µέγεθοσ. Πιέζετε µνον ελαφρά το έκκεντρο
τριβείο, έτσι ώστε ο δίσκοσ λείανσησ να
περιστρέφεται µε µεγαλύτερο αριθµ στροφών
και συνεπώσ να επιτυγχάνεται η µεγαλύτερη
αφαίρεση υλικού.
Τρίψιµο φινιρίσµατοσ
Περνάτε σµυριδφυλλο λεπττερου
κοκκοµετρικού µεγέθουσ. Μεταβάλλοντασ
ελαφρά την πίεση στο εργαλείο µπορούν να
µειωθούν οι στροφέσ του δίσκου λείανσησ, οπτε
διατηρείται η έκκεντρη κίνηση και προκύπτει
επιφάνεια ανάλογη µε εκείνη που δηµιουργείται
µε παλµικ τριβείο.
Μετακινείτε το έκκεντρο τριβείο παράλληλα και
κυκλικά στο ίδιο σηµείο ή εναλλάξ στη διαµήκη
και εγκάρσια κατεύθυνση.
Μην ακουµπάτε λοξά το έκκεντρο τριβείο, για
να µην τρυπηθεί το τεµάχιο που υποβάλλεται σε
κατεργασία (π. χ. καπλαµάδεσ).
Μετά το πέρασ την εργασίασ κατεβάζετε τισ
στροφέσ του έκκεντρου τριβείου, εφσον
σταµατάτε να εφαρµζετε πίεση σ΄ αυτ, και
αποµακρύνετέ το απ το τεµάχιο που
υποβάλλετε σε κατεργασία.
Στίλβωση
Για να στιλβώσετε βερνίκια ξεθωριαµµένα απ
τον καιρ ή για το φινίρισµα γρατσουνιών (π. χ. σε
ακρυλικ γυαλί) το έκκεντρο τριβείο µπορεί να
εξοπλιστεί µε τα ανάλογα εργαλεία στίλβωσησ,
π. χ. δίσκο απ µαλλί αρνιού µε αυτοπρσφυση
ή κετσέ/σπγγο στίλβωσησ (εξάρτηµα).
Κατά τη στίλβωση επιλέγετε χαµηλέσ στροφέσ
(βαθµίδα 1 – 2, προκειµένου να αποφεύγεται
η υπερβολική θέρµανση τησ επιφάνειασ.
Περνάτε τον σπγγο λείανσησ στον δίσκο
λείανσησ.
Αλείφετε τη στιλβωτική πάστα στο σηµείο που
πρκειται να τρίψετε.
Με σταυρωτέσ ή κυκλικέσ κινήσεισ αντίστοιχα
απλώνετε τη στιλβωτική πάστα µε µέτρια πίεση
και στη συνέχεια την αφήνετε να στεγνώσει
ελαφρά.
Τοποθετήστε το δίσκο απ µαλλί αρνιού µε
αυτοπρσφυση στο δίσκο λείανσησ.
Τρίβετε τη ελαφρά στεγνή στιλβωτική πάστα µε
σταυρωτέσ ή κυκλικέσ κινήσεισ.
Για να επιτυγχάνεται το άριστο αποτέλεσµα κατά
τη στίλβωση, πρέπει να καθαρίζονται τακτικά τα
στιλβωτικά εργαλεία. Πλένετε καλύτερα τα
στιλβωτικά µέσα µε µαλακ απορρυπαντικ και
ζεστ νερ (µη χρησιµοποιείτε αραιωτικά).
Page 50
50Eλληνικά900 HEX/2
11 Μέτρα συντήρησησ12 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ.
Καθαρίζετε τακτικά µ΄ ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα
οποία έχετε πρσβαση «απ΄ έξω».
Ο ελαστικσ χιτώνασ 18 προστατεύει το
µηχανισµ κίνησησ απ λερώµατα κι έτσι κι απ
ισχυρέσ φθορέσ και τη µείωση τησ διάρκειασ
ζωήσ των εξαρτηµατων του µηχανισµού κίνησησ.
Γι΄ αυτ το λγο ο ελαστικσ χιτώνασ πρέπει να
ελέγχεται τακτικά για τυχν βλάβεσ. Σε
περίπτωση που ο χιτώνασ υποστεί κάποια βλάβη,
το µηχάνηµα θε πρέπει να προσκοµισθεί στην
υπηρεσία Service τησ Kress.
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ
κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το
µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και
γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ
πελατών τησ Kress.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ
στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν
πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Η Kress παίρνει πίσω παλιά,
άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη
φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ
ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα
τησ Kress µπορούν, χάρη στον
αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο τησ
κατασκευήσ τουσ, να διαχωρισθούν
εύκολα στα επί µέρουσ
επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Page 51
EN 50144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Mai 2003
Page 52
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Page 53
IS
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
E
GarantíaGaranti
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Page 54
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε
σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ
του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική
φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα
σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
–
Telefax: +45 - 36 41 44 72
–
–
–
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
–
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
–
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.