Kress 800 FDF User Manual

Page 1
800 FDF - Titel Seite 1 Dienstag, 4. April 2006 1:08 13
Elektrowerkzeuge
800 FDF
®
Bedienungsanleitung 6
Operating Instructions 11
Mode d’emploi 15
Gebruiksaanwijzing 20
Manuale di servizio 24
Instrucciones de servicio 29
Betjeningsvejledning 38
Käyttöohje 46
Oδηγίες χρήσης 50
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
FIN GR
48721/0603 TC
Page 2
800 FDF - Titel.book Seite 2 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Page 3
800 FDF - Titel.book Seite 3 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
3
2
1
4
5
15
23
22
14
13
9
12
21
11
20
10
19
6 7 8
9
2
16
17
18
Page 4
800 FDF - Titel.book Seite 2 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
C
D
E
F
Page 5
800 FDF - Titel.book Seite 2 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
A
24
25
B
7
26
26
27
28
29
30
31
32
Page 6
.
800 FDF - Titel.book Seite 6 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
6
Deutsch 800 FDF
1 Verwendung
Die Flachdübelfräse 800 FDF ist einsetzbar zum Fräsen von Nuten in Massivholz, Sperrholz, Spanplat­ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor für die Dübelarten Nr. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex und Duplex sowie zum Ausfräsen von Harzgallen in Massivholz.
2
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge im beigelegten Heft. Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Steckdosen im Außenbereich müssen über Feh-
lerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubschutzmaske tragen. Verwenden Sie immer den Auswurfadapter und
benutzen Sie nach Möglichkeit eine externe Staub-/Spanabsaugung.
Gerät nicht am Kabel tragen. Keine stumpfen oder beschädigten Fräswerk-
zeuge verwenden. Nur scharfe Fräswerkzeuge ermöglichen gute Arbeitsleistung und schonen das Gerät. Fräswerkzeuge vor Stoß und Schlag schützen.
Nur Fräswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Nur die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Fräswerkzeuge verwenden. Verwenden Sie das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten.
Vor der Inbetriebnahme den festen Sitz des Fräs­werkzeuges überprüfen.
Darauf achten, dass alle Anschläge und Spann­vorrichtungen gut festgezogen sind.
Das Werkstück sichern und festspannen. Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sor­gen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Hände weg vom rotierenden Fräser. Nie bei laufendem Gerät in den Spanauswurf grei-
fen. Zum Reinigen des Spanauswurfes den Netz­stecker ziehen!
Nie über Metallgegenstände, Nägel und Schrau­ben fräsen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten, bis es zum Stillstand gekommen ist.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Um das Gerät zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutziso­lation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschil­der.
3 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A); Schall­leistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei­ner als 2,5 m/s
2
4 Technische Daten
Flachdübelfräse 800 FDF
Artikelnummer 06082401 Aufnahmeleistung 800 Watt Abgabeleistung 420 Watt Leerlaufdrehzahl 11000 min Spindelgewinde M10 Werkzeugaufnahme-Ø 22 mm Fräs-Ø, max. 100 mm Frässcheibe/Nabenstärke 4/3 mm Schnitttiefe 19 mm Schwenkbereich 0 - 90° Gewicht 3,1 kg Schutzklasse
II/
-1
5 Bild
1 Netzkabelmodul 2 Verriegelungstaste 3 Motorgehäuse
4 Handgriff
5 Säulenführung 6 Anschlag 7 Markierungen 8 Schutzabdeckung 9 Rutschsicherung
Page 7
800 FDF - Titel.book Seite 7 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Deutsch
10 Feststellschraube, Höheneinstellung 11 Stufenanschlag, Höheneinstellung 12 Kontermutter, Stufenanschlag 13 Anschlagschraube, Stufenanschlag 14 Skala, Höheneinstellung 15 Auswurfadapter 16 Ein-/Ausschalter 17 Einstellrad, Frästiefe 18 Tiefenanschlag 19 Einstellschraube, Tiefenanschlag 20 Kontermutter, Tiefenanschlag 21 Feststellschraube, Winkeleinstellung 22 Winkelskala 23 Spindelarretiertaste 24 Staubbehälter 25 Adapter 26 Grundplatte 27 Schrauben (4x) 28 Abdeckung 29 Zweilochschlüssel 30 Spannmutter 31 Frässcheibe 32 Aufnahmeflansch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
6
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Schließen Sie das Netzkabelmodul 1 an den Hand­griff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens Gummischlauchleitung (Code­Bezeichnung H05 RR-F).
7 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 16 nach vorne schieben, um das Gerät einzuschalten.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Ein-/Ausschalter 16 wird das Gerät ausgeschaltet.
Rutschsicherung
Die beiden Rutschsicherungen 9 verhindern, dass das Gerät beim Fräsen von Flachdübelnuten seitlich wegrutscht.
Für das Fräsen von Längsnuten, bei der das Gerät seitlich geführt wird, müssen die Rutschsicherungen 9 durch Drehen nach Innen gestellt werden.
Fräser-Schutzabdeckung
Zum Schutz vor Berührung muss die Fräser-Schutz­abdeckung 8 immer montiert sein (Ausnahme: senk­rechte Mittelwandverbindung).
Die Schutzabdeckung 8 von unten auf den Anschlag 6 drücken und einrasten lassen.
Wahl der Dübelgrößen
Für eine optimale Verbindung ist immer der größt­mögliche Dübel einzusetzen. Für Materialstärken über 25 mm sollten 2 Dübel übereinander eingesetzt werden.
Materialstärke Dübelgröße Nr. Abmessung
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm 12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm > 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Frästiefeneinstellung
Die Frästiefe wird mit dem Stellrad 17 eingestellt. Das Stellrad muss in der jeweiligen Position einrasten.
Für die gängigsten Flachdübelverbindungen sind die entsprechenden Werte voreingestellt:
Flachdübel Einstellwert Frästiefe
Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximal max. 19,0 mm
Für spezielle Anwendungsfälle kann die Frästiefe stu­fenlos von 0 - 19,0 mm eingestellt werden:
Stellen Sie das Stellrad auf Position „max“. Schieben Sie das Gerät soweit nach vorne, bis das
Fräswerkzeug die gewünschte Frästiefe erreicht. Stellen Sie den Frästiefenanschlag
der Kontermutter schraube 0,7 mm). Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
20
19
und Drehen der Einstell-
auf dieses Maß ein (1 Umdrehung =
18
durch Lösen
Anschlag 6 einstellen
Nuthöheneinstellung
Die Feststellschraube 10 lösen und die Nuthöhe an der Skala 14 einstellen. Die Feststellschraube 10 wieder festziehen.
7
Page 8
800 FDF - D Seite 8 Dienstag, 4. April 2006 1:39 13
8 Deutsch 800 FDF
Die richtige Nuthöhe muss entsprechend Material­stärke und Materialart durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Stufenanschlag
Mit Hilfe des Stufenanschlags 11 können drei ver­schiedene Nuthöhen eingestellt werden. Der Stufen­anschlag ist werksseitig auf 16, 19 und 25 mm einge­stellt.
Kontermutter 12 lösen und Anschlagsschraube 13 soweit drehen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Die Kontermutter festziehen.
Den Stufenanschlag immer soweit drehen, bis dieser in der jeweiligen Position einrastet.
Nutwinkeleinstellung
Die Feststellschraube 21 lösen und den Nutwinkel an der Skala 22 einstellen. Die Feststellschraube 21 wieder festziehen.
8 Frässcheibe wechseln (Abb. B)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Drehen Sie das Gerät mit der Grundplatte 26 nach oben.
Lösen Sie die vier Schrauben 27 und nehmen Sie die Abdeckung 28 ab.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste 23. Lösen Sie die Spannmutter 30 mit dem Zweiloch-
schlüssel 29. Nehmen Sie die Spannmutter 30 und die
Frässcheibe 31 ab. Falls erforderlich, den Aufnahmeflansch 32 ebenfalls
abnehmen und reinigen. Legen Sie die Frässcheibe auf den Aufnahmeflansch
auf. Verwenden Sie Frässcheiben mit den Abmessungen
100 x 4 mm.
Beachten Sie die Drehrichtung der
Frässcheibe.
Schrauben Sie die Spannmutter auf die Spindel. Drücken Sie die Spindelarretiertaste 23 und ziehen
Sie die Spannmutter mit dem Zweilochschlüssel fest.
Prüfen Sie, ob die Frässcheibe richtig montiert
ist und sich frei drehen kann.
Legen Sie die Abdeckung 28 auf und schrauben Sie die vier Schrauben fest.
9 Span-/Staubabsaugung
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmut­zungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und erleichtert die Entsorgung.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerbli­chem Einsatz an Materialien, bei denen gesundheits­gefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefähr­denden, Krebs erzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia­lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufgsgenos­senschaft klären.
Spanauswurf
Mit dem Auswurfadapter 15 wird die Auswurfrichtung zur Seite gelenkt und der Arbeitsbereich vom Span­material freigehalten.
Den Auswurfadapter in die Auswurföffnung einschie­ben und einrasten lassen.
Adapter für Staubsaugeranschluss (Abb. A)
Der Adapter 25 ermöglicht die Absaugung des Span­materials unter Verwendung eines handelsüblichen Staubsaugers.
Zur Reduzierung des Anschlussdurchmessers auf den Durchmesser des Staubsaugerrohres muss ggf. ein Gummireduzierstück verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Montage des Staubbehälters (Abb. A)
Für kleinere Fräsarbeiten kann der mitgelieferte Staubbehälter 24 zur Staubabsaugung benutzt wer­den.
Den Staubbehälter bis zum Anschlag auf den Adap­ter 25 stecken.
Zum Entleeren, den Reißverschluss öffnen und den Staubbehälter ausklopfen.
10 Für die Praxis
Verbindungsarten
Folgende Holzverbindungen können angefertigt wer­den:
Eckverbindung (Abb. C):
- Nutwinkeleinstellung 0°
- Fräser-Schutzabdeckung 28 montiert
- Verwendung des Stufenanschlags 11
Page 9
800 FDF - Titel.book Seite 9 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Deutsch 9
Mittelwandverbindung (Abb D):
- Nutwinkeleinstellung 0° und 90°
- Fräser-Schutzabdeckung für senkrechte Fräsung abnehmen
Längs- und Querverbindung (Abb. E):
- Nutwinkeleinstellung 0°
- Fräser-Schutzabdeckung montiert
Gehrungverbindung (Abb. F):
- Nutwinkeleinstellung 45°
- Fräser-Schutzabdeckung montiert
Rahmenverbindung (Abb. F):
- Nutwinkeleinstellung 45°
- Fräser-Schutzabdeckung montiert
- Zweite Fräsnut/zwei Flachdübel bei Rahmenstärken über 25 mm erforderlich
Nutabstände anreißen
In der Regel sind die Nutabstände zwischen 10 und 15 cm zu wählen. Die Mitte der ersten Nut sollte ca. 4 - 6 cm von der Außenkante des Werkstücks liegen. Die Höhe der Nut sollte mittig zum Werkstück liegen.
Bei schmalen Werkstücken können die Nuten mit Hilfe der Markierungen 7 auf dem Träger, dem Anschlag oder der Grundplatte direkt gefräst werden.
Fräsvorgang
Überprüfen vor Arbeitsbeginn den richtigen
Sitz der Schutzabdeckung 8.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die selbsttätige Rückstellung der Motoreinheit ein­wandfrei funktioniert: Drücken Sie das Gerät mit der Grundplatte gegen eine feste Fläche (z. B. Tischkante) bis die Frässcheibe sichtbar wird. Bei nachlassendem Anpressdruck muss die Frässcheibe wieder vollständig zurückgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Rutschsi­cherungen 9 vollständig herausgedreht sind.
Halten Sie das Gerät am Handgriff 4 und am Motorge­häuse 3 mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Gerät ein und führen Sie diese gegen das Werkstück.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck. Gerin­ger Anpressdruck erhöht die Arbeitsleistung und schont Maschine und Fräswerkzeuge.
Schalten Sie das Gerät nach dem Arbeitsvorgang aus und warten Sie bis die Motoreinheit wieder in die Aus­gangsstellung zurückgekehrt ist.
Längsnuten fräsen
Für das Fräsen von Längsnuten müssen je nach gewünschter Nutenbreite spezielle Frässcheiben ver­wendet werden.
Die Rutschsicherungen 9 müssen dabei deaktiviert werden.
Fräsrichtung beachten!
Das Fräsen muss stets gegen die Drehrich­tung des Fräsers erfolgen (siehe Drehrichtungs­pfeil auf der Maschine). Andernfalls kann das Gerät dem Benutzer aus der Hand geschlagen werden.
Harzgallen fräsen
Mit speziellen Fräsern können Harzgallen gefräst werden.
Zuerst muss hier die Schlitzbreite in der Grund­platte 26 mit diesem Fräser auf max. Tiefe verbreitert werden.
Verwenden Sie Fräser mit den Abmessungen 100 x 8,1 mm.
Fräsen von S6 Flachdübelverbindungen
Für Verbindungen mit Plattenstärken ab 30 mm wie z. B. Türrahmen, Treppen oder Bettgestelle wird die Verwendung von S6 Flachdübel empfohlen.
Beide Nuten sind im Abstand von 10 mm zu fräsen.
Dünne/Schmale Werkstücke fräsen
Für Rahmenverbindungen oder bei dünnen Werkstof­fen wird die Verwendung von H9-Flachdübel empfoh­len. Hierzu ist ein spezieller Fräser erforderlich.
Bei schmalen Werkstücken nach Möglichkeit den Anschlag 6 verwenden und darauf achten, dass die Markierungen 7 für den seitlichen Fräseraustritt inner­halb des Werkstücks liegen.
Page 10
800 FDF - Titel.book Seite 10 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
10 Deutsch 800 FDF
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Die Führungen 5 bei Bedarf reinigen und fetten. Aus-
schließlich nicht verharzendes Öl (z. B. Nähmaschi­nenöl) verwenden.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
12 Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recyc­ling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
Page 11
800 FDF - Titel.book Seite 11 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF English 11
1 Application
The 800 FDF biscuit jointer is used for routing grooves in solid wood, plywood, particle boards, fibreboards, Plexiglas and artificial marble with biscuit types No. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex und Duplex, as well as for mill­ing resin pockets in solid wood.
2
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the gen­eral Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet.
Important instructions, which should be read before starting operation, and which we strongly recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit breaker
(RC).
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Wear dust protection mask.
Always use the ejection adapter and work with
external dust/chip extraction whenever possible.
Do not carry the machine by the cable.
Do not use dull or damaged routing tools. Only
sharp routing tools enable a good working per-
formance and make the machine last longer. Pro-
tect routing tools against impact and shock.
Only use routing tools with a permissible speed
that is at least as high as the maximum no-load
speed of the machine.
Only use the routing tools listed in the operating
instructions. Only use the machine for the applica-
tions described in the operating instructions.
Check the tight seating of the routing tool before
starting the machine.
Pay attention that all stops and clamping fixtures
are firmly tightened.
Secure and firmly tighten the workpiece.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Keep hands away from the rotating routing tool.
Safety Instructions and Accident Prevention
Never reach into the sawdust ejector while the router is running. Pull the mains plug before cleaning the sawdust ejector!
Never route over metal objects, nails and screws. Always switch the machine off and wait until it has
come to a standstill before placing it down. Before any work on the machine itself, pull the
mains plug. Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
3 Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 77 dB (A); sound power level 88 dB (A). Measurement uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
The acceleration measured is usually less than 2.5 m/s
2
.
4 Technische Daten
Biscuit Jointer 800 FDF
Article number 06082401 Input power 800 Watt Output power 420 Watt No-load speed 11000 min Spindle thread M10 Blade, inside Ø 22 mm Routing Ø, max. 100 mm Routing blade/hub thickness 4/3 mm Cutting depth 19 mm Swivel range 0 - 90° Weight 3,1 kg Safety class II/
-1
5 Illustration
1 Mains cable module 2 Locking button 3 Motor housing
4 Handle
5 Column guide 6 Stop 7 Marks 8 Protective guard
9 Slip protector 10 Locking screw for height adjustment 11 Index stop for height adjustment
Page 12
800 FDF - Titel.book Seite 12 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
12 English 800 FDF
12 Lock nut for index stop 13 Stop screw for index stop 14 Scale for height adjustment 15 Ejector adapter 16 On/Off switch 17 Cutting depth thumbwheel 18 Depth stop adjustment 19 Adjusting screw for depth stop adjustment 20 Lock nut for depth stop adjustment 21 Locking screw for angle adjustment 22 Angle scale 23 Spindle lock button 24 Dust collector 25 Adapter 26 Base plate 27 Screws (4x) 28 Cover 29 Two-pin spanner 30 Clamping nut 31 Routing blade 32 Supporting flange
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
Mounting the Auxiliary Handle and
6
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Connect the mains cable module 1 to the handle. The plug must latch.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and at least flexible rubber tube (code designation H05 RR-F).
7 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
Switching On/Off
Push the On/Off switch 16 forward to start the machine.
Pressing on the extended front edge of the On/Off switch 16 switches the machine off.
Slip Protection
The two slip protectors 9 prevent the machine from slipping sideward while routing biscuit grooves.
When routing longitudinal grooves while guiding the machine sideward, the slip protectors 9 must be set inward by turning them.
Protective Guard for Routing Blade
As a protection measure, the protective guard for the routing blade 8 must always be mounted (exception: vertical joint connection).
Push the protective guard 8 from below onto the stop 6 and allow it to engage.
Choice of Biscuit Size
Always use the largest possible biscuit size for an optimal connection. For workpiece thicknesses above 25 mm, 2 biscuits should be set above each other.
Workpiece
thickness
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm
> 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Biscuit size No. Dimension
Routing-depth Adjustment
The routing depth is adjusted with the thumbwheel 17. The thumbwheel must latch in the respective position.
The corresponding values are preset for the most common biscuit connections:
Biscuit Setting Routing depth
Nr. 0 0 8,0 mm
Nr. 10 10 10.0 mm
Nr. 20 20 12.3 mm
Simplex S 13.0 mm
Duplex D 14.7 mm
Maximum max. 19.0 mm
For special applications, the routing depth can be var­iably adjusted from 0 – 19.0 mm:
Set the thumbwheel to the “max.” position. Push the machine forward until the routing blade has
reached the desired routing depth. Set the depth stop adjustment 18 to this measure by
loosening the lock nut 20 and turning the adjustment screw 19 (1 revolution = 0.7 mm). Tighten the lock nut again.
Page 13
800 FDF - Titel.book Seite 13 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF English 13
Adjusting the Stop 6
Adjusting the groove height
Loosen the locking screw 10 and set the height of the groove at scale 14. Tighten the locking screw 10 again.
The correct groove height must be determined through practical testing according to material thick­ness and type of material.
Index stop
Three different groove heights can be set with the index stop 11. The index stops are factory set to 16, 19 and 25 mm.
Loosen lock nut 12 and turn stop screw 13 until the desired height is reached. Tighten the lock nut again.
Always turn the index stop until it latches in the respective position.
Adjusting the groove angle
Loosen locking screw 21 and set the groove angle at scale 22. Tighten locking screw 21 again.
Replacing the Routing Blade
8
(Fig. B)
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Turn the machine around with the base plate 26 facing upward.
Unscrew the four screws 27 and remove the cover 28. Press the spindle lock button 23. Loosen the clamping nut 30 with the two-pin span-
ner 29. Remove the clamping nut 30 and the routing
blade 31. If required, also remove and clean the supporting
flange 32. Place the routing blade onto the supporting flange. Use routing blades size 100 x 4 mm.
Observe the rotation direction of the routing
blade.
Screw the clamping nut onto the spindle. Press the spindle lock button 23 and tighten the
clamping nut with the two-pin spanner.
Check if the routing blade is mounted cor-
rectly and moves freely.
Remount the cover 28 and fasten with the four screws.
9 Chip/Sawdust Extraction
Dust extraction prevents large accumulations of dust, high concentrations of dust in the ambient air and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commer­cial use on materials that produce dust that is detri­mental to health, the machine is to be connected to a suitable external dust extraction device.
For extraction of dusts that are particularly harmful to oneís health, carcinogenic or dry, use a special vacuum cleaner.
Chip Ejection
With the ejector adapter 15, the direction of chip ejec­tion is deflected to the side, keeping the work area free of chips and sawdust.
Insert the ejector adapter into the ejector opening until it latches.
Adapter for Connection with a Vacuum Cleaner (Fig. A)
The adapter 25 enables the extraction of chips and saw­dust using a commercially available vacuum cleaner.
If required, a rubber reducer must be used to reduce the connection diameter to fit the diameter of the vacuum cleaner hose.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
Mounting the Dust Collector (Fig. A)
For small routing applications, the supplied dust col­lector 24 can be used for dust extraction.
Attach the dust collector to the stop on the adapter 25. To empty the dust collector, open the zipper and care-
fully strike or tap out the dust/debris.
10 Practical Advice
Connection Types
The following wood connections/joints are possible:
Corner joint (Fig. C):
- Groove-angle setting 0°
- Protective router cover 28 mounted
- Use of index stop 11
Centre wall joint (Fig. D):
- Groove-angle setting 0° and 90°
- For vertical routing, remove protective router cover
Lengthwise and cross joint (Fig. E):
- Groove-angle setting 0°
- Protective router cover mounted
Mitre joint (Fig. F):
- Groove-angle setting 45°
- Protective router cover mounted
Page 14
800 FDF - Titel.book Seite 14 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
14 English 800 FDF
Frame joint (Fig. F):
- Groove-angle setting 45°
- Protective router cover mounted
- For workpiece thicknesses above 25 mm a second routing groove/biscuit is required.
Marking the Groove Placement
The grooves are usually spaced between 10 and 15 cm apart. The centre of the first groove should be located approx. 4 - 6 cm away from the outer edge of the workpiece. The height of the groove should be centred to the workpiece.
For narrow workpieces, the grooves can be routed directly on the carrier, the stop or the base plate, using the marks 7.
Routing Procedure
Before beginning to work, check for proper
seating of the protective guard 8.
Before switching on, check if the automatic resetting feature of the motor unit operates prop­erly: Press the machine with the base plate against a firm surface (e. g. a table edge) until the routing blade becomes visible. When releasing the pressure, the routing blade must be retracted all the way again.
Make sure that both slip protectors 9 are com­pletely turned out.
Firmly hold the machine with both hands by the han­dle 4 and the motor housing 3.
Switch the machine on and guide it toward the work­piece.
Pay attention that the applied pressure is uniform. Less pressure increases the working performance and makes the machine and the routing tools last longer.
Switch the machine off after the work cycle and wait until the motor unit has returned to the starting position.
Routing Longitudinal Grooves
Depending on the desired groove width, special rout­ing blades must be used when routing longitudinal grooves.
For this, the slip protectors 9 must be deactivated.
Observe routing direction!
Routing Resin Galls
Resin galls can be routed when using special routing tools.
With such a routing tool, the slot width in the base plate 26 must first be extended to the maximum depth.
Use router blades size 100 x 8.1 mm.
Routing S6 Biscuit Joint Connections
For joints with plate thicknesses in excess of 30 mm, such as door frames, stairs or bed frames, the use of S6 biscuits is recommended.
Both grooves are to be routed 10 mm apart.
Routing Thin/Narrow Workpieces
For frame joints or thin workpieces, the use of H9 bis­cuits is recommended. A special routing tool is required for this.
For narrow workpieces, use the stop 6 if possible and pay attention that the marks 7, where the router blade engages laterally, are within the workpiece.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. Clean and grease the column guides 5 as required.
Only use non-gummy oil (e.g. sewing machine oil). After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
The feed motion of the router must always be carried out against the rotation direction of the router blade (see direction-of-rotation arrow on the machine). Otherwise, the router can break loose, eliminating control by the user.
Subject to change without notice
Page 15
800 FDF - Titel.book Seite 15 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Français 15
1 Utilisation
La fraiseuse de chevilles plates 800 FDF peut être uti­lisée pour le fraisage de rainures dans le bois massif, le contreplaqué, les panneaux d’agglomérés, les pan­neaux à fibres, le plexiglas et le marbre artificiel pour les types de cheville no. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex et Duplex ainsi que pour l’élimination par fraisage de poches de résine dans le bois massif.
2
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électri­ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de lappareil, nous vous recommandons instamment de lire les points sui­vants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Les prises électriques situées en extérieur doi-
vent être protégées par un disjoncteur à courant
de défaut.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé.
Porter un masque anti-poussières.
Toujours utiliser l’adaptateur d’éjection et si pos-
sible, utiliser une aspiration de poussières / de
copeaux externe.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Ne pas utiliser des outils de fraisage émoussés ou
endommagés. Seules les outils de fraisage aigui-
sés donnent de bons résultats et ménagent
l’appareil. Protéger les outils de fraisage contre
les chocs et les coups.
N’utiliser que des outils de fraisage dont la vitesse
admissible est au moins égale à la plus grande
vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
N’utiliser que les outils de fraisage indiqués dans
les instructions d’utilisation. N’utiliser l’appareil
que pour les travaux indiqués dans les instruc-
tions d’utilisation.
Avant de mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôler si l’outil de fraisage est bien fixé.
Veiller à ce que tous les butées et dispositifs de
serrage soient bien serrés.
Consignes de sécurité et pré­vention des accidents
Bloquer la pièce à travailler et la serrer. Lors du travail, toujours bien maintenir l’appareil
des deux mains, veiller à garder une position stable et équilibrée.
Faire attention que le câble soit toujours en arrière de l’appareil.
Tenir les mains à l’écart de la fraise en rotation. Ne jamais mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux pendant que l’appareil est en marche. Pour nettoyer l’éjecteur de copeaux, retirer la fiche de la prise de courant !
Ne jamais fraiser des pièces métalliques, des clous ou des vis.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
L’identification de la machine ne doit pas nécessi­ter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
3 Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 77 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique 88 dB (A). Incertitude de mesurage K=3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
La valeur mesurée représentative de l’accélération est inférieure à 2,5 m/s
2
.
4 Technische Daten
Fraiseuse de chevilles plates 800 FDF
Référence 06082401 Puissance absorbée 800 Watt Puissance débitée 420 Watt Vitesse à vide 11000 min Filetage de l’arbre M10 Ø du porte-outil 22 mm Ø max. de fraisage 100 mm Fraise circulaire /
épaisseur de moyeu 4/3 mm Profondeur de coupe 19 mm Plage de pivotement 0 - 90° Poids 3,1 kg Classe de protection II/
-1
Page 16
800 FDF - Titel.book Seite 16 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
16 Français 800 FDF
5 Figure
1 Module de câble de secteur 2 Touche de verrouillage 3 Carter moteur
4 Manette
5 Guidage de la colonne 6 Butée 7 Marquages 8 Capot de protection
9 Patin anti-dérapant 10 Vis de serrage, réglage de la hauteur 11 Butée de niveau, réglage de la hauteur 12 Contre-écrou, butée de niveau 13 Vis de butée, butée de niveau 14 Graduation, réglage de la hauteur 15 Adaptateur d’éjection 16 Interrupteur Marche/Arrêt 17 Molette de réglage, profondeur de fraisage 18 Butée de profondeur 19 Vis de réglage, butée de profondeur 20 Contre-écrou, butée de profondeur 21 Vis de serrage, réglage de l’angle 22 Graduation angulaire 23 Touche de blocage de la broche 24 Bac de récupération de poussières 25 Adaptateur 26 Plaque de base 27 Vis (4x) 28 Capot 29 Clé à ergots 30 Ecrou de serrage 31 Fraise circulaire 32 Bride porte-outil
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice dinstruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Assemblage de la poignée supplé-
6
mentaire et du cordon dalimenta­tion modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire 1 à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress d’origine et au moins un câble souple sous caout­chouc (désignation de code H05 RR-F).
7 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indi­quée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Interrupteur marche/arrêt
Pour mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche / Arrêt 16 vers l’avant.
En appuyant sur le bord avant penché de l’interrup­teur Marche / Arrêt 16, vous mettez l’appareil hors fonctionnement.
Patin anti-dérapant
Les deux patins anti-dérapants 9 évitent que l’appa­reil ne glisse latéralement lors du fraisage de rainures pour chevilles plates.
Pour fraiser des rainures longitudinales pour lesquel­les l’appareil est latéralement guidé, les patins anti­dérapants 9 doivent être tournés de façon à être orientés vers l’intérieur.
Capot de protection de la fraise
Pour éviter tout contact, le capot de protection de la fraise 8 doit toujours être monté (Exception : assem­blage vertical de la paroi centrale).
Appuyer le capot de protection 8 par le bas sur la butée 6 et le faire s’encliqueter.
Choix des dimensions de chevilles
Pour un assemblage optimal, toujours utiliser la che­ville la plus grande possible. Pour des épaisseurs de matériaux supérieures à 25 mm, monter 2 chevilles l’une au-dessus de l’autre.
Epaisseur du matériau
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm 12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm > 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Réglage de la profondeur de fraisage
La profondeur de fraisage est réglée au moyen de la molette de réglage 17. La molette de réglage doit s’encliqueter dans la position correspondante.
Dimension de cheville no.
Dimension
Page 17
800 FDF - Titel.book Seite 17 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Français 17
Pour les assemblages à chevilles plates les plus cou­rantes, les valeurs correspondantes sont préréglées :
Cheville plate Valeur de réglage Profondeur de
Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm Maximum max. 19,0 mm
Il est possible de régler la profondeur de fraisage en continu de 0 – 19,0 mm pour des utilisations spécia­les.
Mettre la molette de réglage sur la position « max ». Pousser l’appareil vers l’avant jusqu’à ce que l’outil de
fraisage atteigne la profondeur de fraisage souhaitée. Desserrer le contre-écrou 20 et tourner la vis de
réglage 19 pour régler la butée de profondeur 18 de fraisage sur cette mesure (1 tour = 0,7 mm). Resser­rer le contre-écrou.
fraisage
Régler la butée 6
Réglage de la hauteur de rainure
Desserrer la vis de serrage 10 et régler la hauteur de rainure sur la graduation 14. Resserrer la vis de ser­rage 10.
La bonne hauteur de rainure dépend de l’épaisseur du matériau et du type de matériau et doit être détermi­née par des essais pratiques.
Butée de niveau
A l’aide de la butée de niveau 11, il est possible de régler trois différentes hauteurs de rainure. La butée de niveau est préréglée en usine sur 16, 19 et 25 mm.
Desserrer le contre-écrou 12 et tourner la vis de butée 13 jusqu’à ce que la hauteur souhaitée soit atteinte. Serrer le contre-écrou.
Toujours tourner la butée de niveau jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la position correspondante.
Réglage de langle de rainure
Desserrer la vis de serrage 21 et régler l’angle de rai­nure sur la graduation 22. Resserrer la vis de ser­rage 21.
Changement de la fraise circulaire
8
(fig. B)
Avant deffectuer des travaux sur lappareil, retirer la fiche de la prise de courant.
Tourner l’appareil de sorte que la plaque de base 26 se trouve au-dessus.
Desserrer les quatre vis 27 et enlever le capot 28. Appuyer sur la touche de blocage de la broche 23.
Desserrer l’écrou de serrage 30 à l’aide de la clé à ergots 29.
Enlever l’écrou de serrage 30 et la fraise circulaire 31. Si nécessaire, enlever également la bride porte-
outil 32 et la nettoyer. Poser la fraise circulaire sur la bride porte-outil. Utiliser des fraises circulaires de dimensions
100 x 4 mm.
Faire attention au sens de rotation de la fraise
circulaire.
Visser l’écrou de serrage sur la broche. Appuyer sur la touche de blocage de la broche 23 et
serrer l’écrou de serrage à l’aide de la clé à ergots.
Contrôler si la fraise circulaire est bien
montée et si elle peut tourner librement. Monter le capot 28 et serrer les quatre vis.
Aspiration de copeaux /
9
de poussières
L'aspiration de la poussière empêche les forts encras­sements, la pollution de l'air respiré par la poussière, et facilite l'élimination de celle-ci.
Lors de travaux prolongés sur du bois ou lors d’une utilisation industrielle sur des matériaux produisant des poussières nuisibles à la santé, il convient de rac­corder l’appareil à un dispositif d’aspiration externe approprié.
Utiliser un aspirateur spécial pour les poussières par­ticulièrement sèches, dangereuses pour la santé ou cancérigènes.
Ejection des copeaux
L’adaptateur d’éjection 15 permet de tourner la direc­tion d’éjection de côté de sorte qu’aucuns copeaux ne tombent sur la zone de travail.
Enfoncer l’adaptateur d’éjection dans l’ouverture d’éjection et le faire s’encliqueter.
Adaptateur pour raccordement dun aspira­teur (fig. A)
L’adaptateu 25 permet l’aspiration de copeaux grâce à l’utilisation d’un aspirateur normal disponible dans le commerce.
Afin de réduire le diamètre de raccordement au dia­mètre du tuyau flexible de l’aspirateur, utiliser, si nécessaire, un adaptateur-réducteur en caoutchouc.
L’aspirateur doit être approprié au matériau travaillé.
Page 18
800 FDF - Titel.book Seite 18 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
18 Français 800 FDF
Montage du bac de récupération de poussiè- res (fig. A)
Pour de petits travaux de fraisage, il est possible d’uti­liser le sac de récupération des poussières 24 fourni avec l’appareil afin d’aspirer les poussières.
Monter le sac de récupération des poussières à fond sur l’adaptateur 25.
Pour le vider, ouvrir la fermeture à glissières et vider le sac de récupération des poussières en le donnant des petits coups
10 Pour la pratique
Types dassemblages
Il est possible d’effectuer les assemblages en bois suivants :
Assemblage angulaire (fig. C) :
- Réglage de l’angle de rainure 0°
- Capot de protection de la fraise 28 monté
- Utilisation de la butée de niveau 11
Assemblage de la paroi centrale (fig. D) :
- Réglage de l’angle de rainure 0° et 90°
- Enlever le capot de protection de la fraise pour des fraisages verticaux
Assemblage longitudinal et latéral (fig. E) :
- Réglage de l’angle de rainure 0°
- Capot de protection de la fraise montée
Assemblage dangle coupe donglet (fig. F) :
- Réglage de l’angle de rainure 45°
- Capot de protection de la fraise montée
Assemblage de cadre (fig. F) :
- Réglage de l’angle de rainure 45°
- Capot de protection de la fraise montée
- Pour les épaisseurs de cadre supérieures à 25 mm, une deuxième rainure de fraisage / deux chevilles plates sont nécessaires.
Traçage des distances entre les rainures
Normalement, choisir les distances entre les rainures entre 10 et 15 cm. Le centre de la première rainure devrait se trouver à env. 4 à 6 cm du bord extérieur de la pièce. La hauteur de rainure devrait se trouver au centre de la pièce à travailler.
Pour les pièces étroites, il est possible de fraiser les rainures à l’aide des marquages 7 sur le support, la butée ou directement sur la plaque de base.
Processus de fraisage
Avant de commencer les travaux, vérifier que
le capot de protection 8 soit bien en place.
Avant la mise en marche de lappareil, contrô- ler que lescamotage automatique du bloc moteur fonctionne correctement : Pousser la plaque de base de lappareil contre une surface solide (par ex. le bord dune table) jusqu’à ce que la fraise cir­culaire soit visible. Lorsque la pression se réduit, la fraise circulaire doit revenir complètement dans sa position originale.
Sassurer que les deux patins anti-dérapants 9 soient complètement sortis.
Tenir l’appareil des deux mains par la poignée 4 et au carter-moteur 3.
Mettre l’appareil en marche et le guider contre la pièce à travailler.
Veiller à appliquer une pression de travail régulière. Une faible pression augmente la puissance de travail et ménage l’appareil et les outils de fraisage.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’appareil et attendre que le bloc moteur soit revenu dans sa posi­tion initiale.
Fraisage de rainures longitudinales
Pour fraiser des rainures longitudinales, utiliser des fraises circulaires spéciales suivant l’épaisseur de rai­nure souhaitée.
Pour ce faire, désactiver les patins anti-dérapants 9.
Faire attention à travailler dans le bon sens !
Travailler toujours dans le sens opposé au sens de rotation de la fraise (voir direction de la flèche se trouvant sur lappareil). Sinon, lappareil risque d’échapper des mains de lutilisateur.
Elimination par fraisage de poches de résine
A l’aide de fraises spéciales, il est possible d’éliminer des poches de résine.
D’abord, avec cette fraise, élargir l’épaisseur de la fente dans la plaque de base 26 pour une profondeur max.
Utiliser des fraises aux dimensions 100 x 8,1 mm.
Page 19
800 FDF - Titel.book Seite 19 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Français 19
Fraisage dassemblages de chevilles plates S6
Pour des assemblages avec des épaisseurs de pan­neaux à partir de 30 mm tels que cadres de portes, escaliers ou bois de lit, l’utilisation de chevilles plates S6 est recommandée.
Fraiser les deux rainures à une distance de 10 mm l’une de l’autre.
Fraisage de pièces minces/étroites
Pour les assemblages de cadre ou pour les fins maté­riaux, l’utilisation de chevilles plates H9 est recom­mandée. Pour cela, une fraise spéciale est néces­saire.
Pour les pièces fines, utiliser, si possible, la butée 6 et veiller à ce que les marquages 7 pour la sortie latérale de la fraise se trouvent à l’intérieur de la pièce.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti­que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Si nécessaire, nettoyer et graisser les guidages 5. N’utiliser que de l’huile qui ne se résinifie pas (p. ex. l’huile pour machine à coudre).
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu­sement et complètement nettoyée.
12 Protection de lenvironnement
Ne pas jeter les appareils électri­ques dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premiè­res plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
Page 20
800 FDF - Titel.book Seite 20 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
20 Nederlands 800 FDF
1 Gebruik
De lamellendeuvelfrees 800 FDF kan worden gebruikt voor het frezen van groeven in massief hout, multiplex, spaanplaat, vezelplaat, plexiglas en kunstmarmer voor lamellen nrs. 0, 10, 20, S6, H9 simplex en duplex en voor het uitfrezen van harsgal in massief hout.
2
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Draag een stof­masker.
Maak altijd gebruik van de uitwerpadapter en gebruik zoveel mogelijk een externe stof-/spaan­afzuiging.
Machine niet aan de kabel dragen. Gebruik geen stompe of beschadigde freesge-
reedschappen. Alleen scherpe freesgereed­schappen maken een goed werkresultaat moge­lijk en ontzien de machine. Bescherm de freesge­reedschappen tegen schokken en stoten.
Gebruik alleen freesgereedschappen met een toegestaan toerental dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing genoemde freesgereedschappen. Gebruik het gereedschap alleen voor de in de gebruiksaanwij­zing beschreven werkzaamheden.
Controleer voor de ingebruikneming of het frees­gereedschap stevig vast zit.
Let erop dat alle aanslagen en spanvoorzieningen goed zijn vastgedraaid.
Bevestig het werkstuk en span het vast. Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
Geleid de kabel altijd aan de achterzijde van het
gereedschap.
Handen uit de buurt van de ronddraaiende frees.
Grijp nooit in de spaanafvoer terwijl de machine
loopt. Trek voor het reinigen van de spaanafvoer
de stekker uit het stopcontact.
Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven.
Schakel het gereedschap voor het neerleggen
altijd uit en wacht tot het tot stilstand is gekomen.
Trek altijd voor werkzaamheden aan het gereed-
schap de stekker uit het stopcontact.
Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
3 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 77 dB (A); geluidsvermogenniveau 88 dB (A). Meetonzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s
2
.
4 Technische gegevens
Lamellendeuvelfrees 800 FDF
Artikelnummer 06082401 Opgenomen vermogen 800 Watt Afgegeven vermogen 420 Watt Toerental onbelast 11000 min Schroefdraad uitgaande as M10 Gereedschapopname-Ø 22 mm Frees-Ø, max. 100 mm Freesschijf/naafdikte 4/3 mm Zaagdiepte 19 mm Draaibereik 0 - 90° Gewicht 3,1 kg Beschermingsklasse II/
-1
5 Afbeelding
1 Netsnoermodule 2 Vergrendelingstoets 3 Motorhuis
4 Handgreep
5 Kolomgeleiding 6 Aanslag 7 Markering
Page 21
800 FDF - Titel.book Seite 21 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Nederlands 21
8 Veiligheidsafscherming
9 Slipbeveiliging 10 Vastzetschroef, hoogte-instelling 11 Standenaanslag, hoogte-instelling 12 Contramoer, standenaanslag 13 Aanslagschroef, standenaanslag 14 Schaalverdeling, hoogte-instelling 15 Uitwerpadapter 16 Aan/uit-schakelaar 17 Instelwiel, freesdiepte 18 Diepteaanslag 19 Instelschroef, diepteaanslag 20 Contramoer, diepteaanslag 21 Vastzetschroef, hoekinstelling 22 Gradenschaalverdeling 23 Blokkeerknop uitgaande as 24 Stofreservoir 25 Adapter 26 Voetplaat 27 Schroeven (4x) 28 Afscherming 29 Pensleutel 30 Spanmoer 31 Freesschijf 32 Opnameflens
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
Extra handgreep en stroomkabel-
6
module monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Sluit de stroomkabelmodule 1 op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek­trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens rubberslangleiding (code H05 RR-F).
7 Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de net­spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
In- of uitschakelen
Duw de aan/uit-schakelaar 16 naar voren om de machine in te schakelen.
Druk op de naar buiten gekantelde voorkant van de aan/uit-schakelaar 16 om de machine uit te schakelen.
Slipbeveiliging
De beide slipbeveiligingen 9 verhinderen dat de machine tijdens het frezen van lamellengroeven zij­waarts wegglijdt.
Voor het frezen van lengtegroeven, waarbij de machine zijwaarts geleid wordt, moeten de slipbevei­ligingen 9 naar binnen worden gezet door deze te draaien.
Frees-veiligheidsafscherming
De frees-veiligheidsafscherming 8 moet altijd gemon­teerd zijn ter bescherming tegen aanraking (uitzonde­ring: verticale middenwandverbinding).
Druk de veiligheidsafscherming 8 van onderen op de aanslag 6 en laat deze vastklikken.
Keuze van lamellengrootte
Gebruik voor een optimale verbinding altijd de grootst mogelijke lamellen. Bij materiaaldikten van meer dan 25 mm moeten er twee lamellen op elkaar worden geplaatst.
Materiaaldikte Lamellengrootte nr. Afmeting
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm 12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm > 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Freesdiepte-instelling
De freesdiepte wordt met het stelwiel 17 ingesteld. Het stelwiel moet in de desbetreffende stand vastklik­ken.
Voor de meest gangbare lamellendeuvelverbindingen zijn de overeenkomstige waarden vooraf ingesteld:
Lamellendeuvels Instelwaarde Freesdiepte
Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximaal max. 19,0 mm
Voor speciale toepassingen kan de freesdiepte traploos ingesteld worden van 0 - 19,0 mm:
Zet het stelwiel op de positie „max”. Schuif de machine zo ver naar voren, tot het freesge-
reedschap de gewenste freesdiepte bereikt. Stel de freesdiepteaanslag 18 in door de contra-
moer 20 los te draaien en de instelschroef 19 op deze maat in te draaien (1 omwenteling = 0,7 mm). Draai de contramoer weer vast.
Page 22
800 FDF - Titel.book Seite 22 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
22 Nederlands 800 FDF
Aanslag 6 instellen
Groefhoogte-instelling
Draai de vastzetschroef 10 los en stel de groefhoogte in op de schaalverdeling 14. Draai de vastzet­schroef 10 weer vast.
De juiste groefhoogte moet afhankelijk van materiaal­dikte en materiaalsoort proefondervindelijk worden bepaald.
Standenaanslag
Met behulp van de standenaanslag 11 kunnen drie verschillende groefhoogten worden ingesteld. De standenaanslag is in de fabriek op 16, 19 en 25 mm ingesteld.
Draai de contramoer 12 los en draai de aanslag­schroef 13 zover, tot de gewenste hoogte bereikt is. Draai de contramoer vast.
Draai de standenaanslag altijd zover tot deze in de gewenste stand vastklikt.
Groefhoekinstelling
Draai de vastzetschroef 21 los en stel de groefhoek in op de schaalverdeling 22. Draai de vastzetschroef 21 weer vast.
8 Freesschijf wisselen (afb. B)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draai de machine met de grondplaat 26 naar boven. Draai de vier schroeven 27 los en verwijder de
afscherming 28. Druk op de asblokkeerknop 23. Draai de spanmoer 30 met de pensleutel 29 los. Verwijder de spanmoer 30 en de freesschijf 31. Indien noodzakelijk, de opnameflens 32 eveneens
verwijderen en schoonmaken. Leg de freesschijf op de opnameflens. Gebruik freesschijven met de afmeting 100 x 4 mm.
Let op de draairichting van de freesschijf.
Schroef de spanmoer op de uitgaande as. Druk op de asblokkeerknop 23 en draai de spanmoer
met de pensleutel vast.
Controleer of de freesschijf juist is gemon-
teerd en vrij kan draaien.
Plaats de afscherming 28 terug en draai de vier schroeven vast.
9 Spaan-/stofafzuiging
De stofafzuiging verhindert het vuil worden, grote stof­belasting van de te ademen lucht en maakt het verwij­deren van vrijkomend afval gemakkelijker.
Indien langdurig hout wordt bewerkt, of bij bedrijfsma­tig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomt dat een gevaar vormt voor de gezondheid, moet de machine worden aangesloten aan een geschikte externe afzuigvoorziening.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kan­kerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Spaanafvoer
Met de uitwerpadapter 15 wordt de uitwerprichting naar de zijkant gericht en de werkomgeving vrijgehou­den van spaanmateriaal.
Schuif de uitwerpadapter in de uitwerpopening en laat deze vastklikken.
Adapter voor stofzuigeraansluiting (afb. A)
Met de adapter 25 kan spaanmateriaal worden afgezo­gen met gebruikmaking van een gewone stofzuiger.
Voor het reduceren van de aansluitdiameter tot de diameter van de stofzuigerbuis moet eventueel een rubberreduceerstuk worden gebruikt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Montage van stofreservoir (afb. A)
Voor kleine freeswerkzaamheden kan het meegele­verde stofreservoir 24 voor stofafzuiging worden gebruikt.
Steek het stofreservoir tot aan de aanslag op de adap­ter 25.
Om het stofreservoir leeg te maken, de ritssluiting openen en het stofreservoir uitkloppen.
10 Voor de praktijk
Verbindingssoorten
De volgende houtverbindingen kunnen worden ver­vaardigd:
Hoekverbinding (afb. C):
- Groefhoekinstelling 0°
- Frees-veiligheidsafscherming 28 gemonteerd
- Gebruik de standenaanslag 11
Middenwandverbinding (afb. D):
- Groefhoekinstelling 0° en 90°
- Frees-veiligheidsafscherming voor verticaal frezen verwijderen
Lengte- en dwarsverbinding (afb. E):
- Groefhoekinstelling 0°
- Frees-veiligheidsafscherming gemonteerd
Verstekverbinding (afb. F):
- Groefhoekinstelling 45°
- Frees-veiligheidsafscherming gemonteerd
Page 23
800 FDF - Titel.book Seite 23 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Nederlands 23
Raamwerkverbinding (afb. F):
- Groefhoekinstelling 45°
- Frees-veiligheidsafscherming gemonteerd
- Tweede freesgroef/twee lamellen noodzakelijk bij een raamdikte van meer dan 25 mm.
Groefafstanden aantekenen
Doorgaans moeten groefafstanden tussen 10 en 15 cm worden gekozen. Het midden van de eerste groef moet ca. 4 - 6 cm van de buitenkant van het werkstuk liggen. De hoogte van de groef moet in het midden van het werkstuk liggen.
Bij smalle werkstukken kunnen de groeven met behulp van de markeringen 7 op de drager, de aan­slag of de voetplaat rechtstreeks worden gefreesd.
Freesbewerking
Controleer voor het begin van de werkzaam-
heden of de veiligheidsafscherming 8 goed zit.
Controleer voor het inschakelen of het auto­matisch terugzetten van de motoreenheid correct functioneert. Druk de machine met de voetplaat tegen een vast oppervlak (bijv. een tafelrand) tot de freesschijf zichtbaar wordt. Bij afnemende aan­drukkracht moet de freesschijf weer volledig worden teruggeleid.
Controleer dat de beide slipbeveiligingen 9 volledig naar buiten zijn gedraaid.
Houd de machine met beide handen vast aan de handgreep 4 en aan het motorhuis 3.
Schakel de machine in en geleid deze tegen het werk­stuk.
Let op gelijkmatige aandrukkracht. Minder aandruk­kracht verhoogt het werkvermogen en ontziet de machine en het freesgereedschap.
Schakel de machine na de werkzaamheden uit en wacht totdat de motoreenheid weer in de uitgangspo­sitie is teruggekeerd.
Lengtegroeven frezen
Voor het frezen van lengtegroeven moeten afhanke­lijk van de groefbreedte speciale freesschijven worden gebruikt.
De slipbeveiligingen 9 moeten daarbij worden gede­activeerd.
Let op de freesrichting!
Harsgal frezen
Met speciale frezen kan harsgal worden gefreesd. Eerst moet de sleufbreedte in de voetplaat 26 met
deze frees op maximale diepte verbreed worden. Gebruik een frees met de afmeting
100 x 8,1 mm.
Frezen van S6-lamellendeuvelverbindingen
Voor verbindingen met een plaatdikte vanaf 30 mm, zoals deurkozijnen, trappen en ledikanten, wordt het gebruik van S6- lamellen aanbevolen.
Beide groeven moeten op een afstand van 10 mm worden gefreesd.
Dunne/smalle werkstukken frezen
Voor raamwerkverbindingen of bij dunne materialen wordt het gebruik van H9-lamellen aanbevolen. Hier­voor is een speciale frees noodzakelijk.
Gebruik bij smalle werkstukken zoveel mogelijk de aanslag 6 en let erop dat de markeringen 7 voor de zijwaartse freesuitgang binnen het werkstuk liggen.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Reinig en smeer de geleidingen 5 indien nodig.
Gebruik uitsluitend niet-verharsende olie (bijvoor­beeld naaimachineolie).
Na intensief gebruik gedurende een lange periode moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd.
12 Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden herge­bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Het frezen moet steeds tegen de draairichting van de frees plaatsvinden (zie draairichtingpijl op de machine). Anders kan de machine uit de hand van de gebruiker worden geslagen.
Wijzigingen voorbehouden
Page 24
800 FDF - Titel.book Seite 24 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
24 Italiano 800 FDF
1 Applicazione
La fresatrice per tasselli piatti 800 FDF viene utilizzata per la fresatura di scanalature in legname massiccio, pannelli di legno compensato, pannelli di masonite, pannelli in fibra, plexiglas e marmo sintetico per tipi di tasselli num. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex e Duplex e per l’asportazione di sacche di resina mediante fresatura in legname massiccio.
2
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indicazioni di sicurezza presenti in queste istru­zioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten-
sili elettrici nel manualetto allegato. Consigliamo vivamente di osservare e leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della messa in funzione:
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata-
mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Le prese in ambienti esterni devono essere assi-
curate tramite un interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto (FI).
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
La polvere che viene a crearsi durante l’opera-
zione di lavoro è dannosa alla salute. Portare la
maschera di protezione contro la polvere.
Utilizzare sempre l’adattatore per il dispositivo
espulsore ed utilizzare possibilmente un’aspira-
zione polvere/aspirazione dei trucioli esterna.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Non utilizzare mai utensili per fresatrice che non
siano più affilati ppure il cui stato generale non
dovesse essere più perfetto. Soltanto utensili per
fresatrice taglienti garantiscono buone prestazioni
e non sottopongono l’elettroutensile a sforzi
eccessivi. Proteggere gli utensili per fresatrice da
colpi ed urti.
Utilizzare esclusivamente utensili per fresatrici il
cui numero massimo di giri corrisponda almeno al
massimo dei numeri di giri della macchina.
Utilizzare solo ed esclusivamente gli utensili per
fresatrice riportati nel libretto delle istruzioni per
l’uso. Utilizzare l’elettroutensile solo per i lavori
descritti nel libretto delle istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare a lavorare, accertarsi che l’uten-
sile per fresatrice sia ben fisso.
Fare in modo che tutti i punti di arresto ed i dispo-
sitivi di serraggio siano sempre ben stretti.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
Assicurare il pezzo in lavorazione e bloccarlo in posizione.
Durante la fase operativa, tenere la macchina sempre ben forte utilizzando entrambe le mani ed assicurarsi una buona posizione di lavoro.
Il cavo deve essere sempre tenuto verso la parte posteriore dell’elettroutensile.
Mai avvicinare le mani alla fresa mentre si trova in rotazione.
Mai avvicinare le mani all’espulsione dei trucioli quando la macchina è in esercizio. Per le opera­zioni di pulizia dell’espulsione dei trucioli estrarre la spina dalla presa di corrente!
Mai eseguire operazioni di fresatura su oggetti metallici, né su chiodi, né su viti.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spe­gnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
Prima di qualunque intervento sulla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per contrassegnare la macchina non deve esserne forata la carcassa. L’isolamento di prote­zione viene escluso. Utilizzare etichette autoade­sive.
Informazioni sulla rumorosità e
3
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica 77 dB (A); livello della potenza sonora 88 dB (A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
4 Dati tecnici
Fresatrice per tasselli piatti 800 FDF
Codice di ordinazione 06082401 Potenza assorbita 800 Watt Potenza resa 420 Watt Num. di giri a vuoto 11000 min Filettatura del mandrino M10 Mandrino portautensili Ø 22 mm Diametro di fresatura, max. 100 mm Disco fresa/spessore del mozzo 4/3 mm Profondità di taglio 19 mm campo di oscillazione 0 - 90° Peso 3,1 kg
Classe di protezione II/
-1
2
.
Page 25
800 FDF - Titel.book Seite 25 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Italiano 25
5 Figura
1 Modulo del cavo di rete 2 Tasto di blocco 3 Corpo del motore
4 Impugnatura
5 Guida a colonne 6 Battuta 7 Marcature 8 Copertura di protezione
9 Sicurezza antiscorrimento 10 Vite di fissaggio, regolazione dell’altezza 11 Guida graduata, regolazione dell’altezza 12 Controdado, guida graduata 13 Vite di arresto, guida graduata 14 Scala graduata, regolazione dell’altezza 15 Adattatore per il dispositivo espulsore 16 Interruttore di avvio/arresto 17 Rotellina di regolazione, profondità di fresatura 18 Guida di profondità 19 Vite di regolazione, guida di profondità 20 Controdado, guida di profondità 21 Vite di fissaggio, regolazione dell’angolo 22 Scala angolare 23 Tasto di bloccaggio del mandrino 24 Contenitore per la polvere 25 Adattatore 26 Pattino 27 Viti (4x) 28 Copertura di protezione 29 Chiave a due fori 30 Dado di serraggio 31 Disco fresa 32 Flangia di alloggiamento
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
Montaggio dellimpugnatura supple-
6
mentare e del modulo del cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Collegare il modulo del cavo 1 di rete all’impugnatura. La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Utilizzare esclusivamente moduli del cavo di rete ori­ginali Kress e cioè almeno filo isolato in gomma (codice commerciale H05 RR-F).
7 Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina.
Accendere/spegnere
Per accendere la macchina, spingere in avanti l’inter­ruttore avvio/arresto 16.
La macchina si spegne premendo sullo spigolo ante­riore rialzato dell’interruttore avvio/arresto 16.
Sicurezza antiscorrimento
Le due sicurezze antiscorrimento 9 impediscono che la macchina possa scivolare lateralmente quando si eseguono fresature di scanalature per tasselli piatti.
Per lavori di fresatura di scanalature longitudinali in cui si opera con la macchina lateralmente, le sicu­rezze antiscorrimento 9 devono essere girate e messe in posizione interna.
Copertura di protezione della fresa
Per evitare ogni pericolo di contatto, la copertura di protezione della fresa 8 deve essere sempre montata (eccezione: collegamento a parete centrale verticale).
Premere la copertura di protezione 8 dalla parte infe­riore sulla battuta 6 e far scattare in posizione.
Selezione della grandezza del tassello
Per raggiungere livelli ottimali di collegamento si devono utilizzare sempre tasselli che siano i più grandi possibile. In caso di materiali con uno spessore di oltre 25 mm si devono applicare 2 tasselli uno sopra l’altro.
Spessore materiale Tassello num. Dimensione
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm 12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm > 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Regolazione della profondità di passata
La profondità di fresatura si regola con la rotella di regolazione 17. La rotella di regolazione deve scat­tare nella rispettiva posizione.
Per i più comuni collegamenti tramite tasselli rettango­lari si hanno a disposizione rispettivi valori predetermi­nati:
Tasselli piatti Valore regolazione Profondità
fresatura
Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm massimo max. 19,0 mm
Page 26
800 FDF - Titel.book Seite 26 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
26 Italiano 800 FDF
Per particolari tipi di applicazione è possibile regolare la profondità di fresatura gradualmente da 0 - 19,0 mm:
Mettere la rotellina di regolazione in posizione «max». Spingere la macchina in avanti quanto necessario
perché l’utensile fresa raggiunga la profondità di fre­satura richiesta.
Regolare la battuta per la profondità di passata 18 allentando il controdado 20 e ruotando la vite di rego­lazione 19 su tale misura (1 giro = 0,7 mm). Avvitare di nuovo forte il controdado.
Regolazione della battuta 6
Regolazione dellaltezza della scanalatura
Allentare la vite di fissaggio 10 e regolare l’altezza della scanalatura sulla scala 14. Avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio 10.
In base allo spessore ed al tipo di materiale la corretta altezza della scanalatura deve essere rilevata ese­guendo delle prove pratiche.
Guida graduata
Tramite la guida graduata 11 è possibile regolare tre diverse altezze della scanalatura. La guida graduata è regolata di fabbrica su 16, 19 e 25 mm.
Allentare il controdado 12 e ruotare la vite di arresto 13 quanto necessario per raggiungere l’altezza richiesta. Stringere saldamente il controdado.
Ruotare la guida graduata quanto necessario per farla innestare nella rispettiva posizione.
Regolazione dellangolo della scanalatura
Allentare la vite di fissaggio 21 e regolare l’angolo della scanalatura sulla scala 22. Avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio 21.
8 Sostituzione del disco fresa (Fig. B)
Prima di qualunque intervento sulla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Ruotare la macchina con il pattino 26 verso l’alto. Svitare completamente le quattro viti 27 e togliere la
copertura di protezione 28. Premere il tasto di bloccaggio del mandrino 23. Allentare il dado di serraggio 30 utilizzando l’apposita
chiave a due fori 29. Togliere il dado di serraggio 30 ed il disco fresa 31. Se necessario, togliere anche la flangia di alloggia-
mento 32 e pulire. Posare il disco fresa sulla flangia di alloggiamento. Utilizzare dischi fresa con le dimensioni 100 x 4 mm.
Tenere sempre in considerazione il senso di
rotazione del disco fresa.
Avvitare il dado di serraggio sul mandrino.
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino 23 ed avvitare forte il dado di serraggio utilizzando la chiave a due fori.
Accertarsi che il disco fresa sia stato montato
correttamente e che possa ruotare liberamente.
Applicare la copertura di protezione 28 ed avvitare bene le quattro viti.
Aspirazione trucioli/aspirazione
9
polvere
L’aspirazione della polvere impedisce il diffondersi di notevole sporcizia, di alti livelli d’inquinamento da pol­vere nell’aria respirata e favorisce il suo smaltimento.
In caso di lunghi lavori su legno oppure in caso di impiego commerciale su materiali da cui vengono a crearsi polveri dannose alla salute, la macchina deve essere collegata ad un adatto dispositivo di aspira­zione esterno.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare uno speciale aspiratore multiuso.
Espulsione dei trucioli
Con l’adattatore per il dispositivo espulsore 15 si sposta lateralmente la direzione di espulsione mante­nendo libero il campo operativo del materiale di scarto.
Inserire l’adattatore per il dispositivo espulsore nella bocchetta di espulsione e far scattare in posizione.
Adattatore per lattacco dellaspirapolvere (Fig. A)
L’adattatore 25 consente l’aspirazione del materiale di scarto utilizzando aspirapolveri comunemente in commercio.
Per ridurre il diametro del raccordo di collegamento al diametro del tubo dell’aspirapolvere si deve utilizzare la bocchetta di riduzione in gomma.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Montaggio del contenitore per la polvere (Fig. A)
Per l’aspirazione della polvere in caso di lavori minori di fresatura è possibile utilizzare il contenitore per la polvere 24 compreso nella fornitura.
Inserire il contenitore per la polvere sull’adattatore 25 fino alla battuta di arresto.
Per svuotarlo, aprire la chiusura lampo e battere il contenitore per la polvere per scuotere resti di pol­vere.
Page 27
800 FDF - Titel.book Seite 27 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Italiano 27
10 Consigli pratici
Tipi di giunzioni
È possibile eseguire le seguenti giunzioni in legno:
Giunzione angolare (Fig. C):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 0°
- copertura di protezione della fresa 28 montata
- utilizzo della guida graduata 11
Giunzione a T (Fig. D):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 0° e 90°
- per fresature in linea verticale rimuovere la copertura di protezione della fresa
Giunzioni longitudinali e trasversali (Fig. E):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 0°
- copertura di protezione della fresa montata
Giunzioni oblique (Fig. F):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 45°
- copertura di protezione della fresa montata
Giunzioni a telaio (Fig. F):
- regolazione dell’angolo della scanalatura 45°
- copertura di protezione della fresa montata
- Seconda scanalatura/due tasselli piatti in caso di spessore oltre 25 mm
Tracciatura di distanze scanalature
Normalmente si devono selezionare distanze di sca­nalature tra 10 e 15 cm. Il centro della prima scanala­tura dovrebbe essere ca. 4 - 6 cm dallo spigolo esterno del pezzo in lavorazione. L’altezza della sca­nalatura dovrebbe essere in posizione centrale rispetto al pezzo in lavorazione.
In caso di pezzi in lavorazione stretti, tramite le mar­cature 7 è possibile fresare le scanalature diretta­mente sul supporto, sulla battuta di guida oppure sulla piastra di base.
Operazione di fresatura
Prima di iniziare a lavorare accertarsi che la posizione della copertura di protezione 8 sia cor­retta.
Prima di mettere in funzione la macchina, accertarsi che il resettaggio automatico dell’unità motore funzioni perfettamente: Premere la mac­china con la piastra di base contro una superficie dura (p. es. bordo del tavolo) fino a rendere visi­bile il disco fresa. Riducendo la pressione eserci­tata, il disco fresa deve rientrare completamente.
Accertarsi che le due sicurezze antiscorri­mento 9 siano completamente svitate.
Tenere con entrambe le mani la macchina all’impu­gnatura 4 ed al corpo del motore 3.
Accendere la macchina ed avvicinarla al pezzo in lavorazione.
Attenzione a mantenere sempre una pressione di spinta uniforme. Esercitando una pressione minore si aumenta la prestazione di lavoro senza sottoporre la macchina e l’utensile per fresatrice ad inutile usura.
A conclusione dell’operazione di lavoro, spegnere la macchina ed attendere fino a quando l’unità motore sarà tornata di nuovo alla posizione di partenza.
Fresatura di scanalature longitudinali
Per la fresatura di scanalature longitudinali si devono utilizzare speciali dischi fresa a seconda della lar­ghezza di scanalatura richiesta.
In questi casi si devono disattivare le sicurezze anti­scorrimento 9.
Rispettare la direzione di fresatura!
I lavori di fresatura devono essere eseguiti sempre nel senso inverso a quello della rotazione della fresa (vedere freccia indicante il senso di rotazione che si trova sulla macchina). In caso contrario la macchina può essere sbalzata dalla mano delloperatore.
Fresatura di sacche di resina
Utilizzando frese speciali è possibile fresare sacche di resina.
In questo caso si deve prima fresare la larghezza della scanalatura nel pattino 26 con questa fresa fino al max. della profondità.
Utilizzare frese con le dimensioni 100 x 8,1 mm.
Fresatura di giunzioni tramite tasselli rettan­golari S6
Per giunzioni tramite piastrine con spessore a partire da 30 mm come p. es. telai della porta, scale oppure telai per letti si consiglia l’impiego di tasselli piatti S6.
Entrambe le scanalature devono essere fresate ad una distanza di 10 mm.
Fresatura di pezzi sottili/stretti
Per giunzioni a telaio oppure in caso di materiali sottili si consiglia l’utilizzo di tasselli piatti H9. In questi casi si richiede l’impiego di frese speciali.
In caso di pezzi in lavorazione stretti utilizzare possi­bilmente la battuta di guida 6 e fare in modo che le marcature 7 per l’uscita laterale della fresa si trovino all’interno del pezzo in lavorazione.
Page 28
800 FDF - Titel.book Seite 28 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
28 Italiano 800 FDF
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete. Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno.
Se necessario, pulire ed ingrassare le guide 5. Utiliz­zare esclusivamente olio non resinificato (p. es. olio per macchina da cucire).
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piutto­sto che smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Con riserva di modifiche
Page 29
800 FDF - Titel.book Seite 29 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Español 29
1 Aplicación
La engalletadora 800 FDF puede emplearse para fresar ranuras en madera maciza, contrachapados, tablas de aglomerado de madera, tableros de fibra, plexiglás y mármol artificial para los tipos de galleta nº 0, 10, 20, S6, H9 Símplex und Dúplex, así como para vaciar bolsas de resina en madera maciza.
2
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin falta antes de usar el aparato y cuya observancia recomendamos encarecidamente:
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante
su utilización extraer inmediatamente el enchufe
de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Las tomas de corriente en el exterior deben pro-
tegerse por un fusible diferencial.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la
salud. Colóquese una mascarilla antipolvo.
Utilice siempre el adaptador de expulsión y, siem-
pre que sea posible, emplee un equipo de aspira-
ción externo de polvo y virutas.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
No emplear fresas melladas ni dañadas. Única-
mente las fresas afiladas permiten obtener un
gran rendimiento en el trabajo y protegen el apa-
rato. Proteger las fresas de los choques y golpes.
Solamente use fresas cuyas revoluciones admisi-
bles sean como mínimo igual de elevadas como
las revoluciones en vacío máximas del aparato.
Solamente utilizar las fresas indicadas en las ins-
trucciones de manejo. Únicamente emplee el
aparato para los trabajos indicados en las instruc-
ciones de manejo.
Antes de la puesta en marcha asegurarse de que
la fresa esté firmemente sujeta.
Preste atención a que estén firmemente apreta-
dos todos los topes y dispositivos de sujeción.
Asegurar y sujetar firmemente la pieza de trabajo.
Trabajar siempre sujetando el aparato firme-
mente con ambas manos, manteniendo además
una posición estable.
Siempre mantener el cable detrás del aparato.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
Mantenga alejadas las manos de la fresa en fun­cionamiento.
Jamás introduzca los dedos en la boca de aspira­ción de virutas con el aparato en marcha. ¡Antes de limpiar la boca de aspiración de virutas extraer el enchufe de la red!
Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tor­nillos.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga completamente el aparato antes de depositarlo.
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
No taladre la carcasa de la máquina para identifi­carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
Información sobre ruidos y
3
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones norma­les, determinado con un filtro A, es de: nivel de pre­sión de sonido 77 dB (A); nivel de potencia acústica 88 dB (A). Inseguridad de la medición K=3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
2
4 Datos técnicos
Engalletadora 800 FDF
Nº de artículo 06082401 Potencia absorbida 800 Watt Potencia útil 420 Watt Velocidad en vacío 11000 min Rosca del husillo M10 Ø de alojamiento del útil 22 mm Ø de fresa, máx. 100 mm Disco de fresar/ grosor del cubo 4/3 mm Profundidad de corte 19 mm Margen de inclinación 0 - 90° Peso 3,1 kg Protección II/
-1
5 Figura
1 Módulo de cable de red 2 Tecla de enclavamiento 3 Carcasa motor
4 Empuñadura
5 Columnas-guía 6 Tope 7 Marcas
.
Page 30
800 FDF - Titel.book Seite 30 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
30 Español 800 FDF
8 Cubierta protectora
9 Seguro contra deslizamiento 10 Tornillo de fijación de ajuste de altura 11 Tope escalonado, ajuste de altura 12 Contratuerca, tope escalonado 13 Tornillo tope, tope escalonado 14 Escala para ajuste de altura 15 Adaptador de expulsión 16 Conmutador de conexión / desconexión 17 Rueda de ajuste de profundidad de fresado 18 Tope de profundidad 19 Tornillo de ajuste de tope de profundidad 20 Contratuerca de tope de profundidad 21 Tornillo de fijación de ajuste angular 22 Escala de ángulos 23 Botón de retención del husillo 24 Depósito de polvo 25 Adaptador 26 Placa base 27 Tornillos (4x) 28 Tapa 29 Llave de dos pivotes 30 Tuerca de fijación 31 Disco de fresar 32 Brida de apoyo
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres­ponden al volumen de suministro.
Montaje de la empuñadura adicio-
6
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Conecte el módulo de cable 1 de red a la empuña­dura. El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra­mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Utilice únicamente módulos de cable de red originales Kress dotados, como mínimo, de un recubrimiento de goma (código H05 RR-F).
7 Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
Conexión / desconexión
Empujar hacia delante el conmutador de conexión/ desconexión 16 para conectar el aparato.
El aparato se desconecta presionando el conmutador de conexión/desconexión 16 en la parte delantera.
Seguro contra deslizamiento
Ambos seguros contra deslizamiento 9 evitan que el aparato puede deslizar lateralmente al fresar ranuras para galletas.
Para fresar ranuras a lo largo, guiando lateralmente el aparato, es necesario girar hacia dentro los seguros contra deslizamiento 9.
Cubierta protectora de la fresa
Para evitar un contacto con la fresa deberá esta mon­tada siempre la cubierta protectora de la fresa 8 (excepción: junta vertical de pared intermedia).
Presionar desde abajo la cubierta de protección 8 contra el tope 6 hasta enclavarla.
Selección del tamaño de las galletas
Para obtener una unión óptima deberá emplearse siempre la galleta mayor posible. En materiales de un grosor superior a 25 mm deberán usarse 2 galletas superpuestas.
Grosor del material
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm 12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm > 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Tamaño de galleta nº
Dimensiones
Ajuste de la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se fija con la rueda de ajuste 17. La rueda de ajuste deberá enclavar en la posición respectiva.
Para la uniones con los tipos de galleta más comunes vienen preajustados los valores correspondientes:
Galleta Valor de ajuste Profundidad de fresado
Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Símplex S 13,0 mm Dúplex D 14,7 mm Máximo max. 19,0 mm
Para aplicaciones especiales puede ajustarse la profun­didad de fresado de forma continua entre 0 y 19,0 mm:
Coloque la rueda de ajuste en la posición “max”. Desplace hacia delante el aparato hasta conseguir
que la fresa alcance la profundidad de fresado deseada.
Afloje la contratuerca 20 y gire el tornillo 19 para ajus­tar el tope de profundidad de fresado 18 a esta medida (1 vuelta = 0,7 mm). Apriete nuevamente la contratuerca.
Page 31
800 FDF - Titel.book Seite 31 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Español 31
Ajuste del to pe 6
Ajuste de la altura de ranura
Aflojar el tornillo de fijación 10 y ajustar la altura de la ranura según la escala 14. Apretar el tornillo de fija­ción 10.
La altura de ranura correcta depende del grosor y tipo de material, por lo que se recomienda determinarla probando.
Tope escalonado
En el tope escalonado 11 pueden ajustarse tres altu­ras de ranura diferentes. El tope escalonado viene ajustado de fábrica a 16, 19 y 25 mm.
Aflojar la contratuerca 12 y ajustar el tornillo tope 13 a la altura deseada. Apretar la contratuerca.
Siempre girar el tope escalonado hasta dejarlo encla­vado en la posición correspondiente.
Ajuste del ángulo de ranura
Aflojar el tornillo de fijación 21 y ajustar el ángulo de ranura según escala 22. Apretar el tornillo de fija­ción 21.
8 Cambio del disco de fresar (fig. B)
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato con la placa base 26 mirando hacia arriba.
Afloje los cuatro tornillos de sujeción 27 y desmonte la tapa 28.
Accione el botón de retención del husillo 23. Afloje la tuerca de fijación 30 con la llave de dos pivo-
tes 29. Retire la tuerca de fijación 30 y el disco de fresar 31. Si fuese preciso, retirar también la brida de apoyo 32
para limpiarla. Asiente el disco de fresar contra la brida de apoyo. Utilice discos de fresar de dimensiones 100 x 4 mm.
Tenga en cuenta el sentido de giro del disco
de fresar.
Enrosque la tuerca de fijación en el husillo. Accione el botón de retención del husillo 23 y apriete
la tuerca de fijación con la llave de dos pivotes.
Controle si está correctamente montado, sin
rozar en ninguna parte, el disco de fresar.
Coloque la tapa 28 y enrosque firmemente los cuatro tornillos.
9 Aspiración de virutas y de polvo
La aspiración del polvo evita la contaminación del medio ambiente y facilita la eliminación de residuos.
Al trabajar madera prolongadamente o en caso de aplicaciones profesionales en materiales con forma­ción de polvos nocivos, debe conectarse el aparato a un dispositivo aspirador externo adecuado.
Al aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, y polvo seco, usar un aspirador especial para tal fin.
Expulsor de virutas
Con el adaptador 15 la dirección de expulsión se rea­liza lateralmente, permitiendo así mantener despe­jada el área de trabajo.
Insertar y enclavar el adaptador en la boca de expul­sión.
Adaptador para conexión del aspirador (fig. A)
El adaptador 25 permite aspirar las virutas produci­das con un aspirador de tipo comercial.
Para poder conectarlo a la manguera del aspirador puede que sea necesario emplear un pieza de reduc­ción de goma.
El aspirador debe ser adecuado para el material que pretende trabajar.
Montaje del depósito de polvo (fig. A)
Para realizar pequeños trabajos de fresado puede emplearse el depósito de polvo 24 que se adjunta.
Insertar hasta el tope el depósito de polvo en el adap­tador 25.
Para vaciarlo, abrir la cremallera y sacudir el depósito de polvo.
10 Consejos prácticos
Tipos de ensamble
Pueden realizarse los siguientes tipos de ensamble para madera:
Ensamble de esquinas (fig. C):
- Ajuste de ángulo de ranura 0°
- Tapa protectora de fresa 28, montada
- Empleo del tope escalonado 11
Unión de panel intermedio (fig. D):
- Ajuste de ángulo de ranura 0° y 90°
- Desmontar la tapa protectora de la fresa al realizar el fresado vertical
Page 32
800 FDF - Titel.book Seite 32 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
32 Español 800 FDF
Empalme longitudinal y transversal (fig. E):
- Ajuste de ángulo de ranura 0°
- Tapa protectora de fresa, montada
Ensamble a inglete (fig. F):
- Ajuste de ángulo de ranura 45°
- Tapa protectora de fresa, montada
Unión para marcos (fig. F):
- Ajuste de ángulo de ranura 45°
- Tapa protectora de fresa, montada
- Se requiere un segunda ranura de fresado para emplear dos galletas en marcos con un grosor supe­rior a 25 mm
Trazado de la separación entre ranuras
Por lo regular deberá seleccionarse una separación entre ranuras de unos 10 a 15 cm. El centro de la pri­mera ranura debe quedar aprox. 4 a 6 cm respecto al canto exterior de la pieza. La altura de la ranura debe quedar centrada con la pieza.
En piezas delgadas, las ranuras pueden fresarse directamente empleando las marcas 7 del soporte, del tope, o de la placa base.
Procedimiento de fresado
Antes de comenzar a trabajar, verificar la suje-
ción firme de la tapa protectora 8.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que funcione correctamente el mecanismo de recuperación automática de la unidad motor: Pre­sione la placa base del aparato contra una super­ficie firme (p. ej. el canto de una mesa) hasta que se visible el disco de fresar. Al reducir la presión de aplicación deberá desaparecer por completo el disco de fresar.
Asegúrese de haber girado completamente hacia fuera ambos seguros contra desliza­miento 9.
Sujete el aparato con ambas manos por la empuña­dura 4 y la carcasa motor 3.
Conecte el aparato y aproxímelo contra la pieza de trabajo.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme. Con una presión de aplicación moderada se incrementa el rendimiento de trabajo y se cuidan la máquina y las fresas.
Desconecte el aparato al finalizar el trabajo, y espere a que la unidad motor recupere la posición de partida.
Fresado de ranuras longitudinales
Al fresar ranuras longitudinales, puede que sea nece­sario emplear discos de fresar especiales, depen­diendo de la anchura de ranura precisada.
En este caso deberán desactivarse los seguros contra deslizamiento 9.
¡Observar el sentido de fresado!
El fresado deberá realizarse siempre en sen­tido contrario al de rotación de la fresa (ver sen­tido de giro indicado en la máquina). En caso con­trario puede ocurrir que el aparato salga violenta­mente proyectado, y le sea arrebatado de la mano al usuario.
Fresado de bolsas de resina
Con fresas especiales pueden vaciarse las bolsas de resina.
Primeramente deberá ajustarse para esta fresa la anchura de la ranura en la placa base 26 a la profun­didad máxima.
Emplee fresas con las dimensiones 100 x 8,1 mm.
Fresado de uniones con galletas S6
Para efectuar uniones en tableros de un grosor supe­rior a 30 mm, como p. ej. marcos de puertas, escale­ras o armaduras de cama, se recomienda emplear galletas del tipo S6.
Ambas ranuras deberán fresarse a una separación de 10 mm.
Fresado de piezas de trabajo delgadas o estrechas
Para la unión de marcos o materiales delgados se recomienda emplear galletas del tipo H9. Para ello se precisa una fresa especial.
En piezas estrechas emplear en lo posible el tope 6 observando que las marcas 7 para la proyección late­ral de la fresa queden alojadas dentro de la pieza.
Page 33
800 FDF - Titel.book Seite 33 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Español 33
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera­ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro­ductos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
Limpiar y lubricar las guías 5 según necesidad. Utili­zar exclusivamente aceite que no forme resina (p. ej. aceite para máquinas de coser).
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su ins­pección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos domés­ticos!
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci­clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi­cado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 34
800 FDF - Titel.book Seite 34 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
34 Svenska 800 FDF
1 Användning
Plannotsfräsen 800 FDF kan användas för fräsning av spår i massivt trä, plywood, spånskivor, fiberplattor, plexiglas och konstmarmor för tappstorlekarna nr 0, 10, 20, S6, H9 Simplex och Duplex samt för urfräsning av kådlåpor i massivt trä.
2
Innan maskinen tas i drift ska hela driftsinstruktionen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk­tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte. Viktiga anvisningar som du bör läsa innan idrift-
tagandet och ta hänsyn till under användningen:
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickproppen ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Uttag utomhus ska säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare). Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Dammet som uppstår under arbetet är hälso-
vådlig. Bär dammfiltermask. Använd alltid utkastaradaptern och om möjligt en
extern damm-/spånutsugning. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Använd inte trubbiga eller skadade fräsverktyg.
Endast välskärpta fräsverktyg ger bra fräsresultat samtidigt som de skonar elverktyget. Skydda fräs­verktygen mot stötar och slag.
Använd endast fräsverktyg vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar elverktygets högsta tom­gångsvarvtal.
Använd endast de fräsverktyg som finns angivna i bruksanvisningen. Använd elverktyget endast för de arbeten som beskrivs i bruksanvisningen.
Innan maskinen startas kontrollera att fräsverkty­get sitter stadigt.
Kontrollera att alla anslag och uppspänningsan­ordningar är ordentligt åtdragna.
Lägg upp och spänn fast arbetsstycket. Håll i elverktyget med båda händerna under arbe-
tet och se till att du står stadigt. Dra alltid kabeln bakåt från elverktyget. Håll händerna på betryggande avstånd från rote-
rande fräs. För aldrig in handen i spånutkastet när elverktyget
är påkopplat. Före rengöring av spånutkastet ska stickproppen dras ur vägguttaget!
Fräs aldrig över metallföremål, spikar eller skru­var.
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
Innan elverktyget läggs bort ska det vara från-
kopplat och ha stannat helt.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
elverktyget.
För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
3 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 77 dB (A); ljudeffektnivå 88 dB (A). Mäto­noggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
4 Tekniska data
Plannotsfräs 800 FDF
Artikelnummer 06082401 Upptagen effekt 800 Watt Avgiven effekt 420 Watt Tomgångsvarvtal 11000 min Spindelgänga M10 Verktygsfästets Ø 22 mm Fräs-Ø max. 100 mm Frässkivans/navtjocklek 4/3 mm Fräsdjup 19 mm Svängningsområde 0 - 90° Vikt 3,1 kg Skyddstyp II/
-1
5 Bild
1 Apparatsladdställ 2 Låsknapp 3 Motorenhet
4 Handtag
5 Pelarstyrning 6 Anslag 7 Markeringar 8 Skyddskåpa
9 Slirsäkring 10 Låsskruv, höjdinställning 11 Steganslag, höjdinställning 12 Motmutter, steganslag 13 Stoppskruv, steganslag 14 Skala, höjdinställning 15 Utkastaradapter 16 Strömställare Till/Från 17 Ställhjul för fräsdjup
Page 35
800 FDF - Titel.book Seite 35 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Svenska 35
18 Djupanslag 19 Ställskruv, djupanslag 20 Motmutter, djupanslag 21 Låsskruv, vinkelinställning 22 Vinkelskala 23 Spindellåsknapp 24 Dammbehållare 25 Adapter 26 Bottenplatta 27 Skruvar (4 st) 28 Täckskydd 29 Tvåstiftsnyckel 30 Spännmutter 31 Frässkiva 32 Stödfläns
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Så här monteras stödhandtag och
6
nätkabelmodul
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Anslut nätkabelmodulen 1 till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
Använd endast original Kress nätkabelmoduler, dvs minst gummislangledning (kodbeteckning H05 RR-F).
7 Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän­ningen överensstämmer med data på maskinens typskylt.
Till-/frånkoppling
För påkoppling av elverktyget skjut strömställaren 16 framåt.
Elverktyget kopplas från när den främre uppställda kanten på strömställaren 16 trycks ned.
Slirsäkring
De båda slirsäkringarna 9 hindrar elverktyget från att slira i sidled vid fräsning av plantappsspår.
För fräsning av längsgående spår när elverktyget styrs i sidled måste slirsäkringarna 9 vridas inåt.
Frässkyddskåpa
Som skydd mot beröring ska fräsens skyddskåpa 8 alltid vara monterad (undantag: lodrät skiljeväggsfog).
Tryck skyddskåpan 8 underifrån mot anslaget 6 och se till att den snäpper fast.
Val av tappstorlek
För en optimal fog ska alltid den största möjliga tappen väljas. För en materialtjocklek över 25 mm ska 2 tappar över varandra användas.
Materialtjocklek Tappstorlek nr. Dimension
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm
> 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Fräsdjupsinställning
Fräsdjupet ställs in med ställratten 17. Ställratten ska snäppa fast i valt läge.
För de vanligaste plantappsfogarna har motsvarande värden förvalts:
Plantapp Inställningsvärde Fräsdjup
Nr. 0 0 8,0 mm
Nr. 10 10 10,0 mm
Nr. 20 20 12,3 mm
Simplex S 13,0 mm
Duplex D 14,7 mm
maximal max. 19,0 mm
För speciella applikationer kan fräsdjupet ställas in steglöst mellan 0 och 19,0 mm:
Ställ ställratten i läge ”max”. Skjut elverktyget så långt framåt tills fräsverktyget nått
önskat fräsdjup. Lossa motmuttern 20 och ställ in fräsdjupsansla-
get 18 genom att vrida ställskruven 19 till angivet mått (1 varv = 0,7 mm). Dra åter fast motmuttern.
Inställning av anslag 6
Spårhöjdsinställning
Lossa låsskruven 10 och ställ på skalan 14 in spårhöj­den. Dra åter fast låsskruven 10.
Prova dig fram till korrekt spårhöjd för respektive materialtjocklek och material.
Steganslag
Med hjälp av steganslaget 11 kan tre olika spårhöjder ställas in. Steganslaget har vid fabriken ställts in på 16, 19 och 25 mm.
Lossa motmuttern 12 och vrid anslagsskruven 13 tills önskad höjd uppnåtts. Dra fast motmuttern.
Vrid steganslaget tills det snäpper fast i respektive läge.
Spårvinkelinställning
Lossa låsskruven 21 och ställ in spårvinkeln på ska­lan 22. Dra åter fast låsskruven 21.
Page 36
800 FDF - Titel.book Seite 36 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
36 Svenska 800 FDF
8 Byte av frässkiva (fig. B)
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på elverktyget.
Vrid elverktyget med bottenplattan 26 uppåt. Lossa de fyra skruvarna 27 och ta bort kåpan 28. Tryck på spindellåsknappen 23. Lossa med tvåstiftsnyckeln 29 spännmuttern 30. Ta bort spännmuttern 30 och frässkivan 31. Om så behövs, ta även bort stödflänsen 32 för rengö-
ring. Lägg upp frässkivan på stödflänsen. Använd frässkivor i dimensionerna 100 x 4 mm.
Beakta frässkivans rotationsriktning.
Skruva fast spännmuttern på spindeln. Tryck ned spindellåsknappen 23 och dra med två-
stiftsnyckeln fast spännmuttern.
Kontrollera att frässkivan är korrekt monterad
och att den kan rotera fritt. Lägg upp kåpan 28 och dra fast de fyra skruvarna.
9 Spån-/dammutsugning
Dammutsugningen förebygger smuts, hög damm­belastning av andningsluften och underlättar avfalls­hanteringen.
Om maskinen används en längre tid för bearbetning av trä eller för yrkesmässigt bruk på material vid vilket hälsovådligt damm uppstår, ska maskinen anslutas till en lämplig extern utsugningsanordning.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkal­lande, torrt damm ska en specialsugare användas.
Spånutkast
Med utkastaradaptern 15 styrs utkastningen åt sidan och arbetsområdet hålls rent.
Skjut in utkastaradaptern i utkastaröppningen och kontrollera att den snäpper fast.
Adapter för dammsugaranslutning (fig. A)
Med hjälp av adaptern 25 kan spånen sugas ut med en i handeln förekommande dammsugare.
För anpassning av kopplingsdiametern till dammsu­garrörets diameter måste eventuellt ett gummiredu­cerstycke användas.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Montering av dammbehållaren (fig. A)
För mindre fräsarbeten kan medföljande dammbehål­lare 24 användas för dammutsugning.
Skjut upp dammbehållaren mot stopp på adaptern 25. För tömning öppna blixtlåset och knacka ren damm-
behållaren.
10 Praktikinriktning
Förbindningssätt
Följande träförband kan tillverkas:
Knutförband (fig. C):
- Spårvinkelinställning 0°
- Frässkyddskåpa 28 monterad
- Användning av steganslag 11
Skiljeväggsfog (fig D):
- Spårvinkelinställning 0° och 90°
- Ta bort fräsens skyddskåpa för lodrät fräsning
Längs- och tvärförband (fig. E):
- Spårvinkelinställning 0°
- Frässkyddskåpa monterad
Geringsfog (fig. F):
- Spårvinkelinställning 45°
- Frässkyddskåpa monterad
Ramfog (fig. F):
- Spårvinkelinställning 45°
- Frässkyddskåpa monterad
- Ett andra frässpår/två plantappar krävs för ramtjock­lekar över 25 mm
Ritsa in spåravstånden
I regel ska spåravstånd mellan 10 och 15 cm väljas. Mitten på första spåret ska ligga ca 4 - 6 cm från arbetsstycket yttre kant. Spårets höjd bör ligga centriskt mot arbetsstycket.
Vid smala arbetsstycken kan spåren fräsas med hjälp av markeringarna 7 på balken, anslaget eller botten­plattan.
Fräsning
Kontrollera innan arbetet påbörjas att skydds-
kåpan 8 sitter korrekt.
Kontrollera innan elverktyget kopplas på att motorenhetens automatiska återställning funge­rar felfritt: Tryck elverktyget med bottenplattan mot en fast yta (t.ex. bordskant) tills frässkivan blir synlig. När trycket minskas måste frässkivan fullständigt återgå.
Kontrollera att de båda slirsäkringarna 9 är fullständigt utskruvade.
Håll tag i elverktyget med båda händerna på handta­get 4 och motorhuset 3.
Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket. Arbeta med jämnt tryck. Ett lägre anliggningstryck
ökar arbetseffekten och skonar samtidigt elverktyget och fräsverktygen.
Koppla från elverktyget efter avslutat arbete och vänta tills motorenheten återgått till utgångsläget.
Page 37
800 FDF - Titel.book Seite 37 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Svenska 37
Fräsning av längsgående spår
För fräsning av längsgående spår måste alltefter önskad spårbredd speciella frässkivor användas.
Slirsäkringarna 9 måste härvid avaktiveras.
Beakta fräsriktningen!
Fräsning ska alltid utföras mot fräsens rota­tionsriktning (se pilen för rotationsriktning på elverktyget). I annat fall finns risk för att elverkty­get stöts ur handen.
Fräsning av kådlåpor
Med speciella fräsverktyg kan kådlåpor urfräsas. Först måste slitsbredden i bottenplattan 26 breddas
med denna fräs till max. djup. Använd fräsverktyg med dimensionerna
100 x 8,1 mm.
Fräsning av S6 plantappsförband
För förband med skivtjocklekar fr.o.m 30 mm som t.ex. dörramar, trappor eller sängar rekommenderas plantappar S6.
Båda spåren ska fräsas på ett avstånd om 10 mm.
Fräsning av tunna/smala arbetsstycken
För ramfogar eller för tunna material rekommenderas H9-plantappar. Dessa tappar kräver speciella fräs­verktyg.
För smala arbetsstycken ska om möjligt anslaget 6 användas och kontroll ske av att markeringarna 7 för fräsens utlopp ligger inom arbetsstycket.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan.
Styrskenorna 5 ska vid behov rengöras och smörjas med fett. Använd endast olja som inte bildar harts (t.ex. symaskinsolja).
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring.
12 Miljöskydd
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Återvinning i stället för avfallshan­tering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpap-
per. För att underlätta sortering vid återvinning är plastde-
larna markerade.
Reservation för ändringar
Page 38
800 FDF - Titel.book Seite 38 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
38 Dansk 800 FDF
1 Anvendelse
Universalfræseren 800 FDF bruges til at fræse noter i massivt træ, krydsfiner, spånplader, fiberplader, plexi­glas og uægte marmor til dyveltyperne nr. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex og Duplex samt til udfræsning af har­pikslommer i massivt træ.
2
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker- hedshenvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at De overholder:
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfar-
ligt. Brug støvbeskyttelsesmaske. Anvend altid udkastningsadapteren og helst en
ekstern støv-/spændopsugning. Maskinen må ikke bæres i kablet. Anvend ikke uskarpt eller beskadiget fræseværk-
tøj. Kun skarpt fræseværktøj muliggør et godt stykke arbejde og skåner maskinen. Beskyt fræ­seværktøjet mod stød og slag.
Anvend kun fræseværktøj, hvis tilladte omdrej­ningstal er mindst lige så stort som maskinens højeste omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Anvend kun det fræseværktøj, der er angivet i brugsanvisningen. Anvend kun maskinen til det arbejde, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Kontrollér at fræseværktøjet sidder fast, før maskinen tages i brug.
Kontrollér, at alle anslag og spændeanordninger er spændt godt.
Sikre og fastspænd emnet. Hold altid fast i maskinen med begge hænder og
sørg for at stå sikkert under arbejdet. Kablet skal altid føres væk fra maskinen i bagud-
gående retning. Hold hænderne væk fra den roterende fræser. Stik aldrig fingrene ind i spånudkastet, når maski-
nen kører. Træk stikket ud, før spåndudkastet rengøres!
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm og
skruer.
Sluk altid for maskinen, før den lægges fra, og
vent til maskinen står helt stille.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Ønsker De at kendetegne maskinen må De ikke
bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttelsesiso-
leringen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
3 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykni-
veau 77 dB (A); lydeffektniveau 88 dB (A). Måleusik­kerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Den vurderede acceleration er typisk mindre end 2,5 m/s
2
.
4 Tekniske data
Universalfræser 800 FDF
Varenummer 06082401 Optagen effekt 800 Watt Afgiven effekt 420 Watt Omdrejningstal, ubelastet 11000 min Spindelgevind M10 Værktøjsholder-Ø 22 mm Fræse-Ø, (max.) 100 mm Fræseskive/navtykkelse 4/3 mm Snitdybde 19 mm Svingeområde 0 - 90° Vægt 3,1 kg Dobbeltisoleret II/
-1
5 Fig.
1 Netkabelmodul 2 Låsetaste 3 Motorhus
4 Håndgreb
5 Søjleføring 6 Stop 7 Markeringer 8 Beskyttelsesafdækning
9 Glidesikring 10 Stilleskrue, højdeindstilling 11 Trinstop, højdeindstilling 12 Kontramøtrik, trinstop 13 Stopskrue, trinstop 14 Skala, højdeindstilling 15 Udkastadapter 16 Start-stop-kontakt
Page 39
800 FDF - Titel.book Seite 39 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Dansk 39
17 Indstillingshjul, fræsedybde 18 Dybdeanslag 19 Indstillingsskrue, dybdeanslag 20 Kontramøtrik, dybdeanslag 21 Stilleskrue, vinkelindstilling 22 Vinkelskala 23 Spindellås 24 Støvbeholder 25 Adapter 26 Grundplade 27 Skruer (4x) 28 Afdækning 29 Tapnøgle 30 Spændemøtrik 31 Fræseskive 32 Holdeflange
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
Montering af ekstra-håndgreb og
6
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Tilslut netkabelmodulet 1 til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre maskiner.
Brug kun originale netkabelmoduler fra Kress - dog mindst gummislangeledning (kode-betegnelse H05 RR-F).
7 Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivel­serne på værktøjets typeskilt.
Tænd/sluk
Skub start-stop-kontakten 16 frem for at tænde for maskinen.
Maskinen slukkes ved at trykke på den udvippede for­kant på start-stop-kontakten 16.
Glidesikring
De to glidesikringer 9 forhindrer, at maskinen glider ud til siden, når der fræses fladdyvelnoter.
Til fræsning af længdenoter, hvor maskinen føres i siden, skal glidesikringerne 9 stilles ved at dreje indad.
Fræser-beskyttelsesafdækning
Fræser-beskyttelsesafdækningen 8 skal altid være monteret for at beskytte brugeren mod berøring (und­tagelse: lodret midtervægforbindelse).
Tryk beskyttelsesafdækningen 8 på stoppet 6 nedefra og få den til at gå i indgreb.
Valg af dyvelstørrelser
For at opnå en optimal forbindelse skal man altid sætte den størstmulige dyvel i. Til materialetykkelser over 25 mm bør der isættes 2 dyvler over hinanden.
Materialetyk-
kelse
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm
> 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Dyvelstørrelse nr.
Mål
Indstilling af fræsedybde
Fræsedybden indstilles med indstillingshjulet 17. Ind­stillingshjulet skal gå i indgreb i den pågældende posi­tion.
Til de mest almindelige fladdyvelforbindelser er de til­svarende værdier forindstillet:
Fladdyvel Indstillingsværdi Fræsedybde
Nr. 0 0 8,0 mm
Nr. 10 10 10,0 mm
Nr. 20 20 12,3 mm
Simplex S 13,0 mm
Duplex D 14,7 mm
Maximal max. 19,0 mm
Til specielle anvendelsesformål kan fræsedybden ind­stilles trinløst fra 0 - 19,0 mm:
Stil indstillingshjulet på „max“. Skub maskinen så meget frem, at fræseværktøjet når
den ønskede fræsedybde. Indstil fræsedybdeanslaget 18 på dette mål ved at
løsne kontramøtrikken 20 og dreje på indstillings­skruen 19 (1 omdrejning = 0,7 mm). Spænd kon­tramøtrikken igen.
Indstilling af stop 6
Indstilling af nothøjde
Løsne stilleskruen 10 og indstil nothøjden på ska­laen 14. Spænd stilleskruen 10 igen.
Den rigtige nothøjde i forhold til materialets tykkelse og type finder man bedst frem til ved at prøve sig frem.
Trinstop
Med trinstoppet 11 kan man indstille tre forskellige nothøjder. Trinstoppet er på fabrikken indstillet på 16, 19 og 25 mm.
Løsne kontramøtrikken 12 og drej stopskruen 13, til den ønskede højde er nået. Spænd kontramøtrikken.
Drej altid trinstoppet, til dette går i indgreb i den pågældende position.
Indstilling af notvinkel
Løsne stilleskruen 21 og indstil notvinklen på ska­laen 22. Spænd stilleskruen 21 igen.
Page 40
800 FDF - Titel.book Seite 40 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
40 Dansk 800 FDF
8 Skift af fræseskive (Fig. B)
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Drej maskinen med grundpladen 26 opad Løsne de fire skruer 27 og tag afdækningen 28 af. Tryk på spindellåsen 23. Løsne spændemøtrikken 30 med tapnøglen 29. Tag spændemøtrikken 30 og fræseskiven 31 af. Tag ligeledes holdeflangen 32 af og rengør den efter
behov. Læs fræseskiven på holdeflangen. Anvend fræseskiver med målene 100 x 4 mm.
Overhold drejeretningen på fræseskiven.
Skru spændemøtrikken på spindlen. Tryk på spindellåsen 23 og spænd spændemøtrikken
med tapnøglen.
Kontrollér at fræseskiven er monteret rigtigt
og kan dreje frit. Læs afdækningen 28 på og skru de fire skruer fast.
9 Spån-/støvopsugning
Støvopsugningen forhindrer større mængder af snavs og støvbelastninger i indåndingsluften og letter bort­skaffelsen.
Ved længere bearbejdning af træ eller ved erhvers­mæssig brug af materialer, i hvilken forbindelse der opstår sundhedsfarligt støv, skal maskinen tilsluttes en egnet ekstern støvsuger.
Anvend en specialsuger til opsugning af særlig sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Spånudkast
Med udkastadapteren 15 ledes udkastretningen ud til siden og arbejdsområdet holdes fri for spånmateriale.
Skub udkastadapteren ind i udkaståbningen og få den til at gå i indgreb.
Adapter til støvsugertilslutning (Fig. A)
Med adapteren 25 kan man opsuge spånmateriale med en almindelig støvsuger.
Det kan evt. blive nødvendigt at anvende et gummire­duktionsstykke for at reducere tilslutningsdiameteren på støvsugerrøret.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Montering af støvbeholder (Fig. A)
Til småt fræsearbejde kan man anvene den medleve­rede støvbeholder 24 til støvopsugning.
Stik støvbeholderen helt fast på adapteren 25. Beholderen tømmes ved at åbne lynlåsen og banke
støvbeholderen ud.
10 Det praktiske arbejde
Forbindelsesmåder
Følgende træforbindelser kan fremstilles:
Hjørneforbindelser (Fig. C):
- indstilling af notvinkel 0°
- fræser-beskyttelsesafdækning 28 monteret
- brug af trinstop 11
Midtervægforbindelse (Fig. D):
- indstilling af notvinkel 0° og 90°
- fræser-beskyttelsesafdækning tages af til lodret fræsning
Længde- og tværforbindelse (Fig. E):
- indstilling af notvinkel 0°
- fræser-beskyttelsesafdækning monteret
Geringsforbindelse (Fig. F):
- indstilling af notvinkel 45°
- fræser-beskyttelsesafdækning monteret
Rammeforbindelse (Fig. F):
- indstilling af notvinkel 45°
- fræser-beskyttelsesafdækning monteret
- ekstra fræsenot/to fladdyvler kræves til rammetyk­kelser over 25 mm
Notafstande opmærkes
Normalt skal notafstandene vælges mellem 10 og 15 cm. Midten på den første not bær ligge ca. 4 - 6 cm fra emnets udvendige kant. Højden på noten bør være midtstillet i forhold til emnet.
På smalle emner kan noterne fræses direkte ved hjælp af markeringerne 7 på holderen, stoppet eller grundpladen.
Fræsning
Kontrollér at beskyttelsesafdækningen 8
sidder rigtigt, før arbejdet startes.
Før start: Kontrollér, at den automatiske nul­stilling af motorenheden fungerer som den skal: Tryk maskinens grundplade mod en fast flade (f.eks. bordkant), til fræseskiven kommer til syne. Giver trykket efter, skal fræseskiven føres helt til­bage igen.
Sørg for, at de to glidesikringer 9 er drejet helt ud.
Hold fast i maskinen med begge hænder på håndgre­bet 4 og motorhuset 3.
Tænd for maskinen og før denne mod emnet. Sørg for, at modtrykket er jævnt. Et lille modtryk øger
arbejdsydelsen og skåner maskine og fræseværktøj. Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt, og vent til
motorenheden er vendt tilbage til udgangspositionen igen.
Page 41
800 FDF - Titel.book Seite 41 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Dansk 41
Fræsning af længdenoter
Til fræsning af længdenoter anvendes specielle fræ­seskiver afhængigt af den ønskede notbredde.
Glidesikringerne 9 skal være deaktiveret.
Overhold fræseretningen!
Fræsning skal altid gennemføres imod fræse­rens drejeretning (se drejeretningspil på maski­nen). Ellers kan maskinen slås ud af hånden på brugeren.
Fræsning af harpikslommer
Harpikslommer fræses med specielle fræsere. Først skal slidsbredden i grundpladen 26 gøres bre-
dere til max. dybde med denne fræser. Anvend en fræser med følgende mål
100 x 8,1 mm
Fræsning af S6 fladdyvelforbindelser
Til forbindelser med pladetykkelser fra 30 mm som f.eks. dørrammer, trapper eller sengestativer anbefa­les det at anvende S6 fladdyvler.
Begge noter skal fræses i en afstand på 10 mm.
Fræsning af tynde/smalle emner
Til rammeforbindelser eller tynde materialer anbefa­les det at anvende H9 fladdyvler. Dette kræver en speciel fræser.
Anvend helst stoppet 6 til smalle emner og kontrollér, at markeringerne 7 ligger inden for emnet til den side­vendte fræserudgang.
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum.
Rengør og smør føringerne 5 med fedt efter behov. Anvend herefter harpiksfri olie (f.eks. symaskineolie).
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress­serviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald.
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 42
800 FDF - Titel.book Seite 42 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
42 Norsk 800 FDF
1 Bruk
Flatpluggfres 800 FDF kan brukes til fresing av spor i massivt tre, kryssfinér, sponplater, fiberplater, plek­siglass og kunstmarmor for pluggtypene nr. 0, 10, 20, S6, H9 Simplex og Duplex pluss til utfresing av har­pikssteder i massivt tre.
2
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksan­visningen, samt de generelle sikkerhetsregler for
elektromaskiner som står i det vedlagte heftet. Viktige anvisninger som du absolutt bør lese før
oppstart. Vi anbefaler på det varmeste at disse reglene blir fulgt:
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Stikkontakter utendørs må være sikret med en
jordfeilbryter. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig.
Bruk støvmaske. Bruk alltid utkastadapteren og bruk helst et
eksternt støv-/sponavsug. Ikke bær maskinen i kabelen. Ikke bruk butte eller skadede freseverktøy. Kun
skarpe freseverktøy gir bra arbeidseffekt og skåner maskinen. Beskytt freseverktøy mot støt og slag.
Bruk kun freseverktøy med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens høyeste tom­gangsturtall.
Bruk kun de freseverktøy som er angitt i driftsin­struksen. Bruk maskinen kun til den type arbeid som er angitt i driftsinstruksen.
Før igangsetting må det kontrolleres om frese­verktøyet sitter godt fast.
Pass på at alle anlegg og spenninnretninger er godt trukket fast.
Arbeidsstykket må sikres og spennes fast. Hold maskinen alltid fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Før ledningen alltid bakover bort fra verktøyet. Hold hendene unna roterende freser. Grip aldri inn i sponutkastet mens maskinen går.
Til rengjøring av sponutkastet må du trekke ut støpselet!
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
Fres aldri over metallgjenstander, spikre og
skruer.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent
til maskinen er stanset helt.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse-
let trekkes ut.
Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse
over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
3 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 77 dB (A); lydeffektnivå 88 dB (A). Måleusikker­het K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s
2
.
4 Tekniske data
Flatpluggfres 800 FDF
Artikkelnummer 06082401 Opptatt effekt 800 Watt Avgitt effekt 420 Watt Tomgangsturtall 11000 min Spindelgjenger M10 Verktøyfeste-diameter 22 mm Fres-diameter, max. 100 mm Freseskive/navtykkelse 4/3 mm Skjæredybde 19 mm Svingområde 0 - 90° Vekt 3,1 kg Beskyttelsesklasse II/
-1
5 Bilde
1 Nettkabelmodul 2 Låsetast 3 Motorhus
4 Håndtak
5 Søyleføring 6 Anlegg 7 Markeringer 8 Vernedeksel
9 Sklisikring 10 Låseskrue, høydeinnstilling 11 Trinnanlegg, høydeinnstilling 12 Kontramutter, trinnanlegg 13 Anleggsskrue, trinnanlegg 14 Skala, høydeinnstilling 15 Utkastadapter
Page 43
800 FDF - Titel.book Seite 43 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Norsk 43
16 På-/av-bryter 17 Innstillingshjul, fresedybde 18 Dybdeanlegg 19 Innstillingsskrue, dybdeanlegg 20 Kontramutter, dybdeanlegg 21 Låseskrue, vinkelinnstilling 22 Vinkelskala 23 Spindellåsetast 24 Støvbeholder 25 Adapter 26 Grunnplate 27 Skruer (4x) 28 Deksel 29 Hakenøkkel 30 Spennmutter 31 Freseskive 32 Festeflens
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leve­ransen.
Montering av ekstrahåndtak og
6
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse­let trekkes ut.
Kople nettkabelmodulen 1 til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk­tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne.
Bruk kun original Kress-kabelmoduler; minimum gum­mislangeledning (kode-betegnelse H05 RR-F).
7 Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informa­sjonene på maskinens typeskilt.
Inn-/utkobling
Skyv på-/av-bryter 16 fremover for å slå på maskinen. Ved å trykke på den utslåtte forkanten til på-/av-bryte-
ren 16 koples maskinen ut.
Sklisikring
De to sklisikringene 9 forhindrer at maskinen sklir bort mot siden ved fresing av flatpluggspor.
Til fresing av langsgående spor, der maskinen føres på siden, må sklisikringene 9 settes innover med dreining.
Fres-vernedeksel
Til beskyttelse mot berøring må fres-vernedekselet 8 alltid være montert (unntak: loddrett mellomveggsfor­bindelse).
Trykk vernedekselet 8 nedenfra inn på anlegget 6 og la det gå i lås.
Valg av pluggstørrelser
For en optimal forbindelse skal det alltid brukes så store plugger som mulig. Til materialtykkelser over 25 mm skal det brukes 2 plugger over hverandre.
Materialtykkelse Pluggstørrelse nr. Mål
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm
> 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Fresedybdeinnstilling
Fresedybden innstilles med stillhjul 17. Stillhjulet må gå i lås i den aktuelle posisjonen.
For de vanligste flatpluggforbindelsene er de tilsva­rende verdiene forinnstilt:
Flatplugg Innstillingsverdi Fresedybde
Nr. 0 0 8,0 mm
Nr. 10 10 10,0 mm
Nr. 20 20 12,3 mm
Simplex S 13,0 mm
Duplex D 14,7 mm
Maksimal max. 19,0 mm
For spesielle tilfeller kan fresedybden innstilles trinn­løst fra 0 - 19,0 mm:
Sett stillhjulet i posisjon «max». Skyv maskinen så langt fremover at freseverktøyet
oppnår ønsket fresedybde. Innstill fresedybdeanlegget 18 med løsning av kon-
tramutrene 20 og dreining av innstillingsskruen 19 på dette målet (1 omdreining = 0,7 mm). Trekk kon­tramutteren fast igjen.
Innstilling av anlegg 6
Sporhøydeinnstilling
Løsne låseskrue 10 og innstill sporhøyden på ska­laen 14. Trekk låseskruen 10 fast igjen.
Riktig sporhøyde må finnes frem til med praktiske forsøk etter materialtykkelse og materialtype.
Trinnvist anlegg
Ved hjelp av trinnvist anlegg 11 kan du innstille tre for­skjellige sporhøyder. Trinnanlegget er fra fabrikken innstilt på 16, 19 og 25 mm.
Løsne kontramutteren 12 og drei anleggsskruen 13 helt til ønsket høyde er nådd. Trekk fast kontramutteren.
Drei trinnanlegget alltid helt til det går i lås i tilsvarende posisjon.
Sporvinkelinnstilling
Løsne låseskrue 21 og innstill sporvinkelen på ska­laen 22. Trekk låseskruen 21 fast igjen.
Page 44
800 FDF - Titel.book Seite 44 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
44 Norsk 800 FDF
8 Utskifting av freseskiven (fig. B)
Før alle arbeider på maskinen utføres må støp­selet trekkes ut.
Drei maskinen med grunnplaten 26 oppover. Løsne de fire skruene 27 og ta dekselet 28 av. Trykk spindellåsetasten 23. Løsne spennmutteren 30 med hakenøkkelen 29. Ta av spennmutteren 30 og freseskiven 31. Om nødvendig tar du også av festeflensen 32 og ren-
gjør denne. Legg freseskiven på festeflensen. Bruk freseskiver med målene 100 x 4 mm.
Ta hensyn til freseskivens dreieretning.
Skru spennmutteren på spindelen. Trykk spindellåsetasten 23 og trekk spennmutteren
fast med hakenøkkelen.
Kontroller om freseskiven er riktig montert og
kan dreie seg fritt. Legg på dekselet 28 og skru de fire skruene fast.
9 Spon-/støvavsug
Støvavsuget forhindrer større tilsmussinger og høy støvbelastning i innåndingsluften og forenkler depo­neringen.
Under lengre bearbeiding av tre eller ved yrkesmessig bruk på materialer som skaper helsefarlig støv, må maskinen koples til et egnet eksternt avsugingsan­legg.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkal­lende, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
Sponutkast
Med utkastadapteren 15 ledes utkastretningen mot siden og arbeidsområdet holdes fritt for sponmaterial.
Skyv utkastadapteren inn i utkaståpningen og la den gå i lås.
Adapter for støvsugerkopling (fig. A)
Adapter 25 muliggjør avsuging av sponmaterialet med en vanlig støvsuger.
Til reduksjon av koplingsdiameteren til støvsugerrøret må det eventuelt brukes et gummireduksjonsstykke.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Montering av støvbeholderen (fig. A)
Til mindre fresearbeid kan du bruke medlevert støvbe­holder 24 til støvavsuging.
Sett støvbeholderen helt inn på adapteren 25. Til tømming åpner du glidelåsen og banker ut støvbe-
holderen.
10 Praktisk arbeid
Forbindelsestyper
Følgende treforbindelser kan lages:
Hjørneforbindelse (fig. C):
- Sporvinkelinnstilling 0°
- Fres-vernedeksel 28 montert
- Bruk av trinnanlegget 11
Mellomveggsforbindelse (fig D):
- Sporvinkelinnstilling 0° og 90°
- Ta av fres-vernedekselet for loddrett fresing
Langs- og tverrforbindelse (fig. E):
- Sporvinkelinnstilling 0°
- Fres-vernedeksel montert
Gjæringsforbindelse (fig. F):
- Sporvinkelinnstilling 45°
- Fres-vernedeksel montert
Rammeforbindelse (fig. F):
- Sporvinkelinnstilling 45°
- Fres-vernedeksel montert
- Annet fresespor/to flatplugger nødvendig ved en rammetykkelse over 25 mm
Anrissing av sporavstander
Som regel skal det velges sporavstander mellom 10 og 15 cm. Midten på første spor skal ligge ca. 4 - 6 cm fra ytterkanten på arbeidsstykket. Høyden på sporet skal være i midten av arbeidsstykket.
På smale arbeidsstykker kan sporene freses direkte på holderen, anlegget eller grunnplaten ved hjelp av markeringene 7.
Fresing
Sjekk at vernedekselet 8 sitter riktig før arbei-
det påbegynnes.
Sjekk før innkobling om den automatiske tilba­kestillingen av motorenheten fungerer feilfritt: Trykk maskinen med grunnplaten mot en fast flate (f.eks. bordkant) til freseskiven er synlig. Når presstrykket blir svakere må freseskiven føres fullstendig tilbake igjen.
Sørg for at de to sklisikringene 9 er skrudd helt ut.
Hold maskinen godt fast i håndtak 4 og på motorhu­set 3.
Slå på maskinen og før denne mot arbeidsstykket. Pass på jevnt presstrykk. Lavt presstrykk øker
arbeidseffekten og skåner maskinen og freseverktøy­ene.
Slå av maskinen etter arbeidet og vent til motorenhe­ten er gått tilbake til utgangsstillingen.
Page 45
800 FDF - Titel.book Seite 45 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Norsk 45
Fresing av langsgående spor
Til fresing av langsgående spor må det brukes spesi­elle freseskiver avhengig av ønsket sporbredde.
Sklisikringene 9 må da deaktiveres.
Ta hensyn til freseretningen !
Fresingen må alltid utføres mot fresens dreieretning (se dreieretningspilen på maskinen). Ellers kan maskinen slås ut av brukerens hånd.
Fresing av harpikssteder
Med spesielle fres kan harpikssteder freses. Først må slissebredden i grunnplaten 26 utvides til
max. dybde med denne fresen. Bruk fres med målene 100 x 8,1 mm.
Fresing av S6 flatpluggforbindelser
Til forbindelser med platetykkelser fra 30 mm som f.eks. dørrammer, trapper eller sengerammer anbefa­les det å bruke S6 flatplugger.
Begge spor skal freses i en avstand på 10 mm.
Fresing av tynne/smale arbeidsstykker
Til rammeforbindelser eller på tynne materialer anbe­fales det å bruke H9-flatplugger. Hertil er det nødven­dig å bruke en spesiell fres.
På smale arbeidsstykker bør det helst brukes anlegg 6 og pass på at markeringene 7 for side-fres­utgangen ligger innenfor arbeidsstykket.
12 Miljøvern
Kast aldri elektroverktøy i hushold­ningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Endringer forbeholdes
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse-
let trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Rengjør og smør føringene 5 etter behov. Bruk uteluk-
kende ikke harpiksdannende olje (f.eks. symaskin­olje).
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-servi­ceavdeling.
Page 46
800 FDF - Titel.book Seite 46 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
46 Suomi 800 FDF
1 Käyttö
Lamellijyrsintä 800 FDF voidaan käyttää urien jyrsin­tään täyspuuhun, vaneriin, lastulevyyn, pleksilasiin ja tekomarmoriin lamelleja nro 0, 10, 20, S6, H9 Simplex ja Duplex varten sekä pihkarakkuloiden poisjyrsintään täyspuusta.
2
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvalli-
suusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvallisuusohjeita.
Tärkeitä ohjeita, jotka on ennen käyttöönottoa ehdottomasti luettava ja joiden noudattamista ehdottomasti suosittelemme:
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle
haitallista. Käytä pölynsuojanaamaria.
Käytä aina purkuadapteria ja mahdollisuuksien
mukaan ulkoista pölyn-/lastunimua.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita jyrsintätyökaluja.
Vain terävät jyrsintätyökalut antavat hyvän työte-
hon ja säästävät laitetta. Suojaa jyrsintätyökalut
iskulta ja kolhuilta.
Käytä vain jyrsintätyökaluja, joiden sallittu kierros-
luku on vähintään yhtä suuri, kuin laitteen suurin
tyhjäkäyntikierrosluku.
Käytä vain käyttöohjeessa mainittuja jyrsintätyö-
kaluja. Käytä laitetta vain töihin, joita käyttöoh-
jeessa selostetaan.
Tarkista jyrsintätyökalun hyvä kiinnitys ennen
käyttöönottoa.
Tarkista, että kaikki ohjaimet ja kiinnityslaitteet on
kiristetty hyvin.
Varmista työkappale kiinnittämällä se.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin työn
aikana ja varmista hyvä seisoma-asento.
Tarkista aina, että johto kulkee työkalusta taakse-
päin.
Pidä kädet loitolla pyörivästä jyrsinterästä.
Älä koskaan pane sormia purunpoistoaukkoon
koneen käydessä. Irrota pistotulppa pistorasiasta
purunpoistoaukon puhdistuksen ajaksi!
Turvaohjeet ja tapaturma­suoja
Älä koskaan jyrsi metalliesineiden, naulojen tai ruuvien yli.
Pysäytä aina kone ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että sen pyörintä lakkaa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi. Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
3 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 77 dB (A); äänen tehotaso 88 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
4 Tekniset tiedot
Lamellijyrsin 800 FDF
Tuotenumero 06082401 Ottoteho 800 Watt Antoteho 420 Watt Tyhjäkäyntikierrosluku 11000 min Karan kierre M10 Työkalunpitimen Ø 22 mm Jyrsintä-Ø maks. 100 mm Jyrsinkiekko/navan paksuus 4/3 mm Leikkuusyvyys 19 mm Kääntöpiiri 0 - 90° Paino 3,1 kg Suojausluokka II/
-1
5 Kuva
1 Verkkojohdinyksikkö 2 Lukkopainike 3 Moottorikotelo
4 Kahva
5 Pylväsohjain 6 Rajoitin 7 Merkit 8 Suojakansi
9 Luisumisen estin 10 Korkeussäädön lukitusruuvi 11 Korkeussäädön porrasvaste 12 Porrasvasteen vastamutteri 13 Porrasvasteen rajoitinruuvi 14 Korkeussäädön asteikko 15 Purkuadapteri
Page 47
800 FDF - Titel.book Seite 47 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Suomi 47
16 Käynnistyskytkin 17 Jyrsintäsyvyyden säätöpyörä 18 Syvyydenrajoitin 19 Syvyydenrajoittimen säätöruuvi 20 Syvyydenrajoittimen vastamutteri 21 Kulmasäädön lukitusruuvi 22 Kulma-asteikko 23 Karan lukituspainike 24 Pölysäiliö 25 Adapteri 26 Pohjalevy 27 Ruuvit (4x) 28 Kansi 29 Kaksireikäavain 30 Kiinnitysmutteri 31 Jyrsinkiekko 32 Kiinnityslaippa
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
6
asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Liitä verkkojohdinyksikkö 1 käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyö­kalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa lait­teissa.
Käytä yksinomaan alkuperäisiä Kress-verkkokaapeli­moduuleja ja vähintään kumikaapelia (koodimerkintä H05 RR-F).
7 Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä käynnistyskytkin 16 eteenpäin, laitteen käyn­nistämiseksi.
Laite pysäytetään painamalla käynnistyskytkimen 16 uloskääntynyttä etureunaa.
Luisumisen estin
Kaksi luisumisen estintä 9 estävät laitteen luisumisen pois sivulle, lamelliuria jyrsittäessä.
Kun jyrsitään pitkittäisura, jolloin laitetta kuljetetaan sivuttain, täytyy luisumisen estimet 9 asettaa sisään­päin, niitä kiertämällä.
Jyrsinterän suojakansi
Jyrsinterän suojakannen 8 tulee aina olla asennet­tuna kosketussuojaksi (poikkeus: pystysuora välisei­näliitos).
Paina suojakansi 8 alhaaltapäin rajoittimeen 6, ja anna sen lukkiutua.
Lamellikoon valinta
Optimaalista liitosta varten, tulee aina käyttää suu­rinta mahdollista lamellia. Yli 25 mm materiaalivah­vuuksiin, tulisi käyttää kahta päällekkäistä lamellia.
Materiaalivah-
vuus
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm
12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm
> 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Lamellikoko nro
Mitta
Jyrsintäsyvyyden asetus
Jyrsintäsyvyys asetetaan säätöpyörällä 17. Säätö­pyörän on lukkiuduttava kuhunkin asentoon.
Tavallisimpia lamelliliitoksia varten löytyvät esiasete­tut arvot:
Lamelli asetusarvo jyrsintäsyvyys
Nr. 0 0 8,0 mm
Nr. 10 10 10,0 mm
Nr. 20 20 12,3 mm
Simplex S 13,0 mm
Duplex D 14,7 mm
korkeintaan maks. 19,0 mm
Erikoisia käyttökohteita varten voidaan jyrsintäsyvyys säätää portaattomasti alueella 0 - 19,0 mm:
Aseta säätöpyörä asentoon ”max”. Työnnä laite eteenpäin, kunnes jyrsinterä saavuttaa
halutun jyrsintäsyvyyden. Aseta jyrsintäsyvyyden rajoitin 18 avaamalla vasta-
mutteria 20 ja kiertämällä säätöruuvia 19 tähän mit­taan (1 kierros = 0,7 mm). Kiristä vastamutteria uudelleen.
Rajoittimen 6 säätö
Urakorkeuden säätö
Avaa lukitusruuvi 10 ja aseta urakorkeus astei­kolla 14. Kiristä lukitusruuvi 10 uudelleen.
Oikea urakorkeus tulee määrittää materiaalivahvuu­den ja materiaalin mukaan käytännön kokein.
Page 48
800 FDF - Titel.book Seite 48 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
48 Suomi 800 FDF
Porrasvaste
Porrasvasteen 11 avulla voidaan säätää kolme eri­laista urakorkeutta. Porrasvaste on tehtaalla asetettu arvoihin 16, 19 ja 25 mm.
Avaa vastamutteri 12 ja kierrä rajoitinruuvi 13, kunnes haluttu korkeus on saavutettu. Kiristä vastamutteri.
Kierrä aina porrasvaste niin pitkälle, että se lukkiutuu kyseiseen asentoon.
Urakulman säätö
Avaa lukitusruuvi 21 ja aseta urakulma asteikolla 22. Kiristä lukitusruuvi 21 uudelleen.
8 Jyrsinkiekon vaihto (kuva B)
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käännä laite niin, että pohjalevy 26 osoittaa ylöspäin. Kierrä kokonaan irti neljä ruuvia 27 ja poista kansi 28. Paina karan lukituspainiketta 23. Avaa kiinnitysmutteri 30 kaksireikäavaimella 29. Poista kiinnitysmutteri 30 ja jyrsinkiekko 31. Irrota ja puhdista kiinnityslaippa 32 tarvittaessa. Aseta jyrsinkiekko kiinnityslaipan päälle. Käytä jyrsinkiekkoja, joiden mitat ovat 100 x 4 mm.
Ota huomioon jyrsinkiekon kiertosuunta.
Kierrä kiinnitysmutteri karaan. Paina karan lukituspainiketta 23 ja kiristä kiinnitys-
mutteri kaksireikäavaimella.
Tarkista, että jyrsinkiekko on asennettu oikein
ja, että se pystyy kiertymään vapaasti! Aseta kansi 28 paikoilleen ja kierrä neljä ruuvia kiinni.
9 Lastu-/pölynimu
Pölynpoiston avulla työskentelytila pysyy puhtaana. Laite täytyy liittää sopivaan ulkoiseen imulaitteeseen,
jos pitemmän aikaa työstetään puuta tai ammattimai­sessa käytössä aineita, joista syntyy terveydelle hai­tallista pölyä.
Imettäessä erityisen terveyshaitallista, karsinogee­nista, kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoisimuria.
Lastun poistoaukko
Purkuadapterilla 15 käännetään poistosuunta sivulle ja pidetään työalue vapaana lastuilta.
Työnnä purkuadapteri poistoaukkoon ja saata se luk­kiutumaan.
Pölynimuriliitännän adapteri (kuva A)
Adapteri 25 mahdollistaa lastujen imun yleismallista pölynimuria käyttäen.
Liittimen pienentämiseksi pölynimuriputken läpimit­taan on tarvittaessa käytettävä kumisupistuskappa­letta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Pölysäiliön asennus (kuva A)
Pienempiä jyrsintätöitä varten voidaan pölynimuun käyttää toimitukseen kuuluvaa pölypussia 24.
Työnnä pölysäiliö vasteeseen asti adapteriin 25. Tyhjennystä varten, tulee vetoketju avata ja pölysäiliö
koputtaa tyhjäksi.
10 Käytäntöä varten
Liitäntätavat
Seuraavia puuliitoksia voidaan tehdä:
Kulmaliitos (kuva C):
- Urakulman säätö 0°
- Jyrsinterän suojakansi 28 asennettu
- Porrasvasteen 11 käyttö
Väliseinäliitos (kuva D):
- Urakulman säätö 0° ja 90°
- Poista jyrsinterän suojakansi pystysuoraa jyrsintää varten
Pitkittäis- ja poikittaisliitos (kuva E):
- Urakulman säätö 0°
- Jyrsinterän suojakansi asennettu
Viistekulmaliitos (kuva F):
- Urakulman säätö 45°
- Jyrsinterän suojakansi asennettu
Kehyksenliitos (kuva F):
- Urakulman säätö 45°
- Jyrsinterän suojakansi asennettu
- Toinen jyrsinura/kaksi lamellia tarvitaan yli 25 mm kehysvahvuuksissa
Uraetäisyyksien piirtäminen
Yleensä on valittava uraetäisyys väliltä 10 ja 15 cm. Ensimmäisen uran keskipisteen tulisi sijaita n. 4 - 6 cm työkappaleen ulkoreunasta. Uran korkeus tulisi olla työkappaleen keskellä.
Kapeissa työkappaleissa voidaan urat jyrsiä suoraan, pidikkeen, rajoittimen tai pohjalevyn merkkien 7 avulla.
Page 49
800 FDF - Titel.book Seite 49 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Suomi 49
Jyrsintä
Tarkista enne työn aloittamista suojakannen 8
oikea kiinnitys.
Tarkista ennen käynnistämistä, että mootto­riyksikön automaattinen palautus toimii moitteet­tomasti: Paina laitteen pohjalevy tukevaa pintaa vasten (esim. pöydän reuna), kunnes jyrsinkiekko tulee näkyviin. Painetta vähennettäessä tulee jyr­sinkiekon taas palautua kokonaan.
Varmista, että molemmat luisumisen estimet 9 on käännetty kokonaan ulos.
Pidä laitetta kahvasta 4 ja moottorikotelosta 3 kah­della kädellä.
Käynnistä laite ja vie se työkappaletta vasten. Kiinnitä huomiota tasaiseen syöttöpaineeseen. Pieni
syöttöpaine parantaa työtehoa ja säästää konetta sekä jyrsinterää.
Sammuta laite työvaiheen jälkeen ja odota, kunnes moottoriyksikkö on siirtynyt takaisin lähtöasentoonsa.
Pitkittäisurien jyrsintä
Pitkittäisurien jyrsintää varten tulee käyttää erilaisia jyrsinkiekkoja, riippuen halutusta uraleveydestä.
Luisumisen estimiä 9 tulee silloin poistaa käytöstä.
Ota jyrsintäsuunta huomioon!
Jyrsinnän on aina tapahduttava jyrsinterän kiertosuuntaa vasten (katso koneessa olevaa kier­tosuuntaa osoittavaa nuolta). Muussa tapauk­sessa saattaa laite iskeytyä irti käyttäjän kädestä.
Pihkarakkuloiden jyrsintä
Pihkarakkuloita voidaan jyrsiä erikoisilla jyrsinterillä. Ensin on tällöin pohjalevyn 26 rakoleveys levennet-
tävä tätä jyrsinterää varten suurimpaan syvyyteen. Käytä jyrsinterää, jonka mitat ovat 100 x 8,1 mm.
S6 lamelliliitosten jyrsintä
Alkaen 30 mm levyvahvuuksien, kuten ovikarmien, portaiden tai sänkykehikkojen liitoksiin suositellaan S6 lamellien käyttöä.
Molemmat urat jyrsitään 10 mm etäisyydelle.
Ohuiden/kapeiden työkappaleiden jyrsintä
Kehyksenliitoksiin tai ohuissa aineissa suositellaan H9-lamellien käyttöä. Tähän tarvitaan erikoinen jyrsin­terä.
Käytä kapeissa työkappaleissa mahdollisuuksien mukaan ohjainta 6 ja varmista, että sivuttaisen jyrsi­naukon merkit 7 ovat työkappaleen sisäpuolella.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta. Puhdista ja voitele ohjaimet 5 tarvittaessa. Käytä yksin-
omaan ei-hartsiintuvaa öljyä (esim. ompelukoneöljyä). Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh­distusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Älä hävitä s ähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuol-
lon asemasta.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäris­töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val­kaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 50
800 FDF - Titel.book Seite 50 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
50 Eλληνικά 800 FDF
1 Χρήση
Η φρέζα επίπεδων γκαβίλιων 800 FDF χρησιµοποιείται για το φρεζάρισµα αυλακώσεων σε συµπαγέσ ξύλο, σε κντρα-πλακέ, σε µοριοσανίδεσ, ινοσανίδεσ, Plexiglas και σε τεχνητ µάρµαρο για γκαβίλιεσ µε αριθµ 0, 10, 20, S6, H9 Simplex και Duplex καθώσ και για το άνοιγµα ρητινωδών κοιλωµάτων σε συµπαγή ξύλα.
2
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ, τηρήστε τισ υποδείξεισ
ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώσ και τισ Γενικέσ Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
εργαλείο.
Σηµαντικέσ υποδείξεισ, που πρέπει οπωσδήποτε να διαβαστούν και να προσεχθούν πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία:
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται µε προστατευτικ διακπτη διαφορικού ρεύµατοσ (FI).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ, προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Η σκνη που δηµιουργείται κατά τη εργασία είναι ανθυγιεινή. Να φοράτε µάσκα προστασίασ απ σκνη.
Να χρησιµοποιείτε πάντοτε το προσαρµοστικ απρριψησ και, αν είναι δυνατ, µια εξωτερική αναρρφηση σκνησ/ γρεζιών/ροκανιδιών.
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο. Μη χρησιµοποιείτε µη κοφτερά ή χαλασµένα
εργαλεία φρεζαρίσµατοσ. Μνο κοφτερά εργαλεία φρεζαρίσµατοσ εξασφαλίζουν καλή απδοση και προστατεύουν το µηχάνηµα. Να προφυλάσσετε τα εργαλεία φρεζαρίσµατοσ απ προσκρούσεισ και χτυπήµατα.
Να χρησιµοποιείτε µνο εργαλεία φρεζαρίσµατοσ των οποίων ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών του µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απ ατυχήµατα
Να χρησιµοποιείτε µνο τα εργαλεία
φρεζαρίσµατοσ που αναφέρονται στισ
οδηγίεσ χειρισµού. Να χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµα µνο για τισ εργασίεσ που
περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε αν το εργαλείο φρεζαρίσµατοσ είναι
στερεωµένο καλά.
Φροντίζετε να σφίγγονται καλά λοι οι οδηγοί
και οι διατάξεισ σύσφιξησ.
Να ασφαλίζετε και να σφίγγετε καλά το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
ταν εργάζεσθε να κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυο σασ χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή στήριξη του σώµατσ σασ.
Να αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Μακριά τα χέρια σασ απ την
περιστρεφµενη φρέζα.
Μη βάλετε ποτέ τα χέρια σασ στην απρριψη
γρεζιών/ροκανιδιών ταν το µηχάνηµα
εργάζεται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα πριν
αρχίσετε το καθάρισµα τησ απρριψησ
γρεζιών/ροκανιδιών!
Μη φρεζάρετε πάνω σε µεταλλικά
αντικείµενα, καρφιά και βίδεσ.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε ώσπου να σταµατήσει εντελώσ να
κινείται.
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ κάθε
εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Για τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το
περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η
προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε
αυτοκλλητεσ ετικέτεσ.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
3
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60 745
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 77 dB (A); Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 88 dB (A). Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδεσ!
H τυπική επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται σε 2,5 m/s
2
.
Page 51
800 FDF - Titel.book Seite 51 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Eλληνικά 51
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φρέζα επίπεδων γκαβίλιων 800 FDF
Αριθµσ προϊντοσ 06082401 Ονοµαστική ισχύσ 800 Watt Ισχύσ εξδου 420 Watt Σπείρωµα άξονα 11000 min Σπείρωµα άξονα M10 Ø υποδοχήσ εργαλείου 22 mm µέγ. Ø φρεζαρίσµατοσ 100 mm ∆ισκοειδήσ φρέζα/Πάχοσ
στελέχουσ Βάθοσ κοπήσ 19 mm Περιοχή µετακίνησησ 0 - 90° Βάροσ 3,1 kg Μνωση II/
4/3 mm
-1
5 Εικνα
1 Μονάδα ηλεκτρικού καλωδίου 2 Πλήκτρο ασφάλισησ 3 Περίβληµα κινητήρα 4 Λαβή 5 Οδήγηση κολνων 6 Οδηγσ 7 Σηµάδια 8 Προφυλακτήρασ 9 Αντιολισθητική ασφάλεια 10 Βίδα ακινητοποίησησ, ρύθµιση ύψουσ 11 Βαθµιδωτσ οδηγσ, ρύθµιση ύψουσ 12 Κντρα παξιµάδι, βαθµιδωτσ οδηγσ 13 Βίδα οδηγού, βαθµιδωτσ οδηγσ 14 Κλίµακα, ρύθµιση ύψουσ 15 Προσαρµοστικ απρριψησ 16 ∆ιακπτησ ON/OFF 17 Ροδέλα ρύθµισησ, βάθοσ φρεζαρίσµατοσ 18 Οδηγσ βάθουσ 19 Βίδα ρύθµισησ, οδηγσ βάθουσ 20 Παξιµάδι κντρα, οδηγσ βάθουσ 21 Βίδα ακινητοποίησησ, ρύθµιση γωνίασ 22 Κλίµακα γωνίασ 23 Πλήκτρο ασφάλισησ άξονα 24 ∆οχείο σκνησ 25 Προσαρµοστικ 26 Πλάκα βάσησ 27 Βίδεσ (4x) 28 Καπάκι 29 Γαντζκλειδο 30 Παξιµάδι σύσφιξησ 31 ∆ισκοειδήσ φρέζα 32 Φλάντζα υποδοχήσ
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Moντάρισµα τησ πρσθετησ λαβήσ
6
και τησ εντητασ (module) ηλεκτρικού καλώδιου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου1
στη χειρολαβή. Το φισ πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού
καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ
Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτουργία άλλα µηχανήµατα. Χρησιµοποιείτε πάντοτε γνήσια µπλοκ
ηλεκτρικού καλωδίου τησ Kress και µάλιστα τουλάχιστο µε ελαστικ καλώδιο (κωδικσ αριθµσ H05 RR-F).
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ'
εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου
(κατασκευαστή) του µηχανήµατοσ.
∆ιακπτησ ON/OFF
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε προσ τα εµπρσ το διακπτη ON/OFF16 .
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ πατήστε την προεξέχουσα µπροστινή ακµή του διακπτη ON/OFF16.
Αντιολισθητική ασφάλεια
Οι δυο αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9 εµποδίζουν την ολίσθηση του µηχανήµατοσ προσ τα πλάγια ταν φρεζάρετε αυλακώσεισ για επίπεδεσ γκαβίλιεσ.
ταν φρεζάρετε διαµήκεισ αυλακώσεισ, οπτε το µηχάνηµα οδηγείται πλαγίωσ, πρέπει να γυρίσετε τισ αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9 προσ τα µέσα.
Προφυλακτήρασ φρέζασ
Για να προφυλαχτεί ο χειριστήσ απ τυχν κατά λάθοσ επαφή µε τη φρέζα ο προφυλακτήρασ φρέζασ8 πρέπει να είναι πάντοτε συναρµολογηµένοσ (εξαίρεση: κάθετεσ συνδέσεισ τοίχων στο κέντρο).
Πατήστε τον προφυλακτήρα8 απ κάτω επάνω στον οδηγ6 µέχρι να ασφαλίσει.
Page 52
800 FDF - Titel.book Seite 52 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
52 Eλληνικά 800 FDF
Επιλογή τησ επίπεδησ γκαβίλιασ
Για την επιτυχία άριστων συνδέσεων πρέπει να χρησιµοποιείτε σο το δυνατ πιο µεγάλεσ γκαβίλιεσ. Σε υλικά µε πάχοσ µεγαλύτερο απ 25 mm θα πρέπει να χρησιµοποιείτε 2 γκαβίλιεσ τη µια επάνω απ την άλλη.
Πάχοσ υλικού Μέγεθοσ
γκαβίλιασ αριθ.
8 - 12 mm 0 47 x 15 x 4 mm 12 - 15 mm 10 53 x 19 x 4 mm > 15 mm 20 56 x 23 x 4 mm
∆ιαστάσεισ
Ρύθµιση βάθουσ φρεζαρίσµατοσ
Το βάθοσ φρεζαρίσµατοσ ρυθµίζεται µε τη ροδέλα ρύθµισησ17. Η ροδέλα ρύθµισησ πρέπει να ασφαλίσει στην αντίστοιχη θέση.
Οι τιµέσ για τισ πιο συνήθεισ συνδέσεισ µε επίπεδεσ γκαβίλιεσ είναι προρυθµισµένεσ:
Επίπεδη γκαβίλια
Αριθ. 0 0 8,0 mm Αριθ. 10 10 10,0 mm Αριθ. 20 20 12,3 mm Simplex [απλή] S 13,0 mm Duplex [διπλή D 14,7 mm µέγιστη max. 19,0 mm
Σε ειδικέσ περιπτώσεισ εφαρµογήσ το βάθοσ φρεζαρίσµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµιστα απ 0 - 19,0 mm:
Γυρίστε τη ροδέλα ρύθµισησ στη θέση «max». Ωθήστε το µηχάνηµα προσ τα εµπρσ µέχρι το
εργαλείο φρεζαρίσµατοσ να φτάσει στο επιθυµητ βάθοσ φρεζαρίσµατοσ.
Ρυθµίστε τον οδηγ βάθουσ φρεζαρίσµατοσ18 σ΄ αυτήν την τιµή λύνοντασ το κντρα παξιµάδι20 και γυρίζοντασ τη βίδα ρύθµισησ19 (1 περιστροφή = 0,7 mm). Σφίξτε πάλι καλά το κντρα παξιµάδι.
Τιµή ρύθµισησ Βάθοσ
φρεζαρίσµατοσ
Ρύθµιση του οδηγού 6
Ρύθµιση του ύψουσ αυλάκωσησ
Λύστε τη βίδα ακινητοποίησησ10 και ρυθµίστε το ύψοσ τησ αυλάκωσησ µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ14. Σφίξτε πάλι τη βίδα ακινητοποίησησ10.
Να εξακριβώνετε το κατάλληλο ύψοσ τησ αυλάκωσησ µε πρακτική δοκιµή, ανάλογα µε το πάχοσ και το είδοσ του υλικού.
Βαθµιδωτσ οδηγσ
Με τη βοήθεια του βαθµιδωτού οδηγού11 µπορείτε να ρυθµίσετε τρία διαφορετικά ύψη αυλάκωσησ. Ο βαθµιδωτσ οδηγσ είναι ρυθµισµένοσ απ τον κατασκευαστή σε 16, 19 και 25 mm.
Λύστε το κντρα παξιµάδι12 και γυρίστε τη βίδα οδηγού13 µέχρι να επιτύχετε το επιθυµητ ύψοσ. Σφίξτε πάλι το κντρα παξιµάδι.
Να γυρίζετε το βαθµιδωτ οδηγ µνο σο χρειάζεται για να ασφαλίσει στην αντίστοιχη θέση.
Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ
Λύστε τη βίδα ακινητοποίησησ21 και ρυθµίστε τη γωνία αυλάκωσησ µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ22. Σφίξτε πάλι τη βίδα ακινητοποίησησ21.
Αλλαγή τησ δισκοειδούσ φρέζασ
8
(εικ. B)
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ κάθε
εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Γυρίστε το µηχάνηµα έτσι, ώστε η πλάκα βάσησ26 να δείχνει προσ τα επάνω.
Αφαιρέστε τισ βίδεσ σύσφιξησ27 και ακολούθωσ το καπάκι28.
Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισησ άξονα23. Λύστε το παξιµάδι σύσφιξησ30 µε το
γαντζκλειδο29. Αφαιρέστε το παξιµάδι σύσφιξησ30 και τη
δισκοειδή φρέζα31. Αν χρειαστεί, αφαιρέστε επίσησ τη φλάντζα
υποδοχήσ32. Τοποθετήστε τη δισκοειδή φρέζα επάνω στη
φλάντζα υποδοχήσ. Χρησιµοποιείτε δισκοειδείσ φρέζεσ µε
διαστάσεισ 100 x 4 mm.
Να δίνετε προσοχή στη φορά περιστροφήσ τησ δισκοειδούσ φρέζασ.
Βιδώστε το κντρα παξιµάδι στον άξονα. Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισησ άξονα23 και
σφίξτε το παξιµάδι σύσφιξησ µε το γαντζκλειδο.
Βεβαιωθείτε τι η δισκοειδήσ φρέζα είναι συναρµολογηµένη σωστά καθώσ και τι µπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Τοποθετήστε το καπάκι28 και σφίξτε πάλι τισ βίδεσ.
Page 53
800 FDF - Titel.book Seite 53 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
800 FDF Eλληνικά 53
Αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/
9
ροκανιδιών
Η απορρφηση σκνησ εµποδίζει να λερωθεί περισστερο το µηχάνηµα, να ρυπανθεί περισστερο ο εισπνεµενοσ αέρασ και διευκολύνει τη διάθεση τησ σκνησ.
Κατά τη διαρκή κατεργασία ξύλου, ή κατά την επαγγελµατική χρήση µε υλικά τα οποία δηµιουργούν ανθυγιεινέσ σκνεσ, το µηχάνηµα πρέπει να συνδεθεί σε µια κατάλληλη εξωτερική αναρρφηση σκνησ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ, καρκινογνου, ξηρήσ σκνησ πρέπει να χρησιµοποιείτε ένα ειδικ αποροφητήρα.
Απρριψη γρεζιών/ροκανιδιών
Με το προσαρµοστικ απρριψησ15 ρυθµίζεται η κατεύθυνση απρριψησ προσ τα πλάγια ώστε έτσι ο τοµέασ εργασίασ να παραµένει ελεύθεροσ απ γρέζια ή ροκανίδια.
Τοποθετήστε το προσαρµοστικ απρριψησ στην τρύπα απρριψησ µέχρι να ασφαλίσει.
Προσαρµοστικ για αποροφητήρα σκνησ (εικ. A)
Το προσαρµοστικ25 επιτρέπει την αναρρφηση των γρεζιών/ροκανιδιών απ ένα συνήθη αποροφητήρα σκνησ απ το κοιν εµπριο.
Αν χρειαστεί, χρησιµοποιήστε έναν ελαστικ µειωτήρα για να µειώσετε τη διάµετρο του σωλήνα του αποροφητήρα σκνησ.
Ο αποροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ.
Συναρµολγηση του δοχείου σκνησ (εικ. A)
Για την αναρρφηση σκνησ απ µικροφρεζαρίσµατα µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το δοχείο σκνησ24 που περιέχεται στη συσκευασία.
Τοποθετήστε το δοχείο σκνησ τέρµα στο προσαρµοστικ25.
Για να αδειάσετε τη σκνη ανοίξτε το φερµουάρ και τινάξτε ελαφρά το δοχείο σκνησ.
10 Πρακτικέσ συµβουλέσ
Είδη συνδέσµων
Μπορείτε να κατασκευάσετε τουσ εξήσ ξυλοσυνδέσµουσ:
Γωνιακσ σύνδεσµοσ (εικ. C):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 0°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ28
- Χρήση του βαθµιδωτού οδηγού11
Σύνδεσµοσ τοίχου στο κέντρο (εικ. D):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 0° και 90°
- Χωρίσ προφυλακτήρα φρέζασ
∆ιαµήκησ κι εγκάρσιοσ σύνδεσµοσ (εικ. E):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 0°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ
Σύνδεσµοσ γωνιάσµατοσ (εικ. F):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 45°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ
Σύνδεσµοσ πλαισίου (εικ. F):
- Ρύθµιση γωνίασ αυλάκωσησ 45°
- Συναρµολογηµένοσ προφυλακτήρασ φρέζασ
- Απαιτούνται: δεύτερη αυλάκωση φρεζαρίσµατοσ/δυο επίπεδεσ γκαβίλιεσ ταν το πάχοσ του πλαισίου είναι µεγαλύτερο απ 25 mm
Σηµάδεµα των αποστάσεων των αυλακώσεων
Κανονικά οι αποστάσεισ µεταξύ των αυλακώσεων πρέπει να ανέρχονται σε 10 έωσ 15 cm. Η µέση τησ πρώτησ αυλάκωσησ θα πρέπει να βρίσκεται σε απσταση περίπου 4 - 6 cm απ την εξωτερική ακµή του υπ κατεργασία τεµαχίου. Το ύψοσ τησ αυλάκωσησ πρέπει να βρίσκεται στη µέση του υπ κατεργασία τεµαχίου.
Για την κατεργασία λεπτών τεµαχίων οι αυλακώσεισ πρέπει να φρεζαριστούν άµεσα µε τη βοήθεια των σηµαδιών7 επάνω στο φορέα, τον οδηγ ή την πλάκα βάσησ.
∆ιαδικασία φρεζαρίσµατοσ
Πριν αρχίσετε την εργασία σασ πρέπει να βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρασ8 είναι καλά στερεωµένοσ.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία βεβαιωθείτε τι λειτουργεί άψογα η αυτµατη επαναφορά τησ µονάδασ κινητήρα: Πατήστε το µηχάνηµα µε την πλάκα βάσησ επάνω σε µια στερεή επιφάνεια (π.χ. επάνω στην ακµή ενσ τραπεζιού) µέχρι να εµφανιστεί η δισκοειδήσ φρέζα. ταν µειώσετε την πίεση η δισκοειδήσ φρέζα πρέπει να επανέλθει τελείωσ στην αρχική τησ θέση.
Βεβαιωθείτε τι οι δυο αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9 βρίσκονται τέρµα έξω.
Να κρατάτε το µηχάνηµα µε τα δυο σασ χέρια απ τη λαβή4 και το περίβληµα του κινητήρα3.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και οδηγήστε στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
Να δίνετε προσοχή στην οµοιµορφη πίεση. Η άσκηση σο το δυνατ ελάχιστησ πίεσησ αυξάνει την απδοση και προστατεύει το µηχάνηµα και τα εργαλεία φρεζαρίσµατοσ.
Page 54
800 FDF - Titel.book Seite 54 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
54 Eλληνικά 800 FDF
Μλισ τελειώνετε την εκάστοτε εργασία να θέτετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ και να περιµένετε µέχρι η µονάδα κινητήρα να επανέλθει στην αρχική τησ θέση.
Φρεζάρισµα διαµηκών αυλακώσεων
Για να φρεζάρετε διαµήκεισ αυλακώσεισ πρέπει να χρησιµοποιήσετε ειδικέσ δισκοειδείσ φρέζεσ, ανάλογα µε το πλάτοσ τησ εκάστοτε αυλάκωσησ.
Γι΄ αυτ πρέπει να απενεργοποιήσετε τισ δυο αντιολισθητικέσ ασφάλειεσ9.
Να δίνετε προσοχή στην κατεύθυνση του φρεζαρίσµατοσ!
Το φρεζάρισµα πρέπει να διεξάγεται πάντοτε µε κατεύθυνση αντίθετη εκείνησ τησ φοράσ περιστροφήσ τησ φρέζασ (βλέπε το βέλοσ επάνω στο µηχάνηµα). ∆ιαφορετικά το µηχάνηµα µπορεί να κλοτσήσει και να ξεφύγει απ τα χέρια του χειριστή.
Φρεζάρισµα κοιλωµάτων µε ρητίνη
Τα ρητινώδη κοιλώµατα στα συµπαγή ξύλα φρεζάρονται µε ειδικέσ φρέζεσ.
Γι΄ αυτ πρέπει πρώτα να αυξηθεί µε τη φρέζα αυτή το φάρδοσ τησ σχισµήσ στην πλάκα βάσησ26 σε λο τησ το βάθοσ.
Να χρησιµοποιείτε φρέζεσ µε διαστάσεισ 100 x 8,1 mm.
Φρεζάρισµα συνδέσµων µε επίπεδεσ γκαβίλιεσ S6
Για συνδέσµουσ µε πάχοσ πλακών µεγαλύτερο απ 30 mm, π.χ. κουφώµατα, σκάλεσ ή πλαίσια κρεβατιών σασ προτείνοµε τη χρήση επίπεδων γκαβίλιων S6.
Και οι δυο αυλακώσεισ πρέπει να φρεζαριστούν σε απσταση 10 mm.
Φρεζάρισµα λεπτών/στενών υπ κατεργασία τεµαχίων
Για συνδέσµουσ πλαισίων ή για την κατεργασία λεπτών υλικών προτείνοµε τη χρήση επίπεδων γκαβίλιων H9. Γι΄ αυτ απαιτείται µια ειδική φρέζα.
Για το φρεζάρισµα στενών υπ κατεργασία τεµαχίων να χρησιµοποιείτε, αν είναι δυνατ, τον οδηγ6 και να δίνετε προσοχή ώστε τα σηµάδια7 για την πλάγια προεξοχή τησ φρέζασ να βρίσκονται µέσα στο υλικ.
11 Μέτρα συντήρησησ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ. Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα οποία έχετε πρσβαση «απ' έξω».
Αν χρειαστεί καθαρίστε και λαδώστε τισ οδηγήσεισ5. Να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά µη ρητινοποιούµενο λάδι (π.χ. λάδι ραπτοµηχανών).
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών τησ Kress.
12 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον καδο οικιακών απορριµµάτων!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων.
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Page 55
800 FDF - Titel.book Seite 48 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336/EWG, 98/37/EG
KRESS-elektrik GmbH + Co.KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im März 2006
Page 56
800 FDF - Titel.book Seite 49 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Garantie
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Scha­denersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigma­chung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftre­tende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigen­schaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unau-
thorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported with-
out undue delay (including shipping damage). Guarantee implemen­tation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasona­ble period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
F
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réser­vons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habi­lité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendi­cation relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressé­ment exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente con­cernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven­tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Ver­vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen ver­lenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermin­dering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigen­schappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bonds­republiek Duitsland.
Page 57
800 FDF - Titel.book Seite 50 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Garanzia
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segna­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara­zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire la macchina alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. Allegare anche lo scon­trino dell’acquisto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente ulte­riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dai §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte­ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
E
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres­taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual­quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza­ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui­cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo­rio de la República Federal de Alemania.
Garanti
S
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för­slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris­ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe­skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
Garanti
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref­ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk­sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska­deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang­lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken Tyskland.
Page 58
800 FDF - Titel.book Seite 51 Dienstag, 28. März 2006 1:51 13
Garanti
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjen­nomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyl­dighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garan­tikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvit­tering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpe­prisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Takuu
FIN
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopul­lisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin val­tuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahin­gonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (osto­hintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasaval­lassa.
Eγγύηση
GR
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Page 59
Serviceseite 05_04 EU.qxd 08.12.2005 9:58 Uhr Seite 1
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH & Co.KG – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 E-mail: fijaciones@apolo.es
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
+46 (0)42 - 16 16 66
Österreich Bamberger Elektrotechnik­Maschinenbau
Braunauer Str. 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63 E-mail: office@bamberger.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 E-mail: info@hodara.it
Danmark Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7 DK-9000 Aalborg Phone: +45 - 98 13 77 22 E-mail: info@ep.dk - www.ep.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Polen Lange Lukaszuk
Byków 25 A 55-095 Mirków Tel.: +48(71) 39 80 818 E-mail: firma@langelukaszuk.pl
Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Fax: +48(71) 39 80 819, 39 80 802
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Käufer/ Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat :
Typ: Type:
800 FDF
Type :
Verkauft durch / Dealer’s name /Vendeur :
Serie No.: Serial No.: No. de série :
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. :
Loading...