KRESS 900 HEX-2 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 17
Manuale di servizio 21
Instrucciones de servicio 26
Bruksanvisning 30
Bruksanvisning 38
Käyttöohje 42
Oδηγίες χρήσης 46
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
FIN GR
900 HEX/2
47365/0201 TC
47365/0305 TC
Page 2
900 HEX/2 - Buch Seite 2 Montag, 26. Juni 2000 5:14 17
A C
15
12
16
B D
14
18
15
17
Page 3
900 HEX/2 - Buch Seite 3 Montag, 26. Juni 2000 4:00 16
9
8
7
6
5
4
3
2
1
13
10
11
12
Page 4
4 Deutsch 900 HEX/2
1 Verwendung
Der Exzenterschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Polieren von Holz-, Kunststoff- und Metallwerkstoffen sowie von lackierten, ebenen und gewölbten Oberflä­chen.
2
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Feh-
lerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutziso­lation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschil­der.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
3 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 78 dB (A)
Schallleistungspegel: 91 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 81 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei­ner als 2,5 m/s2.
4 Technische Daten
Exzenterschleifer 900 HEX/2
Artikelnummer 06 05 1101 Aufnahmeleistung 900 W Abgabeleistung 495 W Leerlaufdrehzahl 2325 – 5500 min Leerlaufschwingzahl 4650 – 11000 min Schleifteller-Ø 150 mm Hubkreis-Ø 7 mm Gewicht ca. 2,2 kg Schutzklasse II/
5 Bild
1 Nocken 2 Distanzhalter 3 Verriegelungsgriff 4 Bogengriffschraube 5 Bogengriff 6 Schaltring 7 Arretierschalter
8 Lüftungsschlitze
9 Arretierung Netzkabelmodul 10 Stellrad Drehzahlvorwahl 11 Vertiefung 12 Schleifteller 13 Getriebekopf 14 Verschluss 15 Schleifteller-Trägerplatte 16 Schleifblatt 17 Torx-Schraube 18 Gummimanschette
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
-1
-1
Page 5
900 HEX/2 - Buch Seite 5 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Deutsch
6 Bogengriff und Netzkabelmodul
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Montage des Bogengriffes 5 (Abb. A)
Der Bogengriff kann je nach Anwendung und Wün­schen des Anwenders an 3 Positionen montiert wer­den. Bei der Montage in der Mitte oben am Getriebe­kopf gehen Sie wie folgt vor:
Bogengriff mit dem Distanzhalter 2 so auf das Gerät aufsetzen, dass die Bogengriffschraube über die Schraubenöffnung des Getriebekopfes zu liegen kommt.
Verriegelungsgriff 3 im Uhrzeigersinn drehen, bis der Bogengriff festsitzt.
Damit der Verriegelungsgriff wieder über den Bogen­griff zu liegen kommt, kann dieser angehoben und in die gewünschte Stellung gedreht und eingerastet wer­den.
Bei der seitlichen Montage rechts oder links des Bogengriffes ist in ähnlicher Weise vorzugehen, nur muss dabei darauf geachtet werden, dass die Nocken 1 des Distanzhalters in die vorgesehenen Vertiefungen 11 in der Verlängerung der Lüftungs­schlitze des Getriebekopfes zu liegen kommen.
Verstellung des Bogengriffes
Die Winkellage des Bogengriffes lässt sich in allen 3 Positionen leicht den Wünschen des Anwenders anpassen.
Verriegelungsgriff gegen den Uhrzeigersinn so weit herausdrehen, bis sich der Bogengriff aus der Raster­verzahnung des Distanzhalters herausheben lässt.
Bogengriff in die gewünschte Lage drehen in die Ras­terverzahnung des Distanzhalters einrasten lassen.
Zur Fixierung des Bogengriffes ist wieder in gleicher Weise wie bei der Montage vorzugehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens Gummischlauchleitung (Code­Bezeichnung H05 RR-F).
7 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Ein-Aus-Schalten
Den Schaltring 6 in Pfeilrichtung drehen. Am Ende des Drehbereiches rastet der Arretierschalter 7 auto­matisch ein.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Arretierschalters 7 kehrt der Schaltring 6 in die Aus­gangsstellung zurück und das Gerät kommt langsam zum Stillstand.
Vollwellenelektronik mit Tachosignalaus­wertung
Die eingebaute Vollwellenelektronik mit Tachosignal­auswertung hält die Drehzahl konstant.
Die Elektronik hat außerdem einen Sanftanlauf . Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten Drehzahl, schont damit Anwender und Getriebe und verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
Der elektronische Überlastschutz begrenzt die Drehzahl, wenn die Belastung den Motor gefährden könnte. Das Gerät muss entlastet werden, damit die volle Leistung wieder zur Verfügung steht. Dazu das Gerät am besten kurz vom Werkstück wegnehmen.
Das Stellrad 10 ermöglicht die Vorwahl der optimalen Drehzahl auch während des Laufes. Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und durch prak­tischen Versuch zu ermitteln (siehe Anwendungsta­belle).
Die Ziffern auf dem Stellrad 10 entsprechen in etwa folgenden Leerlaufdrehzahlen:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
Schleiftellerbremse
Die integrierte Schleiftellerbremse senkt die Schwing­zahl bei Leerlauf ab, so dass beim Aufsetzen des Gerätes auf das Werkstück eine Riefenbildung ver­hindert wird.
Eine im Laufe der Zeit stetig ansteigende Leerlauf­schwingzahl zeigt an, dass der Bremsring abge­nutzt ist und ersetzt werden muss.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
5
Page 6
900 HEX/2 - Buch Seite 6 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
6
Deutsch 900 HEX/2
8 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Wahl des Schleiftellers
Der Exzenterschleifer wird mit einem Schleifteller mittlerer Härte für universellen Einsatz ausgeliefert. Je nach Anwendung können Schleifteller unter­schiedlicher Härte nachgerüstet werden (siehe Anwendungstabelle):
Schleifteller superweich:
Zum Polieren und leichten Schleifen (auch an gewölbten Flächen) geeignet.
Schleifteller weich:
Universell einsetzbar, für alle Schleifarbeiten geeignet.
Schleifteller hart:
Geeignet für hohe Schleifleistung auf ebenen Flächen.
Schleifwerkzeuge montieren (Abb. C)
Die Maschine ist mit einem Schnellwechselsystem (Klett-Haftung) ausgestattet. Dies ermöglicht den schnellen Wechsel von Schleifwerkzeugen ohne zusätzliches Werkzeug.
Vor dem Anbringen neuer Schleifblätter 16 ist der Schleifteller 12 von Staub und Schmutz zu befreien. Schleifblätter bzw. Polierwerkzeuge auf Schleifteller aufdrücken und darauf achten, dass die Bohrungen des Schleifblattes mit denen des Schleiftellers über­einstimmen.
Nur Original Kress Schleif- und Polierwerkzeuge mit Kletthaftung verwenden.
Schleifteller wechseln (Abb. C)
Zum Wechseln des Schleiftellers 12 diesen von der Schleifteller-Trägerplatte 15 abziehen.
Beschädigte Schleifteller sofort auswechseln.
Schleifteller-Trägerplatte wechseln (Abb. D)
Zum Auswechseln der Schleifteller-Trägerplatte 15 , Schleifblatt bzw. Polierwerkzeug abziehen. Schraube 17 mit Torx-Schlüssel lösen und entfernen.
Schleifteller-Trägerplatte 15 festhalten und Schraube 17 mit Torx-Schlüssel gut festziehen.
9 Absaugvorrichtung
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmut­zungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und erleichtert die Entsorgung.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerbli­chem Einsatz an Materialien, bei denen gesundheits­gefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
Adapter für Staubsaugeranschluss
Der Adapter ermöglicht die Absaugung des Schleif­staubes unter Verwendung eines handelsüblichen Staubsaugers.
Zur Reduzierung des Anschlussdurchmessers auf den Durchmesser des Staubsaugerrohres kann das Gummireduzierstück verwendet werden.
Montage des Staubsackes (Abb. B)
Für kleinere Schleifarbeiten kann der mitgelieferte Staubsack zur Staubabsaugung benutzt werden. Das Gerät bietet eine leistungsfähige Staubeigen­absaugung mittels eingebauter Absaugturbine und Staubsack.
Den Staubsack mit dem Verschluss 14 von hinten auf die Aufnahme am Gebläseflansch aufschieben und andrücken. Der Verschluss rastet durch Feder­druck ein.
Durch Ziehen an dem angespritzten Griffstück kann der Staubsack abgenommen werden.
Bei nachlassender Absaugleistung ist der Staubsack zu entleeren. Dazu wird das Klemmstück in Pfeilrich­tung abgezogen und nach dem Entleeren wieder auf­geschoben.
10 Für die Praxis
Flächenschleifen
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen die Maschine.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten. Geringer Anpressdruck erzeugt mehr Schleifleistung und schont Maschine und Schleifwerkzeuge.
Je nach zu bearbeitendem Untergrund sind unter­schiedliche Schleifteller bzw. -scheiben zu verwen­den.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes (Körnung), Drehzahl des Schleiftellers sowie Anpressdruck bestimmt (siehe Anwendungstabelle).
Exzenterschleifer mit der ganzen Schleiffläche auf die zu bearbeitende Fläche aufsetzen. Maschine ein­schalten und mit mäßigem Druck über das Werkstück bewegen.
Page 7
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 7 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Deutsch
Anwendungstabelle Schleifen
Die folgende Tabelle dient als Empfehlung. Die für die Bearbeitung günstigste Kombination lässt sich am besten durch den praktischen Versuch ermitteln.
Material Korn Stellrad Schleif-
Grob-
Fein-
schliff
schliff
Lacke anschleifen
Lacke ausbessern
Lacke entfernen
Weichholz Hartholz Furnier
Aluminium
Stahl
Stahl entrosten rostfreier Stahl
180
400
2/3
120
240
4/5
40
80
5
5/6
240
60
5/6
180
60
5
320
240
ALU
80
240
4/5
60
240
5
40
120 240
6 5
120
teller
1
weich
hart
weich
superweich weich superweich
weich
weich/ hart
superweich weich
Grobschliff
Schleifblatt grober Körnung anbringen. Exzenter­schleifer nur leicht andrücken, so dass Schleifteller mit höherer Drehzahl läuft und damit ein größerer Materialabtrag erreicht wird.
Feinschliff
Schleifblatt feinerer Körnung anbringen. Durch leich­tes Variieren des Anpressdruckes bzw. Ändern der Drehzahlstufe kann die Schleiftellerdrehzahl reduziert werden, wodurch die Exzenterbewegung erhalten bleibt und sich das Schleifbild entsprechend eines Schwingschleifers ergibt.
Exzenterschleifer parallel und flächig kreisend oder wechselnd in Längs- und Querrichtung bewegen.
Exzenterschleifer nicht verkanten, damit ein Durch­schleifen des zu bearbeitenden Werkstückes (z. B. Furniere) verhindert wird.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges, Exzenter­schleifer durch Wegnahme des Anpressdruckes auf reduzierte Schleiftellerdrehzahl bringen und vom Werkstück abheben.
Polieren
Zum Aufpolieren von verwitterten Lacken oder Nach­polieren von Kratzern (z. B. Acrylglas) kann der Exzenterschleifer mit entsprechenden Polierwerkzeu­gen, beispielsweise Lammwoll-Haftscheibe oder Polierfilz/ Polierschwamm (Zubehör) ausgestattet werden.
Beim Polieren niedrige Drehzahl wählen (Stufe 1– 2), damit übermäßige Erwärmung der Oberfläche vermieden wird.
Polierschwamm auf Schleifteller aufsetzen. Poliermittel auf die zu polierende Stelle auftragen. Mit Kreuzgang- bzw. Kreisbewegungen Poliermittel
mit mäßigem Druck einarbeiten und anschließend leicht antrocknen lassen.
Lammwoll-Haftscheibe auf Schleifteller aufsetzen. Angetrocknetes Poliermittel mit Kreuzgang- oder
Kreisbewegungen aufpolieren. Die Polierwerkzeuge müssen regelmäßig gereinigt
werden, damit beim Polieren das beste Ergebnis erreicht wird. Polierwerkzeuge mit mildem Waschmit­tel und warmem Wasser auswaschen (keine Verdün­nungsmittel verwenden).
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Die Gummimanschette 18 schützt den Antrieb vor
Verschmutzung und damit vor verstärktem Verschleiß und geringerer Lebensdauer der Antriebsteile.
Die Gummimanschette ist deshalb regelmäßig auf Beschädigung zu überprüfen. Ist die Manschette beschädigt, sollte das Gerät einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
7
Änderungen vorbehalten
Page 8
8 English 900 HEX/2
1 Application
The eccentric disc sander is intended for sanding and polishing wood, plastic and metal materials as well as painted, flat and rounded surfaces.
2
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the gen­eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Important instructions, which should be read before starting operation, and which we strongly recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes. The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a dust mask.
The machine can be used only for dry sanding. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit breaker (RC).
Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Safety Instructions and Accident Prevention
3 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 78 dB (A) Sound power level: 91 dB (A) Work place emission value: 81 dB (A).
For operation, noise protection measures are required.
The acceleration measured is usually less than 2.5 m/s
2
.
4 Technical Data
Eccentric disc sander 900 HEX/2
Article number 06 05 1101 Input power 900 W Output power 495 W No-load speed 2325–5500 RPM No-load oscillations rate 4650 – 11000 RPM Backing pad Ø 150 mm Eccentric amplitude Ø 7 mm Weight approx. 2.2 kg Safety class II/
5 Illustration
1 Lugs 2 Spacer 3 Locking grip 4 Screw of curved handle 5 Curved handle 6 Switching ring 7 Locking switch
8 Ventilation slots
9 Latch for mains cable module 10 Speed selection knob 11 Recess 12 Rubber backing pad 13 Rubber head 14 Lock 15 Backing pad carrier plate 16 Sanding sheet 17 Torx screws 18 Rubber seal
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
Page 9
900 HEX/2 - Buch Seite 9 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 English 9
Curved handle and mains
6
cable module
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Mounting the curved handle 5 (Fig. A)
The curved handle can be mounted in 3 positions according to the application and preference of the user. For mounting in the middle on the top of the rubber head please proceed as follows:
Position the curved handle with spacer 2 onto the machine such that the screw of the curved handle comes lies over the screw opening on the rubber head.
Turn the locking grip 3 clockwise until the curved handle sits tightly.
To bring the locking grip back into position over the curved grip again, it can be lifted, turned to the required position and latched.
For mounting at the side on the right or left of the curved handle, proceed in a similar manner but make sure in doing so that the lugs 1 of the spacer notch in the recesses 11 provided in the extension of the ven­tilating slot on the rubber head.
Adjusting the curved handle
The angular position of the curved handle can easily be adjusted in all 3 positions as the user wishes.
Continue to unscrew the locking grip anticlockwise until the curved handle can be lifted out of the toothed grid of the spacer.
Turn the curved handle to the desired position and allow it to notch in the toothed grid of the spacer.
To tighten the curved handle proceed in the same way again as for the assembly.
Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and at least flexible rubber tube (code designation H05 RR-F).
7 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
Switching on and off
Turn the switching ring 6 in the direction of the arrow. At the end of the turn the locking switch 7 automati­cally engages.
By pressing the tilted-up front edge of the locking switch 7, the switching ring 6 returns to its initial posi­tion and the machine slowly comes to a standstill.
Full-pulse wave electronics with tacho-signal recognition
The speed is kept constant due to the integrated full­pulse wave electronics with tacho-signal recognition.
Gentle-start acceleration is also integrated in the electronics. The motor slowly accelerates until the pre-determined speed is reached, thereby reducing the strain on both the user and the transmission and prolonging the service life of the machine.
The electronic overload protection limits the speed if there is danger of the load causing damage to the motor. The load on the machine must be reduced in order for the full capacity to be made available again. This is best done by briefly taking the machine away from the work piece.
The thumbwheel 10 enables the optimum speed to be pre-selected, also while running. The speed required will depend on the working material and is determined by trial and error (see application table).
The numbers on the thumbwheel 10 correspond approximately with the following speeds:
1 4650 RPM 2 5800 RPM 3 7000 RPM 4 8300 RPM 5 9700 RPM 6 11000 RPM
Sanding Plate Brake
The integrated backing pad brake reduces the number of vibrations at no-load, thus preventing furrows occurring when positioning the machine on the work piece.
A steadily increasing no-load speed indicates that the brake ring is worn und must be replaced.
Page 10
900 HEX/2 - Buch Seite 10 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
10 English 900 HEX/2
8 Inserting/Removing Tools 9 Dust extraction device
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Selecting the rubber backing pad
The eccentric sander is fitted with an all-purpose rubber backing pad of medium hardness. However, rubber backing pads with varying degrees of hard­ness may be fitted, depending on the type of applica­tion (see application table):
Super-soft backing pad:
Suitable for polishing large surfaces and for particu­larly sensitive sanding work (also curved surfaces).
Soft rubber backing pad:
All-purpose, suitable for all sanding work.
Hard rubber backing pad:
Suitable for high sanding performance, particularly on large, flat surfaces.
Fitting the sanding tools (Fig. C)
The machine is fitted with a quick-change (connecting link) system, enabling sanding tools to be changed easily without the aid of an additional tool.
Before mounting any new sanding sheets 16, dust and dirt must be removed from the backing pad 12. Press the sanding sheets or polishing tools onto the backing pad and make sure that the bore holes of the sanding sheet match the bore holes on the backing pad.
Only use original Kress sanding and polishing tools with the pressure-sensitive connecting link.
Changing the rubber backing pad (Fig. C)
For changing the backing pad 12, remove it from its carrier plate 15.
Damaged rubber backing pads must be replaced immediately.
Changing the backing pad carrier plate (Fig. D)
When changing the backing pad carrier plate 15, pull off the sanding sheet or polishing tool, respectively. Loosen screw 17 with a Torx screwdriver and remove.
Hold the backing pad carrier plate 15 firmly and tighten the screw 17 firmly with a Torx screwdriver.
Dust extraction prevents large accumulations of dust, high concentrations of dust in the ambient air and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commer­cial use on materials that produce dust that is detri­mental to health, the machine is to be connected to a suitable external dust extraction device.
Adapter for vacuum cleaner connection
The adapter enables the sanding dust to be vacu­umed using a normal household vacuum cleaner.
The rubber reducer can be used for reducing the con­nection diameter on the diameter of the vacuum cleaner tube.
Mounting the dust bag (Fig. B)
For smaller sanding jobs the dust bag supplied with the machine can be used for dust extraction. The machine has its own effective dust extraction facility with integrated suction turbine and dust bag.
Push the dust bag with the locking connection 14 from behind onto the mounting on the blower flange and press it on. The locking connection engages by spring pressure.
The dust bag can be taken off by pulling the moulded­on grip.
The dust bag must be emptied as soon as the suction strength slackens. To do this, pull the clamp off in the direction of the arrow and push it on again after emp­tying.
10 Practical Tips
Sanding surfaces
Only perfect sanding sheets will give a good sanding performance and protect the machine.
Observe uniform feed. Less contact pressure gives a better sanding performance and protects the machine and sanding tools.
Different rubber backing pads and sanding wheels should be used depending on the material.
The abrasive power and the sanding finish are deter­mined primarily by the choice of sanding disc (grain), speed of the rubber backing pad and contact pressure (ssee application table).
Place the whole sanding area of the eccentric disc sander onto the material which requires sanding. Switch on the machine and move over the work-piece, applying moderate pressure.
Page 11
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 11 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 English 11
Sanding application table
The following table should only be used as a recom­mendation. The most suitable combinations are best determined by carrying out a practical test.
Material Grain SwitchsetRubber-
Coarse
Preci-
sand-
sion
ing
sanding
Light sanding of pw.
Smoothing out paintw.
Removing paintwork
Soft wood Hard wood Veneer
Aluminium
Steel
Derusting steel Stainless steel
180
400
2/3
120
240
4/5
40
80
5
5/6
240
60
5/6
180
60
5
320
240
ALU
80
240
4/5
60
240
5
40
120 240
6 5
120
backing
1
soft
hard
soft
super-soft soft super-soft
soft
soft/ hard
super-soft soft
Coarse sanding
Attach a coarse grain sanding disc. Only apply light pressure to the eccentric disc sander, so that the rubber backing pad runs at a higher speed, thereby removing a greater quantity of the material.
Precision sanding
Attach a sanding disc which has a finer grain. The speed of the rubber backing pad can be reduced by lightly varying the contact pressure, as a result of which the eccentric movement of the sander is retained and the sanding finish is equivalent to that produced by a vibrating sander.
Move the eccentric sander in a circular motion, paral­lel to the material, or move the sander in alternating lengthwise and crosswise directions.
Do not tilt the eccentric disc sander, otherwise the sander may sand through the work-piece (e. g. veneer).
On completion of work, reduce the rubber backing pad speed by removing the contact pressure and lift machine off the workpiece.
Polishing
For polishing weather-beaten paintwork or for touch­ing-up scratches, (e. g. acrylic glass) the eccentric disc grinder can be fitted with the appropriate polish­ing tools, for example, a lamb’s wool attachment or a polishing felt/sponge (auxiliary).
Select low speed for polishing (step 1–2) in order to avoid excess heating of surface.
Attach the polishing sponge to the rubber backing pad.
Apply polish to the location which requires polishing. Work in the polish, applying moderate pressure,
in a crosswise or circular motion and then allow to dry slightly.
Mount the lamb’s wool disc attachment onto the back­ing pad.
Polish up the dried polish in a crosswise or circular motion.
In order to achieve optimum polishing results, the pol­ishing tools must be cleaned regularly. It is recom­mended to wash the polishing tools with a mild deter­gent and warm water (do not use diluting agents).
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with
a cloth without cleaning agent. The rubber seal 18 protects the drive against any dirt
and thereby also from increased wear and a shorter service life of the drive parts.
The rubber seal must therefore be checked regularly for damage. If the seal is damaged the machine should be taken to a Kress after-sales service station.
After heavy use over a long period, the machine should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reusa­ble materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Page 12
12 Français 900 HEX/2
1 Utilisation
La ponceuse excentrique est conçue pour les travaux de ponçage et de finition des pièces en bois, en matiè­res plastiques et en métal ainsi que des surfaces ver­nies, planes ou convexes.
2
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électri­ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons instamment de lire les points sui­vants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen­dant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro­tection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé. Uti­liser un dispositif d’aspiration et un masque respi­ratoire protecteur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le meulage à sec
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali­mentation.
Les prises électriques situées en extérieur doi­vent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
L’identification de la machine ne doit pas nécessi­ter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique 900 HEX/2
Référence 06 05 1101 Puissance absorbée 900 W Puissance débitée 495 W Vitesse à vide 2325 –5500 min Nombre d’oscillations en
marche à vide 4650 – 11000 min Ø du plateau de ponçage 150 mm Ø du cercle excentrique 7 mm Poids env. 2,2 kg Classe de protection II/
5 Figure
1 Came 2 Pièce d’écartement 3 Dispositif de verrouillage 4 Vis de la poignée en arc 5 Poignée en arc 6 Anneau de commande 7 Bouton de blocage
8 Ouïes de refroidissement
9 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
10 Molette de présélection du régime 11 Encoche 12 Plateau de ponçage 13 Tête de l’engrenage 14 Dispositif de fermeture 15 Support pour plateau de ponçage 16 Disque de ponçage 17 Vis Torx 18 Manchette en caoutchouc
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
-1
-1
3 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit : 78 dB (A) Niveau de bruit : 91 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : 81 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti­que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Page 13
900 HEX/2 - Buch Seite 13 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Français 13
Poignée en arc et module
6
de câble de secteur
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Montage de la poignée en arc 5 (fig. A)
En fonction du travail à effectuer et suivant les besoins de l’utilisateur, la poignée en arc peut être montée sur trois positions différentes. Pour un mon­tage en haut au milieu sur la tête d’engrenage, procéder de la manière suivante :
Positionner la poignée en arc munie de la pièce d’écartement 2 sur l’appareil de sorte que la vis de la poignée en arc repose au-dessus de l’ouverture pour vis de la tête d’engrenage.
Tourner le dispositif de verrouillage 3 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée en arc soit bien fixée.
Afin de placer le dispositif de verrouillage à nouveau au-dessus de la poignée en arc, il est possible de le soulever afin de le tourner et de le faire encliqueter dans la position désirée.
Pour un montage de la poignée en arc du côté droit ou du côté gauche, procéder de façon analogue, cepen­dant veiller à ce que les cames 1 de la pièce d’écarte­ment prennent dans les encoches 11 prévues à cet effet se trouvant dans la rallonge des ouïes de venti­lation de la tête d’engrenage.
Déplacement de la poignée en arc
Dans les trois positions de la poignée en arc, il est possible d’adapter sans problème la position angu­laire aux besoins de l’utilisateur.
Tourner le dispositif de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée en arc se laisse sortir de la denture à crans de la pièce d’écartement.
Tourner la poignée en arc dans la position désirée et la faire encliqueter dans la denture à crans de la pièce d’écartement.
Pour la fixation de la poignée en arc, procéder de la même manière que celle décrite pour le montage.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi­gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress d’origine et au moins un câble souple sous caout­chouc (désignation de code H05 RR-F).
7 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par
le secteur coïncide bien avec celle qui est indi-
quée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Mise en marche/arrêt
Tourner l’anneau de commande 6 dans le sens de la flèche. Le bouton de blocage 7 s’encliquette automa­tiquement en position extrême.
Lorsqu’on appuie sur le bord saillant du bouton de blo­cage 7, l’anneau de commande 6 retourne dans sa position initiale et l’appareil ralentit jusqu’à l’arrêt total.
Electronique de commande avec évaluation des signaux tachymétriques
Grâce à l’électronique de commande intégrée avec évaluation des signaux tachymétriques, la vitesse de rotation est maintenue constante.
En plus, l’électronique permet de démarrer en dou- ceur. Le moteur tourne d’abord lentement pour ensuite atteindre sa vitesse de rotation présélectionnée ; ceci facilite le travail de l’utilisateur et permet de ménager l’engrenage tout en augmentant la durée de vie de l’appareil.
Le dispositif de protection électronique contre les surcharges permet de limiter la vitesse de rotation lorsque la sollicitation risque d’endommager le moteur. La sollicitation de l’appareil doit être réduite afin de retrouver la pleine puissance de l’appareil. Pour cela, le mieux est d’éloigner brièvement l’appa­reil de la pièce à travailler.
La molette 10 permet la présélection de la vitesse de rotation optimale même pendant que l’appareil est en marche. La vitesse nécessaire dépend du matériau à travailler et doit être déterminée par des essais prati­ques (voir tableau des exemples d’utilisation).
Les chiffres se trouvant sur la molette 10 correspon­dent à peu près aux vitesses de rotation en marche à vide suivantes :
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
Frein plateau de ponçage
Le frein du plateau de ponçage intégré réduit le nombre des oscillations en marche à vide afin d’éviter que la pièce à travailler ne soit rayée lors du position­nement de l’appareil.
Si vous constatez que le régime à vide du plateau de ponçage augmente avec le temps, cela indique simplement que la couronne de freinage est usée et qu’il vous faut procéder à son remplacement.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 14
900 HEX/2 - Buch Seite 14 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
14 Français 900 HEX/2
8 Mise en place/Retrait de l’outil 9 Dispositif d’aspiration
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Sélection du plateau de ponçage
La ponceuse à excentrique est équipée d’un plateau de ponçage de dureté moyenne et d’usage universel. Mais la machine peut être équipée ultérieurement d’autres plateaux d’une dureté fonction du type d’application (cf. le tableau d’application) :
Plateau de ponçage ultra-doux :
Pour polir de grandes surfaces et pour les opérations de polissage délicates (y compris sur les surfaces bombées).
Plateau de ponçage doux :
Application universelle, pour tous les travaux de pon­çage courants.
Plateau de ponçage dur :
Pour les ponçages haut rendement principalement sur de grandes surfaces planes.
Montage des outils de ponçage (fig. C)
La machine est équipée d’un dispositif de change­ment rapide (fixation auto-agrippante). Elle permet le changement rapide des outils de ponçage sans nécessiter d’outils supplémentaires.
Avant de monter les feuilles abrasives neuves 16, éli­miner poussières et encrassements se trouvant sur le plateau de ponçage 12. Monter les feuilles abrasives ou les outils de ponçage sur le plateau de ponçage en exerçant une pression et en veillant à ce que les per­forations du plateau de ponçage et de la feuille abra­sive coïncident.
N’utiliser que des outils de ponçage et polissage Kress d’origine équipés d’une fixation auto-agrip­pante.
Changement de plateau de ponçage (fig. C)
Pour changer le plateau de ponçage 12, le retirer du support 15.
Remplacer immédiatement les plateaux de pon­çage.
Changement du support pour plateau de ponçage (fig. D)
Pour remplacer le support pour plateau de pon­çage 15, retirer la feuille abrasive ou l’outil de polis­sage. Desserrer et enlever la vis 17 à l’aide d’un tour­nevis pour vis Torx.
Maintenir le support 15 et bien serrer la vis 17 à l’aide d’un tournevis pour vis Torx.
L’aspiration de la poussière empêche les forts encras­sements, la pollution de l’air respiré par la poussière, et facilite l’élimination de celle-ci.
Lors de travaux prolongés sur du bois ou lors d’une utilisation industrielle sur des matériaux produisant des poussières nuisibles à la santé, il convient de rac­corder l’appareil à un dispositif d’aspiration externe approprié.
Adaptateur pour raccordement d’un aspirateur
L’adaptateur permet l’aspiration de la poussière grâce à l’utilisation d’un aspirateur disponible dans le com­merce.
Afin de réduire le diamètre de raccordement au dia­mètre du tuyau flexible de l’aspirateur, il est possible d’utiliser l’adaptateur-réducteur en caoutchouc.
Montage du sac à poussières (fig. B)
Pour de petits travaux de ponçage, il est possible d’utiliser le sac à poussières fourni avec l’appareil afin d’aspirer les poussières. L’appareil offre une aspira­tion de poussières efficace grâce à une turbine d’aspi­ration intégrée et un sac à poussières.
En exerçant une pression, pousser le sac à poussiè­res avec le dispositif de fermeture 14 par derrière sur la fixation se trouvant sur la bride de ventilation. Le dispositif de fermeture s’encliquette par la force du ressort.
Pour enlever le sac à poussières, tirer sur la pièce de poignée moulée par injection.
Lorsque la capacité d’aspiration diminue, enlever le sac à poussières. Pour cela, retirer la pièce de ser­rage dans le sens de la flèche et, une fois le sac à poussières vidé, la remonter.
Page 15
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 15 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Français 15
10 Conseils pratiques
Ponçage des surfaces
Seuls des disques en parfait état ont un bon rende­ment au ponçage tout en ménageant la machine.
Veiller à ce que l’avance reste constante. Appuyer moins sur la machine, son rendement s’en ressent positivement tout en la ménageant elle et les outils de ponçage.
l faut utiliser des plateaux et des disques de ponçage différents suivant la surface à travailler.
Le rendement d’abrasion et l’aspect final de la surface poncée dépendent essentiellement du type de feuille abrasive (de sa granulométrie), de la vitesse de rota­tion du plateau de ponçage sélectionnés et suivant la pression exercée sur l’outil (cf. tableau des applica­tions du ponçage).
Appliquer toute la surface active de la ponceuse à excentrique sur la surface à poncer. Mettre la machine sous tension et la promener sur la pièce en appuyant modérément.
Tableau des applications du ponçage
Le tableau ci-dessous a été conçu à titre de recom­mandation. Seuls des essais pratiques permettront de déterminer au mieux quelle combinaison convient optimalement au travail de ponçage actuel.
Matériau de Granulométrie Pos. du
Ponçage
Ponçage
grossier
fin
Ponçage d’attaque des peintures
Retouche des peintures
Enlèvement des peintures
Bois tendre Bois dur Placage
Aluminium
Acier
Derrouillage de l’acier Acier inox
180
400
120
240
40
80
240
60
180
60
320
240
ALU
80
240
60
240
40
120
120
240
com.
2/3
4/5
5
5/6 5/6 5
4/5
5
6 5
Plateau de ponçage
1
douce
dure
douce
ultra-douce douce ultra-douce
douce
douce/ dure
ultra-douce douce
Ponçage grossier
Fixer un disque de granulométrie grossière. N’appuyer que légèrement sur la ponceuse, de sorte que le plateau tourne à plus grande vitesse et abrase donc une plus grande quantité de matériau.
Ponçage fin
Fixer un disque de granulométrie fine. Une légère variation de la pression d’application de la ponçeuse permet de réduire la vitesse de l’assiette, ce qui main­tient le mouvement excentrique et donne le même dessin de ponçage qu’avec une ponceuse vibrante.
Promener la ponceuse à excentrique dans des direc­tions parallèles, en décrivant des cercles, ou en alter­nant les passes longitudinales et transversales.
Ne pas coïncer la ponceuse afin que la pièce à poncer ne soit pas perforée par le disque (placages par ex.).
Une fois le travail de ponçage terminé, diminuer pro­gressivement la pression d’application exercée sur la ponceuse excentrique. Cela permet de la ramener au régime de marche à vide. Après quoi, soulever la pon­ceuse de la surface de travail.
Polissage
Pour les travaux de polissage de peintures altérées sous l’effet des intempéries ou pour faire disparaître des rayures (p. ex. sur verre acrylique), il est possible d’équiper la ponceuse excentrique d’outils de pon­çage appropriés tels que le disque autocollant en peau de mouton, le feutre ou l’éponge à polir (acces­soires).
Pour les opérations de polissage, sélectionner une vitesse modérée (position 1–2). Cela permet d’éviter un échauffement excessif de la surface.
Mettre une éponge polisseuse sur le plateau. Appliquer le produit de polissage à l’endroit voulu. Imprégner du produit la surface à polir. Pour ce faire,
décrire des mouvements croisés et circulaires tout en appuyant modérément. Laisser ensuite sécher.
Monter le disque autocollant en peau de mouton sur le plateau de ponçage.
Polir le produit, maintenant sec, en décrivant des mouvements croisés ou circulaires.
Nettoyer régulièrement les outils de polissage pour obtenir un poli optimal des pièces. Le mieux est de les laver à l’eau chaude avec un détergent doux (ne jamais utiliser de diluant).
Page 16
900 HEX/2 - Buch Seite 16 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
16 Français 900 HEX/2
11 Interventions de maintenance 12 Protection de l’environnement
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti­que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
La manchette en caoutchouc 18 protège l’entraîne­ment contre des encrassements et par cela contre une usure précoce et une réduction de la durée de vie des pièces d’entraînement.
En conséquence, contrôler la manchette en caout­chouc à intervalles réguliers afin de détecter des signes d’endommagement éventuels. Au cas où la manchette serait endommagée, envoyer l’appareil à un service après-vente Kress.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu­sement et complètement nettoyée.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè­res premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
Page 17
900 HEX/2 Nederlands 17
1 Gebruik
De excenterschuurmachine is bestemd voor het schu­ren en polijsten van hout, kunststof, metaal en gelakte oppervlakken (vlak en gebogen).
2
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Stofafzuiging gebruiken en stofmasker dragen.
De machine mag alleen worden gebruikt om droog te schuren.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
3 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 78 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 91 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: 81 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s
2
.
4 Technische gegevens
Excenterschuurmachine 900 HEX/2
Artikelnummer 06 05 1101 Opgenomen vermogen 900 W Afgegeven vermogen 495 W Toerental onbelast 2325 – 5500 min Onbelast aantal
schuurbewegingen 4650 – 11000 min Schuurplateau-Ø 150 mm Draaicirkel-Ø 7 mm Gewicht ca. 2,2 kg Beschermingsklasse II/
-1
5 Afbeelding
1 Nok 2 Afstandhouder 3 Vergrendelingsgreep 4 Booggreepschroef 5 Booggreep 6 Schakelring 7 Blokkeerschakelaar
8 Ventilatieopeningen
9 Vergrendeling stroomkabelmodule 10 Instelwiel vooraf instelbaar toerental 11 Uitsparing 12 Schuurplateau 13 Machinekop 14 Sluiting 15 Schuurplateau-steunplaat 16 Schuurschijf 17 Torx-schroeven 18 Rubbermanchet
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
-1
Page 18
900 HEX/2 - Buch Seite 18 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
18 Nederlands 900 HEX/2
6 Booggreep en netkabelmodule 7 Ingebruikneming
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Montage van de booggreep 5 (afbeelding A)
De booggreep kan afhankelijk van de toepassing en de wensen van gebruiker in drie standen gemonteerd worden. Ga bij de montage in het midden boven op de machinekop als volgt te werk:
Plaats de booggreep met de afstandhouder 2 zo op de machine dat de booggreepschroef boven de schroefopening van de machinekop komt te liggen.
Draai de vergrendelingsgreep 3 met de wijzers van de klok mee tot de booggreep vastzit.
Om de vergrendelingsgreep weer boven de boog­greep te laten liggen, kan deze opgetild, in de gewenste stand gedraaid en vastgeklikt worden.
Bij de montage aan de zijkant rechts of links van de booggreep moet op dezelfde wijze te werk worden gegaan, alleen moet erop worden gelet dat de nok­ken 1 van de afstandhouder in de voorziene uitsparin­gen 11 in het verlengde van de ventilatieopeningen van de machinekop komen te liggen.
Verstelling van de booggreep
De hoek van de booggreep kan in alle drie standen gemakkelijk worden aangepast aan de wensen van de gebruiker.
Draai de vergrendelingsgreep tegen de wijzers van de klok zo ver naar buiten tot de booggreep uit de raster­vertanding van de afstandhouder kan worden getild.
Draai de booggreep in de gewenste stand en laat deze in de rastervertanding van de afstandhouder vastklikken.
Ga voor het vastzetten van de booggreep weer op dezelfde wijze te werk als bij de montage.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek­trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens rubberslangleiding (code H05 RR-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de net­spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
Aan-/uitschakelen
Draai de schakelring 6 in de richting van de pijl. Aan het einde van het draaibereik klikt de blokkeerschake­laar 7 automatisch vast.
Door te drukken op de naar buiten gekantelde voor­kant van de blokkeerschakelaar 7 keert de schakel­ring 6 terug naar de beginstand en komt de machine langzaam tot stilstand.
Vollegolfelektronica met tachosignaal­evaluatie
De ingebouwde vollegolfelektronica met tachosig­naalevaluatie houdt het toerental constant.
De elektronica heeft bovendien een zachte aanloop. De motor komt langzaam op tot aan het vooraf inge­steld toerental. Daardoor worden de gebruiker en de overbrenging ontzien en wordt de levensduur van de machine verlengd.
De elektronische beveiliging tegen overbelasting begrenst het toerental wanneer de belasting de motor in gevaar kan brengen. De machine moet ontlast worden om de volledige capaciteit weer ter beschik­king te laten staan. Neem daarvoor de machine kort van het werkstuk.
Met het stelwiel 10 kan het optimale toerental vooraf worden ingesteld, ook tijdens het lopen. Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proef­ondervindelijk worden vastgesteld (zie de toepassin­gentabel).
De cijfers op het stelwiel 10 komen ongeveer met de volgende onbelaste toerentallen overeen:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Schuurplateaurem
De geïntegreerde schuurplateaurem verlaagt het aantal schuurbewegingen bij onbelast lopen, zodat groefvorming bij het neerzetten van de machine op het werkstuk wordt voorkomen.
Een in de loop van de tijd oplopend onbelast toerental geeft aan dat de remring is versleten en dient te worden vervangen.
Page 19
900 HEX/2 - Buch Seite 19 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Nederlands 19
Gereedschap inzetten of
8
verwijderen
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurplateau
De excenter schuurmachine is voorzien van een schuurplateau van gemiddelde hardheid voor univer­seel gebruik. Afhankelijk van het soort toepassing kunnen echter schuurplateaus van verschillende hardheid worden gebruikt (zie toepassingstabel):
Schuurplateau superzacht:
Geschikt voor het polijsten van grotere oppervlakken alsmede voor bijzonder nauwkeurig schuren (ook op gegolfde oppervlakken).
Schuurplateau zacht:
Universeel inzetbaar, voor alle gangbare schuurwerk­zaamheden geschikt.
Schuurplateau hard:
Voor een hoge schuurprestatie geschikt, vooral op grote, egale oppervlakken.
Toebehoren monteren (afbeelding C)
De machine is voorzien van een snelwisselsysteem (klithechting). Dit maakt een eenvoudig verwisselen van toebehoren zonder extra gereedschap mogelijk.
Voor het aanbrengen van nieuwe schuurbladen 16 moeten stof en vuil van het schuurplateau 12 worden verwijderd. Druk een schuurblad of polijstgereed­schap op het schuurplateau en let erop dat de boorga­ten van het schuurblad overeenkomen met die van het schuurplateau.
Gebruik uitsluitend originelle Kress schuur- en polijstschijven met klithechting.
Schuurplateau verwisselen (afbeelding C)
Trek het schuurplateau 12 los van de schuurplateau­steunplaat 15 om het schuurplateau te vervangen.
Beschadigde schuurplateaus moeten onmiddel­lijk worden vervangen.
Schuurplateau-steunplaat vervangen (afbeelding D)
Trek het schuurblad of polijsttoebehoren los om de schuurplateau-steunplaat 15 te vervangen. Draai de schroef 17 los met een Torx-sleutel en verwijder de schroef.
Houd de schuurplateau-steunplaat 15 vast en draai de schroef 17 met de Torx-sleutel goed vast.
9 Afzuigvoorziening
De stofafzuiging verhindert het vuil worden, grote stof­belasting van de te ademen lucht en maakt het verwij­deren van vrijkomend afval gemakkelijker.
Indien langdurig hout wordt bewerkt, of bij bedrijfsma­tig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomt dat een gevaar vormt voor de gezondheid, moet de machine worden aangesloten aan een geschikte externe afzuigvoorziening.
Adapter voor stofzuigeraansluiting
Met de adapter kan schuurstof worden afgezogen met gebruikmaking van een gewone stofzuiger.
Voor het reduceren van de aansluitdiameter tot de diameter van de stofzuigerbuis kan het rubberredu­ceerstuk gebruikt worden.
Montage van de stofzak (afbeelding B)
Voor kleine schuurwerkzaamheden kan de meegele­verde stofzak voor stofafzuiging gebruikt worden. De machine biedt een krachtige stofafzuiging door de ingebouwde zuigturbine en stofzak.
Steek de stofzak met de sluiting 14 van achteren op de opname aan de blazerflens en duw deze vast. De sluiting klikt vast door veerdruk.
Door aan het vastgespoten greepstuk te trekken kan de stofzak verwijderd worden.
Wanneer het zuigvermogen minder wordt, moet de stofzak worden leeggemaakt. Daarvoor wordt het klemstuk in de richting van de pijl losgetrokken en na het leegmaken weer vastgestoken.
10 Voor de praktijk
Oppervlakken schuren
Uitsluitend schuurschijven die volkomen in orde zijn leveren een goed resultaat en ontzien de machine.
Let op gelijkmatige bewegingen. Minder druk levert meer schuurcapaciteit op en ontziet machine en toe­behoren.
Afhankelijk van de te bewerken ondergrond moeten verschillende schuurplateaus resp. -schijven worden gebruikt.
De afname-kapaciteit en het schuurresultaat worden hoofdzakelijk bepaald door de keuze van het schuur­papier (korrel), het toerental van het schuurplateau en door de uitgeoefende druk (zie toepassingstabel).
Excenter schuurmachine met het hele schuuropper­vlak op te bewerken ondergrond zetten. Machine inschakelen en met matige druk over het werkstuk bewegen.
Page 20
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 20 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
20 Nederlands 900 HEX/2
Toepassingstabel schuren
De volgende tabel kan voor u als richtlijn dienen. De voor de bewerking gunstigste combinatie kan het best proefondervindelijk vastgesteld worden.
Materiaal Korrel Schake-
Grof­schuren
Lak opschuren
Lak bijwerken
Lak verwijderen
Zachthout Hardhout Fineer
Aluminium
Staal
Staal ontroesten Roestvrij staal
180
120
40
60 60
240
ALU
80
60
40
120
Fijn­schuren
400
240
80
240 180 320
240
240
120 240
laarstand
2/3
4/5
5
5/6 5/6 5
4/5
5
6 5
Schuur­plateau
1
zacht
hard
zacht
superzacht zacht superzacht
zacht
zacht/ hard
superzacht zacht
Grof schuren
Schuurschijf met grove korrel aanbrengen. Excenter schuurmachine slechts licht aandrukken, zodat het schuurplateau met een groter toerental loopt en zodoende een grotere afna me wordt bereikt.
Fijn schuren
Schuurschijf met fijne korrel aanbrengen. Door licht variëren van de druk kan het toerental van het schuur­plateau worden gereduceerd, waardoor de excenter­beweging blijft bewaard en het schuurbeeld van een vlakschuurmachine ontstaat.
Excenterschuurmachine parallel en cirkelend in het vlak of afwisselend in lengte- en dwarsrichting bewe­gen.
Excenterschuurmachine niet kantelen; anders kan het te bewerken werkstuk (bijv. fineer) worden doorgesle­pen.
Na het beëindigen van de werkzaamheden, toerental van het schuurplateau reduceren door de druk weg te nemen; daarna machine van het werkstuk nemen.
Polijsten
Voor het opnieuw polijsten van verweerde lak of het polijsten van krassen (bijv. acrylglas) kan de excenter­schuurmachine worden uitgerust met het daarvoor benodigde polijsttoebehoren, zoals de lamsvel-hecht­schijf, het polijstvilt of de polijstspons.
Bij het polijsten een laag toerental instellen (stand 1–2) zodat te grote verwarming van het oppervlak wordt voorkomen.
Polijstspons op schuurplateau zetten. Polijstmiddel op de te polijsten plaats aanbrengen. Met kruisende resp. cirkelbewegingen polijstmiddel
met matige druk inwrijven en aansluitend licht laten opdrogen.
Plaats de lamsvel-hechtschijf op het schuurplateau. Opgedroogd polijstmiddel met kruisende of cirkelbe-
wegingen polijsten. Om bij het polijsten het beste resultaat te bereiken,
moet het polijstgereedschap regelmatig worden gerei­nigd. Polijstgereedschap kan het best met een mild wasmiddel en met warm water worden gewassen (gebruik geen verdunningsmiddelen).
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. De rubbermanchet 18 beschermt de aandrijving
tegen vervuiling en daardoor tegen versterkte slijtage en kortere levensduur van de aandrijvingsdelen.
De rubbermanchet moet daarom regelmatig op beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer de manchet beschadigd is, moet de machine naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd.
12 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con­structie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak­handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Page 21
900 HEX/2 Italiano 21
1 Applicazione
La levigatrice rotoorbitale è adatta per la levigatura e la pulitura su superfici in legno, su materie plastiche, su materiali metallici e su superfici verniciate di forma piana e di forma curva.
2
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indicazioni di sicurezza presenti in queste istru­zioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten-
sili elettrici nel manualetto allegato. Consigliamo vivamente di osservare e leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della messa in funzione:
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata­mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza. La polvere che viene a crearsi durante l’opera-
zione di lavoro è dannosa alla salute. Utilizzare l’aspirazione polvere e portare la maschera di pro­tezione.
La macchina può essere utilizzata soltanto per smerigliature a secco.
Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assi-
curate tramite un interruttore di sicurezza per cor­renti di guasto (FI).
Per contrassegnare l’apparecchio non deve esserne forata la carcassa. L’isolamento di prote­zione viene escluso. Utilizzare etichette autoade­sive.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Levigatrice rotoorbitale 900 HEX/2
Codice di ordinazione 06 05 1101 Potenza assorbita 900 W Potenza resa 495 W Num. di giri a vuoto 2325–5500 min No. corse a vuoto oscillazione 4650 –11000 min Platorello Ø 150 mm Corsa circolare Ø 7 mm Peso ca. 2,2 kg Classe di protezione II/
-1
-1
5 Figura
1 Camme 2 Distanziale 3 Impugnatura di bloccaggio 4 Vite per impugnatura ad arco 5 Impugnatura ad arco 6 Interruttore ad anello 7 Interruttore di bloccaggio
8 Feritoia di ventilazione
9 Blocco del modulo cavo di retel 10 Rotella di regolazione preselezione numero di giri 11 Rientranza 12 Platorello 13 Testata ingranaggi 14 Chiusura 15 Piastra portante del platorello 16 Foglio abrasivo 17 Viti Torx 18 Guarnizione anulare in gomma
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Informazioni sulla rumorosità e
3
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 78 dB (A)
Potenza della rumorosità: 91 dB (A) Valore emesso riferito al posto di lavoro: 81 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione contro i rumori.
L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
2
.
Page 22
900 HEX/2 - Buch Seite 22 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
22 Italiano 900 HEX/2
Impugnatura ad arco e modulo
6
del cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Montaggio dell’impugnatura ad arco 5 (figura A)
L’impugnatura ad arco può essere montata libera­mente in 3 posizioni in base al tipo di applicazione ed a seconda delle specifiche esigenze dell’operatore. Montandola nella parte centrale superiore della testata ingranaggi, procedere come segue:
Applicare sulla macchina l’impugnatura ad arco con il distanziale 2 in modo tale da far corrispondere la vite per impugnatura ad arco alla rispettiva apertura che si trova nella testata ingranaggi.
Ruotare l’impugnatura di bloccaggio 3 in senso orario fino a quando l’impugnatura ad arco sarà arrivata a prendere una posizione precisa e ben fissa.
Per fare in modo che l’impugnatura di bloccaggio possa di nuovo trovarsi sopra l’impugnatura ad arco, questa può essere sollevata, essere ruotata ed inne­stata alla posizione che si desidera.
In caso di montaggio laterale destro oppure sinistro, procedere allo stesso modo facendo soltanto atten­zione che le camme 1 del distanziale vadano a posi­zionarsi nelle apposite rientranze 11 previste nella prolunga delle feritoie di ventilazione della testata ingranaggi.
Spostamento dell’impugnatura ad arco
A seconda delle specifiche esigenze dell’operatore, la posizione angolare dell’impugnatura ad arco può essere adattata con facilità alle 3 posizioni.
Svitare l’impugnatura di bloccaggio in senso antiora­rio fino a quando l’impugnatura ad arco potrà essere sollevata dalla dentatura di arresto a tacche del distanziale.
Ruotare l’impugnatura ad arco alla posizione che si desidera e lasciarla innestare in posizione nella den­tatura di arresto a tacche del distanziale.
Per il fissaggio dell’impugnatura ad arco, procedere eseguendo nuovamente le stesse operazioni descritte per il montaggio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Utilizzare esclusivamente moduli del cavo di rete originali Kress e cioè almeno filo isolato in gomma (codice commerciale H05 RR-F).
7 Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina.
Inserimento-disinserimento
Ruotare l’interruttore ad anello 6 in direzione della freccia. L’interruttore di bloccaggio 7 s’innesta auto­maticamente in posizione alla fine del campo di rota­zione.
Premendo sul bordo anteriore ribaltato dell’interrut­tore di bloccaggio 7, l’interruttore ad anello 6 torna indietro alla posizione originaria e la macchina comin­cia a fermarsi lentamente.
Elettronica ad onda piena con valutazione tachimetrica del segnale
Grazie all’integrata elettronica ad onda piena con la valutazione tachimetrica del segnale si mantiene costante il numero di giri.
L’elettronica dispone inoltre di un avviamento dolce. Il motore aumenta lentamente la propria velocità fino a raggiungere il numero di giri preselezionato; in questo modo non richiede eccessivi sforzi da parte dell’operatore, non sottopone a carico eccessivo gli ingranaggi ed allunga la durata della macchina.
La protezione elettronica contro sovraccarichi limita la velocità ogni volta che il carico potrebbe met­tere in pericolo il motore. La macchina deve essere liberata dal carico in modo che possa avere a disposi­zione la completa potenza. A tal fine, si consiglia di allontanare brevemente la macchina dal pezzo in lavorazione.
La rotellina di regolazione 10 consente di preselezio­nare il numero ottimale di giri anche mentre la mac­china è in azione. Il numero di giri necessario dipende dal materiale in lavorazione e può essere determinato eseguendo delle prove pratiche (cfr. tabella applica­tiva).
Le cifre riportate sulla rotellina di regolazione 10 corri­spondono all’incirca ai seguenti numeri di giri a vuoto:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
Freno del platorello
Il freno del platorello integrato riduce la frequenza delle oscillazioni in caso di funzionamento a vuoto in modo da evitare la formazione di rigature quando si applica la macchina sul pezzo in lavorazione.
Un numero di giri sempre crescente nel tempo indica che l’anello del freno è usurato e deve essere sostituito.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 23
900 HEX/2 - Buch Seite 23 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Italiano 23
8 Inserire ed estrarre gli utensili 9 Dispositivo di aspirazione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Scelta del platorello
La levigatrice rotorbitale è dotata di un platorello di durezza media per uso universale. Tuttavia, secondo il tipo d’impiego, si possono montare platorelli di durezza diversa (vedi tabella d’impiego):
Platorello super-morbido:
Idoneo per lucidare grandi superfici e per una leviga­tura molto delicata (anche su superfici convesse).
Platorello morbido: Impiego universale, idoneo per tutti i comuni lavori di levigatura.
Platorello duro:
Per un’alto rendimento di levigatura, idoneo soprat­tutto su grandi superfici piane.
Montaggio degli utensili per levigatura (figura C)
La macchina è dotata di un sistema di cambio rapido (fissaggio a strappo). Ciò consente una sostituzione agevole degli utensili per levigatura, senza il ricorso ad altri utensili.
Prima di applicare nuovi fogli abrasivi 16, liberare il platorello 12 dalla polvere e pulirvi la sporcizia. Appli­care fogli abrasivi oppure utensili di pulitura premen­doli sul platorello e accertarsi che le forature del foglio abrasivo corrispondano con quelle del platorello.
Utilizzare solo utensili per la levigatura e la lucida­tura Kress con fissaggio autoadesivo a strappo.
Sostituzione del platorello (figura C)
Per sostituire il platorello 12, estrarlo dalla piastra por­tante del platorello 15.
I platorelli danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.
Sostituzione della piastra portante del platorello (figura D)
Per sostituire la piastra portante del platorello 15, rimuovere il foglio abrasivo oppure l’utensile di puli­tura. Operando con la chiave per viti Torx, allentare la vite 17 e toglierla.
Mantenere saldamente la piastra portante del plato­rello 15 ed avvitare ben forte la vite 17 utilizzando la chiave per viti Torx.
L’aspirazione della polvere impedisce il diffondersi di notevole sporcizia, di alti livelli d’inquinamento da pol­vere nell’aria respirata e favorisce il suo smaltimento.
In caso di lunghi lavori su legno oppure in caso di impiego commerciale su materiali da cui vengono a crearsi polveri dannose alla salute, la macchina deve essere collegata ad un adatto dispositivo di aspira­zione esterno.
Adattatore per l’attacco dell’aspirapolvere
L’adattatore consente l’aspirazione della polvere di abrasione utilizzando aspirapolvere comunemente in commercio.
Per ridurre il diametro del raccordo di collegamento al diametro del tubo dell’aspirapolvere è possibile utiliz­zare la bocchetta di riduzione in gomma.
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere (figura B)
Per lavori di levigatura minori, per l’aspirazione pol­vere è possibile utilizzare il sacchetto raccoglipolvere compreso nella fornitura. La macchina è dotata di una potente aspirazione polvere autonoma tramite turbina di aspirazione incorporata e sacchetto raccoglipol­vere.
Dalla parte posteriore, spingere il sacchetto raccogli­polvere con la chiusura 14 sull’attacco della flangia del ventilatore e fissarlo esercitando pressione. La chiusura si incastra in posizione mediante la pres­sione della molla.
Tirando l’impugnatura è possibile estrarre il sacchetto raccoglipolvere.
Quando la potenza di aspirazione si riduce sensibil­mente, svuotare il sacchetto raccoglipolvere. A tal fine, estrarre il pezzo di bloccaggio in direzione della freccia e rimetterlo in posizione una volta svuotato il sacchetto.
Page 24
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 24 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
24 Italiano 900 HEX/2
10 Consigli pratici
Levigatura di superfici
Solo fogli abrasivi in perfetto stato danno un buon risultato di levigatura e risparmiano la macchina.
Effettuare un avanzamento regolare. Una minore pressione di appoggio produce un rendimento di levi­gatura maggiore e risparmia la macchina e gli utensili di levigatura.
Secondo il fondo da lavorare, si devono impiegare dif­ferenti platorelli o dischi abrasivi.
Il risultato di levigatura e l’aspetto della superficie levi­gata vengono determinati sostanzialmente dalla scelta del foglio abrasivo (grana), dal numero di giri della levigatrice e dalla pressione di contatto (vedi tabella d’impiego).
Appoggiare la levigatrice rotorbitale con l’intera super­ficie di abrasione sul fondo dal lavorare. Accendere la macchina e muoverla sul pezzo con pressione mode­rata.
Tabella d’impiego levigatura
La seguente tabella vuole servir Vi da suggerimento. La combinazione più favorevole per la lavorazione si ricava nel migliore dei modi attraverso la prova pra­tica.
Materiale Grano Pos.
Levi-
Levi-
gature
gature
grossa
fine
Irruvidire vernici
Ripassare vernici
Asportare vernici
Legno tenero Legno duro Foglio per
impiall­acciatura
Alluminio
Acciaio
Deossidare l’acciaio Acciaio inox
180
400
120
240
40
80
240
60
180
60
320
240
ALU
80
240
60
240
40
120
120
240
Interr.
2/3
4/5
5
5/6 5/6 5
4/5
5
6 5
Platorello
1
tenero
duro
tenero
supertenero tenero supertenero
tenero
tenero/ duro
supertenero tenero
Levigatura grossa
Montare un foglio abrasivo a grana grossa. Compri­mere la levigatrice rotorbitale solo leggermente, in modo che il platorello giri ad una velocità maggiore, ottenendo così una maggiore asportazione di mate­riale.
Levigatura fine
Montare un foglio abrasivo a grana fine. Mediante leg­gera variazione della pressione di appoggio, si può ridurre il numero di giri del platorello, mantenendo così costante il movimento eccentrico e provocando l’adeguato aspetto di levigatura di una levigatrice rotorbitale.
Muovere la levigatrice rotorbitale parallelamente e ruotando in piano, oppure alternativamente in dire­zione longitudinale e trasversale.
Non inclinare levigatrice rotorbitale per evitare di levi­gare eccessivamente il pezzo da lavorare (p. es. fogli per impiallacciatura).
Alla fine dell’operazione, togliere la pressione di con­tatto dalla levigatrice orbitale, per riportare il platorello alla velocità di rotazione ridotta, e sollevarla dal pezzo.
Lucidatura
Per lucidare vernici provate dalle intemperie oppure per lavori di rifinitura in caso di graffi (p. es. vetro acri­lico), la levigatrice rotoorbitale può essere utilizzata in combinazione con rispettivi utensili di pulitura, come per esempio disco autoadesivo in pelle d’agnello oppure feltro pulitura/tampone in spugna (accessorio opzionale).
Per la lucidatura scegliere un numero di giri infe­riore (grado 1 – 2), per evitare l’eccessivo riscalda­mento della superficie.
Montare sul platorello la spugna per lucidare. Riportare il lucido sulla zona da lucidare. Spargere il lucido con movimenti a croce, oppure in
cerchio, esercitando una pressione leggera, ed infine fare asciugare un poco.
Applicare il disco autoadesivo in pelle d’agnello sul platorello.
Lucidare con movimenti a croce, oppure in cerchio, il lucido essiccato.
Per ottenere il miglior risultato nella lucidatura, gli utensili devono essere puliti regolarmente. Gli utensili per lucidare si lavano nel migliore dei modi con un detersivo delicato ed acqua calda (non impiegare diluenti).
Page 25
900 HEX/2 - Buch Seite 25 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Italiano 25
11 Disposizioni di manutenzione 12 Misure ecologiche
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete. Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno.
La guarnizione anulare in gomma 18 protegge la tra­smissione da possibile penetrazione di sporcizia ridu­cendo in questo modo il grado di usura ed allungando la durata delle parti di trasmissione.
Per questo motivo, controllare regolarmente se la guarnizione anulare dovesse aver subito dei danni e non fosse più intatta. In caso che la guarnizione anulare dovesse essere danneggiata, portare la macchina ad uno dei Centro di servizio Kress.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le mac­chine della Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Page 26
26 Español 900 HEX/2
1 Aplicación
La lijadora excéntrica ha sido proyectada para lijar y pulir superficies planas, cóncavas y convexas pinta­das, de madera, material sintético o metal.
2
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin falta antes de usar el aparato y cuya observancia recomendamos encarecidamente:
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la salud. Emplear un equipo para aspiración de polvo y una máscara antipolvo.
El aparato solamente debe utilizarse para lijar en seco.
No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben pro-
tegerse por un fusible diferencial. No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
3
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Presión acústica: 78 dB (A) Resonancia acústica: 91 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: 81 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
Información sobre ruidos y vibraciones
2
.
4 Datos técnicos
Lijadora excéntrica 900 HEX/2
Nº de artículo 06 05 1101 Potencia absorbida 900 W Potencia útil 495 W Velocidad en vacío 2325–5500 min No. de oscilaciones en vacío 4650 – 11000 min Ø de plato lijador 150 mm Ø de órbita 7 mm Peso aprox. 2,2 kg Protección II/
5 Figura
1 Resalte 2 Distanciador 3 Palanca de enclavamiento 4 Tornillo de la empuñadura 5 Empuñadura en arco 6 Anillo de conmutación 7 Botón de enclavamiento
8 Aberturas de refrigeración
9 Fiador de módulo de cable de red 10 Rueda preselectora de revoluciones 11 Cavidad 12 Plato lijador 13 Cabezal de engranaje 14 Boquilla 15 Portaplatos 16 Hoja lijadora 17 Tornillos Torx 18 Guarnición de goma
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
-1
-1
Page 27
900 HEX/2 - Buch Seite 27 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Español 27
Empuñadura en arco y módulo
6
de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Montaje de la empuñadura en arco 5 (figura A)
La empuñadura en arco puede montarse en 3 posi­ciones diferentes de acuerdo a la aplicación y necesi­dades del usuario. Para montarla arriba en el centro del cabezal del engranaje debe procederse de la siguiente manera:
Colocar la empuñadura en arco con el distanciador 2 sobre el aparato de manera que el tornillo de la empu­ñadura pueda penetrar en el agujero roscado del cabezal del engranaje.
Girar la palanca de enclavamiento 3 en el sentido de las agujas del reloj, hasta que la empuñadura en arco quede firmemente sujeta.
Para que quede alineada con la empuñadura en arco, la palanca de enclavamiento debe tirarse hacia afuera y girarse a la posición indicada en donde debe enclavarse nuevamente.
Al montar la empuñadura en arco al lado derecho o izquierdo debe procederse de forma similar, debiendo cuidar solamente que el resalte 1 del distanciador penetre en las cavidades 11 que lleva la prolongación de las rejillas de refrigeración del cabezal de engranaje.
Ajuste de la empuñadura en arco
La posición angular de la empuñadura en arco puede adaptarse fácilmente a las necesidades del usuario en cualquiera de las 3 posiciones.
Girar la palanca de enclavamiento en sentido contra­rio a las agujas del reloj lo suficiente hasta poder separar la empuñadura en arco del dentado de encastre del distanciador.
Girar la empuñadura en arco a la posición deseada y enclavarla en el dentado de encastre del distancia­dor.
Para sujetar la empuñadura en arco debe procederse de la misma forma que en su montaje.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra­mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Utilice únicamente módulos de cable de red originales Kress dotados, como mínimo, de un recubrimiento de goma (código H05 RR-F).
7 Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
Conexión/desconexión
Girar el anillo de conmutación 6 en dirección de la fle­cha. Al girarlo hasta el tope se enclava automática­mente el botón 7.
Presionando el canto delantero sobresaliente del botón de enclavamiento 7 se regresa el anillo de con­mutación 6 a su posición de partida, y el aparato se detiene completamente transcurrido cierto tiempo.
Electrónica de onda completa con regulador de revoluciones
La electrónica de onda completa con regulador de revoluciones que incorpora el aparato mantiene cons­tantes las revoluciones.
Esta electrónica permite además un arranque suave. Las revoluciones del motor se van incrementado pau­latinamente hasta alcanzar el valor preseleccionado, mejorando así el confort de manejo y preservando la reductora, prolongando con ello la vida útil del apa­rato.
La protección electrónica contra sobrecarga se ocupa de limitar las revoluciones si la solicitación del motor fuese excesiva. En estos casos es necesario reducir la fuerza de aplicación para alcanzar nueva­mente la potencia máxima. Para ello se recomienda separar brevemente el aparato de la pieza de trabajo.
La rueda de ajuste 10 permite preseleccionar las revoluciones óptimas incluso con el aparato en mar­cha. Las revoluciones requeridas dependen del mate­rial a trabajar y deben determinarse probando (ver tabla de aplicaciones).
Las cifras en la rueda de ajuste 10 corresponden aproximadamente a las siguientes revoluciones en vacío:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
Freno de plato lijador
El freno del plato lijador que integra el aparato reduce el nº de oscilaciones en vacío en tal grado que no se formen estrías al aplicar el aparato contra la pieza de trabajo.
Unas revoluciones en vacío que se van incremen­tando continuamente con el transcurso del tiempo, indican el desgaste y la necesidad de sus­titución del anillo de frenado.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 28
900 HEX/2 - Buch Seite 28 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
28 Español 900 HEX/2
8 Inserción/extracción del útil 9 Dispositivo para aspiración
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Elección del disco esmerilador
La lijadora excéntrica incorpora de un disco lijador de dureza media para una aplicación universal. Según el modo de aplicación pueden ser montados discos lija­dores de dureza diferentes (véase tabla de aplica­ción):
Plato lijador extra blando:
Para pulir y para lijados delicados (también en super­ficies cóncavas).
Plato lijador blando:
De aplicación universal; apto para todo tipo de traba­jos de lijado.
Plato lijador duro:
Adecuado para obtener un alto rendimiento de arran­que del material en superfices planas.
Montaje de útiles de trabajo (figura C)
La máquina dispone de un sistema de cambio rápido de herramienta (cierre de cardillo). Ésto permite un cambio rápido del elemento de lijar sin necesidad de utilizar una herramienta adicional.
Antes montar una hoja lijadora 16 nueva debe elimi­narse el polvo y suciedad que pudiera tener el plato lijador 12. Presionar las hojas lijadoras o elementos para pulir contra el plato lijador, prestando atención a que los taladros de la hoja lijadora coincidan con aquellos del plato lijador.
Utilizar solamente herramientas originales Kress para lijar y pulir con el sistema de cambio rápido.
Cambiar el disco lijador (figura C)
Sustituir el plato lijador 12 retirándolo del portapla­tos 15.
Discos lijadores dañados deben ser cambiados de inmediato.
Cambio del portaplatos (figura D)
Para sustituir el portaplatos 15, desprender primera­mente la hoja lijadora o el útil para pulir. Desmontar el tornillo 17 con la llave macho Torx.
Sujetar el portaplatos 15 y apretar firmemente el tor­nillo 17 con la llave macho Torx.
La aspiración del polvo evita la contaminación del medio ambiente y facilita la eliminación de residuos.
Al trabajar madera prolongadamente o en caso de aplicaciones profesionales en materiales con forma­ción de polvos nocivos, debe conectarse el aparato a un dispositivo aspirador externo adecuado.
Adaptador para conexión de aspirador
El adaptador permite emplear un aspirador de uso corriente en el comercio para aspirar el polvo produ­cido al lijar.
Para adaptar el diámetro de conexión al tubo del aspi­rador existe un pieza de reducción de goma.
Montaje del saco colector de polvo (figura B)
Al realizar pequeños trabajos de lijado puede usarse el saco colector de polvo que se adjunta con el apa­rato. El aparato está dotado de un sistema de aspira­ción propia de alto rendimiento compuesto por una turbina de aspiración y un saco colector de polvo.
Insertar desde atrás el saco colector de polvo con la boquilla 14 en el alojamiento de la brida del ventilador y presionarlo. La boquilla se enclava al vencer la pre­sión del resorte.
Tirando de la pieza de agarre puede desmontarse el saco colector de polvo.
En caso de reducirse el rendimiento de aspiración, debe vaciarse el saco colector de polvo. Para ello debe desmontarse la pieza de apriete en dirección de la flecha, debiendo montarse nuevamente una vez vaciado el saco.
10 Consejos prácticos
Lijar superficies
Solamente hojas de lijar impecables procuran un buen esmerilado y conserva bien la máquina.
Procurar un avance uniforme. Una presión en la superficie de apoyo inferior aumenta la potencia del esmerilado y conserva bien la máquina y las herra­mientas de esmerilado.
De acuerdo a las superficies a trabajar, deben de utilizarse diferentes platos lijadores o bien hojas lija­doras.
El rendimiento de arranque del material y el acabado de la superficie obtenidos, se determinan básica­mente mediante la selección de la hoja lijadora (grano), las revoluciones del plato lijador, así como la presión ejercida (ver tabla de aplicaciones).
Aplicar la lijadora excéntrica con la superficie com­pleta de lijado sobre el fondo a trabajar. Poner la máquina en marcha y desprazarla sobre la pieza de trabajo presionando moderadamente.
Page 29
ALU
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 29 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Español 29
Tabla de aplicación del lijado
La siguiente tabla sirve tan sólo como guía. La combina­ción propicia para el trabajo se puede averiguar en el uso práctico de la máquina
Material Grano Posición
Lijar lacas
Retocar lacas
Eliminar lacas
Madera blanda Madera dura Chapa
Aluminio
Acero
Desoxidar acero Acero inoxid.
.
Lijado basto
180
120
40
60 60
240
80
60
40
120
Lijado fino
400
240
80
240 180 320
240
240
120 240
interrupt.
1
2/3
4/5
5
5/6 5/6 5
4/5
5
6 5
Disco lijador
blando
duro
blando
extra blando blando extra blando
blando
blando/ duro
extra blando blando
Lijado basto
Montar una hoja de lija de grano fino. Presionar sua­vemente la lijadora excéntrica de manera que el disco lijador gire con un número de revoluciones alto y se obtenga una mayor eliminación de material.
Lijado fino
Montar una hoja de lija de grano fino. Modificando levemente la presión o bien la etapa de revoluciones, pueden reducirse las revoluciones de trabajo mante­niendo el movimiento excéntrico y obteniéndo de esta forma un acabado superficial similar al de una lijadora orbital.
Mover la lijadora excéntrica de manera paralela y cir­cular o ir cambiando la dirección de horizontal en ver­tical.
No inclinar la lijadora excéntrica, para evitar el blo­queo de la pieza de trabajo (p. ej. en chapas de madera).
Tras finalizar el proceso de trabajo, reducir las revolu­ciones del plato lijador de la lijadora excéntrica dejando de ejercer presión sobre el aparato, y quitarlo de la pieza de trabajo.
Pulir
Para abrillantar pintura deslucida o eliminar arañazos (p. ej. en plexiglás) pueden montarse en la lijadora excéntrica los respectivos útiles de pulir como discos de lana de oveja y fieltros de pulido o esponjas pulido­ras (accesorios especiales).
Al pulir seleccionar una velocidad de giro baja (etapa 1–2), con el fin de evitar un calentamiento excesivo de la superficie.
Colocar la esponja de pulir sobre el disco lijador. Aplicar el abrillantador sobre la pieza a pulir. Aplicar el abrillantador con movimientos giratorios o
cruciformes presionando ligeramente y a continua­ción dejar secar.
Montar el disco de lana de oveja sobre el plato lijador. Pulir el abrillantador (ya seco) con movimientos gira-
torios o cruciformes. Para lograr un rendimiento óptimo en el pulido, las
herramientas de pulido deben limpiarse periodica­mente. Aconsejamos limpiarlas con un detergente suave y enjuagarlas con agua caliente (no utilizar diluyentes).
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera­ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro­ductos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
La guarnición de goma 18 protege el mecanismo de accionamiento de la suciedad, evitando de esta manera mermar su vida útil debido a un desgaste excesivo de las piezas motrices.
Por ello, se recomienda inspeccionar periódicamente el estado de la guarnición de goma. Si la guarnición estuviese dañada, deberá entregarse el aparato a un Servicio Técnico Kress para su reparación.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspec­ción y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conser­vación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en mate­riales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 30
30 Svenska 900 HEX/2
1 Användning
Excenterslipen är avsedd för slipning och polering av arbetsstycken i trä, plast och metall samt av lacke­rade, plana och välvda ytor.
2
Innan maskinen tas i drift ska hela driftsinstruktionen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk­tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte. Viktiga anvisningar som du bör läsa innan idrift-
tagandet och ta hänsyn till under användningen:
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickproppen ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Dammet som uppstår under arbetet är hälso-
vådlig. Använd dammutsugning och dammskydds­mask.
Maskinen får användas endast för torrslipning. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus ska säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare). För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
3 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 78 dB (A)
Ljudeffektnivå: 91 dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen: 81 dB (A).
För användaren ska åtgärder vidtas för ljuddämpning. Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s2.
4 Tekniska data
Excenterslip 900 HEX/2
Artikelnummer 06 05 1101 Upptagen effekt 900 W Avgiven effekt 495 W Tomgångsvarvtal 2325 –5500 min Frigångsslagtal 4650 – 11000 min Rondellens Ø 150 mm Excentercirkelns Ø 7 mm Vikt ca. 2,2 kg Skyddstyp II/
-1
-1
5 Bild
1 Nockar
2 Avståndshållare
3 Låshandtag
4 Båghandtagsskruv
5 Båghandtag
6 Kopplingsring
7 Spärr
8 Ventilationsöppningar
9 Låsning av nätkabelmodul 10 Ställratt för varvtalsförval 11 Fördjupning 12 Rondell 13 Maskinhuvud 14 Spännlås 15 Rondellens stödplatta 16 Sliprondell 17 Torx-skruvar 18 Gummimanschett
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Page 31
900 HEX/2 - Buch Seite 31 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Svenska 31
6 Båghandtag och nätkabelmodul 7 Driftstart
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickproppen ur uttaget.
Montage av båghandtag 5 (bild A)
Båghandtaget kan monteras i 3 olika lägen för att anpassas till avsedd användning. Vid montering i mitten upptill på maskinhuvudet förfar så här:
Placera båghandtaget med avståndshållaren 2 på maskinen så att båghandtagsskruven kommer att ligga över motorhuvudets skruvhål.
Vrid låshandtaget 3 medurs tills båghandtaget sitter stadigt fast.
För att låshandtaget åter ska ligga korrekt över båg­handtaget kan detta lyftas upp och vridas till önskat läge och sedan låsas.
Vid montering av båghandtaget på vänster eller höger sida förfar på motsvarande sätt och kontrollera att avståndshållarens nockar 1 griper in i härför avsedda fördjupningar 11 i ventilationsöppningarnas förlängningar på motorhuvudet.
Inställning av båghandtag
Båghandtagets vinkellägen kan i alla 3 montagelägen lätt anpassas till önskad inställning.
Vrid ut låshandtaget moturs tills båghandtaget kan lyftas upp ur avståndshållarens rasterkuggning.
Vrid båghandtaget till önskat läge i avståndshållarens rasterkuggning.
För låsning av båghandtaget förfar på samma sätt som vid montering.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
Använd endast original Kress nätkabelmoduler, dvs minst gummislangledning (kodbeteckning H05 RR-F).
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän­ningen överensstämmer med data på maskinens typskylt.
In- och urkoppling
Vrid kopplingsringen 6 i pilriktning. I slutläget låser spärren 7 automatiskt.
När uppstående främre kanten på spärren 7 trycks ned återgår kopplingsringen 6 till utgångsläget var­efter maskinen småningom stannar.
Helaxelelektronik med utvärdering av hastighetssignal
Den inbyggda fullaxelelektroniken med utvärdering av hastighetssignal håller varvtalet konstant.
Elektroniken medger dessutom mjukstart. Motorn går långsamt upp till förvalt varvtal vilket skonar användaren och växeln samtidigt som maskinens brukstid förlängs.
Elektroniska överlastskyddet begränsar varvtalet om belastningen blir så hög att risk uppstår för skada på motorn. För att maskinen åter ska kunna uppnå full effekt måste belastningen sänkas. Ta för ett par ögon­blick bort maskinen från arbetsstycket.
Med ratten 10 kan optimalt varvtal förväljas även under drift. Varvtalet måste anpassas till arbetsmate­rialet; du kan prova dig fram till bästa varvtal genom praktiska försök (se användningstabell).
Siffrorna på ratten 10 motsvarar ungefär följande tom­gångsvarvtal:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Sliprondellbroms
Den inbyggda sliprondellbromsen sänker sväng­ningstalet vid tomgång och eliminerar sålunda att repor bildas på arbetsstycket vid anläggning av maskin.
Ett med tiden stigande tomgångsvarvtal indikerar att bromsringen är sliten och måste bytas.
Page 32
900 HEX/2 - Buch Seite 32 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
32 Svenska 900 HEX/2
Ditsättning och borttagning av
8
verktyg
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickproppen ur uttaget.
Val av sliprondell
Excenterslipen är utrustad med en mellanhård slip­rondell för alla ändamål. Beroende på användning kan även andra sliprondeller med olika hårdhet användas (se tabellen):
Supermjuk sliprondell:
Lämplig för polering av stora ytor liksom för särskilt kritisk slipning (även på välvda ytor).
Mjuk sliprondell:
Lämplig för alla vanliga ändamål.
Hård sliprondell:
Lämplig för effektiv slipning på stora jämna ytor.
Montering av slipskivor (bild C)
Maskinen är utrustad med snabbytessystem (kard­borreknäppning). Detta gör att slipskivorna kan bytas lätt och snabbt utan extra verktyg.
Innan nya slippapper 16 läggs upp ska sliprondel­len 12 rengöras från damm och smuts. Tryck fast slip­papperet resp polerverktyget på sliprondellen och se till att slippapperens hål ligger mot sliprondellens.
Använd endast Kress original slip- och poler­skivor med självhäftande kardborreknäppning.
Byte av sliprondell (bild C)
Vid byte dras rondellen 12 bort från stödplattan 15. Defekta sliprondeller måste genast bytas ut.
Så här byts rondellens stödplatta (bild D)
För byte av rondellens stödplatta 15 ska slipbladet eller polerverktyget tas bort. Skruva med Torx-nyckel bort skruven 17.
Håll stadigt tag i rondellens stödplatta 15 och dra med Torx-nyckel kraftigt fast skruven 17.
9 Utsugningsanordning
Dammutsugningen förebygger smuts, hög damm­belastning av andningsluften och underlättar avfalls­hanteringen.
Om maskinen används en längre tid för bearbetning av trä eller för yrkesmässigt bruk på material vid vilket hälsovådligt damm uppstår, ska maskinen anslutas till en lämplig extern utsugningsanordning.
Adapter för dammsugaranslutning
Med hjälp av adaptern kan slipdammet sugas ut med gängse dammsugare som finns i handeln.
För anpassning av anslutningens diameter till diame­tern på dammsugarröret kan gummireducerstycket användas.
Så här monteras dammpåsen (bild B)
För smärre slipningsarbeten kan medlevererad dammpåse användas för dammutsugning. Maskinen har dammutsugning med inbyggd utsugningsturbin och dammpåse.
Skjut upp dammpåsen med manschetten 14 bakifrån på fläktflänsen och tryck stadigt fast. Gummiman­schetten låser genom fjädertryck.
Ta bort dammpåsen genom att dra i greppstycket. När utsugningseffekten minskar ska dammpåsen
tömmas. Härvid dras klämstycket ut i pilriktning och efter tömning skjuts säcken åter på plats.
10 Praktiska tips
Ytslipning
Endast felfria sliprondeller är effektiva och skonar dessutom maskinen.
För alltid maskinen jämnt. Mindre tryck ger en mer effektiv slipning och skonar maskinen och slip­verktygen.
Sliprondell och slipskivor måste anpassas till ytan som ska slipas.
Slipförmågan och slipbilden är huvudsakligen bero­ende av slipskivan (kornstorlek), sliprondellens varv­tal och trycket mot arbetsstycket (se tabell).
Ställ excenterslipen med hela slipytan på ytan som ska slipas. Koppla till maskinen och för den över arbetsstycket med utan alltför starkt tryck.
Page 33
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 33 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Svenska 33
Tabell
Nedanstående tabell innehåller riktvärden. Det är nästan alltid bäst att prova sig fram till den bästa kom­binationen för bearbetningen.
Material Korn Omkopp-
Grov­slipning
Lack slipa
Lack bättra
Lack avlägsna
Mjukt trä Hårt trä Fanér
Aluminium
Stål
Stål rostbort­tagning Rostfritt stål
180
120
40
60 60
240
ALU
80
60
40
120
Fin­slipning
400
240
80
240 180 320
240
240
120 240
larläge
2/3
4/5
5
5/6 5/6 5
4/5
5
6 5
Slip­rondell
1
mjuk
hård
mjuk
supermjuk mjuk supermjuk
mjuk
mjuk/ hård
supermjuk mjuk
Grovslipning
Montera grov slipskiva. Tryck lätt på excenterslipen, så att den roterar med högre varvtal och slipar av mer material.
Finslipning
Montera fin slipskiva. Genom att variera trycket på excenterslipen kan varvtalet reduceras, varigenom excenterrörelsen bibehålls och en slipbild som mot­svarar en planslipmaskins.
För excenterslipen parallellt med cirklande rörelser eller omväxlande i längs- och tvärriktningen.
Håll excenterslipen plant, så att den ej kan slipa igenom arbetsstycket (t ex fanér).
När arbetet är färdigt: Reducera excenterslipens varv­tal genom att lätta på trycket mot arbetsstycket och lyft därefter upp den från arbetsstycket.
Polering
För påbättring av förvittrade lack eller finpolering av repor (t ex på akrylglas) kan excenterslipen utrustas med tillämpliga polerverktyg som t ex lammullsskiva eller polerfilt/polersvamp (tillbehör).
Ställ in ett lågt varvtal (läge 1–2) vid polering, för att undvika att den behandlade ytan värms upp.
Montera polersvampen på sliprondellen. Påför polermedel på ytan som ska poleras. Fördela polermedlet med cirklande eller korsande
rörelser med lätt tryck på maskinen och låt därefter polermedlet torka något.
Lägg upp en lammullsskiva på rondellen. Polera över det något torkade polermedlet med cirk-
lande eller korsande rörelser. För att alltid ett bra polerresultat ska uppnås, måste
polerskivorna rengöras med ett milt tvättmedel och varmt vatten med jämna mellanrum (använd ej förtun­ning).
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan.
Gummimanschetten 18 skyddar drivmotorn mot för­oreningar och sålunda mot onormalt högt slitage på motorn och drivkomponenterna.
Gummimanschetten ska därför regelbundet kontrolle­ras för skador. Är manschetten skadad ska maskinen skickas till Kress-serviceverkstad för översyn.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring.
12 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modul­uppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen för åter­vinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
Page 34
34 Dansk 900 HEX/2
1 Anvendelse
Excentersliberen er beregnet til slibning og polering af træ, kunststof og metal samt af lakerede, lige og buede flader.
2
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker- hedshenvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at De overholder:
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfar-
ligt. Benyt støvudsugning og bær støvbeskyttel­sesmaske.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttel­sesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbe­skilte.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
3 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 78 dB (A)
Lydeffekt niveau: 91 dB (A) Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi: 81 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
4 Tekniske data
Excentersliber 900 HEX/2
Varenummer 06 05 1101 Optagen effekt 900 W Afgiven effekt 495 W Omdrejningstal, ubelastet 2325 –5500 min Svingningstal, ubelastet 4650–11000 min Slibetallerken-Ø 150 mm Excenterslag-Ø 7 mm Vægt ca. 2,2 kg Dobbeltisoleret II/
-1
5 Fig.
1 Knast 2 Afstandsholder 3 Låsegreb 4 Skrue til bøjet greb 5 Bøjet greb 6 Indstillingsring 7 Låsekontakt
8 Ventilationshuller
9 Lås netkabelmodul 10 Indstillingshjul omdrejningstal 11 Fordybning 12 Slibetallerken 13 Gearhoved 14 Låsebeslag 15 Slibetallerken-holdeplade 16 Slibeblad 17 Torx-skruer 18 Gummimanchet
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
-1
Page 35
900 HEX/2 - Buch Seite 35 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Dansk 35
6 Bøjet greb og netkabelmodul 7 Ibrugtagning
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Montering af bøjet greb 5 (fig. A)
Det bøjede greb kan monteres i 3 forskellige positio­ner afhængigt af brugerens ønsker og arbejdets art. Grebet monteres i midten oven på gearhovedet:
Anbring det bøjede greb med afstandsholderen 2 på værktøjet således, at skruen til det bøjede greb kommer til at ligge lige over skrueåbningen på gear­hovedet.
Drej låsegrebet 3 mod højre, indtil det bøjede greb sidder fast.
For at få låsegrebet til at ligge over det bøjede greb igen, kan dette løftes og drejes i den ønskede posi­tion, hvor det trykkes på plads.
Det bøjede greb monteres på den højre eller venstre side på næsten samme måde. Her skal man dog være opmærksom på, at knasten 1 på afstandsholderen kommer til at ligge i fordybningerne 11 i forlænger­stykket på gearhovedets ventilationsåbning.
Indstilling af det bøjede greb
Vinkelpositionen på det bøjede greb er nem at til­passe brugerens ønsker i alle 3 positioner.
Drej låsegrebet mod venstre og så langt ud, at det bøjede greb kan løftes ud af fortandingen på afstands­holderen.
Drej det bøjede greb i den ønskede position og tryk det fast i fortandingen på afstandsholderen.
Det bøjede greb fikseres igen som forklaret under monteringen.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara­ter.
Brug kun originale netkabelmoduler fra Kress - dog mindst gummislangeledning (kode-betegnelse H05 RR-F).
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivel­serne på værktøjets typeskilt.
Start og stop
Drej indstillingsringen 6 i pilens retning. Når enden af drejeområdet er nået, falder låsekontakten 7 automa­tisk i hak.
Når der trykkes på den fremtrædende forkant på låse­kontakten 7, vender indstillingsringen 6 tilbage til sin udgangsposition og maskinen stopper langsomt.
Fuldbølgeelektronik med tachosignalvurdering
Den monterede fuldbølgeelektronik med tachosignal­vurdering sørger for at holde omdrejningstallet kon­stant.
Elektronikken har desuden en blød start. Motoren kører langsomt op i fart, indtil det indstillede omdrejningstal er nået. Hermed skånes bruger og gear og maskinens levetid forlænges.
Den elektroniske beskyttelse mod overbelastning begrænser omdrejningstallet, hvis belastningen skulle blive til fare for motoren. Maskinen skal aflastes, så hele motorens effekt står til rådighed igen. Dette gøres bedst ved kort at fjerne værktøjet fra emnet.
Indstillingshjulet 10 benyttes til at indstille det opti­male omdrejningstal, også mens værktøjet er i gang. Det nødvendige omdrejningstal afhænger af det materiale, som skal slibes. Det anbefales at prøve sig frem (se anvendelsestabel).
Tallene på indstillingshjulet 10 svarer ca. til følgende omdrejningstal i ubelastet tilstand:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Gummibagskivebremse
Den integrerede slibeskivebremse reducerer svingtal­let i tomgang således, at fordybninger ikke opstår, når værktøjet rammer emnet.
Et med tiden stigende omdrejningstal i ubelastet er tegn på, at bremseringen er brugt op og skal udskiftes.
Page 36
900 HEX/2 - Buch Seite 36 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
36 Dansk 900 HEX/2
8 Isætning/udtagning af værktøj 9 Støvsuger
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Valg af slibetallerken
Excenterslibemaskinen er udstyret med en slibetaller­ken af gennemsnitlig hårdhed til universel brug. Afhængigt af anvendelsesarten er det dog muligt at udstyre maskinen med slibetallerkener af forskellig hårdhed (se anvendelsestabel):
Slibetallerken superblød:
Egnet til polering samt til særligt følsom slibning (også til hvælvede flader).
Slibetallerken blød:
Universelt brug, egnet til alle former for slibearbejde.
Slibetallerken hård:
Stor slibeydelse, frem for alt på store, plane over­flader.
Montering af slibeværktøj (fig. C)
Maskinen er udstyret med et hurtigudvekslingssystem (velcrolukning), hvilket letter udveksling af slibeværk­tøj uden brug af ekstra værktøj.
Slibeskiven 12 skal rengøres for støv og snavs, før nye slibeblade 16 anbringes. Tryk slibeblad eller pole­ringsværktøj fast på slibeskiven og kontrollér, at borin­gerne på slibebladet stemmer overens med borin­gerne på slibeskiven.
Brug altid originalt Kress slibe- og polererværktøj med selvklæbend velcrolukning.
Udskiftning af slibetallerken (fig. C)
Slibetallerkenen 12 udskiftes ved at trække den af slibetallerken-holdepladen 15.
Beskadigede slibetallerkener skal udskiftes med det samme.
Udskiftning af slibetallerken-holdeplade (fig. D)
Slibetallerken-holdepladen 15 udskiftes ved at trække slibepapiret eller poleringsværktøjet af. Løsne og fjern skruen 17 med Torx-nøglen.
Hold fast på slibetallerken-holdepladen 15 og spænd skruen 17 godt fast med Torx-nøglen.
Støvopsugningen forhindrer større mængder af snavs og støvbelastninger i indåndingsluften og letter bort­skaffelsen.
Ved længere bearbejdning af træ eller ved erhvers­mæssig brug af materialer, i hvilken forbindelse der opstår sundhedsfarligt støv, skal maskinen/apparatet tilsluttes en egnet ekstern støvsuger.
Adapter til støvsugertilslutning
Adapteren gør det muligt at opsuge slibestøvet ved hjælp af en almindelig støvsuger.
Brug gummireduktionsstykket, hvis tilslutningens dia­meter skal reduceres, så den har den samme diame­ter som på støvsugerrøret.
Montering af støvpose (fig. B)
Mindre slibearbejde kan gennemføres med den med­leverede støvpose til støvopsugning. Maskinen sikrer en effektiv støvopsugning ved hjælp af indbygget udsugningsturbine og støvpose.
Skub støvposen med låsen 14 fast på ventilatorflan­gen bagfra og tryk den fast. Låsen falder i hak ved fje­dertryk.
Støvposen tages af ved at trække i grebstykket. Støvposen skal tømmes, når støvsugeeffekten forrin-
ges. Dette gøres ved at trække klemstykket i pilens retning og skubbe det på plads igen, når posen er tømt.
10 I praksis
Slibning af flader
Kun fejlfrie slibeblade giver en god slibekvalitet og skåner maskinen.
Sørg jæunt og tre pas slibetryk. Mindre tryk giver mere slibeydelse og skåner maskine og slibeværktøj.
Der bruges forskellige slibetallerkener resp. slibeski­ver alt afhængig af den flade, som skal slibes.
Slibeydelsen og slibebilledet bestemmes fremfor alt af sliberondellens type (kornstørrelse), omdrejningstal for slibeskive samt tryk (se anvendelsestabel).
Hele excenterslibemaskinens slibeflade placeres på den flade, som skal slibes. Maskinen tændes og bevæges med jæunt og tilpos over emnet.
Page 37
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 37 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Dansk 37
Anvendelsestabel slibning
Nedenstående tabel er kun vejledende. Den bedste bearbejdningskombination opnås bedst gennem praktiske forsøg.
Materiale Kornstørrelse Kontakt-
Grov­slibning
Slibning af lakker
Udbedring af lakker
Fjernelse af lakker
Blødt træ Hårdt træ Finer
Aluminium
Stål
Rustfjerning på stål Rustfrit stål
180
120
40
60 60
240
ALU
80
60
40
120
Fin slibning
400
240
80
240 180 320
240
240
120 240
stilling
2/3
4/5
5
5/6 5/6 5
4/5
5
6 5
Slibe-
tallerken
1
blød
hård
blød
superblød
blød
superblød
blød
blød/
hård
superblød
blød
Grovslibning
Slibeblad med grove korn monteres på maskinen. Excenterslibemaskinen trykkes let ned på arbejds­stykket, således at slibetallerkenen løber med større omdrejningstal, hvilket medfører, at der slibes mere af.
Finslibning
Slibeblad med finere korn monteres på maskinen. Ved at variere trykket på emnet kan man reducere sli­betallerkenens omdrejningstal, hvorved excenterbe­vægelsen bevares og slibebilledet ligner slibebilledet fra en rystepudser.
Excenterslibemaskinen bevæges i parallelle og kred­sende flade bevægelser eller i vekslende bevægelser på langs og tværs.
Undgå at excenterslibemaskinen kommer til at sidde fast, da dette kan medføre, at emnet (f.eks. finer) slibes igennem.
Når arbejdet er afsluttet, fjernes trykket fra maskinen, hvorved omdrejningstallet på slibeskiven reduceres. Derefter fjernes den fra emnet.
Polering
Til oppolering af vejrbidte lakker eller efterpolering af kradser (f.eks. akrylglas) er det muligt at udstyre excentersliberen med det passende polererværktøj som f.eks. lammeskindshætte eller polererfilt/ polerer­svamp (tilbehør).
Polerearbejde skal gennemføres ved lavt omdrej­ningstal (trin 1–2, hvorved stor opvarmning af overfladen undgås.
Polerersvamp monteres på slibetallerkenen. Polerermiddel påføres de steder, som skal poleres. Polerermidlet indarbejdes med tilpas let tryk med
krydsende og kredsende bevægelser. Lad derefter midlet stå et øjeblik.
Sæt lammeskindshætten på slibetallerkenen. Det tørrede polerermiddel poleres op med krydsende
og kredsende bevægelser. Poleringsværktøjet skal rengøres regelmæssigt for at
man kan opnå det bedste resultat ved poleringen. Det anbefales at vaske polererværktøjet rent med varmt vand og mildt rengøringsmiddel (ikke fortyndingsmid­del).
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum.
Gummimanchetten 18 beskytter drevet mod snavs og dermed mod stort slid og reduceret levetid for drivde­lene.
Gummimanchetten skal derfor kontrolleres for beska­digelser med regelmæssige mellemrum. Hvis man­chetten er beskadiget, bør værktøjet sendes til repa­ration på et autoriseret Kress-værksted.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress­serviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recycling­system. Da Kress-værktøj er modulop­bygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 38
38 Norsk 900 HEX/2
1 Bruk
Eksentersliperen er beregnet til sliping og polering av materialer av tre, kunststoff og metall samt lakkerte, plane og buede overflater.
2
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksan­visningen, samt de generelle sikkerhetsregler for
elektromaskiner som står i det vedlagte heftet. Viktige anvisninger som du absolutt bør lese før
oppstart. Vi anbefaler på det varmeste at disse reglene blir fulgt:
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig.
Bruk støvavsug og støvmaske. Maskinen må kun brukes til tørrsliping. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en
jordfeilbryter. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
3 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 78 dB (A)
Lydstyrkenivå: 91 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 81 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
4 Tekniske data
Eksentersliper 900 HEX/2
Artikkelnummer 06 05 1101 Opptatt effekt 900 W Avgitt effekt 495 W Tomgangsturtall 2325 – 5500 min Tomgangssvingtall 4650 –11000 min Slipetallerken-diameter 150 mm Bevegelseskrets-diameter 7 mm Vekt ca. 2,2 kg Beskyttelsesklasse II/
5 Bilde
1 Knast 2 Avstandsholder 3 Låsehåndtak 4 Buehåndtakskrue 5 Buehåndtak 6 Koblingsring 7 Låsebryter
8 Ventilasjonsspalter
9 Lås nettkabelmodul 10 Stillhjul turtallforvalg 11 Fordypning 12 Slipetallerken 13 Girhode 14 Lås 15 Slipetallerken-holdeplate 16 Sliperondell 17 Torx-skruer 18 Gummimansjett
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
-1
-1
Page 39
900 HEX/2 - Buch Seite 39 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Norsk 39
6 Buehåndtak og nettkabelmodul 7 Igangsetting
Før alle arbeider på maskinen utføres må støp­selet trekkes ut.
Montering av buehåndtaket 5 (bilde A)
Buehåndtaket kan - avhengig av brukstypen og bru­kerens ønsker - monteres i 3 posisjoner. Ved monte­ring i midten oppe på girhodet gjør du følgende:
Sett buehåndtaket med avstandsholder 2 slik på mas­kinen at buehåndtakskruen blir liggende over skrue­åpningen på girhodet.
Drei låsehåndtak 3 med urviserne til buehåndtaket sitter godt fast.
For at låsehåndtaket igjen skal bli liggende over bue­håndtaket, kan dette løftes opp, dreies til ønsket stil­ling og gå i lås der.
Montering på venstre eller høyre side av buehåndta­ket utføres på en lignende måte, men pass på at knas­tene 1 til avstandsholderen blir liggende i de pas­sende fordypningene 11 i forlengelsen av ventila­sjonsåpningene.
Justering av buehåndtaket
Vinkelposisjonen til buehåndtaket kan enkelt tilpasses brukerens ønsker i alle 3 posisjoner.
Drei låsehåndtaket så langt ut mot urviserne, at bue­håndtaket kan løftes ut av fortanningen til avstands­holderen.
Drei buehåndtaket til ønsket posisjon og la det gå i lås i fortanningen til avstandsholderen.
Låsing av buehåndtaket utføres på samme måte som ved monteringen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk­tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne.
Bruk kun original Kress-kabelmoduler; minimum gum­mislangeledning (kode-betegnelse H05 RR-F).
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informa­sjonene på maskinens typeskilt.
Inn-Ut-kopling
Drei koblingsringen 6 i pilretningen. På slutten av drei­eområdet går låsebryteren 7 automatisk i lås.
Når den utvippede forkanten til låsebryter 7 trykkes, går koblingsring 6 tilbake til utgangsstillingen og mas­kinen stanser langsomt.
Helsvingningselektronikk med tachosignalanalyse
Den innebygde helsvingningselektronikken med tachosignalanalyse holder turtallet konstant.
Elektronikken har dessuten en mykstart. Motoren dreier langsomt opp til forhåndsvalgt turtall, skåner dermed brukeren og giret og forlenger maski­nens levetid.
Den elektroniske overlastbeskyttelsen begrenser turtallet, når belastningen kan skade motoren. Maski­nen må avlastes, for å oppnå den fulle ytelsen igjen. Hertil bør maskinen helst tas bort fra arbeidsemnet ett øyeblikk.
Stillhjul 10 muliggjør forvalg av optimalt turtall også mens maskinen går. Nødvendig turtall er avhengig av materialet og må finnes frem til med praktiske forsøk (se Anvendelsestabellen).
Sifrene på stillhjul 10 tilsvarer omtrent følgende tom­gangsturtall:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Slipetallerkenbremse
Den integrerte slipetallerkenbremsen senker svingtal­let i tomgang, slik at det ikke oppstår riper når maski­nen settes på arbeidsemnet.
Dersom det i tidens løp skulle oppstå en stigende tendens i tomgangsturtallet, så betyr dette at bremseringen er slitt og at den må skiftes ut.
Page 40
900 HEX/2 - Buch Seite 40 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
40 Norsk 900 HEX/2
8 Innsetting/avmontering av verktøy 9 Avsuganordning
Før alle arbeider på maskinen utføres må støp­selet trekkes ut.
Valg av slipetallerken
Eksentersliperen er utstyrt med en slipetallerken med middels hardhet til universell bruk. Alt etter brukstype kan maskinen utstyres med slipetallerkener av for­skjellig hardhet (se anvendelsestabell):
Slipetallerken supermyk:
Til polering av store flater samt for særlig følsom sliping (også på buede flater).
Slipetallerken myk:
Universell bruk, egnet til alle vanlige slipearbeider.
Slipetallerken hard:
Til høy slipeytelse, særlig egnet for store, jevne flater.
Montere slipeverktøy (bilde C)
Maskinen er utstyrt med et hurtigbyttesystem (borre­lås). Dette muliggjør en hurtig utbytting av slipeverk­tøy uten bruk av ekstra verktøy.
Før montering av nytt slipepapir 16 må du fjerne støv og smuss fra slipetallerken 12. Trykk slipepapiret hhv. polerverktøyene på slipetallerkenen og pass på at boringene til slipepapiret stemmer overens med borin­gene på slipetallerkenen.
Bruk kun original Kress slipe- og polerverktøy med selvklebende borrelås.
Skifte ut sliperondell (bilde C)
Til skifting av slipetallerken 12 må denne trekkes av slipetallerken-holdeplate 15.
Skadede slipetallerkener må straks byttes ut.
Utskifting av slipetallerkenens holdeplate (bilde D)
Til utskifting av slipetallerkenens holdeplate 15 må slipeskiven hhv.polerverktøyet trekkes av. Løs hertil skrue 17 med en torx-nøkkel og fjern den.
Hold slipetallerken-holdeplate 15 fast og trekk skrue 17 godt til med en torx-nøkkel.
Støvavsuget forhindrer større tilsmussinger og høy støvbelastning i innåndingsluften og forenkler depo­neringen.
Under lengre bearbeiding av tre eller ved yrkesmessig bruk på materialer som skaper helsefarlig støv, må maskinen koples til et egnet eksternt avsugingsan­legg.
Adapter for støvsugertilkobling
Adapter muliggjør avsuging av slipestøvet ved bruk av en vanlig støvsuger.
For å redusere koblingsdiameteren på støvsugerrø­rets diameter kan det brukes et gummireduksjons­stykke.
Montering av støvposen (bilde B)
For mindre slipearbeider kan den medleverte støv­posen brukes til støvavsuging. Maskinen har en ytel­sessterk intern støvavsuging ved hjelp av en inne­bygd avsugturbin og støvpose.
Skyv støvposen med lås 14 bakfra inn på festet på vifteflensen og trykk den på. Låsen smekker i med fjærtrykk.
Støvposen kan tas av ved å trekke i det påsprøytede grepet.
Når sugeffekten reduseres må støvposen tømmes. Trekk da klemstykket i pilretning og skyv det inn igjen etter tømming.
10 For det praktiske arbeidet
Slipe flater
Kun feilfrie sliperondeller gir en god slipeeffekt og skåner maskinen.
Sørg for jevn flyt. Svakt presstrykk gir større slipeef­fekt og skåner maskinen og slipeverktøyet.
Alt etter det underlaget som skal slipes må det brukes forskjellige typer slipetallerkener hhv. -skiver.
Slipeytelsen og slipebildet blir i det vesentlige bestemt av valget av slipeblad (grovheten), turtall til slipetaller­kenen, såsom påtrykket.
Eksentersliperen plasseres med hele slipeflaten på den undergrunnen som skal slipes. Maskinen slås på og beveges med moderat trykk over arbeidsemnet.
Page 41
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 41 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Norsk 41
Anvendelsestabell sliping
Nedenstående tabell skal kun være en veiledning. Den kombinasjonen som er mest gunstig for bearbei­delsen kan best finnes frem til ved hjelp av praktiske forsøk.
Material Korn Bryterstill Slipe-
Grov-
Fin-
sliping
sliping
Grovslipe lakkeringer
Utbedre lakkeringer
Fjerne lakkeringer
Løst tre Hardtre Finér
Aluminium
Stål
Rustfjerning stål Rustfritt stål
180
400
2/3
120
240
4/5
40
80
5
5/6
240
60
5/6
180
60
5
320
240
ALU
80
240
4/5
60
240
5
40
120 240
6 5
120
tallerken
1
myk
hard
myk
supermyk
myk
supermyk
myk
myk/
hard
supermyk
myk
Grovsliping
Sliperondell med grov korning settes på. Eksentersli­peren trykkes kun svakt mot, slik at slipetallerkenen går med høyt turtall og det slik oppnås en større mate­rialfjerning.
Finsliping
Sliperondell med fin korning settes på. Med en svak variering av presstrykket kan slipetallerken-turtallet reduseres, slik at eksenterbevegelsen opprettholdes og sliperesultatet blir det samme som med plansliper.
Eksentersliperen beveges parallelt og i krets over flaten eller skiftevis på langs og tvers.
Eksentersliperen må ikke skråstilles for å forhindre at arbeidsemnet gjennomslipes (f. eks. finér).
Etter endt arbeid får du slipetallerkenen på eksenter­sliperen ned på redusert turtall ved å redusere trykket og å løfte den av arbeidsstykket.
Polering
Til oppolering av forvitrede lakker eller etterpolering av riper (f. eks. akrylglass) kan eksentersliperen utsty­res med tilsvarende polerverktøy, for eksempel lam­meullsskiver eller polerfilt/polersvamp (tilbehør).
Ved polering velges et lavt turtall (trinn 1–2), slik at det unngåes overmessig oppvarming av over­flaten.
Sett polersvampen på slipetallerkenen. Polermiddelet påføres på det stedet som skal poleres. I kryssgang hhv. med kretsbevegelser arbeider man
polermiddelet inn og lar det deretter tørke svakt. Sett lammeullskiven på slipetallerkenen. Det nå tørkede polermiddelet poleres i kryssgang hhv.
med kretsbevegelser. For å oppnå best mulige resultater med poleringen,
må polerverktøyene rengjøres med jevne mellomrom. Polerverktøy bør helst vaskes med mildt vaskemiddel og varmt vann (ikke bruk tynner).
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støp-
selet trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Gummimansjett 18 beskytter drivverket mot smuss og
slik mot sterk slitasje og lavere levetid for drivdelene. Gummimansjetten må derfor med jevne mellomrom
kontrolleres med hensyn til skader. Hvis mansjetten er skadet, bør maskinen leveres inn til et Kress-service­verksted.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-servi­ceavdeling.
12 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til res­sursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress­maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand­leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
Page 42
42 Suomi 900 HEX/2
1 Käyttö
Epäkeskohiomakone on tarkoitettu puun, muovin ja metallin sekä lakattujen tasaisten ja kaarevien pinto­jen hiontaan ja kiillotukseen.
2
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvalli-
suusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvallisuusohjeita.
Tärkeitä ohjeita, jotka on ennen käyttöönottoa ehdottomasti luettava ja joiden noudattamista ehdottomasti suosittelemme:
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita.
Työskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle haitallista. Käytä pölynpoistoa ja pölynsuojainta.
Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan. Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-). Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
3 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 78 dB (A)
Äänenvoimakkuus: 91 dB (A) Työpaikkakohtaiset arvot: 81 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
4 Tekniset tiedot
Epäkeskohiomakone 900 HEX/2
Tuotenumero 06 05 1101 Ottoteho 900 W Antoteho 495 W Tyhjäkäyntikierrosluku 2325 – 5500 min Tyhjäkäyntivärähtelyluku 4650 – 11000 min Hiomalautasen Ø 150 mm Epäkeskoympyrän Ø 7 mm Paino n. 2,2 kg Suojausluokka II/
5 Kuva
1 Nokka 2 Välikappale 3 Lukituskahva 4 Kaarikahvan ruuvi 5 Kaarikahva 6 Rengaskytkin 7 Lukittava kytkin
8 Tuuletusaukot
9 Verkkojohdinyksikön lukitus 10 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä 11 Syvennys 12 Hiomalautanen 13 Vaihdepää 14 Sulkukappale 15 Hiomalautasen kannatinlaatta 16 Hiomapyörö 17 Torx-ruuvit 18 Kumivaippa
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
-1
-1
Page 43
900 HEX/2 - Buch Seite 43 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Suomi 43
6 Kaarikahva ja verkkojohdinyksikkö 7 Käyttöönotto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Kaarikahvan 5 asennus (kuva A)
Kaarikahva voidaan asentaa 3 asentoon riippuen käytöstä ja käyttäjän toivomuksesta. Asennettaessa kahva keskelle, ylös vaihdepään päälle, tulee mene­tellä seuraavasti:
Aseta kaarikahva välikappaleineen 2 laitteeseen niin, että kaarikahvan ruuvi asettuu vaihdepään ruuviaukon kohdalle.
Kierrä lukituskahvaa 3 myötäpäivään, kunnes kaarikahva on tukevasti paikallaan.
Jotta lukituskahva taas asettuisi kaarikahvan päälle, voidaan sitä nostaa, kääntää haluttuun asentoon ja lukita siihen.
Asennettaessa kaarikahva vasemmalle tai oikealle sivulle menetellään vastaavalla tavalla, tällöin on kuitenkin tarkistettava, että välikappaleen nokat 1 asettuvat vaihdepään tuuletusaukkojen pidennysten syvennyksiin 11.
Kaarikahvan siirto
Kaarikahvan kulma-asento mahdollistaa sen helpon asentamisen käyttäjän toivomuksen mukaisesti kaikissa kolmessa asennossa.
Kierrä lukituskahva auki vastapäivään niin pitkälle, että kaarikahva voidaan nostaa irti välikappaleen rasterihammastuksesta.
Kierrä kaarikahva haluttuun asentoon ja anna sen lukkiutua välikappaleen rasterihammastukseen.
Kaarikahvan kiinnitys tapahtuu taas samalla tavalla kuin kahvaa asennettaessa.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyö­kalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa lait­teissa.
Käytä yksinomaan alkuperäisiä Kress-verkkokaapeli­moduuleja ja vähintään kumikaapelia (koodimerkintä H05 RR-F).
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Käynnistys, pysäytys
Kierrä rengaskytkin 6 nuolen suuntaan. Kiertoalueen lopussa kytkeytyy lukittava kytkin 7 automaattisesti.
Painamalla lukittavan kytkimen 7 uloskääntynyttä etu­reunaa saadaan rengaskytkin 6 palamaan lähtöasen­toon ja kone pysähtyy vähitellen.
Kokoaaltoelektroniikka takogeneraattorisignaalin arvioinnilla
Takogeneraattorisignaalin arvioinnilla varustettu kokoaaltoelektroniikka pitää kierrosluvun vakiona.
Elektroniikassa on lisäksi pehmeäkäynnistys. Moottori nostaa hitaasti kierroksiaan esivalittuun kier­roslukuun asti, suojaten näin käyttäjää ja vaihteistoa sekä pidentäen koneen elinikää.
Elektroninen ylikuormitussuoja rajoittaa kierroslu­vun tilanteessa, missä kuormitus saattaisi vahingoit­taa moottoria. Laitteen kuormaa täytyy pienentää, jotta täysi teho saataisiin uudelleen käyttöön. Teet tämän yksinkertaisesti nostamalla kone hetkeksi irti työkappaleesta.
Säätöpyörällä 10 voidaan valita paras mahdollinen kierrosluku, myös koneen käydessä. Tarvittava kier­rosluku riippuu materiaalista, ja se tulee määrittää käytännön kokein (katso hiontataulukko).
Säätöpyörässä 10 olevat numerot vastaavat suurin piirtein seuraavia tyhjäkäyntikierroslukuja:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Hiomalautasen jarru
Sisäänrakennettu hiomalautasen jarru alentaa iskulu­vun tyhjäkäynnillä niin, että työkappaleeseen ei synny naarmuja, kun kone asetetaan sitä vasten.
Ajan mittaan alituisesti kohoava tyhjäkäyntikier­rosluku on merkki siitä, että jarrurengas on kulu­nut ja se on uusittava.
Page 44
900 HEX/2 - Buch Seite 44 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
44 Suomi 900 HEX/2
8 Työkalun asennus ja irrotus 9 Pölyn poistoimu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hiomalautasen valinta
Epäkeskohiomakone on varustettu keskikovalla hiomalautasella yleiskäyttöä varten. Käyttötavasta riippuen siihen voidaan kuitenkin jälkikäteen asentaa eri kovuisia hiomalautasia (ks. käyttötaulukko):
Superpehmeä hiomalautanen:
Suurempien pintojen kiillottamiseen sekä erittäin tarkkaan hiontaan (myös sisäänpäin kaartuvien pinto­jen hiomiseen).
Pehmeä hiomalautanen:
Yleiskäyttöön, soveltuu kaikkiin tavanomaisiin hionta­töihin.
Kova hiomalautanen:
Soveltuu korkealla teholla hiomiseen, etenkin suuria, tasaisia pintoja käsiteltäessä.
Hiomatyökalujen asennus (kuva C)
Kone on varustettu pikavaihtojärjestelmällä (tarrakiinnitys), joka mahdollistaa hiomatyökalujen helpon vaihdon ilman lisätyökaluja.
Ennen uusien hiomapyöröjen 16 asennusta on hiomalautasesta 12 puhdistettava pöly ja lika. Paina hiomapyörö tai hiomatyökalu hiomalautasta vasten tarkistaen, että hiomapyörön ja hiomalautasen aukot osuvat kohdakkain.
Käytä vain alkuperäisiä Kress hioma- ja kiillotus­työkaluja, joissa on tarrakiinnitys.
Hiomalautasen vaihto (kuva C)
Hiomalautanen 12 vaihdetaan vetämällä se irti hioma­lautasen kannatinlaatasta 15.
Vioittuneet hiomalautaset on vaihdettava välittö­mästi.
Hiomalautasen kannatinlaatan vaihto (kuva D)
Hiomalautasen kannatinlaatan 15 vaihtamista varten, on hiomapyörö tai kiillotustyökalu vedettävä irti. Avaa ruuvi 17 torx-avaimella ja poista se.
Pidä kiinni hiomalautasen kannatinlaatta 15 ja kiristä ruuvi 17 hyvin torx-avaimella.
Pölynpoiston avulla työskentelytila pysyy puhtaana. Laite täytyy liittää sopivaan ulkoiseen imulaitteeseen,
jos pitemmän aikaa työstetään puuta tai ammattimai­sessa käytössä aineita, joista syntyy terveydelle hai­tallista pölyä.
Sovite pölynimuria varten
Sovite tekee pölyn poistoimun mahdolliseksi tavan­omaista pölynimuria käyttäen.
Liittimen halkaisijan supistamiseksi pölynimurin putken halkaisijan kokoiseksi voidaan käyttää kumista supistuskappaletta.
Pölypussin asennus (kuva B)
Pienissä hiomatöissä voidaan pölynpoistoon käyttää laitteeseen kuuluvaa pölypussia. Laitteessa on sisäänrakennetun imuturbiinin ja pölypussin muodos­tama tehokas oma pölynimu.
Työnnä pölypussi sulkukappaleineen 14 takaapäin puhaltimen laippaan ja paina se kiinni. Sulkukappale lukkiutuu jousipaineella.
Pölypussi voidaan irrottaa vetämällä ruiskuvaletusta tartuntapinnasta.
Pölypussi tulee tyhjentää imutehon heikentyessä. Tällöin vedetään irti pinneosa nuolen suuntaan ja työnnetään pussin tyhjennyksen jälkeen takaisin.
10 Käytännön ohjeita
Pintojen hiominen
Ainoastaan moitteettomilla hiomapyöröillä saavute­taan hyvä hiomatulos ja säästetään konetta.
Syötä tasaisesti.Epäkeskohiomakonetta ei tarvitse painaa kovaa hiottavaa kappaletta vasten. Tämä säästää konetta sekä hiomapyöröjä ja parantaa hio­matulosta.
Työstettävästä pinnasta riippuen on käytettävä erilai­sia hiomalautasia tai hiomapyöröjä.
Hiontateho ja -jälki ovat oleellisesti riippuvaisia sopi­van hiomapaperin (karkeus) valinnasta, hiomalauta­sen kierrosluvusta sekä hiomapaineesta (ks. käyttö­taulukko).
Aseta epäkeskohiomakone koko hiomapinnallaan työstettävälle kappaleelle. Käynnistä kone ja liikuta sitä työkappaleella tasaisella paineella.
Page 45
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 45 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Suomi 45
Hiontataulukko
Allaolevassa taulukossa olevat arvot ovat vain ohjear­voja. Kulloiseenkin työstöön sopiva yhdistelmä löytyy parhaiten käytännössä.
Materiaali Karkeus Kytkin-
Karkea hionta
Maalien hionta
Maalien korjaus
Maalien poisto
Pehmeä puu
Kova puu Kovalevy
Alumiini
Teräs
Ruosteen poisto teräs Ruostumaton teräs
180
120
40
60
60
240
ALU
80
60
40
120
Hieno­hionta
400
240
80
240
180 320
240
240
120 240
asento
2/3
4/5
5
5/6
5/6 5
4/5
5
6 5
Hioma­lautanen
1
pehmeä
kova
pehmeä
super­pehmeä
pehmeä super-
pehmeä pehmeä
pehmeä/ kova
super­pehmeä pehmeä
Karkea hionta
Valitse karkea hiomapaperi. Paina epäkeskohioma­konetta vain kevyesti, niin että hiomalautanen pyörii suuremmalla kierrosluvulla, jolloin saavutetaan parempi hiontatulos.
Hienohionta
Valitse hiomapaperi, jonka karkeus on hienompi. Hienohionnassa on erittäin tärkeää, ettei konetta paineta kovasti hiottavaa pintaa vasten. Näin saa­daan sileä hiontapinta.
Liikuta epäkeskohiomakonetta pyörivin liikkein tai vuorotellen pituus- ja poikittaissuuntaan.
Älä kallista epäkeskohiomakonetta, niin vältyt työstet­tävän työkappaleen (esim. kovalevy) läpihiomiselta.
Työn päätyttyä kierroslukua alennetaan ensin poista­malla puristuspaine ja epäkeskohiomakone otetaaan vasta sitten työkappaleelta.
Kiillotus
Hilseilevän lakkapinnan kiillottamiseen tai naarmujen jälkikiillotukseen (esim. akryylilasi) epäkeskohioma­kone voidaan varustaa vastaavilla kiillotustyökaluilla, esimerkiksi lampaanvillahupulla tai kiillotushuovalla/­sienellä (lisätarvikkeet).
Kiillotukseen valitaan alhainen kierrosluku (por­taat 1–2), näin vältytään pinnan liialliselta kuu­menemiselta.
Aseta kiillotussieni hiomalautaselle. Sivele kiillotusainetta kiillotettavaan kohtaan. Hankaa kiillotusainetta edestakais- tai pyörivin liikkein
ja anna sen tämän jälkeen kuivua hetken. Aseta lampaanvilla-tarrapyörö hiomalautaselle. Kiillota kuivunut kiillotusaine edestakais- tai pyörivin
liikkein. Parhaan mahdollisen kiillotustuloksen aikaansaami-
seksi kiillotustyökalut on puhdistettava säännöllisesti. Ne pestään parhaiten lämpimällä vedellä, johon on lisätty mietoa puhdistusainetta (ei saa käyttää ohen­teita).
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta. Kumivaippa 18 suojaa käyttömoottoria likaantumi-
selta ja samalla kasvavalta kulumiselta sekä käyttö­osia lyhentyneeltä käyttöiältä.
Kumivaipan virheettömyyttä on siksi säännöllisesti tarkistettava. Jos kumivaippa on vaurioitunut tulee kone toimittaa Kress-huoltoon.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh­distusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kier­rätykseen. Modulaarisen rakenteensa ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy­tettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 46
46 Eλληνικά 900 HEX/2
1 Χρήση
Το έκκεντρο τριβείο προορίζεται για τη λείανση και στίλβωση υλικών απ ξύλο, πλαστικ και µέταλλο, καθώσ και βαµµένων, επίπεδων ή κυρτών επιφανειών.
2
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ
ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
εργαλείο.
Σηµαντικέσ υποδείξεισ, που πρέπει οπωσδήποτε να διαβαστούν και να προσεχθούν πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία:
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ, προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Η σκνη που δηµιουργείται κατά τη εργασία είναι ανθυγιεινή. Χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ και φοράτε προσωπίδα προστασίασ αναπνοήσ.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο για ξηρή λείανση.
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά. Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο. Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται
µε προστατευτικ διακπτη διαφορικού ρεύµατοσ (FI).
Για τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε αυτοκλλητεσ ετικέτεσ.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απ ατυχήµατα
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εκκεντρο τριβείο 900 HEX/2
Αριθµσ προϊντοσ 06 05 1101 Ονοµαστική ισχύσ 900 W Ισχύσ εξδου 495 W Σπείρωµα άξονα 2325 – 5500 min Αριθµσ παλµών χωρίσ
φορτίο 4650 – 11000 min
Ø δίσκου λείανσησ 150 mm Ø εκκεντρτητασ 7 mm
Βάροσ περίπου. 2,2 kg Μνωση II/
5 Εικνα
1 Έκκεντρο 2 Τεµάχια απστασησ 3 Λαβή µανδάλωσησ 4 Βίδα κυρτήσ λαβήσ 5 Κυρτή λαβή 6 ∆ακτύλιοσ-διακπτησ 7 ∆ιακπτησ µανδάλωσησ 8 Σχισµέσ αερισµού 9 Μανδάλωση τησ εντητασ (module)
ηλεκτρικού καλωδίου
10 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθµού στροφων 11 Κοίλωµα 12 ∆ίσκοσ λείανσησ 13 Κεφαλή µηχανισµού κίνησησ 14 Πώµα 15 Πλάκα-φορέασ δίσκου λείανσησ 16 Σµυριδφυλλο 17 Βίδεσ Torx 18 Ελαστικσ χιτώνασ
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
-1
-1
Πληροφορίεσ για θρυβο και
3
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ: 78 dB (A) Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ: 91 dB (A) Tιµή εκποµπήσ στη θέση εργασίασ: 81 dB (A).
Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα ηχοπροστασίασ.
H τυπική επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται σε 2,5 m/s
2
.
Page 47
900 HEX/2 Eλληνικά 47
Κυρτή λαβή και εντητα
6
ηλεκτρικού καλωδίου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Μοντάρισµα τησ κυρτήσ λαβήσ 5 (εικνα A)
Η κυρτή λαβή µπορεί, ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση και τισ επιθυµίεσ του χρήστη, να µονταρισθεί σε συνολικά 3 θέσεισ. Για το µοντάρισµα στο κέντρο στο επάνω µέροσ, στην κεφαλή µηχανισµού κίνησησ, ακολουθήστε την εξήσ διαδικασία:
Τοποθετήστε την κυρτή λαβή µε το τεµάχιο απστασησ 2 στο µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο, ώστε η βίδα κυρτήσ λαβήσ να έρθει επάνω στο άνοιγµα για τη βίδα στην κεφαλή του µηχανισµού κίνησησ.
Γυρίστε τη λαβή µανδάλωσησ 3 µε φορά ίδια µ΄ εκείνη των δεικτών του ρολογιού µέχρι να «πίασει» η κυρτή λαβή.
Για να επανέλθει η λαβή µανδάλωσησ πάνω απ την κυρτή λαβή µπορεί να ανασηκωθεί και να περιστραφεί στην επιθυµητή θέση, που και σµανδαλώνεται.
Για το µοντάρισµα στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά πρέπει να ακολουθήσετε µια παρµοια διαδικασία, µνο που στην περίπτωση αυτή πρέπει να προσέξετε, τα έκκεντρα 1 του τεµαχίου απστασησ να µπούν στα προβλεπµενα κοιλώµατα 11, στην επιµήκυνση των σχισµών αερισµού.
Μετακίνηση τησ κυρτήσ λαβήσ
Η γωνία υπ την οποία στερεώνεται η κυρτή λαβή µπορεί να προσαρµοστεί εύκολα, και στισ 3 θέσεισ, σύµφωνα µε την επιθυµία του χρήστη.
Ξεβιδώστε τη λαβή µανδάλωσησ, περιστρέφοντάσ την µε φορά αντίθετη εκείνησ των δεικτών του ρολογιού, µέχρι να ξεσκαλώσει η κυρτή λαβή απ την οδντωση του τεµαχίου απστασησ.
Γυρίστε την κυρτή λαβή στην επιθυµητή θέση, αφήστε την να µανδαλώσει στην οδντωση του τεµαχίου απστασησ.
Για να στερεώσετε την κυρτή λαβή τηρήστε την ίδια διαδικασία πωσ και κατά το µοντάρισµα.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου στη χειρολαβή. Το φισ πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε γνήσια µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου τησ Kress και µάλιστα τουλάχιστο µε ελαστικ καλώδιο (κωδικσ αριθµσ H05 RR-F).
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ΄ εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου (κατασκευαστή) του µηχανήµατοσ.
Θέση σε και εκτσ λειτουργίασ
Γυρίστε το δακτύλιο-διακπτη 6 µε τη φορά που δείχνει το βέλοσ. Στο τέρµα του τοµέα περιστροφήσ ο διακπτησ µανδάλωσησ 7 µανδαλώνει αυτµατα.
Με πάτηµα του προεξέχοντοσ µπροστινού άκρου του διακπτη µανδάλωσησ 7 ο δακτύλιοσ­διακπτησ 6 επανέρχεται στην αρχική του θέση και το µηχάνηµα παύει σγά-σιγά να κινείται.
Ηλεκτρονική διάταξη πλήρουσ κύµατοσ µε αποτίµηση του σήµατοσ του ταχύµετρου
Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη πλήρουσ κύµατοσ µε αποτίµηση του σήµατοσ του ταχύµετρου διατηρεί τον αριθµ στροφών σταθερ.
Η ηλεκτρονική διάταξη διαθέτει επίσησ και µια οµαλή εκκίνηση. Ο κινητήρασ αυξάνει τον αριθµ στροφών σιγά-σιγά µέχρι τον προεπιλεγµένο αριθµ στροφών. Ετσι προστατεύει το χρήστη και το µηχανισµ κίνησησ και αυξάνει τη διάρκεια ζωήσ του µηχανήµατοσ.
Η ηλεκτρονικη διάταξη προστασίασ απ υπερφρτιση περιορίζει τον αριθµ στροφών,
σε περίπτωση που η επιβάρυνση θα µπορούσε να προκαλέσει βλάβη του κινητήρα. Το µηχάνηµα πρέπει να ελαφρωθεί, ώστε να επανέλθει η ικαντητα πλήρουσ απδοσησ. Γι΄ αυτ αποµακρύντε για λίγο το µηχάνηµα απ το υπ κατεργασία τρεµάχιο.
Ο τροχίσκοσ προεπιλογήσ αιρθµού στροφών 10 επιτρέπει την προεπιλογή του βέλτιστου αριθµού στροφών, ακµη κι αν ταυτχρονα το µηχάνηµα εργάζεται. Ο εκάστοτε κατάλληλοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και πρέπει να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε πίνακα εφαρµογών).
Τα ψηφία επάνω στον τροχίσκο 10 αναλογούν (περίπου) στουσ παράκατω αριθµούσ στροφών:
1 4650 min 2 5800 min 3 7000 min 4 8300 min 5 9700 min 6 11000 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Page 48
48 Eλληνικά 900 HEX/2
Φρένο δίσκου λείανσησ
Το ενσωµατωµένο φρένο δίσκου λείανσησ ελαττώνει τον αριθµ παλµών στη λειτουργία χωρίσ φορτίο, ώστε, κατά το ακούµπισµα του µηχανήµατοσ στο υπ κατεργασία τεµάχιο, να αποφεύγεται ο σχηµατισµσ ραβδώσεων.
Ενασ αριθµσ στροφών ρελαντί που ανεβαίνει συνεχώσ, δηλώνει, τι έχει φθαρεί το στεφάνι φρένου και πρέπει να αντικατασταθεί µε καινούργιο.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
8
εργαλείου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Επιλογή του δίσκου λείανσησ
Το έκκεντρο τριβείο είναι εφοδιασµένο µε δίσκο λείανσησ µέσησ σκληρτητασ για γενική χρήση. Ανάλογα µε το είδοσ χρήσησ µπορούν µωσ να τοποθετηθούν συµπληρωµατικά δίσκοι λείανσησ διαφορετικήσ σκληρτητασ (βλέπε πίνακα εφαρµογών):
Super απαλσ δίσκοσ λείανσησ:
Για τη στίλβωση µεγάλων επιφανειών καθώσ και για τρίψιµο µε ιδιαίτερη επιδεξιτητα (ακµα και σε κυρτέσ επιφάνειεσ).
∆ίσκοσ λείανσησ µαλακσ:
Χρησιµοποιούµενοσ γενικά, για λεσ τισ συνηθισµένεσ εργασίεσ λείανσησ.
∆ίσκοσ λείανσησ σκληρσ:
Για υψηλή απδοση λείανσησ ιδιαίτερα σε µεγάλεσ επίπεδεσ επιφάνειεσ.
Τοποθέτηση λειαντικών µέσων (εικνα C)
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε σύστηµα ταχείασ αλλαγήσ (µε αυτοπρσφυση). Αυτ επιτρέπει την εύκολη αλλαγή λειαντικών µέσων χωρίσ βοηθητικ εργαλείο.
Πριν την τοποθέτηση των νέων σµυριδφυλλων 16 πρέπει ο δίσκοσ λείανσησ 12 να καθαρίζεται απ τυχν σκνεσ και ρύπουσ. Πιέστε τα σµυριδφυλλα ή εργαλεία στίλβωσησ επάνω στο δίσκο λείανσησ προσέχοντασ, οι τρύπεσ του σµυριδφυλλου να συµπέσουν µ΄ εκείνεσ του δίσκου λείανσησ.
Χρησιµοποιείται µνο γνήσια λειαντικά και στιλβωτικά µέσα Kress µε αυτοπρσφυση.
Αλλαγή δίσκου λείανσησ (εικνα C)
Για να αντικαταστήσετε το δίσκο λείανσησ 12, αφαιρέστε τον απ την πλάκα φορέα 15.
Χαλασµένοι δίσκοι λείανσησ πρέπει να αλλάζονται αµέσωσ.
Αντικατάσταση τησ πλάκασ-φορέα του δίσκου λείανσησ (εικνα D)
Για να αντικαταστήσετε την πλάκα-φορέα του δίσκου λείανσησ 15, αφαιρέστε το σµυριδφυλλο ή το εργαλείο στίλβωσησ. Χαλαρώστε και ξεβιδώστε τη βίδα 17 µε ένα κλειδί Torx.
Συγκρατήστε την πλάκα-φορέα του δίσκου λείανσησ 15 και σφίξτε καλά τη βίδα 17 µε το κλειδί Torx.
9 ∆ιάταξη αναρρφησησ σκνησ
Η απορρφηση σκνησ εµποδίζει να λερωθεί περισστερο το µηχάνηµα, να ρυπανθεί περισστερο ο εισπνεµενοσ αέρασ και διευκολύνει τη διάθεση τησ σκνησ.
Κατά τη διαρκή κατεργασία ξύλου, ή κατά την επαγγελµατική χρήση µε υλικά τα οποία δηµιουργούν ανθυγιεινέσ σκνεσ, το µηχάνηµα πρέπει να συνδεθεί σε µια κατάλληλη εξωτερική αναρρφηση σκνησ.
Προσαρµοστικ σύνδεσησ απορροφητήρα σκνησ
Το προσαρµοστικ επιτρέπει την αναρρφηση τησ σκνησ λείανσησ µε µια κοινή ηλεκτρική σκούπα απ το εµπριο.
Για την προσαρµογή τησ διαµέτρου τησ σύνδεσησ στη διάµετρο του σωλήνα τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον ελαστικ δακτύλιο µείωσησ.
Συναρµολγηση του σάκου σκνησ (εικνα B)
Για λειαντικέσ µικροεργασίεσ στην αναρρφηση σκνησ µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο συµπαραδιδµενοσ σάκοσ σκνησ. Το µηχάνηµα προσφέρει µια ισχυρή αναρρφηση σκνησ µέσω µιασ ενσωµατωµένησ τουρµπίνασ αναρρφησησ κι ενσ σάκου σκνησ.
Περάστε το σάκο σκνησ µε το πώµα 14 απ το πίσω µέροσ στην υποδοχή τησ φλάντζασ του ανεµιστήρα και πιέστε τον. Το πώµα µανδαλώνει µε πίεση ελατηρίου.
Ο σάκοσ σκνησ µπορεί να αφαιρεθεί µε τράβηγµα απ το µυτερ πιάσιµο.
ταν η αναρροφητική ισχύσ ελαττώνεται πρέπει να αδειάσετε το σάκο σκνησ. Γι΄ αυτ αφαιρέστε το συσφιγκτήρα τραβώντασ τον πωσ δείχνει το βέλοσ και ξανατοποθετήστε τον µετά το άδειασµα.
Page 49
900 HEX/2 Eλληνικά 49
METAL
10 Πρακτικέσ υποδείξεισ
Τρίψιµο επιφανειών
Μνον άψογα σµυριδφυλλα φέρνουν καλή απδοση κατά τη λείανση και δεν βλάπτουν τη συσκευή.
Φροντίζετε να είναι η ώθηση οµοιµορφη. Οταν η εφαρµοζµενη πίεση στο εργαλείο είναι µικρτερη, είναι η απδοση λείανσησ καλλίτερη και δεν προκαλούνται βλάβεσ στη µηχανή και στα εργαλεία λείανσησ.
Ανάλογα µε το υλικ που πρκειται να υποβληθεί σε κατεργασία, πρέπει να χρησιµοποιούνται διάφοροι δίσκοι λείανσησ ή αντίστοιχα σµυριδφυλλα.
Η απδοση σε αφαίρεση υλικού και η εµφάνιση τησ επιφάνειασ προσδιορίζονται ουσιαστικά απ την επιλογή του σµυριδδισκου (κκκωση), τισ στροφέσ του δίσκου λείανσησ καθώσ και απ την εφαρµοζµενη πίεση (βλέπε πίνακα εφαρµογών).
Να ακουµπάτε τα έκκεντρα τριβεία µε ολκληρη την επιφάνεια τριβήσ πάνω στην επιφάνεια που πρκειται να υποβληθεί σε κατεργασία. Να θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο και να το µετακινείτε µε µέτρια πίεση πάνω σ΄ ολκληρη τησ επιφάνεια του τεµαχίου που υποβάλλεται σε κατεργασία.
Πίνακασ εφαρµογών για τρίψιµο
Ο πίνακασ που ακολουθεί, οφείλει να σασ εξυπηρετεί σαν σύσταση. Ο πιο ευνοϊκσ συνδυασµσ για την κατεργασία συγκεκριµένου υλικού προδιορίζεται καλύτερα µε δοκιµή στην πράξη.
Υλικ Κοκκοµετρικ
Τρίψιµο βερνικιών
Επιδιρθωση βερνικιών
Αποµάκρυνσ η βερνικιών
Μαλακ ξύλο
Σκληρ ξύλο Καπλαµάσ
Αλουµίνιο
Χάλυβασ
Ξεσκούριασµ α χάλυβα Ανοξείδωτοσ χάλυβασ
ALU
µέγεθοσ
Τρίψιµο ξεχοντρ.
180
120
40
60
60
240
80
60
40
120
Τρίψιµο φινιρ.
400
240
80
240
180 320
240
240
120
240
Θέση διακπτη
1
2/3
4/5
5
5/6
5/6 5
4/5
5
6
5
∆ίσκοσ λείανσησ
µαλακσ
σκληρσ
µαλακσ
super/ µαλακσ
µαλακσ super/
µαλακσ
µαλακσ
µαλακσ/ σκληρσ
super/ µαλακσ µαλακσ
Τρίψιµο ξεχοντρίσµατοσ
Περνάτε σµυριδφυλλο µε χοντρ κοκκοµετρικ µέγεθοσ. Πιέζετε µνον ελαφρά το έκκεντρο τριβείο, έτσι ώστε ο δίσκοσ λείανσησ να περιστρέφεται µε µεγαλύτερο αριθµ στροφών και συνεπώσ να επιτυγχάνεται η µεγαλύτερη αφαίρεση υλικού.
Τρίψιµο φινιρίσµατοσ
Περνάτε σµυριδφυλλο λεπττερου κοκκοµετρικού µεγέθουσ. Μεταβάλλοντασ ελαφρά την πίεση στο εργαλείο µπορούν να µειωθούν οι στροφέσ του δίσκου λείανσησ, οπτε διατηρείται η έκκεντρη κίνηση και προκύπτει επιφάνεια ανάλογη µε εκείνη που δηµιουργείται µε παλµικ τριβείο.
Μετακινείτε το έκκεντρο τριβείο παράλληλα και κυκλικά στο ίδιο σηµείο ή εναλλάξ στη διαµήκη και εγκάρσια κατεύθυνση.
Μην ακουµπάτε λοξά το έκκεντρο τριβείο, για να µην τρυπηθεί το τεµάχιο που υποβάλλεται σε κατεργασία (π. χ. καπλαµάδεσ).
Μετά το πέρασ την εργασίασ κατεβάζετε τισ στροφέσ του έκκεντρου τριβείου, εφσον σταµατάτε να εφαρµζετε πίεση σ΄ αυτ, και αποµακρύνετέ το απ το τεµάχιο που υποβάλλετε σε κατεργασία.
Στίλβωση
Για να στιλβώσετε βερνίκια ξεθωριαµµένα απ τον καιρ ή για το φινίρισµα γρατσουνιών (π. χ. σε ακρυλικ γυαλί) το έκκεντρο τριβείο µπορεί να εξοπλιστεί µε τα ανάλογα εργαλεία στίλβωσησ, π. χ. δίσκο απ µαλλί αρνιού µε αυτοπρσφυση ή κετσέ/σπγγο στίλβωσησ (εξάρτηµα).
Κατά τη στίλβωση επιλέγετε χαµηλέσ στροφέσ (βαθµίδα 1 – 2, προκειµένου να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση τησ επιφάνειασ.
Περνάτε τον σπγγο λείανσησ στον δίσκο λείανσησ.
Αλείφετε τη στιλβωτική πάστα στο σηµείο που πρκειται να τρίψετε.
Με σταυρωτέσ ή κυκλικέσ κινήσεισ αντίστοιχα απλώνετε τη στιλβωτική πάστα µε µέτρια πίεση και στη συνέχεια την αφήνετε να στεγνώσει ελαφρά.
Τοποθετήστε το δίσκο απ µαλλί αρνιού µε αυτοπρσφυση στο δίσκο λείανσησ.
Τρίβετε τη ελαφρά στεγνή στιλβωτική πάστα µε σταυρωτέσ ή κυκλικέσ κινήσεισ.
Για να επιτυγχάνεται το άριστο αποτέλεσµα κατά τη στίλβωση, πρέπει να καθαρίζονται τακτικά τα στιλβωτικά εργαλεία. Πλένετε καλύτερα τα στιλβωτικά µέσα µε µαλακ απορρυπαντικ και ζεστ νερ (µη χρησιµοποιείτε αραιωτικά).
Page 50
50 Eλληνικά 900 HEX/2
11 Μέτρα συντήρησησ 12 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ. Καθαρίζετε τακτικά µ΄ ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα οποία έχετε πρσβαση «απ΄ έξω».
Ο ελαστικσ χιτώνασ 18 προστατεύει το µηχανισµ κίνησησ απ λερώµατα κι έτσι κι απ ισχυρέσ φθορέσ και τη µείωση τησ διάρκειασ ζωήσ των εξαρτηµατων του µηχανισµού κίνησησ.
Γι΄ αυτ το λγο ο ελαστικσ χιτώνασ πρέπει να ελέγχεται τακτικά για τυχν βλάβεσ. Σε περίπτωση που ο χιτώνασ υποστεί κάποια βλάβη, το µηχάνηµα θε πρέπει να προσκοµισθεί στην υπηρεσία Service τησ Kress.
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών τησ Kress.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα τησ Kress µπορούν, χάρη στον αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο τησ κατασκευήσ τουσ, να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Page 51
EN 50144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Mai 2003
Page 52
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch­te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer­den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde­rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän­gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti­gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei­genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré­servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha­bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re­vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex­clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages­intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un­authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re­turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re­ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud­ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver­koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan­tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge­sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken­de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 53
I S
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti­vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali­tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie­gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac­china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga­ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut­bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel­beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
E
Garantía Garanti
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara­to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular­mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re­baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula­ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de­refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde­le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Page 54
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu­lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy­tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi­käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa­vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τε­λικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατι­κ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν­θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι­σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ­γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συ­µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι­γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσω­κλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε­ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Page 55
1
Page 56
900 HEX/2
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser /Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch/ Dealer’s name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 E-mail: fijaciones@apolo.es
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
+46 (0)42 - 16 16 66
Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 E-mail: office@bs-elektro.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...