800 FDF - Titel Seite 1 Dienstag, 4. April 2006 1:08 13
Elektrowerkzeuge
800 FDF
®
Bedienungsanleitung6
Operating Instructions11
Mode d’emploi15
Gebruiksaanwijzing20
Manuale di servizio24
Instrucciones de servicio29
Bruksanvisning34
Betjeningsvejledning38
Bruksanvisning42
Käyttöohje46
Oδηγίες χρήσης50
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
48721/0603 TC
Page 2
800 FDF - Titel.book Seite 2 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Page 3
800 FDF - Titel.book Seite 3 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
3
2
1
4
5
15
23
22
14
13
9
12
21
11
20
10
19
6
7
8
9
2
16
17
18
Page 4
800 FDF - Titel.book Seite 2 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
C
D
E
F
Page 5
800 FDF - Titel.book Seite 2 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
A
24
25
B
7
26
26
27
28
29
30
31
32
Page 6
.
800 FDF - Titel.book Seite 6 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
6
Deutsch800 FDF
1Verwendung
Die Flachdübelfräse 800 FDF ist einsetzbar zum
Fräsen von Nuten in Massivholz, Sperrholz, Spanplatten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor für die
Dübelarten Nr. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex und Duplex
sowie zum Ausfräsen von Harzgallen in Massivholz.
2
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie
die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Feh-
lerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubschutzmaske tragen.
Verwenden Sie immer den Auswurfadapter und
benutzen Sie nach Möglichkeit eine externe
Staub-/Spanabsaugung.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Keine stumpfen oder beschädigten Fräswerk-
zeuge verwenden. Nur scharfe Fräswerkzeuge
ermöglichen gute Arbeitsleistung und schonen
das Gerät. Fräswerkzeuge vor Stoß und Schlag
schützen.
Nur Fräswerkzeuge verwenden, deren zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Nur die in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Fräswerkzeuge verwenden. Verwenden Sie das
Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Arbeiten.
Vor der Inbetriebnahme den festen Sitz des Fräswerkzeuges überprüfen.
Darauf achten, dass alle Anschläge und Spannvorrichtungen gut festgezogen sind.
Das Werkstück sichern und festspannen.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Hände weg vom rotierenden Fräser.
Nie bei laufendem Gerät in den Spanauswurf grei-
fen. Zum Reinigen des Spanauswurfes den Netzstecker ziehen!
Nie über Metallgegenstände, Nägel und Schrauben fräsen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und warten, bis es zum Stillstand gekommen ist.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Um das Gerät zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
3Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A); Schallleistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
4Technische Daten
Flachdübelfräse800 FDF
Artikelnummer 06082401
Aufnahmeleistung800 Watt
Abgabeleistung420 Watt
Leerlaufdrehzahl11000 min
SpindelgewindeM10
Werkzeugaufnahme-Ø22 mm
Fräs-Ø, max.100 mm
Frässcheibe/Nabenstärke4/3 mm
Schnitttiefe19 mm
Schwenkbereich0 - 90°
Gewicht3,1 kg
Schutzklasse
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
6
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Schließen Sie das Netzkabelmodul 1 an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens Gummischlauchleitung (CodeBezeichnung H05 RR-F).
7Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 16 nach vorne schieben, um
das Gerät einzuschalten.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des
Ein-/Ausschalter 16 wird das Gerät ausgeschaltet.
Rutschsicherung
Die beiden Rutschsicherungen 9 verhindern, dass
das Gerät beim Fräsen von Flachdübelnuten seitlich
wegrutscht.
Für das Fräsen von Längsnuten, bei der das Gerät
seitlich geführt wird, müssen die Rutschsicherungen 9
durch Drehen nach Innen gestellt werden.
Fräser-Schutzabdeckung
Zum Schutz vor Berührung muss die Fräser-Schutzabdeckung 8 immer montiert sein (Ausnahme: senkrechte Mittelwandverbindung).
Die Schutzabdeckung 8 von unten auf den
Anschlag 6 drücken und einrasten lassen.
Wahl der Dübelgrößen
Für eine optimale Verbindung ist immer der größtmögliche Dübel einzusetzen. Für Materialstärken
über 25 mm sollten 2 Dübel übereinander eingesetzt
werden.
MaterialstärkeDübelgröße Nr. Abmessung
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Frästiefeneinstellung
Die Frästiefe wird mit dem Stellrad 17 eingestellt. Das
Stellrad muss in der jeweiligen Position einrasten.
Für die gängigsten Flachdübelverbindungen sind die
entsprechenden Werte voreingestellt:
FlachdübelEinstellwertFrästiefe
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
maximalmax.19,0 mm
Für spezielle Anwendungsfälle kann die Frästiefe stufenlos von 0 - 19,0 mm eingestellt werden:
Stellen Sie das Stellrad auf Position „max“.
Schieben Sie das Gerät soweit nach vorne, bis das
Fräswerkzeug die gewünschte Frästiefe erreicht.
Stellen Sie den Frästiefenanschlag
der Kontermutter
schraube
0,7 mm). Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
20
19
und Drehen der Einstell-
auf dieses Maß ein (1 Umdrehung =
18
durch Lösen
Anschlag 6 einstellen
Nuthöheneinstellung
Die Feststellschraube 10 lösen und die Nuthöhe an
der Skala 14 einstellen. Die Feststellschraube 10
wieder festziehen.
7
Page 8
800 FDF - D Seite 8 Dienstag, 4. April 2006 1:39 13
8Deutsch800 FDF
Die richtige Nuthöhe muss entsprechend Materialstärke und Materialart durch praktischen Versuch
ermittelt werden.
Stufenanschlag
Mit Hilfe des Stufenanschlags 11 können drei verschiedene Nuthöhen eingestellt werden. Der Stufenanschlag ist werksseitig auf 16, 19 und 25 mm eingestellt.
Kontermutter 12 lösen und Anschlagsschraube 13
soweit drehen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Die Kontermutter festziehen.
Den Stufenanschlag immer soweit drehen, bis dieser
in der jeweiligen Position einrastet.
Nutwinkeleinstellung
Die Feststellschraube 21 lösen und den Nutwinkel an
der Skala 22 einstellen. Die Feststellschraube 21
wieder festziehen.
8Frässcheibe wechseln (Abb. B)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker.
Drehen Sie das Gerät mit der Grundplatte 26 nach
oben.
Lösen Sie die vier Schrauben 27 und nehmen Sie die
Abdeckung 28 ab.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste 23.
Lösen Sie die Spannmutter 30 mit dem Zweiloch-
schlüssel 29.
Nehmen Sie die Spannmutter 30 und die
Frässcheibe 31 ab.
Falls erforderlich, den Aufnahmeflansch 32 ebenfalls
abnehmen und reinigen.
Legen Sie die Frässcheibe auf den Aufnahmeflansch
auf.
Verwenden Sie Frässcheiben mit den Abmessungen
100 x 4 mm.
Beachten Sie die Drehrichtung der
Frässcheibe.
Schrauben Sie die Spannmutter auf die Spindel.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste 23 und ziehen
Sie die Spannmutter mit dem Zweilochschlüssel fest.
Prüfen Sie, ob die Frässcheibe richtig montiert
ist und sich frei drehen kann.
Legen Sie die Abdeckung 28 auf und schrauben Sie
die vier Schrauben fest.
9Span-/Staubabsaugung
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmutzungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und
erleichtert die Entsorgung.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz an Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine
geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, Krebs erzeugenden, trockenen Stäuben ist
ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufgsgenossenschaft klären.
Spanauswurf
Mit dem Auswurfadapter 15 wird die Auswurfrichtung
zur Seite gelenkt und der Arbeitsbereich vom Spanmaterial freigehalten.
Den Auswurfadapter in die Auswurföffnung einschieben und einrasten lassen.
Adapter für Staubsaugeranschluss (Abb. A)
Der Adapter 25 ermöglicht die Absaugung des Spanmaterials unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers.
Zur Reduzierung des Anschlussdurchmessers auf
den Durchmesser des Staubsaugerrohres muss ggf.
ein Gummireduzierstück verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Montage des Staubbehälters (Abb. A)
Für kleinere Fräsarbeiten kann der mitgelieferte
Staubbehälter 24 zur Staubabsaugung benutzt werden.
Den Staubbehälter bis zum Anschlag auf den Adapter 25 stecken.
Zum Entleeren, den Reißverschluss öffnen und den
Staubbehälter ausklopfen.
10 Für die Praxis
Verbindungsarten
Folgende Holzverbindungen können angefertigt werden:
Eckverbindung (Abb. C):
- Nutwinkeleinstellung 0°
- Fräser-Schutzabdeckung 28 montiert
- Verwendung des Stufenanschlags 11
Page 9
800 FDF - Titel.book Seite 9 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFDeutsch9
Mittelwandverbindung (Abb D):
- Nutwinkeleinstellung 0° und 90°
- Fräser-Schutzabdeckung für senkrechte Fräsung
abnehmen
Längs- und Querverbindung (Abb. E):
- Nutwinkeleinstellung 0°
- Fräser-Schutzabdeckung montiert
Gehrungverbindung (Abb. F):
- Nutwinkeleinstellung 45°
- Fräser-Schutzabdeckung montiert
Rahmenverbindung (Abb. F):
- Nutwinkeleinstellung 45°
- Fräser-Schutzabdeckung montiert
- Zweite Fräsnut/zwei Flachdübel bei Rahmenstärken
über 25 mm erforderlich
Nutabstände anreißen
In der Regel sind die Nutabstände zwischen 10 und
15 cm zu wählen. Die Mitte der ersten Nut sollte ca.
4 - 6 cm von der Außenkante des Werkstücks liegen.
Die Höhe der Nut sollte mittig zum Werkstück liegen.
Bei schmalen Werkstücken können die Nuten mit
Hilfe der Markierungen 7 auf dem Träger, dem
Anschlag oder der Grundplatte direkt gefräst werden.
Fräsvorgang
Überprüfen vor Arbeitsbeginn den richtigen
Sitz der Schutzabdeckung 8.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
selbsttätige Rückstellung der Motoreinheit einwandfrei funktioniert: Drücken Sie das Gerät mit
der Grundplatte gegen eine feste Fläche (z. B.
Tischkante) bis die Frässcheibe sichtbar wird. Bei
nachlassendem Anpressdruck muss die
Frässcheibe wieder vollständig zurückgeführt
werden.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Rutschsicherungen 9 vollständig herausgedreht sind.
Halten Sie das Gerät am Handgriff 4 und am Motorgehäuse 3 mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Gerät ein und führen Sie diese
gegen das Werkstück.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck. Geringer Anpressdruck erhöht die Arbeitsleistung und
schont Maschine und Fräswerkzeuge.
Schalten Sie das Gerät nach dem Arbeitsvorgang aus
und warten Sie bis die Motoreinheit wieder in die Ausgangsstellung zurückgekehrt ist.
Längsnuten fräsen
Für das Fräsen von Längsnuten müssen je nach
gewünschter Nutenbreite spezielle Frässcheiben verwendet werden.
Die Rutschsicherungen 9 müssen dabei deaktiviert
werden.
Fräsrichtung beachten!
Das Fräsen muss stets gegen die Drehrichtung des Fräsers erfolgen (siehe Drehrichtungspfeil auf der Maschine). Andernfalls kann das
Gerät dem Benutzer aus der Hand geschlagen
werden.
Harzgallen fräsen
Mit speziellen Fräsern können Harzgallen gefräst
werden.
Zuerst muss hier die Schlitzbreite in der Grundplatte 26 mit diesem Fräser auf max. Tiefe verbreitert
werden.
Verwenden Sie Fräser mit den Abmessungen
100 x 8,1 mm.
Fräsen von S6 Flachdübelverbindungen
Für Verbindungen mit Plattenstärken ab 30 mm wie
z. B. Türrahmen, Treppen oder Bettgestelle wird die
Verwendung von S6 Flachdübel empfohlen.
Beide Nuten sind im Abstand von 10 mm zu fräsen.
Dünne/Schmale Werkstücke fräsen
Für Rahmenverbindungen oder bei dünnen Werkstoffen wird die Verwendung von H9-Flachdübel empfohlen. Hierzu ist ein spezieller Fräser erforderlich.
Bei schmalen Werkstücken nach Möglichkeit den
Anschlag 6 verwenden und darauf achten, dass die
Markierungen 7 für den seitlichen Fräseraustritt innerhalb des Werkstücks liegen.
Page 10
800 FDF - Titel.book Seite 10 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
10Deutsch800 FDF
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Die Führungen 5 bei Bedarf reinigen und fetten. Aus-
schließlich nicht verharzendes Öl (z. B. Nähmaschinenöl) verwenden.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
12 Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
Page 11
800 FDF - Titel.book Seite 11 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEnglish11
1Application
The 800 FDF biscuit jointer is used for routing grooves
in solid wood, plywood, particle boards, fibreboards,
Plexiglas and artificial marble with biscuit types No. 0,
10, 20, S6, H9 Simplex und Duplex, as well as for milling resin pockets in solid wood.
2
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit breaker
(RC).
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Wear dust protection mask.
Always use the ejection adapter and work with
external dust/chip extraction whenever possible.
Do not carry the machine by the cable.
Do not use dull or damaged routing tools. Only
sharp routing tools enable a good working per-
formance and make the machine last longer. Pro-
tect routing tools against impact and shock.
Only use routing tools with a permissible speed
that is at least as high as the maximum no-load
speed of the machine.
Only use the routing tools listed in the operating
instructions. Only use the machine for the applica-
tions described in the operating instructions.
Check the tight seating of the routing tool before
starting the machine.
Pay attention that all stops and clamping fixtures
are firmly tightened.
Secure and firmly tighten the workpiece.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Keep hands away from the rotating routing tool.
Safety Instructions and
Accident Prevention
Never reach into the sawdust ejector while the
router is running. Pull the mains plug before
cleaning the sawdust ejector!
Never route over metal objects, nails and screws.
Always switch the machine off and wait until it has
come to a standstill before placing it down.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
3Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 77 dB (A); sound power
level 88 dB (A). Measurement uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s
2
.
4Technische Daten
Biscuit Jointer800 FDF
Article number 06082401
Input power800 Watt
Output power420 Watt
No-load speed11000 min
Spindle threadM10
Blade, inside Ø22 mm
Routing Ø, max.100 mm
Routing blade/hub thickness4/3 mm
Cutting depth19 mm
Swivel range0 - 90°
Weight3,1 kg
Safety classII/
-1
5Illustration
1 Mains cable module
2 Locking button
3 Motor housing
4 Handle
5 Column guide
6 Stop
7 Marks
8 Protective guard
9 Slip protector
10 Locking screw for height adjustment
11 Index stop for height adjustment
Page 12
800 FDF - Titel.book Seite 12 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
12English800 FDF
12 Lock nut for index stop
13 Stop screw for index stop
14 Scale for height adjustment
15 Ejector adapter
16 On/Off switch
17 Cutting depth thumbwheel
18 Depth stop adjustment
19 Adjusting screw for depth stop adjustment
20 Lock nut for depth stop adjustment
21 Locking screw for angle adjustment
22 Angle scale
23 Spindle lock button
24 Dust collector
25 Adapter
26 Base plate
27 Screws (4x)
28 Cover
29 Two-pin spanner
30 Clamping nut
31 Routing blade
32 Supporting flange
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
Mounting the Auxiliary Handle and
6
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Connect the mains cable module 1 to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and
at least flexible rubber tube (code designation
H05 RR-F).
7Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
Switching On/Off
Push the On/Off switch 16 forward to start the
machine.
Pressing on the extended front edge of the On/Off
switch 16 switches the machine off.
Slip Protection
The two slip protectors 9 prevent the machine from
slipping sideward while routing biscuit grooves.
When routing longitudinal grooves while guiding the
machine sideward, the slip protectors 9 must be set
inward by turning them.
Protective Guard for Routing Blade
As a protection measure, the protective guard for the
routing blade 8 must always be mounted (exception:
vertical joint connection).
Push the protective guard 8 from below onto the
stop 6 and allow it to engage.
Choice of Biscuit Size
Always use the largest possible biscuit size for an
optimal connection. For workpiece thicknesses above
25 mm, 2 biscuits should be set above each other.
Workpiece
thickness
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Biscuit size No. Dimension
Routing-depth Adjustment
The routing depth is adjusted with the thumbwheel 17.
The thumbwheel must latch in the respective position.
The corresponding values are preset for the most
common biscuit connections:
BiscuitSettingRouting depth
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010.0 mm
Nr. 202012.3 mm
SimplexS13.0 mm
DuplexD14.7 mm
Maximummax.19.0 mm
For special applications, the routing depth can be variably adjusted from 0 – 19.0 mm:
Set the thumbwheel to the “max.” position.
Push the machine forward until the routing blade has
reached the desired routing depth.
Set the depth stop adjustment 18 to this measure by
loosening the lock nut 20 and turning the adjustment
screw 19 (1 revolution = 0.7 mm). Tighten the lock nut
again.
Page 13
800 FDF - Titel.book Seite 13 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEnglish13
Adjusting the Stop 6
Adjusting the groove height
Loosen the locking screw 10 and set the height of the
groove at scale 14. Tighten the locking screw 10
again.
The correct groove height must be determined
through practical testing according to material thickness and type of material.
Index stop
Three different groove heights can be set with the
index stop 11. The index stops are factory set to 16,
19 and 25 mm.
Loosen lock nut 12 and turn stop screw 13 until the
desired height is reached. Tighten the lock nut again.
Always turn the index stop until it latches in the
respective position.
Adjusting the groove angle
Loosen locking screw 21 and set the groove angle at
scale 22. Tighten locking screw 21 again.
Replacing the Routing Blade
8
(Fig. B)
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Turn the machine around with the base plate 26
facing upward.
Unscrew the four screws 27 and remove the cover 28.
Press the spindle lock button 23.
Loosen the clamping nut 30 with the two-pin span-
ner 29.
Remove the clamping nut 30 and the routing
blade 31.
If required, also remove and clean the supporting
flange 32.
Place the routing blade onto the supporting flange.
Use routing blades size 100 x 4 mm.
Observe the rotation direction of the routing
blade.
Screw the clamping nut onto the spindle.
Press the spindle lock button 23 and tighten the
clamping nut with the two-pin spanner.
Check if the routing blade is mounted cor-
rectly and moves freely.
Remount the cover 28 and fasten with the four
screws.
9Chip/Sawdust Extraction
Dust extraction prevents large accumulations of dust,
high concentrations of dust in the ambient air and
facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commercial use on materials that produce dust that is detrimental to health, the machine is to be connected to a
suitable external dust extraction device.
For extraction of dusts that are particularly harmful to
oneís health, carcinogenic or dry, use a special
vacuum cleaner.
Chip Ejection
With the ejector adapter 15, the direction of chip ejection is deflected to the side, keeping the work area
free of chips and sawdust.
Insert the ejector adapter into the ejector opening until
it latches.
Adapter for Connection with a Vacuum
Cleaner (Fig. A)
The adapter 25 enables the extraction of chips and sawdust using a commercially available vacuum cleaner.
If required, a rubber reducer must be used to reduce
the connection diameter to fit the diameter of the
vacuum cleaner hose.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
Mounting the Dust Collector (Fig. A)
For small routing applications, the supplied dust collector 24 can be used for dust extraction.
Attach the dust collector to the stop on the adapter 25.
To empty the dust collector, open the zipper and care-
fully strike or tap out the dust/debris.
10 Practical Advice
Connection Types
The following wood connections/joints are possible:
Corner joint (Fig. C):
- Groove-angle setting 0°
- Protective router cover 28 mounted
- Use of index stop 11
Centre wall joint (Fig. D):
- Groove-angle setting 0° and 90°
- For vertical routing, remove protective router cover
Lengthwise and cross joint (Fig. E):
- Groove-angle setting 0°
- Protective router cover mounted
Mitre joint (Fig. F):
- Groove-angle setting 45°
- Protective router cover mounted
Page 14
800 FDF - Titel.book Seite 14 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
14English800 FDF
Frame joint (Fig. F):
- Groove-angle setting 45°
- Protective router cover mounted
- For workpiece thicknesses above 25 mm a second
routing groove/biscuit is required.
Marking the Groove Placement
The grooves are usually spaced between 10 and
15 cm apart. The centre of the first groove should be
located approx. 4 - 6 cm away from the outer edge of
the workpiece. The height of the groove should be
centred to the workpiece.
For narrow workpieces, the grooves can be routed
directly on the carrier, the stop or the base plate, using
the marks 7.
Routing Procedure
Before beginning to work, check for proper
seating of the protective guard 8.
Before switching on, check if the automatic
resetting feature of the motor unit operates properly: Press the machine with the base plate
against a firm surface (e. g. a table edge) until the
routing blade becomes visible. When releasing
the pressure, the routing blade must be retracted
all the way again.
Make sure that both slip protectors 9 are completely turned out.
Firmly hold the machine with both hands by the handle 4 and the motor housing 3.
Switch the machine on and guide it toward the workpiece.
Pay attention that the applied pressure is uniform.
Less pressure increases the working performance
and makes the machine and the routing tools last
longer.
Switch the machine off after the work cycle and wait
until the motor unit has returned to the starting position.
Routing Longitudinal Grooves
Depending on the desired groove width, special routing blades must be used when routing longitudinal
grooves.
For this, the slip protectors 9 must be deactivated.
Observe routing direction!
Routing Resin Galls
Resin galls can be routed when using special routing
tools.
With such a routing tool, the slot width in the base
plate 26 must first be extended to the maximum
depth.
Use router blades size 100 x 8.1 mm.
Routing S6 Biscuit Joint Connections
For joints with plate thicknesses in excess of 30 mm,
such as door frames, stairs or bed frames, the use of
S6 biscuits is recommended.
Both grooves are to be routed 10 mm apart.
Routing Thin/Narrow Workpieces
For frame joints or thin workpieces, the use of H9 biscuits is recommended. A special routing tool is
required for this.
For narrow workpieces, use the stop 6 if possible and
pay attention that the marks 7, where the router blade
engages laterally, are within the workpiece.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
Clean and grease the column guides 5 as required.
Only use non-gummy oil (e.g. sewing machine oil).
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
The feed motion of the router must always be
carried out against the rotation direction of the
router blade (see direction-of-rotation arrow on
the machine). Otherwise, the router can break
loose, eliminating control by the user.
Subject to change without notice
Page 15
800 FDF - Titel.book Seite 15 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFFrançais15
1Utilisation
La fraiseuse de chevilles plates 800 FDF peut être utilisée pour le fraisage de rainures dans le bois massif,
le contreplaqué, les panneaux d’agglomérés, les panneaux à fibres, le plexiglas et le marbre artificiel pour
les types de cheville no. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex et
Duplex ainsi que pour l’élimination par fraisage de
poches de résine dans le bois massif.
2
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points suivants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Les prises électriques situées en extérieur doi-
vent être protégées par un disjoncteur à courant
de défaut.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé.
Porter un masque anti-poussières.
Toujours utiliser l’adaptateur d’éjection et si pos-
sible, utiliser une aspiration de poussières / de
copeaux externe.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Ne pas utiliser des outils de fraisage émoussés ou
endommagés. Seules les outils de fraisage aigui-
sés donnent de bons résultats et ménagent
l’appareil. Protéger les outils de fraisage contre
les chocs et les coups.
N’utiliser que des outils de fraisage dont la vitesse
admissible est au moins égale à la plus grande
vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
N’utiliser que les outils de fraisage indiqués dans
les instructions d’utilisation. N’utiliser l’appareil
que pour les travaux indiqués dans les instruc-
tions d’utilisation.
Avant de mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôler si l’outil de fraisage est bien fixé.
Veiller à ce que tous les butées et dispositifs de
serrage soient bien serrés.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Bloquer la pièce à travailler et la serrer.
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appareil
des deux mains, veiller à garder une position
stable et équilibrée.
Faire attention que le câble soit toujours en arrière
de l’appareil.
Tenir les mains à l’écart de la fraise en rotation.
Ne jamais mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux pendant que l’appareil est en marche.
Pour nettoyer l’éjecteur de copeaux, retirer la
fiche de la prise de courant !
Ne jamais fraiser des pièces métalliques, des
clous ou des vis.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, retirer
la fiche de la prise de courant.
L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
3Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
77 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique 88 dB (A).
Incertitude de mesurage K=3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
2
.
4Technische Daten
Fraiseuse de chevilles plates 800 FDF
Référence 06082401
Puissance absorbée800 Watt
Puissance débitée420 Watt
Vitesse à vide11000 min
Filetage de l’arbreM10
Ø du porte-outil22 mm
Ø max. de fraisage100 mm
Fraise circulaire /
épaisseur de moyeu4/3 mm
Profondeur de coupe19 mm
Plage de pivotement 0 - 90°
Poids3,1 kg
Classe de protectionII/
-1
Page 16
800 FDF - Titel.book Seite 16 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
16Français800 FDF
5Figure
1 Module de câble de secteur
2 Touche de verrouillage
3 Carter moteur
4 Manette
5 Guidage de la colonne
6 Butée
7 Marquages
8 Capot de protection
9 Patin anti-dérapant
10 Vis de serrage, réglage de la hauteur
11 Butée de niveau, réglage de la hauteur
12 Contre-écrou, butée de niveau
13 Vis de butée, butée de niveau
14 Graduation, réglage de la hauteur
15 Adaptateur d’éjection
16 Interrupteur Marche/Arrêt
17 Molette de réglage, profondeur de fraisage
18 Butée de profondeur
19 Vis de réglage, butée de profondeur
20 Contre-écrou, butée de profondeur
21 Vis de serrage, réglage de l’angle
22 Graduation angulaire
23 Touche de blocage de la broche
24 Bac de récupération de poussières
25 Adaptateur
26 Plaque de base
27 Vis (4x)
28 Capot
29 Clé à ergots
30 Ecrou de serrage
31 Fraise circulaire
32 Bride porte-outil
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Assemblage de la poignée supplé-
6
mentaire et du cordon d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire 1 à la
poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress
d’origine et au moins un câble souple sous caoutchouc (désignation de code H05 RR-F).
7Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par
le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser
l’interrupteur Marche / Arrêt 16 vers l’avant.
En appuyant sur le bord avant penché de l’interrupteur Marche / Arrêt 16, vous mettez l’appareil hors
fonctionnement.
Patin anti-dérapant
Les deux patins anti-dérapants 9 évitent que l’appareil ne glisse latéralement lors du fraisage de rainures
pour chevilles plates.
Pour fraiser des rainures longitudinales pour lesquelles l’appareil est latéralement guidé, les patins antidérapants 9 doivent être tournés de façon à être
orientés vers l’intérieur.
Capot de protection de la fraise
Pour éviter tout contact, le capot de protection de la
fraise 8 doit toujours être monté (Exception : assemblage vertical de la paroi centrale).
Appuyer le capot de protection 8 par le bas sur la
butée 6 et le faire s’encliqueter.
Choix des dimensions de chevilles
Pour un assemblage optimal, toujours utiliser la cheville la plus grande possible. Pour des épaisseurs de
matériaux supérieures à 25 mm, monter 2 chevilles
l’une au-dessus de l’autre.
Epaisseur du
matériau
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Réglage de la profondeur de fraisage
La profondeur de fraisage est réglée au moyen de la
molette de réglage 17. La molette de réglage doit
s’encliqueter dans la position correspondante.
Dimension de
cheville no.
Dimension
Page 17
800 FDF - Titel.book Seite 17 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFFrançais17
Pour les assemblages à chevilles plates les plus courantes, les valeurs correspondantes sont préréglées :
Cheville plate Valeur de réglage Profondeur de
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
Maximummax.19,0 mm
Il est possible de régler la profondeur de fraisage en
continu de 0 – 19,0 mm pour des utilisations spéciales.
Mettre la molette de réglage sur la position « max ».
Pousser l’appareil vers l’avant jusqu’à ce que l’outil de
fraisage atteigne la profondeur de fraisage souhaitée.
Desserrer le contre-écrou 20 et tourner la vis de
réglage 19 pour régler la butée de profondeur 18 de
fraisage sur cette mesure (1 tour = 0,7 mm). Resserrer le contre-écrou.
fraisage
Régler la butée 6
Réglage de la hauteur de rainure
Desserrer la vis de serrage 10 et régler la hauteur de
rainure sur la graduation 14. Resserrer la vis de serrage 10.
La bonne hauteur de rainure dépend de l’épaisseur du
matériau et du type de matériau et doit être déterminée par des essais pratiques.
Butée de niveau
A l’aide de la butée de niveau 11, il est possible de
régler trois différentes hauteurs de rainure. La butée
de niveau est préréglée en usine sur 16, 19 et 25 mm.
Desserrer le contre-écrou 12 et tourner la vis de
butée 13 jusqu’à ce que la hauteur souhaitée soit
atteinte. Serrer le contre-écrou.
Toujours tourner la butée de niveau jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette dans la position correspondante.
Réglage de l’angle de rainure
Desserrer la vis de serrage 21 et régler l’angle de rainure sur la graduation 22. Resserrer la vis de serrage 21.
Changement de la fraise circulaire
8
(fig. B)
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil,
retirer la fiche de la prise de courant.
Tourner l’appareil de sorte que la plaque de base 26
se trouve au-dessus.
Desserrer les quatre vis 27 et enlever le capot 28.
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 23.
Desserrer l’écrou de serrage 30 à l’aide de la clé à
ergots 29.
Enlever l’écrou de serrage 30 et la fraise circulaire 31.
Si nécessaire, enlever également la bride porte-
outil 32 et la nettoyer.
Poser la fraise circulaire sur la bride porte-outil.
Utiliser des fraises circulaires de dimensions
100 x 4 mm.
Faire attention au sens de rotation de la fraise
circulaire.
Visser l’écrou de serrage sur la broche.
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 23 et
serrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé à ergots.
Contrôler si la fraise circulaire est bien
montée et si elle peut tourner librement.
Monter le capot 28 et serrer les quatre vis.
Aspiration de copeaux /
9
de poussières
L'aspiration de la poussière empêche les forts encrassements, la pollution de l'air respiré par la poussière,
et facilite l'élimination de celle-ci.
Lors de travaux prolongés sur du bois ou lors d’une
utilisation industrielle sur des matériaux produisant
des poussières nuisibles à la santé, il convient de raccorder l’appareil à un dispositif d’aspiration externe
approprié.
Utiliser un aspirateur spécial pour les poussières particulièrement sèches, dangereuses pour la santé ou
cancérigènes.
Ejection des copeaux
L’adaptateur d’éjection 15 permet de tourner la direction d’éjection de côté de sorte qu’aucuns copeaux ne
tombent sur la zone de travail.
Enfoncer l’adaptateur d’éjection dans l’ouverture
d’éjection et le faire s’encliqueter.
Adaptateur pour raccordement d’un aspirateur (fig. A)
L’adaptateu 25 permet l’aspiration de copeaux grâce
à l’utilisation d’un aspirateur normal disponible dans le
commerce.
Afin de réduire le diamètre de raccordement au diamètre du tuyau flexible de l’aspirateur, utiliser, si
nécessaire, un adaptateur-réducteur en caoutchouc.
L’aspirateur doit être approprié au matériau travaillé.
Page 18
800 FDF - Titel.book Seite 18 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
18Français800 FDF
Montage du bac de récupération de poussiè-
res (fig. A)
Pour de petits travaux de fraisage, il est possible d’utiliser le sac de récupération des poussières 24 fourni
avec l’appareil afin d’aspirer les poussières.
Monter le sac de récupération des poussières à fond
sur l’adaptateur 25.
Pour le vider, ouvrir la fermeture à glissières et vider
le sac de récupération des poussières en le donnant
des petits coups
10 Pour la pratique
Types d’assemblages
Il est possible d’effectuer les assemblages en bois
suivants :
Assemblage angulaire (fig. C) :
- Réglage de l’angle de rainure 0°
- Capot de protection de la fraise 28 monté
- Utilisation de la butée de niveau 11
Assemblage de la paroi centrale (fig. D) :
- Réglage de l’angle de rainure 0° et 90°
- Enlever le capot de protection de la fraise pour des
fraisages verticaux
Assemblage longitudinal et latéral (fig. E) :
- Réglage de l’angle de rainure 0°
- Capot de protection de la fraise montée
Assemblage d’angle coupe d’onglet (fig. F) :
- Réglage de l’angle de rainure 45°
- Capot de protection de la fraise montée
Assemblage de cadre (fig. F) :
- Réglage de l’angle de rainure 45°
- Capot de protection de la fraise montée
- Pour les épaisseurs de cadre supérieures à 25 mm,
une deuxième rainure de fraisage / deux chevilles
plates sont nécessaires.
Traçage des distances entre les rainures
Normalement, choisir les distances entre les rainures
entre 10 et 15 cm. Le centre de la première rainure
devrait se trouver à env. 4 à 6 cm du bord extérieur de
la pièce. La hauteur de rainure devrait se trouver au
centre de la pièce à travailler.
Pour les pièces étroites, il est possible de fraiser les
rainures à l’aide des marquages 7 sur le support, la
butée ou directement sur la plaque de base.
Processus de fraisage
Avant de commencer les travaux, vérifier que
le capot de protection 8 soit bien en place.
Avant la mise en marche de l’appareil, contrô-
ler que l’escamotage automatique du bloc moteur
fonctionne correctement : Pousser la plaque de
base de l’appareil contre une surface solide (par
ex. le bord d’une table) jusqu’à ce que la fraise circulaire soit visible. Lorsque la pression se réduit,
la fraise circulaire doit revenir complètement dans
sa position originale.
S’assurer que les deux patins anti-dérapants 9
soient complètement sortis.
Tenir l’appareil des deux mains par la poignée 4 et au
carter-moteur 3.
Mettre l’appareil en marche et le guider contre la pièce
à travailler.
Veiller à appliquer une pression de travail régulière.
Une faible pression augmente la puissance de travail
et ménage l’appareil et les outils de fraisage.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’appareil et
attendre que le bloc moteur soit revenu dans sa position initiale.
Fraisage de rainures longitudinales
Pour fraiser des rainures longitudinales, utiliser des
fraises circulaires spéciales suivant l’épaisseur de rainure souhaitée.
Pour ce faire, désactiver les patins anti-dérapants 9.
Faire attention à travailler dans le bon sens !
Travailler toujours dans le sens opposé au
sens de rotation de la fraise (voir direction de la
flèche se trouvant sur l’appareil). Sinon, l’appareil
risque d’échapper des mains de l’utilisateur.
Elimination par fraisage de poches de résine
A l’aide de fraises spéciales, il est possible d’éliminer
des poches de résine.
D’abord, avec cette fraise, élargir l’épaisseur de la
fente dans la plaque de base 26 pour une profondeur
max.
Utiliser des fraises aux dimensions
100 x 8,1 mm.
Page 19
800 FDF - Titel.book Seite 19 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFFrançais19
Fraisage d’assemblages de chevilles plates S6
Pour des assemblages avec des épaisseurs de panneaux à partir de 30 mm tels que cadres de portes,
escaliers ou bois de lit, l’utilisation de chevilles plates
S6 est recommandée.
Fraiser les deux rainures à une distance de 10 mm
l’une de l’autre.
Fraisage de pièces minces/étroites
Pour les assemblages de cadre ou pour les fins matériaux, l’utilisation de chevilles plates H9 est recommandée. Pour cela, une fraise spéciale est nécessaire.
Pour les pièces fines, utiliser, si possible, la butée 6 et
veiller à ce que les marquages 7 pour la sortie latérale
de la fraise se trouvent à l’intérieur de la pièce.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Si nécessaire, nettoyer et graisser les guidages 5.
N’utiliser que de l’huile qui ne se résinifie pas (p. ex.
l’huile pour machine à coudre).
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des
déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
Page 20
800 FDF - Titel.book Seite 20 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
20Nederlands800 FDF
1Gebruik
De lamellendeuvelfrees 800 FDF kan worden gebruikt
voor het frezen van groeven in massief hout, multiplex,
spaanplaat, vezelplaat, plexiglas en kunstmarmer voor
lamellen nrs. 0, 10, 20, S6, H9 simplex en duplex en
voor het uitfrezen van harsgal in massief hout.
2
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Draag een stofmasker.
Maak altijd gebruik van de uitwerpadapter en
gebruik zoveel mogelijk een externe stof-/spaanafzuiging.
Machine niet aan de kabel dragen.
Gebruik geen stompe of beschadigde freesge-
reedschappen. Alleen scherpe freesgereedschappen maken een goed werkresultaat mogelijk en ontzien de machine. Bescherm de freesgereedschappen tegen schokken en stoten.
Gebruik alleen freesgereedschappen met een
toegestaan toerental dat minstens even hoog is
als het hoogste onbelaste toerental van de
machine.
Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing
genoemde freesgereedschappen. Gebruik het
gereedschap alleen voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden.
Controleer voor de ingebruikneming of het freesgereedschap stevig vast zit.
Let erop dat alle aanslagen en spanvoorzieningen
goed zijn vastgedraaid.
Bevestig het werkstuk en span het vast.
Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor
dat u stevig staat.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Geleid de kabel altijd aan de achterzijde van het
gereedschap.
Handen uit de buurt van de ronddraaiende frees.
Grijp nooit in de spaanafvoer terwijl de machine
loopt. Trek voor het reinigen van de spaanafvoer
de stekker uit het stopcontact.
Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven.
Schakel het gereedschap voor het neerleggen
altijd uit en wacht tot het tot stilstand is gekomen.
Trek altijd voor werkzaamheden aan het gereed-
schap de stekker uit het stopcontact.
Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
3Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 77 dB (A);
geluidsvermogenniveau 88 dB (A). Meetonzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
4Technische gegevens
Lamellendeuvelfrees800 FDF
Artikelnummer 06082401
Opgenomen vermogen800 Watt
Afgegeven vermogen420 Watt
Toerental onbelast11000 min
Schroefdraad uitgaande asM10
Gereedschapopname-Ø22 mm
Frees-Ø, max.100 mm
Freesschijf/naafdikte4/3 mm
Zaagdiepte19 mm
Draaibereik0 - 90°
Gewicht3,1 kg
Beschermingsklasse II/
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
Extra handgreep en stroomkabel-
6
module monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Sluit de stroomkabelmodule 1 op de handgreep aan.
De stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens rubberslangleiding (code H05 RR-F).
7Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje van de machine.
In- of uitschakelen
Duw de aan/uit-schakelaar 16 naar voren om de
machine in te schakelen.
Druk op de naar buiten gekantelde voorkant van de
aan/uit-schakelaar 16 om de machine uit te schakelen.
Slipbeveiliging
De beide slipbeveiligingen 9 verhinderen dat de
machine tijdens het frezen van lamellengroeven zijwaarts wegglijdt.
Voor het frezen van lengtegroeven, waarbij de
machine zijwaarts geleid wordt, moeten de slipbeveiligingen 9 naar binnen worden gezet door deze te
draaien.
Frees-veiligheidsafscherming
De frees-veiligheidsafscherming 8 moet altijd gemonteerd zijn ter bescherming tegen aanraking (uitzondering: verticale middenwandverbinding).
Druk de veiligheidsafscherming 8 van onderen op de
aanslag 6 en laat deze vastklikken.
Keuze van lamellengrootte
Gebruik voor een optimale verbinding altijd de grootst
mogelijke lamellen. Bij materiaaldikten van meer dan
25 mm moeten er twee lamellen op elkaar worden
geplaatst.
Materiaaldikte Lamellengrootte nr. Afmeting
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Freesdiepte-instelling
De freesdiepte wordt met het stelwiel 17 ingesteld.
Het stelwiel moet in de desbetreffende stand vastklikken.
Voor de meest gangbare lamellendeuvelverbindingen
zijn de overeenkomstige waarden vooraf ingesteld:
LamellendeuvelsInstelwaarde Freesdiepte
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
maximaalmax.19,0 mm
Voor speciale toepassingen kan de freesdiepte
traploos ingesteld worden van 0 - 19,0 mm:
Zet het stelwiel op de positie „max”.
Schuif de machine zo ver naar voren, tot het freesge-
reedschap de gewenste freesdiepte bereikt.
Stel de freesdiepteaanslag 18 in door de contra-
moer 20 los te draaien en de instelschroef 19 op deze
maat in te draaien (1 omwenteling = 0,7 mm). Draai
de contramoer weer vast.
Page 22
800 FDF - Titel.book Seite 22 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
22Nederlands800 FDF
Aanslag 6 instellen
Groefhoogte-instelling
Draai de vastzetschroef 10 los en stel de groefhoogte
in op de schaalverdeling 14. Draai de vastzetschroef 10 weer vast.
De juiste groefhoogte moet afhankelijk van materiaaldikte en materiaalsoort proefondervindelijk worden
bepaald.
Standenaanslag
Met behulp van de standenaanslag 11 kunnen drie
verschillende groefhoogten worden ingesteld. De
standenaanslag is in de fabriek op 16, 19 en 25 mm
ingesteld.
Draai de contramoer 12 los en draai de aanslagschroef 13 zover, tot de gewenste hoogte bereikt is.
Draai de contramoer vast.
Draai de standenaanslag altijd zover tot deze in de
gewenste stand vastklikt.
Groefhoekinstelling
Draai de vastzetschroef 21 los en stel de groefhoek in
op de schaalverdeling 22. Draai de vastzetschroef 21
weer vast.
8Freesschijf wisselen (afb. B)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draai de machine met de grondplaat 26 naar boven.
Draai de vier schroeven 27 los en verwijder de
afscherming 28.
Druk op de asblokkeerknop 23.
Draai de spanmoer 30 met de pensleutel 29 los.
Verwijder de spanmoer 30 en de freesschijf 31.
Indien noodzakelijk, de opnameflens 32 eveneens
verwijderen en schoonmaken.
Leg de freesschijf op de opnameflens.
Gebruik freesschijven met de afmeting 100 x 4 mm.
Let op de draairichting van de freesschijf.
Schroef de spanmoer op de uitgaande as.
Druk op de asblokkeerknop 23 en draai de spanmoer
met de pensleutel vast.
Controleer of de freesschijf juist is gemon-
teerd en vrij kan draaien.
Plaats de afscherming 28 terug en draai de vier
schroeven vast.
9Spaan-/stofafzuiging
De stofafzuiging verhindert het vuil worden, grote stofbelasting van de te ademen lucht en maakt het verwijderen van vrijkomend afval gemakkelijker.
Indien langdurig hout wordt bewerkt, of bij bedrijfsmatig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomt dat
een gevaar vormt voor de gezondheid, moet de
machine worden aangesloten aan een geschikte
externe afzuigvoorziening.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Spaanafvoer
Met de uitwerpadapter 15 wordt de uitwerprichting
naar de zijkant gericht en de werkomgeving vrijgehouden van spaanmateriaal.
Schuif de uitwerpadapter in de uitwerpopening en laat
deze vastklikken.
Adapter voor stofzuigeraansluiting (afb. A)
Met de adapter 25 kan spaanmateriaal worden afgezogen met gebruikmaking van een gewone stofzuiger.
Voor het reduceren van de aansluitdiameter tot de
diameter van de stofzuigerbuis moet eventueel een
rubberreduceerstuk worden gebruikt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Montage van stofreservoir (afb. A)
Voor kleine freeswerkzaamheden kan het meegeleverde stofreservoir 24 voor stofafzuiging worden
gebruikt.
Steek het stofreservoir tot aan de aanslag op de adapter 25.
Om het stofreservoir leeg te maken, de ritssluiting
openen en het stofreservoir uitkloppen.
10 Voor de praktijk
Verbindingssoorten
De volgende houtverbindingen kunnen worden vervaardigd:
Hoekverbinding (afb. C):
- Groefhoekinstelling 0°
- Frees-veiligheidsafscherming 28 gemonteerd
- Gebruik de standenaanslag 11
Middenwandverbinding (afb. D):
- Groefhoekinstelling 0° en 90°
- Frees-veiligheidsafscherming voor verticaal frezen
verwijderen
Lengte- en dwarsverbinding (afb. E):
- Groefhoekinstelling 0°
- Frees-veiligheidsafscherming gemonteerd
Verstekverbinding (afb. F):
- Groefhoekinstelling 45°
- Frees-veiligheidsafscherming gemonteerd
Page 23
800 FDF - Titel.book Seite 23 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFNederlands23
Raamwerkverbinding (afb. F):
- Groefhoekinstelling 45°
- Frees-veiligheidsafscherming gemonteerd
- Tweede freesgroef/twee lamellen noodzakelijk bij
een raamdikte van meer dan 25 mm.
Groefafstanden aantekenen
Doorgaans moeten groefafstanden tussen 10 en
15 cm worden gekozen. Het midden van de eerste
groef moet ca. 4 - 6 cm van de buitenkant van het
werkstuk liggen. De hoogte van de groef moet in het
midden van het werkstuk liggen.
Bij smalle werkstukken kunnen de groeven met
behulp van de markeringen 7 op de drager, de aanslag of de voetplaat rechtstreeks worden gefreesd.
Freesbewerking
Controleer voor het begin van de werkzaam-
heden of de veiligheidsafscherming 8 goed zit.
Controleer voor het inschakelen of het automatisch terugzetten van de motoreenheid correct
functioneert. Druk de machine met de voetplaat
tegen een vast oppervlak (bijv. een tafelrand) tot
de freesschijf zichtbaar wordt. Bij afnemende aandrukkracht moet de freesschijf weer volledig
worden teruggeleid.
Controleer dat de beide slipbeveiligingen 9
volledig naar buiten zijn gedraaid.
Houd de machine met beide handen vast aan de
handgreep 4 en aan het motorhuis 3.
Schakel de machine in en geleid deze tegen het werkstuk.
Let op gelijkmatige aandrukkracht. Minder aandrukkracht verhoogt het werkvermogen en ontziet de
machine en het freesgereedschap.
Schakel de machine na de werkzaamheden uit en
wacht totdat de motoreenheid weer in de uitgangspositie is teruggekeerd.
Lengtegroeven frezen
Voor het frezen van lengtegroeven moeten afhankelijk van de groefbreedte speciale freesschijven
worden gebruikt.
De slipbeveiligingen 9 moeten daarbij worden gedeactiveerd.
Let op de freesrichting!
Harsgal frezen
Met speciale frezen kan harsgal worden gefreesd.
Eerst moet de sleufbreedte in de voetplaat 26 met
deze frees op maximale diepte verbreed worden.
Gebruik een frees met de afmeting
100 x 8,1 mm.
Frezen van S6-lamellendeuvelverbindingen
Voor verbindingen met een plaatdikte vanaf 30 mm,
zoals deurkozijnen, trappen en ledikanten, wordt het
gebruik van S6- lamellen aanbevolen.
Beide groeven moeten op een afstand van 10 mm
worden gefreesd.
Dunne/smalle werkstukken frezen
Voor raamwerkverbindingen of bij dunne materialen
wordt het gebruik van H9-lamellen aanbevolen. Hiervoor is een speciale frees noodzakelijk.
Gebruik bij smalle werkstukken zoveel mogelijk de
aanslag 6 en let erop dat de markeringen 7 voor de
zijwaartse freesuitgang binnen het werkstuk liggen.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Reinig en smeer de geleidingen 5 indien nodig.
Gebruik uitsluitend niet-verharsende olie (bijvoorbeeld naaimachineolie).
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
12 Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Het frezen moet steeds tegen de draairichting
van de frees plaatsvinden (zie draairichtingpijl op
de machine). Anders kan de machine uit de hand
van de gebruiker worden geslagen.
Wijzigingen voorbehouden
Page 24
800 FDF - Titel.book Seite 24 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
24Italiano800 FDF
1Ap’plicazione
La fresatrice per tasselli piatti 800 FDF viene utilizzata
per la fresatura di scanalature in legname massiccio,
pannelli di legno compensato, pannelli di masonite,
pannelli in fibra, plexiglas e marmo sintetico per tipi di
tasselli num. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex e Duplex e per
l’asportazione di sacche di resina mediante fresatura
in legname massiccio.
2
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire
le indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten-
sili elettrici nel manualetto allegato.
Consigliamo vivamente di osservare e leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della
messa in funzione:
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata-
mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Le prese in ambienti esterni devono essere assi-
curate tramite un interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto (FI).
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
La polvere che viene a crearsi durante l’opera-
zione di lavoro è dannosa alla salute. Portare la
maschera di protezione contro la polvere.
Utilizzare sempre l’adattatore per il dispositivo
espulsore ed utilizzare possibilmente un’aspira-
zione polvere/aspirazione dei trucioli esterna.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Non utilizzare mai utensili per fresatrice che non
siano più affilati ppure il cui stato generale non
dovesse essere più perfetto. Soltanto utensili per
eccessivi. Proteggere gli utensili per fresatrice da
colpi ed urti.
Utilizzare esclusivamente utensili per fresatrici il
cui numero massimo di giri corrisponda almeno al
massimo dei numeri di giri della macchina.
Utilizzare solo ed esclusivamente gli utensili per
fresatrice riportati nel libretto delle istruzioni per
l’uso. Utilizzare l’elettroutensile solo per i lavori
descritti nel libretto delle istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare a lavorare, accertarsi che l’uten-
sile per fresatrice sia ben fisso.
Fare in modo che tutti i punti di arresto ed i dispo-
sitivi di serraggio siano sempre ben stretti.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
Assicurare il pezzo in lavorazione e bloccarlo in
posizione.
Durante la fase operativa, tenere la macchina
sempre ben forte utilizzando entrambe le mani ed
assicurarsi una buona posizione di lavoro.
Il cavo deve essere sempre tenuto verso la parte
posteriore dell’elettroutensile.
Mai avvicinare le mani alla fresa mentre si trova in
rotazione.
Mai avvicinare le mani all’espulsione dei trucioli
quando la macchina è in esercizio. Per le operazioni di pulizia dell’espulsione dei trucioli estrarre
la spina dalla presa di corrente!
Mai eseguire operazioni di fresatura su oggetti
metallici, né su chiodi, né su viti.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si
sarà fermata completamente.
Prima di qualunque intervento sulla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Per contrassegnare la macchina non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Informazioni sulla rumorosità e
3
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica
77 dB (A); livello della potenza sonora 88 dB (A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
4Dati tecnici
Fresatrice per tasselli piatti800 FDF
Codice di ordinazione 06082401
Potenza assorbita800 Watt
Potenza resa420 Watt
Num. di giri a vuoto11000 min
Filettatura del mandrinoM10
Mandrino portautensili Ø22 mm
Diametro di fresatura, max.100 mm
Disco fresa/spessore del mozzo 4/3 mm
Profondità di taglio19 mm
campo di oscillazione0 - 90°
Peso3,1 kg
Classe di protezione II/
-1
2
.
Page 25
800 FDF - Titel.book Seite 25 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFItaliano25
5Figura
1 Modulo del cavo di rete
2 Tasto di blocco
3 Corpo del motore
4 Impugnatura
5 Guida a colonne
6 Battuta
7 Marcature
8 Copertura di protezione
9 Sicurezza antiscorrimento
10 Vite di fissaggio, regolazione dell’altezza
11 Guida graduata, regolazione dell’altezza
12 Controdado, guida graduata
13 Vite di arresto, guida graduata
14 Scala graduata, regolazione dell’altezza
15 Adattatore per il dispositivo espulsore
16 Interruttore di avvio/arresto
17 Rotellina di regolazione, profondità di fresatura
18 Guida di profondità
19 Vite di regolazione, guida di profondità
20 Controdado, guida di profondità
21 Vite di fissaggio, regolazione dell’angolo
22 Scala angolare
23 Tasto di bloccaggio del mandrino
24 Contenitore per la polvere
25 Adattatore
26 Pattino
27 Viti (4x)
28 Copertura di protezione
29 Chiave a due fori
30 Dado di serraggio
31 Disco fresa
32 Flangia di alloggiamento
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Montaggio dell’impugnatura supple-
6
mentare e del modulo del cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Collegare il modulo del cavo 1 di rete all’impugnatura.
La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Utilizzare esclusivamente moduli del cavo di rete originali Kress e cioè almeno filo isolato in gomma
(codice commerciale H05 RR-F).
7Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la
tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla
targhetta di costruzione della macchina.
Accendere/spegnere
Per accendere la macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 16.
La macchina si spegne premendo sullo spigolo anteriore rialzato dell’interruttore avvio/arresto 16.
Sicurezza antiscorrimento
Le due sicurezze antiscorrimento 9 impediscono che
la macchina possa scivolare lateralmente quando si
eseguono fresature di scanalature per tasselli piatti.
Per lavori di fresatura di scanalature longitudinali in
cui si opera con la macchina lateralmente, le sicurezze antiscorrimento 9 devono essere girate e
messe in posizione interna.
Copertura di protezione della fresa
Per evitare ogni pericolo di contatto, la copertura di
protezione della fresa 8 deve essere sempre montata
(eccezione: collegamento a parete centrale verticale).
Premere la copertura di protezione 8 dalla parte inferiore sulla battuta 6 e far scattare in posizione.
Selezione della grandezza del tassello
Per raggiungere livelli ottimali di collegamento si
devono utilizzare sempre tasselli che siano i più
grandi possibile. In caso di materiali con uno spessore
di oltre 25 mm si devono applicare 2 tasselli uno
sopra l’altro.
Spessore materiale Tassello num. Dimensione
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Regolazione della profondità di passata
La profondità di fresatura si regola con la rotella di
regolazione 17. La rotella di regolazione deve scattare nella rispettiva posizione.
Per i più comuni collegamenti tramite tasselli rettangolari si hanno a disposizione rispettivi valori predeterminati:
Tasselli piatti Valore regolazione Profondità
fresatura
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
massimomax.19,0 mm
Page 26
800 FDF - Titel.book Seite 26 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
26Italiano800 FDF
Per particolari tipi di applicazione è possibile regolare la
profondità di fresatura gradualmente da 0 - 19,0 mm:
Mettere la rotellina di regolazione in posizione «max».
Spingere la macchina in avanti quanto necessario
perché l’utensile fresa raggiunga la profondità di fresatura richiesta.
Regolare la battuta per la profondità di passata 18
allentando il controdado 20 e ruotando la vite di regolazione 19 su tale misura (1 giro = 0,7 mm). Avvitare
di nuovo forte il controdado.
Regolazione della battuta 6
Regolazione dell’altezza della scanalatura
Allentare la vite di fissaggio 10 e regolare l’altezza
della scanalatura sulla scala 14. Avvitare di nuovo
forte la vite di fissaggio 10.
In base allo spessore ed al tipo di materiale la corretta
altezza della scanalatura deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche.
Guida graduata
Tramite la guida graduata 11 è possibile regolare tre
diverse altezze della scanalatura. La guida graduata
è regolata di fabbrica su 16, 19 e 25 mm.
Allentare il controdado 12 e ruotare la vite di arresto
13 quanto necessario per raggiungere l’altezza
richiesta. Stringere saldamente il controdado.
Ruotare la guida graduata quanto necessario per farla
innestare nella rispettiva posizione.
Regolazione dell’angolo della scanalatura
Allentare la vite di fissaggio 21 e regolare l’angolo
della scanalatura sulla scala 22. Avvitare di nuovo
forte la vite di fissaggio 21.
8Sostituzione del disco fresa (Fig. B)
Prima di qualunque intervento sulla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Ruotare la macchina con il pattino 26 verso l’alto.
Svitare completamente le quattro viti 27 e togliere la
copertura di protezione 28.
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino 23.
Allentare il dado di serraggio 30 utilizzando l’apposita
chiave a due fori 29.
Togliere il dado di serraggio 30 ed il disco fresa 31.
Se necessario, togliere anche la flangia di alloggia-
mento 32 e pulire.
Posare il disco fresa sulla flangia di alloggiamento.
Utilizzare dischi fresa con le dimensioni 100 x 4 mm.
Tenere sempre in considerazione il senso di
rotazione del disco fresa.
Avvitare il dado di serraggio sul mandrino.
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino 23 ed
avvitare forte il dado di serraggio utilizzando la chiave
a due fori.
Accertarsi che il disco fresa sia stato montato
correttamente e che possa ruotare liberamente.
Applicare la copertura di protezione 28 ed avvitare
bene le quattro viti.
Aspirazione trucioli/aspirazione
9
polvere
L’aspirazione della polvere impedisce il diffondersi di
notevole sporcizia, di alti livelli d’inquinamento da polvere nell’aria respirata e favorisce il suo smaltimento.
In caso di lunghi lavori su legno oppure in caso di
impiego commerciale su materiali da cui vengono a
crearsi polveri dannose alla salute, la macchina deve
essere collegata ad un adatto dispositivo di aspirazione esterno.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la
salute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare
uno speciale aspiratore multiuso.
Espulsione dei trucioli
Con l’adattatore per il dispositivo espulsore 15 si
sposta lateralmente la direzione di espulsione mantenendo libero il campo operativo del materiale di
scarto.
Inserire l’adattatore per il dispositivo espulsore nella
bocchetta di espulsione e far scattare in posizione.
Adattatore per l’attacco dell’aspirapolvere
(Fig. A)
L’adattatore 25 consente l’aspirazione del materiale
di scarto utilizzando aspirapolveri comunemente in
commercio.
Per ridurre il diametro del raccordo di collegamento al
diametro del tubo dell’aspirapolvere si deve utilizzare
la bocchetta di riduzione in gomma.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Montaggio del contenitore per la polvere
(Fig. A)
Per l’aspirazione della polvere in caso di lavori minori
di fresatura è possibile utilizzare il contenitore per la
polvere 24 compreso nella fornitura.
Inserire il contenitore per la polvere sull’adattatore 25
fino alla battuta di arresto.
Per svuotarlo, aprire la chiusura lampo e battere il
contenitore per la polvere per scuotere resti di polvere.
Page 27
800 FDF - Titel.book Seite 27 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFItaliano27
10 Consigli pratici
Tipi di giunzioni
È possibile eseguire le seguenti giunzioni in legno:
Giunzione angolare (Fig. C):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 0°
- copertura di protezione della fresa 28 montata
- utilizzo della guida graduata 11
Giunzione a T (Fig. D):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 0° e 90°
- per fresature in linea verticale rimuovere la copertura
di protezione della fresa
Giunzioni longitudinali e trasversali (Fig. E):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 0°
- copertura di protezione della fresa montata
Giunzioni oblique (Fig. F):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 45°
- copertura di protezione della fresa montata
Giunzioni a telaio (Fig. F):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 45°
- copertura di protezione della fresa montata
- Seconda scanalatura/due tasselli piatti in caso di
spessore oltre 25 mm
Tracciatura di distanze scanalature
Normalmente si devono selezionare distanze di scanalature tra 10 e 15 cm. Il centro della prima scanalatura dovrebbe essere ca. 4 - 6 cm dallo spigolo
esterno del pezzo in lavorazione. L’altezza della scanalatura dovrebbe essere in posizione centrale
rispetto al pezzo in lavorazione.
In caso di pezzi in lavorazione stretti, tramite le marcature 7 è possibile fresare le scanalature direttamente sul supporto, sulla battuta di guida oppure
sulla piastra di base.
Operazione di fresatura
Prima di iniziare a lavorare accertarsi che la
posizione della copertura di protezione 8 sia corretta.
Prima di mettere in funzione la macchina,
accertarsi che il resettaggio automatico dell’unità
motore funzioni perfettamente: Premere la macchina con la piastra di base contro una superficie
dura (p. es. bordo del tavolo) fino a rendere visibile il disco fresa. Riducendo la pressione esercitata, il disco fresa deve rientrare completamente.
Accertarsi che le due sicurezze antiscorrimento 9 siano completamente svitate.
Tenere con entrambe le mani la macchina all’impugnatura 4 ed al corpo del motore 3.
Accendere la macchina ed avvicinarla al pezzo in
lavorazione.
Attenzione a mantenere sempre una pressione di
spinta uniforme. Esercitando una pressione minore si
aumenta la prestazione di lavoro senza sottoporre la
macchina e l’utensile per fresatrice ad inutile usura.
A conclusione dell’operazione di lavoro, spegnere la
macchina ed attendere fino a quando l’unità motore
sarà tornata di nuovo alla posizione di partenza.
Fresatura di scanalature longitudinali
Per la fresatura di scanalature longitudinali si devono
utilizzare speciali dischi fresa a seconda della larghezza di scanalatura richiesta.
In questi casi si devono disattivare le sicurezze antiscorrimento 9.
Rispettare la direzione di fresatura!
I lavori di fresatura devono essere eseguiti
sempre nel senso inverso a quello della rotazione
della fresa (vedere freccia indicante il senso di
rotazione che si trova sulla macchina). In caso
contrario la macchina può essere sbalzata dalla
mano dell’operatore.
Fresatura di sacche di resina
Utilizzando frese speciali è possibile fresare sacche di
resina.
In questo caso si deve prima fresare la larghezza
della scanalatura nel pattino 26 con questa fresa fino
al max. della profondità.
Utilizzare frese con le dimensioni
100 x 8,1 mm.
Fresatura di giunzioni tramite tasselli rettangolari S6
Per giunzioni tramite piastrine con spessore a partire
da 30 mm come p. es. telai della porta, scale oppure
telai per letti si consiglia l’impiego di tasselli piatti S6.
Entrambe le scanalature devono essere fresate ad
una distanza di 10 mm.
Fresatura di pezzi sottili/stretti
Per giunzioni a telaio oppure in caso di materiali sottili
si consiglia l’utilizzo di tasselli piatti H9. In questi casi
si richiede l’impiego di frese speciali.
In caso di pezzi in lavorazione stretti utilizzare possibilmente la battuta di guida 6 e fare in modo che le
marcature 7 per l’uscita laterale della fresa si trovino
all’interno del pezzo in lavorazione.
Page 28
800 FDF - Titel.book Seite 28 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
28Italiano800 FDF
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Se necessario, pulire ed ingrassare le guide 5. Utilizzare esclusivamente olio non resinificato (p. es. olio
per macchina da cucire).
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina
sia stata soggetta a condizioni operative estreme,
sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di
servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione
ed una minuziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Con riserva di modifiche
Page 29
800 FDF - Titel.book Seite 29 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEspañol29
1Aplicación
La engalletadora 800 FDF puede emplearse para
fresar ranuras en madera maciza, contrachapados,
tablas de aglomerado de madera, tableros de fibra,
plexiglás y mármol artificial para los tipos de galleta nº
0, 10, 20, S6, H9 Símplex und Dúplex, así como para
vaciar bolsas de resina en madera maciza.
2
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante
su utilización extraer inmediatamente el enchufe
de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Las tomas de corriente en el exterior deben pro-
tegerse por un fusible diferencial.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la
salud. Colóquese una mascarilla antipolvo.
Utilice siempre el adaptador de expulsión y, siem-
pre que sea posible, emplee un equipo de aspira-
ción externo de polvo y virutas.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
No emplear fresas melladas ni dañadas. Única-
mente las fresas afiladas permiten obtener un
gran rendimiento en el trabajo y protegen el apa-
rato. Proteger las fresas de los choques y golpes.
Solamente use fresas cuyas revoluciones admisi-
bles sean como mínimo igual de elevadas como
las revoluciones en vacío máximas del aparato.
Solamente utilizar las fresas indicadas en las ins-
trucciones de manejo. Únicamente emplee el
aparato para los trabajos indicados en las instruc-
ciones de manejo.
Antes de la puesta en marcha asegurarse de que
la fresa esté firmemente sujeta.
Preste atención a que estén firmemente apreta-
dos todos los topes y dispositivos de sujeción.
Asegurar y sujetar firmemente la pieza de trabajo.
Trabajar siempre sujetando el aparato firme-
mente con ambas manos, manteniendo además
una posición estable.
Siempre mantener el cable detrás del aparato.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
Mantenga alejadas las manos de la fresa en funcionamiento.
Jamás introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas con el aparato en marcha. ¡Antes
de limpiar la boca de aspiración de virutas extraer
el enchufe de la red!
Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga
completamente el aparato antes de depositarlo.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
Información sobre ruidos y
3
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 77 dB (A); nivel de potencia acústica
88 dB (A). Inseguridad de la medición K=3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
2
4Datos técnicos
Engalletadora800 FDF
Nº de artículo 06082401
Potencia absorbida800 Watt
Potencia útil420 Watt
Velocidad en vacío11000 min
Rosca del husilloM10
Ø de alojamiento del útil22 mm
Ø de fresa, máx.100 mm
Disco de fresar/ grosor del cubo 4/3 mm
Profundidad de corte19 mm
Margen de inclinación0 - 90°
Peso3,1 kg
ProtecciónII/
-1
5Figura
1 Módulo de cable de red
2 Tecla de enclavamiento
3 Carcasa motor
4 Empuñadura
5 Columnas-guía
6 Tope
7 Marcas
.
Page 30
800 FDF - Titel.book Seite 30 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
30Español800 FDF
8 Cubierta protectora
9 Seguro contra deslizamiento
10 Tornillo de fijación de ajuste de altura
11 Tope escalonado, ajuste de altura
12 Contratuerca, tope escalonado
13 Tornillo tope, tope escalonado
14 Escala para ajuste de altura
15 Adaptador de expulsión
16 Conmutador de conexión / desconexión
17 Rueda de ajuste de profundidad de fresado
18 Tope de profundidad
19 Tornillo de ajuste de tope de profundidad
20 Contratuerca de tope de profundidad
21 Tornillo de fijación de ajuste angular
22 Escala de ángulos
23 Botón de retención del husillo
24 Depósito de polvo
25 Adaptador
26 Placa base
27 Tornillos (4x)
28 Tapa
29 Llave de dos pivotes
30 Tuerca de fijación
31 Disco de fresar
32 Brida de apoyo
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
Montaje de la empuñadura adicio-
6
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Conecte el módulo de cable 1 de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Utilice únicamente módulos de cable de red originales
Kress dotados, como mínimo, de un recubrimiento de
goma (código H05 RR-F).
7Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de conexión/
desconexión 16 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmutador
de conexión/desconexión 16 en la parte delantera.
Seguro contra deslizamiento
Ambos seguros contra deslizamiento 9 evitan que el
aparato puede deslizar lateralmente al fresar ranuras
para galletas.
Para fresar ranuras a lo largo, guiando lateralmente el
aparato, es necesario girar hacia dentro los seguros
contra deslizamiento 9.
Cubierta protectora de la fresa
Para evitar un contacto con la fresa deberá esta montada siempre la cubierta protectora de la fresa 8
(excepción: junta vertical de pared intermedia).
Presionar desde abajo la cubierta de protección 8
contra el tope 6 hasta enclavarla.
Selección del tamaño de las galletas
Para obtener una unión óptima deberá emplearse
siempre la galleta mayor posible. En materiales de un
grosor superior a 25 mm deberán usarse 2 galletas
superpuestas.
Grosor del
material
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Tamaño de
galleta nº
Dimensiones
Ajuste de la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se fija con la rueda de
ajuste 17. La rueda de ajuste deberá enclavar en la
posición respectiva.
Para la uniones con los tipos de galleta más comunes
vienen preajustados los valores correspondientes:
Galleta Valor de ajuste Profundidad de fresado
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
Símplex S13,0 mm
Dúplex D14,7 mm
Máximo max.19,0 mm
Para aplicaciones especiales puede ajustarse la profundidad de fresado de forma continua entre 0 y 19,0 mm:
Coloque la rueda de ajuste en la posición “max”.
Desplace hacia delante el aparato hasta conseguir
que la fresa alcance la profundidad de fresado
deseada.
Afloje la contratuerca 20 y gire el tornillo 19 para ajustar el tope de profundidad de fresado 18 a esta
medida (1 vuelta = 0,7 mm). Apriete nuevamente la
contratuerca.
Page 31
800 FDF - Titel.book Seite 31 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEspañol31
Ajuste del to pe 6
Ajuste de la altura de ranura
Aflojar el tornillo de fijación 10 y ajustar la altura de la
ranura según la escala 14. Apretar el tornillo de fijación 10.
La altura de ranura correcta depende del grosor y tipo
de material, por lo que se recomienda determinarla
probando.
Tope escalonado
En el tope escalonado 11 pueden ajustarse tres alturas de ranura diferentes. El tope escalonado viene
ajustado de fábrica a 16, 19 y 25 mm.
Aflojar la contratuerca 12 y ajustar el tornillo tope 13 a
la altura deseada. Apretar la contratuerca.
Siempre girar el tope escalonado hasta dejarlo enclavado en la posición correspondiente.
Ajuste del ángulo de ranura
Aflojar el tornillo de fijación 21 y ajustar el ángulo de
ranura según escala 22. Apretar el tornillo de fijación 21.
8Cambio del disco de fresar (fig. B)
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
Coloque el aparato con la placa base 26 mirando
hacia arriba.
Afloje los cuatro tornillos de sujeción 27 y desmonte la
tapa 28.
Accione el botón de retención del husillo 23.
Afloje la tuerca de fijación 30 con la llave de dos pivo-
tes 29.
Retire la tuerca de fijación 30 y el disco de fresar 31.
Si fuese preciso, retirar también la brida de apoyo 32
para limpiarla.
Asiente el disco de fresar contra la brida de apoyo.
Utilice discos de fresar de dimensiones 100 x 4 mm.
Tenga en cuenta el sentido de giro del disco
de fresar.
Enrosque la tuerca de fijación en el husillo.
Accione el botón de retención del husillo 23 y apriete
la tuerca de fijación con la llave de dos pivotes.
Controle si está correctamente montado, sin
rozar en ninguna parte, el disco de fresar.
Coloque la tapa 28 y enrosque firmemente los cuatro
tornillos.
9Aspiración de virutas y de polvo
La aspiración del polvo evita la contaminación del
medio ambiente y facilita la eliminación de residuos.
Al trabajar madera prolongadamente o en caso de
aplicaciones profesionales en materiales con formación de polvos nocivos, debe conectarse el aparato a
un dispositivo aspirador externo adecuado.
Al aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, y polvo seco, usar un aspirador especial
para tal fin.
Expulsor de virutas
Con el adaptador 15 la dirección de expulsión se realiza lateralmente, permitiendo así mantener despejada el área de trabajo.
Insertar y enclavar el adaptador en la boca de expulsión.
Adaptador para conexión del aspirador (fig. A)
El adaptador 25 permite aspirar las virutas producidas con un aspirador de tipo comercial.
Para poder conectarlo a la manguera del aspirador
puede que sea necesario emplear un pieza de reducción de goma.
El aspirador debe ser adecuado para el material que
pretende trabajar.
Montaje del depósito de polvo (fig. A)
Para realizar pequeños trabajos de fresado puede
emplearse el depósito de polvo 24 que se adjunta.
Insertar hasta el tope el depósito de polvo en el adaptador 25.
Para vaciarlo, abrir la cremallera y sacudir el depósito
de polvo.
10 Consejos prácticos
Tipos de ensamble
Pueden realizarse los siguientes tipos de ensamble
para madera:
Ensamble de esquinas (fig. C):
- Ajuste de ángulo de ranura 0°
- Tapa protectora de fresa 28, montada
- Empleo del tope escalonado 11
Unión de panel intermedio (fig. D):
- Ajuste de ángulo de ranura 0° y 90°
- Desmontar la tapa protectora de la fresa al realizar
el fresado vertical
Page 32
800 FDF - Titel.book Seite 32 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
32Español800 FDF
Empalme longitudinal y transversal (fig. E):
- Ajuste de ángulo de ranura 0°
- Tapa protectora de fresa, montada
Ensamble a inglete (fig. F):
- Ajuste de ángulo de ranura 45°
- Tapa protectora de fresa, montada
Unión para marcos (fig. F):
- Ajuste de ángulo de ranura 45°
- Tapa protectora de fresa, montada
- Se requiere un segunda ranura de fresado para
emplear dos galletas en marcos con un grosor superior a 25 mm
Trazado de la separación entre ranuras
Por lo regular deberá seleccionarse una separación
entre ranuras de unos 10 a 15 cm. El centro de la primera ranura debe quedar aprox. 4 a 6 cm respecto al
canto exterior de la pieza. La altura de la ranura debe
quedar centrada con la pieza.
En piezas delgadas, las ranuras pueden fresarse
directamente empleando las marcas 7 del soporte,
del tope, o de la placa base.
Procedimiento de fresado
Antes de comenzar a trabajar, verificar la suje-
ción firme de la tapa protectora 8.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que funcione correctamente el mecanismo de
recuperación automática de la unidad motor: Presione la placa base del aparato contra una superficie firme (p. ej. el canto de una mesa) hasta que
se visible el disco de fresar. Al reducir la presión
de aplicación deberá desaparecer por completo el
disco de fresar.
Asegúrese de haber girado completamente
hacia fuera ambos seguros contra deslizamiento 9.
Sujete el aparato con ambas manos por la empuñadura 4 y la carcasa motor 3.
Conecte el aparato y aproxímelo contra la pieza de
trabajo.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación
uniforme. Con una presión de aplicación moderada
se incrementa el rendimiento de trabajo y se cuidan la
máquina y las fresas.
Desconecte el aparato al finalizar el trabajo, y espere
a que la unidad motor recupere la posición de partida.
Fresado de ranuras longitudinales
Al fresar ranuras longitudinales, puede que sea necesario emplear discos de fresar especiales, dependiendo de la anchura de ranura precisada.
En este caso deberán desactivarse los seguros
contra deslizamiento 9.
¡Observar el sentido de fresado!
El fresado deberá realizarse siempre en sentido contrario al de rotación de la fresa (ver sentido de giro indicado en la máquina). En caso contrario puede ocurrir que el aparato salga violentamente proyectado, y le sea arrebatado de la mano
al usuario.
Fresado de bolsas de resina
Con fresas especiales pueden vaciarse las bolsas de
resina.
Primeramente deberá ajustarse para esta fresa la
anchura de la ranura en la placa base 26 a la profundidad máxima.
Emplee fresas con las dimensiones
100 x 8,1 mm.
Fresado de uniones con galletas S6
Para efectuar uniones en tableros de un grosor superior a 30 mm, como p. ej. marcos de puertas, escaleras o armaduras de cama, se recomienda emplear
galletas del tipo S6.
Ambas ranuras deberán fresarse a una separación de
10 mm.
Fresado de piezas de trabajo delgadas o
estrechas
Para la unión de marcos o materiales delgados se
recomienda emplear galletas del tipo H9. Para ello se
precisa una fresa especial.
En piezas estrechas emplear en lo posible el tope 6
observando que las marcas 7 para la proyección lateral de la fresa queden alojadas dentro de la pieza.
Page 33
800 FDF - Titel.book Seite 33 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEspañol33
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Limpiar y lubricar las guías 5 según necesidad. Utilizar exclusivamente aceite que no forme resina (p. ej.
aceite para máquinas de coser).
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio
Kress.
12 Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas
en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que respete
el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 34
800 FDF - Titel.book Seite 34 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
34Svenska800 FDF
1Användning
Plannotsfräsen 800 FDF kan användas för fräsning av
spår i massivt trä, plywood, spånskivor, fiberplattor,
plexiglas och konstmarmor för tappstorlekarna nr 0,
10, 20, S6, H9 Simplex och Duplex samt för urfräsning
av kådlåpor i massivt trä.
2
Innan maskinen tas i drift ska hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Viktiga anvisningar som du bör läsa innan idrift-
tagandet och ta hänsyn till under användningen:
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickproppen ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Uttag utomhus ska säkras med felströmsskydd
handskar och kraftiga skor.
Dammet som uppstår under arbetet är hälso-
vådlig. Bär dammfiltermask.
Använd alltid utkastaradaptern och om möjligt en
extern damm-/spånutsugning.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Använd inte trubbiga eller skadade fräsverktyg.
Endast välskärpta fräsverktyg ger bra fräsresultat
samtidigt som de skonar elverktyget. Skydda fräsverktygen mot stötar och slag.
Använd endast fräsverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar elverktygets högsta tomgångsvarvtal.
Använd endast de fräsverktyg som finns angivna
i bruksanvisningen. Använd elverktyget endast för
de arbeten som beskrivs i bruksanvisningen.
Innan maskinen startas kontrollera att fräsverktyget sitter stadigt.
Kontrollera att alla anslag och uppspänningsanordningar är ordentligt åtdragna.
Lägg upp och spänn fast arbetsstycket.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbe-
tet och se till att du står stadigt.
Dra alltid kabeln bakåt från elverktyget.
Håll händerna på betryggande avstånd från rote-
rande fräs.
För aldrig in handen i spånutkastet när elverktyget
är påkopplat. Före rengöring av spånutkastet ska
stickproppen dras ur vägguttaget!
Fräs aldrig över metallföremål, spikar eller skruvar.
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
Innan elverktyget läggs bort ska det vara från-
kopplat och ha stannat helt.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
elverktyget.
För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
3Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 77 dB (A); ljudeffektnivå 88 dB (A). Mätonoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
4Tekniska data
Plannotsfräs800 FDF
Artikelnummer 06082401
Upptagen effekt800 Watt
Avgiven effekt420 Watt
Tomgångsvarvtal11000 min
SpindelgängaM10
Verktygsfästets Ø22 mm
Fräs-Ø max.100 mm
Frässkivans/navtjocklek4/3 mm
Fräsdjup19 mm
Svängningsområde0 - 90°
Vikt3,1 kg
SkyddstypII/
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Så här monteras stödhandtag och
6
nätkabelmodul
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag.
Se till att stickkontakten faller i läge.
Anslut nätkabelmodulen 1 till maskinens handtag. Se
till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd endast original Kress nätkabelmoduler, dvs
minst gummislangledning (kodbeteckning H05 RR-F).
7Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
Till-/frånkoppling
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren 16
framåt.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställda
kanten på strömställaren 16 trycks ned.
Slirsäkring
De båda slirsäkringarna 9 hindrar elverktyget från att
slira i sidled vid fräsning av plantappsspår.
För fräsning av längsgående spår när elverktyget
styrs i sidled måste slirsäkringarna 9 vridas inåt.
Frässkyddskåpa
Som skydd mot beröring ska fräsens skyddskåpa 8
alltid vara monterad (undantag: lodrät skiljeväggsfog).
Tryck skyddskåpan 8 underifrån mot anslaget 6 och
se till att den snäpper fast.
Val av tappstorlek
För en optimal fog ska alltid den största möjliga
tappen väljas. För en materialtjocklek över 25 mm ska
2 tappar över varandra användas.
Materialtjocklek Tappstorlek nr. Dimension
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Fräsdjupsinställning
Fräsdjupet ställs in med ställratten 17. Ställratten ska
snäppa fast i valt läge.
För de vanligaste plantappsfogarna har motsvarande
värden förvalts:
PlantappInställningsvärde Fräsdjup
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
maximalmax.19,0 mm
För speciella applikationer kan fräsdjupet ställas in
steglöst mellan 0 och 19,0 mm:
Ställ ställratten i läge ”max”.
Skjut elverktyget så långt framåt tills fräsverktyget nått
önskat fräsdjup.
Lossa motmuttern 20 och ställ in fräsdjupsansla-
get 18 genom att vrida ställskruven 19 till angivet mått
(1 varv = 0,7 mm). Dra åter fast motmuttern.
Inställning av anslag 6
Spårhöjdsinställning
Lossa låsskruven 10 och ställ på skalan 14 in spårhöjden. Dra åter fast låsskruven 10.
Prova dig fram till korrekt spårhöjd för respektive
materialtjocklek och material.
Steganslag
Med hjälp av steganslaget 11 kan tre olika spårhöjder
ställas in. Steganslaget har vid fabriken ställts in på
16, 19 och 25 mm.
Lossa motmuttern 12 och vrid anslagsskruven 13 tills
önskad höjd uppnåtts. Dra fast motmuttern.
Vrid steganslaget tills det snäpper fast i respektive
läge.
Spårvinkelinställning
Lossa låsskruven 21 och ställ in spårvinkeln på skalan 22. Dra åter fast låsskruven 21.
Page 36
800 FDF - Titel.book Seite 36 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
36Svenska800 FDF
8Byte av frässkiva (fig. B)
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
elverktyget.
Vrid elverktyget med bottenplattan 26 uppåt.
Lossa de fyra skruvarna 27 och ta bort kåpan 28.
Tryck på spindellåsknappen 23.
Lossa med tvåstiftsnyckeln 29 spännmuttern 30.
Ta bort spännmuttern 30 och frässkivan 31.
Om så behövs, ta även bort stödflänsen 32 för rengö-
ring.
Lägg upp frässkivan på stödflänsen.
Använd frässkivor i dimensionerna 100 x 4 mm.
Beakta frässkivans rotationsriktning.
Skruva fast spännmuttern på spindeln.
Tryck ned spindellåsknappen 23 och dra med två-
stiftsnyckeln fast spännmuttern.
Kontrollera att frässkivan är korrekt monterad
och att den kan rotera fritt.
Lägg upp kåpan 28 och dra fast de fyra skruvarna.
9Spån-/dammutsugning
Dammutsugningen förebygger smuts, hög dammbelastning av andningsluften och underlättar avfallshanteringen.
Om maskinen används en längre tid för bearbetning
av trä eller för yrkesmässigt bruk på material vid
vilket hälsovådligt damm uppstår, ska maskinen
anslutas till en lämplig extern utsugningsanordning.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska en specialsugare användas.
Spånutkast
Med utkastaradaptern 15 styrs utkastningen åt sidan
och arbetsområdet hålls rent.
Skjut in utkastaradaptern i utkastaröppningen och
kontrollera att den snäpper fast.
Adapter för dammsugaranslutning (fig. A)
Med hjälp av adaptern 25 kan spånen sugas ut med
en i handeln förekommande dammsugare.
För anpassning av kopplingsdiametern till dammsugarrörets diameter måste eventuellt ett gummireducerstycke användas.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Montering av dammbehållaren (fig. A)
För mindre fräsarbeten kan medföljande dammbehållare 24 användas för dammutsugning.
Skjut upp dammbehållaren mot stopp på adaptern 25.
För tömning öppna blixtlåset och knacka ren damm-
behållaren.
10 Praktikinriktning
Förbindningssätt
Följande träförband kan tillverkas:
Knutförband (fig. C):
- Spårvinkelinställning 0°
- Frässkyddskåpa 28 monterad
- Användning av steganslag 11
Skiljeväggsfog (fig D):
- Spårvinkelinställning 0° och 90°
- Ta bort fräsens skyddskåpa för lodrät fräsning
Längs- och tvärförband (fig. E):
- Spårvinkelinställning 0°
- Frässkyddskåpa monterad
Geringsfog (fig. F):
- Spårvinkelinställning 45°
- Frässkyddskåpa monterad
Ramfog (fig. F):
- Spårvinkelinställning 45°
- Frässkyddskåpa monterad
- Ett andra frässpår/två plantappar krävs för ramtjocklekar över 25 mm
Ritsa in spåravstånden
I regel ska spåravstånd mellan 10 och 15 cm väljas.
Mitten på första spåret ska ligga ca 4 - 6 cm från
arbetsstycket yttre kant. Spårets höjd bör ligga
centriskt mot arbetsstycket.
Vid smala arbetsstycken kan spåren fräsas med hjälp
av markeringarna 7 på balken, anslaget eller bottenplattan.
Fräsning
Kontrollera innan arbetet påbörjas att skydds-
kåpan 8 sitter korrekt.
Kontrollera innan elverktyget kopplas på att
motorenhetens automatiska återställning fungerar felfritt: Tryck elverktyget med bottenplattan
mot en fast yta (t.ex. bordskant) tills frässkivan
blir synlig. När trycket minskas måste frässkivan
fullständigt återgå.
Kontrollera att de båda slirsäkringarna 9 är
fullständigt utskruvade.
Håll tag i elverktyget med båda händerna på handtaget 4 och motorhuset 3.
Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket.
Arbeta med jämnt tryck. Ett lägre anliggningstryck
ökar arbetseffekten och skonar samtidigt elverktyget
och fräsverktygen.
Koppla från elverktyget efter avslutat arbete och vänta
tills motorenheten återgått till utgångsläget.
Page 37
800 FDF - Titel.book Seite 37 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFSvenska37
Fräsning av längsgående spår
För fräsning av längsgående spår måste alltefter
önskad spårbredd speciella frässkivor användas.
Slirsäkringarna 9 måste härvid avaktiveras.
Beakta fräsriktningen!
Fräsning ska alltid utföras mot fräsens rotationsriktning (se pilen för rotationsriktning på
elverktyget). I annat fall finns risk för att elverktyget stöts ur handen.
Fräsning av kådlåpor
Med speciella fräsverktyg kan kådlåpor urfräsas.
Först måste slitsbredden i bottenplattan 26 breddas
med denna fräs till max. djup.
Använd fräsverktyg med dimensionerna
100 x 8,1 mm.
Fräsning av S6 plantappsförband
För förband med skivtjocklekar fr.o.m 30 mm som
t.ex. dörramar, trappor eller sängar rekommenderas
plantappar S6.
Båda spåren ska fräsas på ett avstånd om 10 mm.
Fräsning av tunna/smala arbetsstycken
För ramfogar eller för tunna material rekommenderas
H9-plantappar. Dessa tappar kräver speciella fräsverktyg.
För smala arbetsstycken ska om möjligt anslaget 6
användas och kontroll ske av att markeringarna 7 för
fräsens utlopp ligger inom arbetsstycket.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Styrskenorna 5 ska vid behov rengöras och smörjas
med fett. Använd endast olja som inte bildar harts
(t.ex. symaskinsolja).
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
12 Miljöskydd
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Återvinning i stället för avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpap-
per.
För att underlätta sortering vid återvinning är plastde-
larna markerade.
Reservation för ändringar
Page 38
800 FDF - Titel.book Seite 38 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
38Dansk800 FDF
1Anvendelse
Universalfræseren 800 FDF bruges til at fræse noter i
massivt træ, krydsfiner, spånplader, fiberplader, plexiglas og uægte marmor til dyveltyperne nr. 0, 10, 20,
S6, H9 Simplex og Duplex samt til udfræsning af harpikslommer i massivt træ.
2
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker-hedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i
vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal
netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfar-
ligt. Brug støvbeskyttelsesmaske.
Anvend altid udkastningsadapteren og helst en
ekstern støv-/spændopsugning.
Maskinen må ikke bæres i kablet.
Anvend ikke uskarpt eller beskadiget fræseværk-
tøj. Kun skarpt fræseværktøj muliggør et godt
stykke arbejde og skåner maskinen. Beskyt fræseværktøjet mod stød og slag.
Anvend kun fræseværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så stort som maskinens
højeste omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Anvend kun det fræseværktøj, der er angivet i
brugsanvisningen. Anvend kun maskinen til det
arbejde, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Kontrollér at fræseværktøjet sidder fast, før
maskinen tages i brug.
Kontrollér, at alle anslag og spændeanordninger
er spændt godt.
Sikre og fastspænd emnet.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder og
sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Kablet skal altid føres væk fra maskinen i bagud-
gående retning.
Hold hænderne væk fra den roterende fræser.
Stik aldrig fingrene ind i spånudkastet, når maski-
nen kører. Træk stikket ud, før spåndudkastet
rengøres!
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm og
skruer.
Sluk altid for maskinen, før den lægges fra, og
vent til maskinen står helt stille.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Ønsker De at kendetegne maskinen må De ikke
bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttelsesiso-
leringen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
3Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykni-
veau 77 dB (A); lydeffektniveau 88 dB (A). Måleusikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
4Tekniske data
Universalfræser800 FDF
Varenummer 06082401
Optagen effekt800 Watt
Afgiven effekt420 Watt
Omdrejningstal, ubelastet11000 min
SpindelgevindM10
Værktøjsholder-Ø22 mm
Fræse-Ø, (max.)100 mm
Fræseskive/navtykkelse4/3 mm
Snitdybde19 mm
Svingeområde0 - 90°
Vægt3,1 kg
DobbeltisoleretII/
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Montering af ekstra-håndgreb og
6
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Tilslut netkabelmodulet 1 til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre maskiner.
Brug kun originale netkabelmoduler fra Kress - dog
mindst gummislangeledning (kode-betegnelse
H05 RR-F).
7Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres,
at netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt.
Tænd/sluk
Skub start-stop-kontakten 16 frem for at tænde for
maskinen.
Maskinen slukkes ved at trykke på den udvippede forkant på start-stop-kontakten 16.
Glidesikring
De to glidesikringer 9 forhindrer, at maskinen glider ud
til siden, når der fræses fladdyvelnoter.
Til fræsning af længdenoter, hvor maskinen føres i
siden, skal glidesikringerne 9 stilles ved at dreje
indad.
Fræser-beskyttelsesafdækning
Fræser-beskyttelsesafdækningen 8 skal altid være
monteret for at beskytte brugeren mod berøring (undtagelse: lodret midtervægforbindelse).
Tryk beskyttelsesafdækningen 8 på stoppet 6 nedefra
og få den til at gå i indgreb.
Valg af dyvelstørrelser
For at opnå en optimal forbindelse skal man altid
sætte den størstmulige dyvel i. Til materialetykkelser
over 25 mm bør der isættes 2 dyvler over hinanden.
Materialetyk-
kelse
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Dyvelstørrelse
nr.
Mål
Indstilling af fræsedybde
Fræsedybden indstilles med indstillingshjulet 17. Indstillingshjulet skal gå i indgreb i den pågældende position.
Til de mest almindelige fladdyvelforbindelser er de tilsvarende værdier forindstillet:
FladdyvelIndstillingsværdi Fræsedybde
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
Maximalmax.19,0 mm
Til specielle anvendelsesformål kan fræsedybden indstilles trinløst fra 0 - 19,0 mm:
Stil indstillingshjulet på „max“.
Skub maskinen så meget frem, at fræseværktøjet når
den ønskede fræsedybde.
Indstil fræsedybdeanslaget 18 på dette mål ved at
løsne kontramøtrikken 20 og dreje på indstillingsskruen 19 (1 omdrejning = 0,7 mm). Spænd kontramøtrikken igen.
Indstilling af stop 6
Indstilling af nothøjde
Løsne stilleskruen 10 og indstil nothøjden på skalaen 14. Spænd stilleskruen 10 igen.
Den rigtige nothøjde i forhold til materialets tykkelse
og type finder man bedst frem til ved at prøve sig frem.
Trinstop
Med trinstoppet 11 kan man indstille tre forskellige
nothøjder. Trinstoppet er på fabrikken indstillet på 16,
19 og 25 mm.
Løsne kontramøtrikken 12 og drej stopskruen 13, til
den ønskede højde er nået. Spænd kontramøtrikken.
Drej altid trinstoppet, til dette går i indgreb i den
pågældende position.
Indstilling af notvinkel
Løsne stilleskruen 21 og indstil notvinklen på skalaen 22. Spænd stilleskruen 21 igen.
Page 40
800 FDF - Titel.book Seite 40 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
40Dansk800 FDF
8Skift af fræseskive (Fig. B)
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Drej maskinen med grundpladen 26 opad
Løsne de fire skruer 27 og tag afdækningen 28 af.
Tryk på spindellåsen 23.
Løsne spændemøtrikken 30 med tapnøglen 29.
Tag spændemøtrikken 30 og fræseskiven 31 af.
Tag ligeledes holdeflangen 32 af og rengør den efter
behov.
Læs fræseskiven på holdeflangen.
Anvend fræseskiver med målene 100 x 4 mm.
Overhold drejeretningen på fræseskiven.
Skru spændemøtrikken på spindlen.
Tryk på spindellåsen 23 og spænd spændemøtrikken
med tapnøglen.
Kontrollér at fræseskiven er monteret rigtigt
og kan dreje frit.
Læs afdækningen 28 på og skru de fire skruer fast.
9Spån-/støvopsugning
Støvopsugningen forhindrer større mængder af snavs
og støvbelastninger i indåndingsluften og letter bortskaffelsen.
Ved længere bearbejdning af træ eller ved erhversmæssig brug af materialer, i hvilken forbindelse der
opstår sundhedsfarligt støv, skal maskinen tilsluttes
en egnet ekstern støvsuger.
Anvend en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Spånudkast
Med udkastadapteren 15 ledes udkastretningen ud til
siden og arbejdsområdet holdes fri for spånmateriale.
Skub udkastadapteren ind i udkaståbningen og få den
til at gå i indgreb.
Adapter til støvsugertilslutning (Fig. A)
Med adapteren 25 kan man opsuge spånmateriale
med en almindelig støvsuger.
Det kan evt. blive nødvendigt at anvende et gummireduktionsstykke for at reducere tilslutningsdiameteren
på støvsugerrøret.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som
skal opsuges.
Montering af støvbeholder (Fig. A)
Til småt fræsearbejde kan man anvene den medleverede støvbeholder 24 til støvopsugning.
Stik støvbeholderen helt fast på adapteren 25.
Beholderen tømmes ved at åbne lynlåsen og banke
støvbeholderen ud.
10 Det praktiske arbejde
Forbindelsesmåder
Følgende træforbindelser kan fremstilles:
Hjørneforbindelser (Fig. C):
- indstilling af notvinkel 0°
- fræser-beskyttelsesafdækning 28 monteret
- brug af trinstop 11
Midtervægforbindelse (Fig. D):
- indstilling af notvinkel 0° og 90°
- fræser-beskyttelsesafdækning tages af til lodret
fræsning
Længde- og tværforbindelse (Fig. E):
- indstilling af notvinkel 0°
- fræser-beskyttelsesafdækning monteret
Geringsforbindelse (Fig. F):
- indstilling af notvinkel 45°
- fræser-beskyttelsesafdækning monteret
Rammeforbindelse (Fig. F):
- indstilling af notvinkel 45°
- fræser-beskyttelsesafdækning monteret
- ekstra fræsenot/to fladdyvler kræves til rammetykkelser over 25 mm
Notafstande opmærkes
Normalt skal notafstandene vælges mellem 10 og
15 cm. Midten på den første not bær ligge ca. 4 - 6 cm
fra emnets udvendige kant. Højden på noten bør være
midtstillet i forhold til emnet.
På smalle emner kan noterne fræses direkte ved
hjælp af markeringerne 7 på holderen, stoppet eller
grundpladen.
Fræsning
Kontrollér at beskyttelsesafdækningen 8
sidder rigtigt, før arbejdet startes.
Før start: Kontrollér, at den automatiske nulstilling af motorenheden fungerer som den skal:
Tryk maskinens grundplade mod en fast flade
(f.eks. bordkant), til fræseskiven kommer til syne.
Giver trykket efter, skal fræseskiven føres helt tilbage igen.
Sørg for, at de to glidesikringer 9 er drejet helt ud.
Hold fast i maskinen med begge hænder på håndgrebet 4 og motorhuset 3.
Tænd for maskinen og før denne mod emnet.
Sørg for, at modtrykket er jævnt. Et lille modtryk øger
arbejdsydelsen og skåner maskine og fræseværktøj.
Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt, og vent til
motorenheden er vendt tilbage til udgangspositionen
igen.
Page 41
800 FDF - Titel.book Seite 41 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFDansk41
Fræsning af længdenoter
Til fræsning af længdenoter anvendes specielle fræseskiver afhængigt af den ønskede notbredde.
Glidesikringerne 9 skal være deaktiveret.
Overhold fræseretningen!
Fræsning skal altid gennemføres imod fræserens drejeretning (se drejeretningspil på maskinen). Ellers kan maskinen slås ud af hånden på
brugeren.
Fræsning af harpikslommer
Harpikslommer fræses med specielle fræsere.
Først skal slidsbredden i grundpladen 26 gøres bre-
dere til max. dybde med denne fræser.
Anvend en fræser med følgende mål
100 x 8,1 mm
Fræsning af S6 fladdyvelforbindelser
Til forbindelser med pladetykkelser fra 30 mm som
f.eks. dørrammer, trapper eller sengestativer anbefales det at anvende S6 fladdyvler.
Begge noter skal fræses i en afstand på 10 mm.
Fræsning af tynde/smalle emner
Til rammeforbindelser eller tynde materialer anbefales det at anvende H9 fladdyvler. Dette kræver en
speciel fræser.
Anvend helst stoppet 6 til smalle emner og kontrollér,
at markeringerne 7 ligger inden for emnet til den sidevendte fræserudgang.
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Rengør og smør føringerne 5 med fedt efter behov.
Anvend herefter harpiksfri olie (f.eks. symaskineolie).
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 42
800 FDF - Titel.book Seite 42 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
42Norsk800 FDF
1Bruk
Flatpluggfres 800 FDF kan brukes til fresing av spor i
massivt tre, kryssfinér, sponplater, fiberplater, pleksiglass og kunstmarmor for pluggtypene nr. 0, 10, 20,
S6, H9 Simplex og Duplex pluss til utfresing av harpikssteder i massivt tre.
2
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for
elektromaskiner som står i det vedlagte heftet.
Viktige anvisninger som du absolutt bør lese før
oppstart. Vi anbefaler på det varmeste at disse
reglene blir fulgt:
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Stikkontakter utendørs må være sikret med en
jordfeilbryter.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig.
Bruk støvmaske.
Bruk alltid utkastadapteren og bruk helst et
eksternt støv-/sponavsug.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Ikke bruk butte eller skadede freseverktøy. Kun
skarpe freseverktøy gir bra arbeidseffekt og
skåner maskinen. Beskytt freseverktøy mot støt
og slag.
Bruk kun freseverktøy med et godkjent turtall som
er minst like høyt som maskinens høyeste tomgangsturtall.
Bruk kun de freseverktøy som er angitt i driftsinstruksen. Bruk maskinen kun til den type arbeid
som er angitt i driftsinstruksen.
Før igangsetting må det kontrolleres om freseverktøyet sitter godt fast.
Pass på at alle anlegg og spenninnretninger er
godt trukket fast.
Arbeidsstykket må sikres og spennes fast.
Hold maskinen alltid fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Før ledningen alltid bakover bort fra verktøyet.
Hold hendene unna roterende freser.
Grip aldri inn i sponutkastet mens maskinen går.
Til rengjøring av sponutkastet må du trekke ut
støpselet!
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
Fres aldri over metallgjenstander, spikre og
skruer.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent
til maskinen er stanset helt.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse-
let trekkes ut.
Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse
over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
3Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 77 dB (A); lydeffektnivå 88 dB (A). Måleusikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
4Tekniske data
Flatpluggfres800 FDF
Artikkelnummer 06082401
Opptatt effekt800 Watt
Avgitt effekt420 Watt
Tomgangsturtall11000 min
SpindelgjengerM10
Verktøyfeste-diameter22 mm
Fres-diameter, max.100 mm
Freseskive/navtykkelse4/3 mm
Skjæredybde19 mm
Svingområde0 - 90°
Vekt3,1 kg
BeskyttelsesklasseII/
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
Montering av ekstrahåndtak og
6
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Kople nettkabelmodulen 1 til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-kabelmoduler; minimum gummislangeledning (kode-betegnelse H05 RR-F).
7Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt.
Inn-/utkobling
Skyv på-/av-bryter 16 fremover for å slå på maskinen.
Ved å trykke på den utslåtte forkanten til på-/av-bryte-
ren 16 koples maskinen ut.
Sklisikring
De to sklisikringene 9 forhindrer at maskinen sklir bort
mot siden ved fresing av flatpluggspor.
Til fresing av langsgående spor, der maskinen føres
på siden, må sklisikringene 9 settes innover med
dreining.
Fres-vernedeksel
Til beskyttelse mot berøring må fres-vernedekselet 8
alltid være montert (unntak: loddrett mellomveggsforbindelse).
Trykk vernedekselet 8 nedenfra inn på anlegget 6 og
la det gå i lås.
Valg av pluggstørrelser
For en optimal forbindelse skal det alltid brukes så
store plugger som mulig. Til materialtykkelser over
25 mm skal det brukes 2 plugger over hverandre.
Materialtykkelse Pluggstørrelse nr. Mål
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Fresedybdeinnstilling
Fresedybden innstilles med stillhjul 17. Stillhjulet må
gå i lås i den aktuelle posisjonen.
For de vanligste flatpluggforbindelsene er de tilsvarende verdiene forinnstilt:
FlatpluggInnstillingsverdiFresedybde
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
Maksimalmax.19,0 mm
For spesielle tilfeller kan fresedybden innstilles trinnløst fra 0 - 19,0 mm:
Sett stillhjulet i posisjon «max».
Skyv maskinen så langt fremover at freseverktøyet
oppnår ønsket fresedybde.
Innstill fresedybdeanlegget 18 med løsning av kon-
tramutrene 20 og dreining av innstillingsskruen 19 på
dette målet (1 omdreining = 0,7 mm). Trekk kontramutteren fast igjen.
Innstilling av anlegg 6
Sporhøydeinnstilling
Løsne låseskrue 10 og innstill sporhøyden på skalaen 14. Trekk låseskruen 10 fast igjen.
Riktig sporhøyde må finnes frem til med praktiske
forsøk etter materialtykkelse og materialtype.
Trinnvist anlegg
Ved hjelp av trinnvist anlegg 11 kan du innstille tre forskjellige sporhøyder. Trinnanlegget er fra fabrikken
innstilt på 16, 19 og 25 mm.
Løsne kontramutteren 12 og drei anleggsskruen 13 helt
til ønsket høyde er nådd. Trekk fast kontramutteren.
Drei trinnanlegget alltid helt til det går i lås i tilsvarende
posisjon.
Sporvinkelinnstilling
Løsne låseskrue 21 og innstill sporvinkelen på skalaen 22. Trekk låseskruen 21 fast igjen.
Page 44
800 FDF - Titel.book Seite 44 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
44Norsk800 FDF
8Utskifting av freseskiven (fig. B)
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Drei maskinen med grunnplaten 26 oppover.
Løsne de fire skruene 27 og ta dekselet 28 av.
Trykk spindellåsetasten 23.
Løsne spennmutteren 30 med hakenøkkelen 29.
Ta av spennmutteren 30 og freseskiven 31.
Om nødvendig tar du også av festeflensen 32 og ren-
gjør denne.
Legg freseskiven på festeflensen.
Bruk freseskiver med målene 100 x 4 mm.
Ta hensyn til freseskivens dreieretning.
Skru spennmutteren på spindelen.
Trykk spindellåsetasten 23 og trekk spennmutteren
fast med hakenøkkelen.
Kontroller om freseskiven er riktig montert og
kan dreie seg fritt.
Legg på dekselet 28 og skru de fire skruene fast.
9Spon-/støvavsug
Støvavsuget forhindrer større tilsmussinger og høy
støvbelastning i innåndingsluften og forenkler deponeringen.
Under lengre bearbeiding av tre eller ved yrkesmessig
bruk på materialer som skaper helsefarlig støv, må
maskinen koples til et egnet eksternt avsugingsanlegg.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
Sponutkast
Med utkastadapteren 15 ledes utkastretningen mot
siden og arbeidsområdet holdes fritt for sponmaterial.
Skyv utkastadapteren inn i utkaståpningen og la den
gå i lås.
Adapter for støvsugerkopling (fig. A)
Adapter 25 muliggjør avsuging av sponmaterialet
med en vanlig støvsuger.
Til reduksjon av koplingsdiameteren til støvsugerrøret
må det eventuelt brukes et gummireduksjonsstykke.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Montering av støvbeholderen (fig. A)
Til mindre fresearbeid kan du bruke medlevert støvbeholder 24 til støvavsuging.
Sett støvbeholderen helt inn på adapteren 25.
Til tømming åpner du glidelåsen og banker ut støvbe-
holderen.
10 Praktisk arbeid
Forbindelsestyper
Følgende treforbindelser kan lages:
Hjørneforbindelse (fig. C):
- Sporvinkelinnstilling 0°
- Fres-vernedeksel 28 montert
- Bruk av trinnanlegget 11
Mellomveggsforbindelse (fig D):
- Sporvinkelinnstilling 0° og 90°
- Ta av fres-vernedekselet for loddrett fresing
Langs- og tverrforbindelse (fig. E):
- Sporvinkelinnstilling 0°
- Fres-vernedeksel montert
Gjæringsforbindelse (fig. F):
- Sporvinkelinnstilling 45°
- Fres-vernedeksel montert
Rammeforbindelse (fig. F):
- Sporvinkelinnstilling 45°
- Fres-vernedeksel montert
- Annet fresespor/to flatplugger nødvendig ved en
rammetykkelse over 25 mm
Anrissing av sporavstander
Som regel skal det velges sporavstander mellom 10
og 15 cm. Midten på første spor skal ligge ca. 4 - 6 cm
fra ytterkanten på arbeidsstykket. Høyden på sporet
skal være i midten av arbeidsstykket.
På smale arbeidsstykker kan sporene freses direkte
på holderen, anlegget eller grunnplaten ved hjelp av
markeringene 7.
Fresing
Sjekk at vernedekselet 8 sitter riktig før arbei-
det påbegynnes.
Sjekk før innkobling om den automatiske tilbakestillingen av motorenheten fungerer feilfritt:
Trykk maskinen med grunnplaten mot en fast flate
(f.eks. bordkant) til freseskiven er synlig. Når
presstrykket blir svakere må freseskiven føres
fullstendig tilbake igjen.
Sørg for at de to sklisikringene 9 er skrudd
helt ut.
Hold maskinen godt fast i håndtak 4 og på motorhuset 3.
Slå på maskinen og før denne mot arbeidsstykket.
Pass på jevnt presstrykk. Lavt presstrykk øker
arbeidseffekten og skåner maskinen og freseverktøyene.
Slå av maskinen etter arbeidet og vent til motorenheten er gått tilbake til utgangsstillingen.
Page 45
800 FDF - Titel.book Seite 45 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFNorsk45
Fresing av langsgående spor
Til fresing av langsgående spor må det brukes spesielle freseskiver avhengig av ønsket sporbredde.
Sklisikringene 9 må da deaktiveres.
Ta hensyn til freseretningen !
Fresingen må alltid utføres mot fresens
dreieretning (se dreieretningspilen på maskinen).
Ellers kan maskinen slås ut av brukerens hånd.
Fresing av harpikssteder
Med spesielle fres kan harpikssteder freses.
Først må slissebredden i grunnplaten 26 utvides til
max. dybde med denne fresen.
Bruk fres med målene 100 x 8,1 mm.
Fresing av S6 flatpluggforbindelser
Til forbindelser med platetykkelser fra 30 mm som
f.eks. dørrammer, trapper eller sengerammer anbefales det å bruke S6 flatplugger.
Begge spor skal freses i en avstand på 10 mm.
Fresing av tynne/smale arbeidsstykker
Til rammeforbindelser eller på tynne materialer anbefales det å bruke H9-flatplugger. Hertil er det nødvendig å bruke en spesiell fres.
På smale arbeidsstykker bør det helst brukes
anlegg 6 og pass på at markeringene 7 for side-fresutgangen ligger innenfor arbeidsstykket.
12 Miljøvern
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Endringer forbeholdes
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse-
let trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Rengjør og smør føringene 5 etter behov. Bruk uteluk-
kende ikke harpiksdannende olje (f.eks. symaskinolje).
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling.
Page 46
800 FDF - Titel.book Seite 46 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
46Suomi800 FDF
1Käyttö
Lamellijyrsintä 800 FDF voidaan käyttää urien jyrsintään täyspuuhun, vaneriin, lastulevyyn, pleksilasiin ja
tekomarmoriin lamelleja nro 0, 10, 20, S6, H9 Simplex
ja Duplex varten sekä pihkarakkuloiden poisjyrsintään
täyspuusta.
2
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje
kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvalli-
suusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä
sähkötyökalujen turvallisuusohjeita.
Tärkeitä ohjeita, jotka on ennen käyttöönottoa
ehdottomasti luettava ja joiden noudattamista
ehdottomasti suosittelemme:
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle
haitallista. Käytä pölynsuojanaamaria.
Käytä aina purkuadapteria ja mahdollisuuksien
mukaan ulkoista pölyn-/lastunimua.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita jyrsintätyökaluja.
Vain terävät jyrsintätyökalut antavat hyvän työte-
hon ja säästävät laitetta. Suojaa jyrsintätyökalut
iskulta ja kolhuilta.
Käytä vain jyrsintätyökaluja, joiden sallittu kierros-
luku on vähintään yhtä suuri, kuin laitteen suurin
tyhjäkäyntikierrosluku.
Käytä vain käyttöohjeessa mainittuja jyrsintätyö-
kaluja. Käytä laitetta vain töihin, joita käyttöoh-
jeessa selostetaan.
Tarkista jyrsintätyökalun hyvä kiinnitys ennen
käyttöönottoa.
Tarkista, että kaikki ohjaimet ja kiinnityslaitteet on
kiristetty hyvin.
Varmista työkappale kiinnittämällä se.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin työn
aikana ja varmista hyvä seisoma-asento.
Tarkista aina, että johto kulkee työkalusta taakse-
päin.
Pidä kädet loitolla pyörivästä jyrsinterästä.
Älä koskaan pane sormia purunpoistoaukkoon
koneen käydessä. Irrota pistotulppa pistorasiasta
purunpoistoaukon puhdistuksen ajaksi!
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
Älä koskaan jyrsi metalliesineiden, naulojen tai
ruuvien yli.
Pysäytä aina kone ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että sen pyörintä lakkaa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
3Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 77 dB (A); äänen tehotaso
88 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
4Tekniset tiedot
Lamellijyrsin800 FDF
Tuotenumero 06082401
Ottoteho800 Watt
Antoteho420 Watt
Tyhjäkäyntikierrosluku11000 min
Karan kierreM10
Työkalunpitimen Ø22 mm
Jyrsintä-Ø maks.100 mm
Jyrsinkiekko/navan paksuus4/3 mm
Leikkuusyvyys19 mm
Kääntöpiiri0 - 90°
Paino3,1 kg
Suojausluokka II/
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
6
asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Liitä verkkojohdinyksikkö 1 käsikahvaan. Pistokkeen
tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa.
Käytä yksinomaan alkuperäisiä Kress-verkkokaapelimoduuleja ja vähintään kumikaapelia (koodimerkintä
H05 RR-F).
7Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 16 eteenpäin, laitteen käynnistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen 16
uloskääntynyttä etureunaa.
Luisumisen estin
Kaksi luisumisen estintä 9 estävät laitteen luisumisen
pois sivulle, lamelliuria jyrsittäessä.
Kun jyrsitään pitkittäisura, jolloin laitetta kuljetetaan
sivuttain, täytyy luisumisen estimet 9 asettaa sisäänpäin, niitä kiertämällä.
Jyrsinterän suojakansi
Jyrsinterän suojakannen 8 tulee aina olla asennettuna kosketussuojaksi (poikkeus: pystysuora väliseinäliitos).
Paina suojakansi 8 alhaaltapäin rajoittimeen 6, ja
anna sen lukkiutua.
Lamellikoon valinta
Optimaalista liitosta varten, tulee aina käyttää suurinta mahdollista lamellia. Yli 25 mm materiaalivahvuuksiin, tulisi käyttää kahta päällekkäistä lamellia.
Materiaalivah-
vuus
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
Lamellikoko
nro
Mitta
Jyrsintäsyvyyden asetus
Jyrsintäsyvyys asetetaan säätöpyörällä 17. Säätöpyörän on lukkiuduttava kuhunkin asentoon.
Tavallisimpia lamelliliitoksia varten löytyvät esiasetetut arvot:
Lamelliasetusarvojyrsintäsyvyys
Nr. 00 8,0 mm
Nr. 101010,0 mm
Nr. 202012,3 mm
SimplexS13,0 mm
DuplexD14,7 mm
korkeintaanmaks.19,0 mm
Erikoisia käyttökohteita varten voidaan jyrsintäsyvyys
säätää portaattomasti alueella 0 - 19,0 mm:
Aseta säätöpyörä asentoon ”max”.
Työnnä laite eteenpäin, kunnes jyrsinterä saavuttaa
mutteria 20 ja kiertämällä säätöruuvia 19 tähän mittaan (1 kierros = 0,7 mm). Kiristä vastamutteria
uudelleen.
Rajoittimen 6 säätö
Urakorkeuden säätö
Avaa lukitusruuvi 10 ja aseta urakorkeus asteikolla 14. Kiristä lukitusruuvi 10 uudelleen.
Oikea urakorkeus tulee määrittää materiaalivahvuuden ja materiaalin mukaan käytännön kokein.
Page 48
800 FDF - Titel.book Seite 48 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
48Suomi800 FDF
Porrasvaste
Porrasvasteen 11 avulla voidaan säätää kolme erilaista urakorkeutta. Porrasvaste on tehtaalla asetettu
arvoihin 16, 19 ja 25 mm.
Avaa vastamutteri 12 ja kierrä rajoitinruuvi 13, kunnes
haluttu korkeus on saavutettu. Kiristä vastamutteri.
Kierrä aina porrasvaste niin pitkälle, että se lukkiutuu
kyseiseen asentoon.
Urakulman säätö
Avaa lukitusruuvi 21 ja aseta urakulma asteikolla 22.
Kiristä lukitusruuvi 21 uudelleen.
8Jyrsinkiekon vaihto (kuva B)
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käännä laite niin, että pohjalevy 26 osoittaa ylöspäin.
Kierrä kokonaan irti neljä ruuvia 27 ja poista kansi 28.
Paina karan lukituspainiketta 23.
Avaa kiinnitysmutteri 30 kaksireikäavaimella 29.
Poista kiinnitysmutteri 30 ja jyrsinkiekko 31.
Irrota ja puhdista kiinnityslaippa 32 tarvittaessa.
Aseta jyrsinkiekko kiinnityslaipan päälle.
Käytä jyrsinkiekkoja, joiden mitat ovat 100 x 4 mm.
Ota huomioon jyrsinkiekon kiertosuunta.
Kierrä kiinnitysmutteri karaan.
Paina karan lukituspainiketta 23 ja kiristä kiinnitys-
mutteri kaksireikäavaimella.
Tarkista, että jyrsinkiekko on asennettu oikein
ja, että se pystyy kiertymään vapaasti!
Aseta kansi 28 paikoilleen ja kierrä neljä ruuvia kiinni.
9Lastu-/pölynimu
Pölynpoiston avulla työskentelytila pysyy puhtaana.
Laite täytyy liittää sopivaan ulkoiseen imulaitteeseen,
jos pitemmän aikaa työstetään puuta tai ammattimaisessa käytössä aineita, joista syntyy terveydelle haitallista pölyä.
Imettäessä erityisen terveyshaitallista, karsinogeenista, kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoisimuria.
Lastun poistoaukko
Purkuadapterilla 15 käännetään poistosuunta sivulle
ja pidetään työalue vapaana lastuilta.
Työnnä purkuadapteri poistoaukkoon ja saata se lukkiutumaan.
Pölynimuriliitännän adapteri (kuva A)
Adapteri 25 mahdollistaa lastujen imun yleismallista
pölynimuria käyttäen.
Liittimen pienentämiseksi pölynimuriputken läpimittaan on tarvittaessa käytettävä kumisupistuskappaletta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Pölysäiliön asennus (kuva A)
Pienempiä jyrsintätöitä varten voidaan pölynimuun
käyttää toimitukseen kuuluvaa pölypussia 24.
Työnnä pölysäiliö vasteeseen asti adapteriin 25.
Tyhjennystä varten, tulee vetoketju avata ja pölysäiliö
koputtaa tyhjäksi.
10 Käytäntöä varten
Liitäntätavat
Seuraavia puuliitoksia voidaan tehdä:
Kulmaliitos (kuva C):
- Urakulman säätö 0°
- Jyrsinterän suojakansi 28 asennettu
- Porrasvasteen 11 käyttö
Väliseinäliitos (kuva D):
- Urakulman säätö 0° ja 90°
- Poista jyrsinterän suojakansi pystysuoraa jyrsintää
varten
Pitkittäis- ja poikittaisliitos (kuva E):
- Urakulman säätö 0°
- Jyrsinterän suojakansi asennettu
Viistekulmaliitos (kuva F):
- Urakulman säätö 45°
- Jyrsinterän suojakansi asennettu
Kehyksenliitos (kuva F):
- Urakulman säätö 45°
- Jyrsinterän suojakansi asennettu
- Toinen jyrsinura/kaksi lamellia tarvitaan yli 25 mm
kehysvahvuuksissa
Uraetäisyyksien piirtäminen
Yleensä on valittava uraetäisyys väliltä 10 ja 15 cm.
Ensimmäisen uran keskipisteen tulisi sijaita n.
4 - 6 cm työkappaleen ulkoreunasta. Uran korkeus
tulisi olla työkappaleen keskellä.
Kapeissa työkappaleissa voidaan urat jyrsiä suoraan,
pidikkeen, rajoittimen tai pohjalevyn merkkien 7
avulla.
Page 49
800 FDF - Titel.book Seite 49 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFSuomi49
Jyrsintä
Tarkista enne työn aloittamista suojakannen 8
oikea kiinnitys.
Tarkista ennen käynnistämistä, että moottoriyksikön automaattinen palautus toimii moitteettomasti: Paina laitteen pohjalevy tukevaa pintaa
vasten (esim. pöydän reuna), kunnes jyrsinkiekko
tulee näkyviin. Painetta vähennettäessä tulee jyrsinkiekon taas palautua kokonaan.
Varmista, että molemmat luisumisen estimet 9
on käännetty kokonaan ulos.
Pidä laitetta kahvasta 4 ja moottorikotelosta 3 kahdella kädellä.
Käynnistä laite ja vie se työkappaletta vasten.
Kiinnitä huomiota tasaiseen syöttöpaineeseen. Pieni
syöttöpaine parantaa työtehoa ja säästää konetta
sekä jyrsinterää.
Sammuta laite työvaiheen jälkeen ja odota, kunnes
moottoriyksikkö on siirtynyt takaisin lähtöasentoonsa.
Pitkittäisurien jyrsintä
Pitkittäisurien jyrsintää varten tulee käyttää erilaisia
jyrsinkiekkoja, riippuen halutusta uraleveydestä.
Luisumisen estimiä 9 tulee silloin poistaa käytöstä.
Ota jyrsintäsuunta huomioon!
Jyrsinnän on aina tapahduttava jyrsinterän
kiertosuuntaa vasten (katso koneessa olevaa kiertosuuntaa osoittavaa nuolta). Muussa tapauksessa saattaa laite iskeytyä irti käyttäjän kädestä.
Pihkarakkuloiden jyrsintä
Pihkarakkuloita voidaan jyrsiä erikoisilla jyrsinterillä.
Ensin on tällöin pohjalevyn 26 rakoleveys levennet-
tävä tätä jyrsinterää varten suurimpaan syvyyteen.
Käytä jyrsinterää, jonka mitat ovat 100 x 8,1 mm.
S6 lamelliliitosten jyrsintä
Alkaen 30 mm levyvahvuuksien, kuten ovikarmien,
portaiden tai sänkykehikkojen liitoksiin suositellaan
S6 lamellien käyttöä.
Molemmat urat jyrsitään 10 mm etäisyydelle.
Ohuiden/kapeiden työkappaleiden jyrsintä
Kehyksenliitoksiin tai ohuissa aineissa suositellaan
H9-lamellien käyttöä. Tähän tarvitaan erikoinen jyrsinterä.
Käytä kapeissa työkappaleissa mahdollisuuksien
mukaan ohjainta 6 ja varmista, että sivuttaisen jyrsinaukon merkit 7 ovat työkappaleen sisäpuolella.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Puhdista ja voitele ohjaimet 5 tarvittaessa. Käytä yksin-
omaan ei-hartsiintuvaa öljyä (esim. ompelukoneöljyä).
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 50
800 FDF - Titel.book Seite 50 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
50Eλληνικά800 FDF
1Χρήση
Η φρέζα επίπεδων γκαβίλιων 800 FDF
χρησιµοποιείται για το φρεζάρισµα αυλακώσεων
σε συµπαγέσ ξύλο, σε κντρα-πλακέ, σε
µοριοσανίδεσ, ινοσανίδεσ, Plexiglas και σε
τεχνητ µάρµαρο για γκαβίλιεσ µε αριθµ 0, 10,
20, S6, H9 Simplex και Duplex καθώσ και για το
άνοιγµα ρητινωδών κοιλωµάτων σε συµπαγή
ξύλα.
2
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε
τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ
ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ
Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά
εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
εργαλείο.
Σηµαντικέσ υποδείξεισ, που πρέπει οπωσδήποτε
να διαβαστούν και να προσεχθούν πριν θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία:
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ
εργασίασ σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ
καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσωσ το φισ απ
την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ
καλώδιο.
Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού
ρεύµατοσ (FI).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ,
προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Η σκνη που δηµιουργείται κατά τη εργασία
είναι ανθυγιεινή. Να φοράτε µάσκα
προστασίασ απ σκνη.
Να χρησιµοποιείτε πάντοτε το
προσαρµοστικ απρριψησ και, αν είναι
δυνατ, µια εξωτερική αναρρφηση σκνησ/
γρεζιών/ροκανιδιών.
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο.
Μη χρησιµοποιείτε µη κοφτερά ή χαλασµένα
εργαλεία φρεζαρίσµατοσ. Μνο κοφτερά
εργαλεία φρεζαρίσµατοσ εξασφαλίζουν καλή
απδοση και προστατεύουν το µηχάνηµα. Να
προφυλάσσετε τα εργαλεία φρεζαρίσµατοσ
απ προσκρούσεισ και χτυπήµατα.
Να χρησιµοποιείτε µνο εργαλεία
φρεζαρίσµατοσ των οποίων ο επιτρεπτσ
αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών του
µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και
προστασία απ ατυχήµατα
Να χρησιµοποιείτε µνο τα εργαλεία
φρεζαρίσµατοσ που αναφέρονται στισ
οδηγίεσ χειρισµού. Να χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµα µνο για τισ εργασίεσ που
περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε αν το εργαλείο φρεζαρίσµατοσ είναι
στερεωµένο καλά.
Φροντίζετε να σφίγγονται καλά λοι οι οδηγοί
και οι διατάξεισ σύσφιξησ.
Να ασφαλίζετε και να σφίγγετε καλά το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
ταν εργάζεσθε να κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυο σασ χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή στήριξη του σώµατσ σασ.
Να αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Μακριά τα χέρια σασ απ την
περιστρεφµενη φρέζα.
Μη βάλετε ποτέ τα χέρια σασ στην απρριψη
γρεζιών/ροκανιδιών ταν το µηχάνηµα
εργάζεται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα πριν
αρχίσετε το καθάρισµα τησ απρριψησ
γρεζιών/ροκανιδιών!
Μη φρεζάρετε πάνω σε µεταλλικά
αντικείµενα, καρφιά και βίδεσ.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε ώσπου να σταµατήσει εντελώσ να
κινείται.
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ κάθε
εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Για τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το
περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η
προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε
αυτοκλλητεσ ετικέτεσ.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
3
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60 745
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 77 dB (A); Στάθµη
ηχητικήσ ισχύοσ 88 dB (A). Ανορθτητα
µέτρησησ K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδεσ!
H τυπική επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται
σε 2,5 m/s
2
.
Page 51
800 FDF - Titel.book Seite 51 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEλληνικά51
4Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φρέζα επίπεδων γκαβίλιων800 FDF
Αριθµσ προϊντοσ 06082401
Ονοµαστική ισχύσ800 Watt
Ισχύσ εξδου420 Watt
Σπείρωµα άξονα11000 min
Σπείρωµα άξοναM10
Ø υποδοχήσ εργαλείου22 mm
µέγ. Ø φρεζαρίσµατοσ100 mm
∆ισκοειδήσ φρέζα/Πάχοσ
στελέχουσ
Βάθοσ κοπήσ19 mm
Περιοχή µετακίνησησ0 - 90°
Βάροσ3,1 kg
ΜνωσηII/
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε
προσ τα εµπρσ το διακπτη ON/OFF16 .
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ
πατήστε την προεξέχουσα µπροστινή ακµή του
διακπτη ON/OFF16.
Αντιολισθητική ασφάλεια
Οι δυο αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9 εµποδίζουν
την ολίσθηση του µηχανήµατοσ προσ τα πλάγια
ταν φρεζάρετε αυλακώσεισ για επίπεδεσ
γκαβίλιεσ.
ταν φρεζάρετε διαµήκεισ αυλακώσεισ, οπτε το
µηχάνηµα οδηγείται πλαγίωσ, πρέπει να γυρίσετε
τισ αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9 προσ τα µέσα.
Προφυλακτήρασ φρέζασ
Για να προφυλαχτεί ο χειριστήσ απ τυχν κατά
λάθοσ επαφή µε τη φρέζα ο προφυλακτήρασ
φρέζασ8 πρέπει να είναι πάντοτε
συναρµολογηµένοσ (εξαίρεση: κάθετεσ
συνδέσεισ τοίχων στο κέντρο).
Πατήστε τον προφυλακτήρα8 απ κάτω επάνω
στον οδηγ6 µέχρι να ασφαλίσει.
Page 52
800 FDF - Titel.book Seite 52 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
52Eλληνικά800 FDF
Επιλογή τησ επίπεδησ γκαβίλιασ
Για την επιτυχία άριστων συνδέσεων πρέπει να
χρησιµοποιείτε σο το δυνατ πιο µεγάλεσ
γκαβίλιεσ. Σε υλικά µε πάχοσ µεγαλύτερο απ
25 mm θα πρέπει να χρησιµοποιείτε 2 γκαβίλιεσ
τη µια επάνω απ την άλλη.
Πάχοσ υλικούΜέγεθοσ
γκαβίλιασ αριθ.
8 - 12 mm047 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm1053 x 19 x 4 mm
> 15 mm2056 x 23 x 4 mm
∆ιαστάσεισ
Ρύθµιση βάθουσ φρεζαρίσµατοσ
Το βάθοσ φρεζαρίσµατοσ ρυθµίζεται µε τη
ροδέλα ρύθµισησ17. Η ροδέλα ρύθµισησ πρέπει
να ασφαλίσει στην αντίστοιχη θέση.
Οι τιµέσ για τισ πιο συνήθεισ συνδέσεισ µε
επίπεδεσ γκαβίλιεσ είναι προρυθµισµένεσ:
Επίπεδη
γκαβίλια
Αριθ. 00 8,0 mm
Αριθ. 101010,0 mm
Αριθ. 202012,3 mm
Simplex [απλή] S13,0 mm
Duplex [διπλήD14,7 mm
µέγιστηmax.19,0 mm
Σε ειδικέσ περιπτώσεισ εφαρµογήσ το βάθοσ
φρεζαρίσµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί
αδιαβάθµιστα απ 0 - 19,0 mm:
Γυρίστε τη ροδέλα ρύθµισησ στη θέση «max».
Ωθήστε το µηχάνηµα προσ τα εµπρσ µέχρι το
εργαλείο φρεζαρίσµατοσ να φτάσει στο
επιθυµητ βάθοσ φρεζαρίσµατοσ.
Ρυθµίστε τον οδηγ βάθουσ φρεζαρίσµατοσ18 σ΄
αυτήν την τιµή λύνοντασ το κντρα
παξιµάδι20 και γυρίζοντασ τη βίδα ρύθµισησ19
(1 περιστροφή = 0,7 mm). Σφίξτε πάλι καλά το
κντρα παξιµάδι.
Τιµή ρύθµισησ Βάθοσ
φρεζαρίσµατοσ
Ρύθµιση του οδηγού 6
Ρύθµιση του ύψουσ αυλάκωσησ
Λύστε τη βίδα ακινητοποίησησ10 και ρυθµίστε
το ύψοσ τησ αυλάκωσησ µε τη βοήθεια τησ
κλίµακασ14. Σφίξτε πάλι τη βίδα
ακινητοποίησησ10.
Να εξακριβώνετε το κατάλληλο ύψοσ τησ
αυλάκωσησ µε πρακτική δοκιµή, ανάλογα µε το
πάχοσ και το είδοσ του υλικού.
Βαθµιδωτσ οδηγσ
Με τη βοήθεια του βαθµιδωτού οδηγού11
µπορείτε να ρυθµίσετε τρία διαφορετικά ύψη
αυλάκωσησ. Ο βαθµιδωτσ οδηγσ είναι
ρυθµισµένοσ απ τον κατασκευαστή σε 16, 19 και
25 mm.
Λύστε το κντρα παξιµάδι12 και γυρίστε τη βίδα
οδηγού13 µέχρι να επιτύχετε το επιθυµητ
ύψοσ. Σφίξτε πάλι το κντρα παξιµάδι.
Να γυρίζετε το βαθµιδωτ οδηγ µνο σο
χρειάζεται για να ασφαλίσει στην αντίστοιχη
θέση.
Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ
Λύστε τη βίδα ακινητοποίησησ21 και ρυθµίστε
τη γωνία αυλάκωσησ µε τη βοήθεια τησ
κλίµακασ22. Σφίξτε πάλι τη βίδα
ακινητοποίησησ21.
Αλλαγή τησ δισκοειδούσ φρέζασ
8
(εικ. B)
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ κάθε
εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Γυρίστε το µηχάνηµα έτσι, ώστε η πλάκα
βάσησ26 να δείχνει προσ τα επάνω.
Αφαιρέστε τισ βίδεσ σύσφιξησ27 και ακολούθωσ
το καπάκι28.
Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισησ άξονα23.
Λύστε το παξιµάδι σύσφιξησ30 µε το
γαντζκλειδο29.
Αφαιρέστε το παξιµάδι σύσφιξησ30 και τη
δισκοειδή φρέζα31.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε επίσησ τη φλάντζα
υποδοχήσ32.
Τοποθετήστε τη δισκοειδή φρέζα επάνω στη
Να δίνετε προσοχή στη φορά περιστροφήσ
τησ δισκοειδούσ φρέζασ.
Βιδώστε το κντρα παξιµάδι στον άξονα.
Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισησ άξονα23 και
σφίξτε το παξιµάδι σύσφιξησ µε το γαντζκλειδο.
Βεβαιωθείτε τι η δισκοειδήσ φρέζα είναι
συναρµολογηµένη σωστά καθώσ και τι µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Τοποθετήστε το καπάκι28 και σφίξτε πάλι τισ
βίδεσ.
Page 53
800 FDF - Titel.book Seite 53 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDFEλληνικά53
Αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/
9
ροκανιδιών
Η απορρφηση σκνησ εµποδίζει να λερωθεί
περισστερο το µηχάνηµα, να ρυπανθεί
περισστερο ο εισπνεµενοσ αέρασ και
διευκολύνει τη διάθεση τησ σκνησ.
Κατά τη διαρκή κατεργασία ξύλου, ή κατά την
επαγγελµατική χρήση µε υλικά τα οποία
δηµιουργούν ανθυγιεινέσ σκνεσ, το µηχάνηµα
πρέπει να συνδεθεί σε µια κατάλληλη εξωτερική
αναρρφηση σκνησ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ,
καρκινογνου, ξηρήσ σκνησ πρέπει να
χρησιµοποιείτε ένα ειδικ αποροφητήρα.
Απρριψη γρεζιών/ροκανιδιών
Με το προσαρµοστικ απρριψησ15 ρυθµίζεται
η κατεύθυνση απρριψησ προσ τα πλάγια ώστε
έτσι ο τοµέασ εργασίασ να παραµένει ελεύθεροσ
απ γρέζια ή ροκανίδια.
Τοποθετήστε το προσαρµοστικ απρριψησ στην
τρύπα απρριψησ µέχρι να ασφαλίσει.
Προσαρµοστικ για αποροφητήρα σκνησ
(εικ. A)
Το προσαρµοστικ25 επιτρέπει την
αναρρφηση των γρεζιών/ροκανιδιών απ ένα
συνήθη αποροφητήρα σκνησ απ το κοιν
εµπριο.
Αν χρειαστεί, χρησιµοποιήστε έναν ελαστικ
µειωτήρα για να µειώσετε τη διάµετρο του
σωλήνα του αποροφητήρα σκνησ.
Ο αποροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι
κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ.
Συναρµολγηση του δοχείου σκνησ (εικ. A)
Για την αναρρφηση σκνησ απ
µικροφρεζαρίσµατα µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το δοχείο σκνησ24 που
περιέχεται στη συσκευασία.
Τοποθετήστε το δοχείο σκνησ τέρµα στο
προσαρµοστικ25.
Για να αδειάσετε τη σκνη ανοίξτε το φερµουάρ
και τινάξτε ελαφρά το δοχείο σκνησ.
10 Πρακτικέσ συµβουλέσ
Είδη συνδέσµων
Μπορείτε να κατασκευάσετε τουσ εξήσ
ξυλοσυνδέσµουσ:
Γωνιακσ σύνδεσµοσ (εικ. C):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 0°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ28
- Χρήση του βαθµιδωτού οδηγού11
Σύνδεσµοσ τοίχου στο κέντρο (εικ. D):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 0° και 90°
- Χωρίσ προφυλακτήρα φρέζασ
∆ιαµήκησ κι εγκάρσιοσ σύνδεσµοσ (εικ. E):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 0°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ
Σύνδεσµοσ γωνιάσµατοσ (εικ. F):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 45°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ
Σύνδεσµοσ πλαισίου (εικ. F):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 45°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ
- Απαιτούνται: δεύτερη αυλάκωση
φρεζαρίσµατοσ/δυο επίπεδεσ γκαβίλιεσ ταν το
πάχοσ του πλαισίου είναι µεγαλύτερο απ 25 mm
Σηµάδεµα των αποστάσεων των
αυλακώσεων
Κανονικά οι αποστάσεισ µεταξύ των αυλακώσεων
πρέπει να ανέρχονται σε 10 έωσ 15 cm. Η µέση
τησ πρώτησ αυλάκωσησ θα πρέπει να βρίσκεται
σε απσταση περίπου 4 - 6 cm απ την εξωτερική
ακµή του υπ κατεργασία τεµαχίου. Το ύψοσ τησ
αυλάκωσησ πρέπει να βρίσκεται στη µέση του
υπ κατεργασία τεµαχίου.
Για την κατεργασία λεπτών τεµαχίων οι
αυλακώσεισ πρέπει να φρεζαριστούν άµεσα µε τη
βοήθεια των σηµαδιών7 επάνω στο φορέα, τον
οδηγ ή την πλάκα βάσησ.
∆ιαδικασία φρεζαρίσµατοσ
Πριν αρχίσετε την εργασία σασ πρέπει να
βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρασ8 είναι καλά
στερεωµένοσ.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
βεβαιωθείτε τι λειτουργεί άψογα η αυτµατη
επαναφορά τησ µονάδασ κινητήρα: Πατήστε το
µηχάνηµα µε την πλάκα βάσησ επάνω σε µια
στερεή επιφάνεια (π.χ. επάνω στην ακµή ενσ
τραπεζιού) µέχρι να εµφανιστεί η δισκοειδήσ
φρέζα. ταν µειώσετε την πίεση η δισκοειδήσ
φρέζα πρέπει να επανέλθει τελείωσ στην αρχική
τησ θέση.
Βεβαιωθείτε τι οι δυο αντιολισθητικέσ
ασφάλειεσ9 βρίσκονται τέρµα έξω.
Να κρατάτε το µηχάνηµα µε τα δυο σασ χέρια απ
τη λαβή4 και το περίβληµα του κινητήρα3.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και οδηγήστε
στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
Να δίνετε προσοχή στην οµοιµορφη πίεση. Η
άσκηση σο το δυνατ ελάχιστησ πίεσησ αυξάνει
την απδοση και προστατεύει το µηχάνηµα και τα
εργαλεία φρεζαρίσµατοσ.
Page 54
800 FDF - Titel.book Seite 54 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
54Eλληνικά800 FDF
Μλισ τελειώνετε την εκάστοτε εργασία να
θέτετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ και να
περιµένετε µέχρι η µονάδα κινητήρα να
επανέλθει στην αρχική τησ θέση.
Φρεζάρισµα διαµηκών αυλακώσεων
Για να φρεζάρετε διαµήκεισ αυλακώσεισ πρέπει
να χρησιµοποιήσετε ειδικέσ δισκοειδείσ φρέζεσ,
ανάλογα µε το πλάτοσ τησ εκάστοτε αυλάκωσησ.
Γι΄ αυτ πρέπει να απενεργοποιήσετε τισ δυο
αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9.
Να δίνετε προσοχή στην κατεύθυνση του
φρεζαρίσµατοσ!
Το φρεζάρισµα πρέπει να διεξάγεται πάντοτε
µε κατεύθυνση αντίθετη εκείνησ τησ φοράσ
περιστροφήσ τησ φρέζασ (βλέπε το βέλοσ επάνω
στο µηχάνηµα). ∆ιαφορετικά το µηχάνηµα µπορεί
να κλοτσήσει και να ξεφύγει απ τα χέρια του
χειριστή.
Φρεζάρισµα κοιλωµάτων µε ρητίνη
Τα ρητινώδη κοιλώµατα στα συµπαγή ξύλα
φρεζάρονται µε ειδικέσ φρέζεσ.
Γι΄ αυτ πρέπει πρώτα να αυξηθεί µε τη φρέζα
αυτή το φάρδοσ τησ σχισµήσ στην πλάκα
βάσησ26 σε λο τησ το βάθοσ.
Να χρησιµοποιείτε φρέζεσ µε διαστάσεισ 100 x
8,1 mm.
Φρεζάρισµα συνδέσµων µε επίπεδεσ
γκαβίλιεσ S6
Για συνδέσµουσ µε πάχοσ πλακών µεγαλύτερο
απ 30 mm, π.χ. κουφώµατα, σκάλεσ ή πλαίσια
κρεβατιών σασ προτείνοµε τη χρήση επίπεδων
γκαβίλιων S6.
Και οι δυο αυλακώσεισ πρέπει να φρεζαριστούν
σε απσταση 10 mm.
Φρεζάρισµα λεπτών/στενών υπ κατεργασία
τεµαχίων
Για συνδέσµουσ πλαισίων ή για την κατεργασία
λεπτών υλικών προτείνοµε τη χρήση επίπεδων
γκαβίλιων H9. Γι΄ αυτ απαιτείται µια ειδική
φρέζα.
Για το φρεζάρισµα στενών υπ κατεργασία
τεµαχίων να χρησιµοποιείτε, αν είναι δυνατ, τον
οδηγ6 και να δίνετε προσοχή ώστε τα
σηµάδια7 για την πλάγια προεξοχή τησ φρέζασ
να βρίσκονται µέσα στο υλικ.
11 Μέτρα συντήρησησ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ.
Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα
οποία έχετε πρσβαση «απ' έξω».
Αν χρειαστεί καθαρίστε και λαδώστε τισ
οδηγήσεισ5. Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά µη
ρητινοποιούµενο λάδι (π.χ. λάδι ραπτοµηχανών).
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ
κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το
µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και
γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ
πελατών τησ Kress.
12 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στον καδο οικιακών
απορριµµάτων!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί
απσυρση απορριµάτων.
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί
σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη
του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Page 55
800 FDF - Titel.book Seite 48 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG
KRESS-elektrik GmbH + Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im März 2006
Page 56
800 FDF - Titel.book Seite 49 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Garantie
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unau-
thorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported with-
out undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
F
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 57
800 FDF - Titel.book Seite 50 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Garanzia
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segnalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire la macchina alla fabbrica o ad
un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto. Allegare anche lo scontrino dell’acquisto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dai §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
E
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
S
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Garanti
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Page 58
800 FDF - Titel.book Seite 51 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Garanti
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
FIN
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
GR
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ
τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον
τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή.
Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα
ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα
επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην
ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή
λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση
ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ
φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη
µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ
εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα
το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε
εύλογο χρονικ διάστηµα.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt