Kress 800 BS User Manual

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Bohrmaschine Bedienungsanleitung
Electronic drill
Operating Instructions
Mode d’emploi
Electronic-Boormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico
Manuale di servizio
Taladradora electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk borrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-boremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk boremaskin
Bruksanvisning
Sähköporakone
Käyttöohje
∆ράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
800 BS
32527/0307 TC
Deutsch
1 Ein-/Ausschalter mit Vollwellenelektronik
und Stellrad für Drehzahlvorwahl 2 Feststellknopf für Dauerbetrieb 3 Schalter für Rechts-/Linkslauf 4 Verriegelung für Netzkabelmodul 5 Netzkabel-Modul 6 Zusatzhandgriff 7 Schnellspannbohrfutter
Technische Daten 800 BS
Leistungsaufnahme 800 W Leistungsabgabe 420 W Vollwellenregelung Rechts-/Linkslauf Anzahl der Gänge 1 Leerlaufdrehzahl U/min 1300 Lastdrehzahl U/min 800 Bohren in Stahl max. Ø mm 13 Bohren in Holz max. Ø mm 30 Schrauben in Holz max. Ø mm 8 Schrauben in Blech max. Ø mm 6,3 Spannhalsdurchmesser Ø mm 43 Eckmaß mm 34 Bohrfutterspannweite Ø mm 13 Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF Gewicht kg 2,3
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff. Durch die niedrige Drehzahl ideal geeignet zum Mischen und Rühren dünn- und dickflüssiger Materialien, zum Bohren mit sehr großem Bohr-ø oder zum Eindrehen von Schrauben in Rahmen und Fassadendübel.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Warnung! Diese Bohrmaschine hat ein extrem hohes Dreh­moment. Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen! Benützen Sie den Zusatzhandgriff. Handgriff gut fest­ziehen! Besondere Vorsicht ist geboten beim Rühren von zähen und dickflüssigen Materialien. Sorgen Sie für guten Stand des Behältnisses und sichern Sie es so, daß es nicht vom Rührer mitgedreht werden kann!
Achtung!
Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine, z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel-Modul (5) durch Betätigung der Verriege­lungstaste (4) aus dem Handgriff entfernen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-)abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Ge­häuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg­führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif­ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu­sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest­stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein­fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Steuerelektronik­Schalter (1) ausgerüstet. Mit dem Stellrad kann die benötigte Drehzahl vorgewählt werden (z. B. für Serienverschraubungen). Der Schalter ist in jeder Stellung arretierbar.
Stellung A = niedrigste Drehzahl Stellung G = höchste Drehzahl
Beachten Sie bitte, daß die Maschine nicht länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig! Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Drehrichtungsänderung
(Hauptdrehrichtung „Rechts”) Die Drehrichtung der Werkzeugspindel wird mit dem Dreh­richtungsumschalter (3) verändert.
R= Rechtslauf L= Linkslauf
Wichtig! Drehrichtungsumschalter (3) jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spür­bar einrastet.
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beid­seitig betätigen.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! Der Drehrichtungsumschalter verhindert in Mittelstel­lung LOCK die ungewollte Betätigung des Vollwellen­schalters (1), z. B. beim Werkzeugwechsel oder bei der Montage/Demontage des Bohrfutters.
Schnellspannbohrfutter
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlag­bohrmaschinen entwickelt worden. Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbe­absichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen Schlagfrequenzen verhindert. In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum An­schlag spannen. Das hierbei deutlich hör- und spürbare Rasten bestätigt die Funktion der Spannkraftsicherung.
Sicherungsring beim Spannen und Lösen des Futters festhalten.
Schrauben
Achten sie darauf, daß Bit und Schrauben in Größe und Form übereinstimmen. Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im Schrauben­kopf ermöglicht optimales Schrauben.
Gewindeschneiden
Die Bohrmaschine eignet sich durch die eingebaute Elek­tronik und die Drehrichtungsumschaltung auch zum Schneiden von Gewinden. Die Verwendung von Maschi­nengewindebohrern wird empfohlen. Der Gewindebohrer wird in das Bohrfutter eingespannt. Die Elektronik ist ge­fühlvoll und mit entsprechender Vorsicht zu bedienen, um ein Abbrechen der Gewindebohrer – speziell beim Schnei­den von Gewinden in Grundlöchern – zu vermeiden.
Wichtig! Beim Gewindeschneiden nur mit niedrigen Drehzahlen arbeiten.
Wichtiger Hinweis für Maschinen mit Rechts-/Links­lauf. Wiedermontage des Bohrfutters:
Achtung! Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohr­futters stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel­Modul (5) durch Betätigung der Verriegelungstaster (4) aus dem Handgriff entfernen.
Achtung! Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohrfut­ters erst Drehrichtungsumschalter (3) in LOCK-Position schalten. Damit wird die unbeabsichtigte Betätigung des Vollwellenschalters (1) verhindert.
Muß ein defektes Bohrfutter ausgewechselt werden, prü­fen Sie bitte, ob das Bohrfutter mit einer Sicherungs­schraube auf der Bohrspindel gesichert ist. Diese muß zu­erst entfernt werden (Achtung! Linksgewindeschraube! Ausdrehen im Uhrzeigersinn!).
Das Bohrfutter wie im Bild gezeigt (mit Gabelschlüssel) ab­schrauben.
Wiedermontage in umgekehrter Richtung Achtung: Vor der Montage eines neuen Bohrfutters reini­gen Sie bitte die Planflächen am Bohrfutter und an der Bohrspindel. Ziehen Sie das neue Bohrfutter gut fest (30 Nm). Sichern Sie das Bohrfutter mit der Sicherungsschraube, wenn eine solche vorhanden ist (Eindrehen der Sicherungsschraube im Gegenuhrzeigersinn).
Achtung! Es kann – vor allem, wenn eine Sicherungsschraube nicht vorhanden ist – nicht restlos ausgeschlossen wer­den, daß sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohr­spindel löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den einwandfreien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel. Achtung! Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohr­futters erst Drehrichtungsumschalter (3) in LOCK-Posi­tion schalten oder Netzstecker ziehen oder Netzkabel­Modul (5) durch Betätigung der Verriegelungstaster (4) aus dem Handgriff entfernen!
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers an­passen.
Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnell­stahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket­ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma­schine befestigt werden darf, und daß Arbeitsstücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Ma­schine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspru­chen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Lauf­zeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventila­tion für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neu­artigen Netzkabelmoduls (5) auf einfachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungstaster (4) drücken und Netzkabelmodul (5) aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabelmodul in den Handgriff einführen und ein­rasten. Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modul nur für KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Zusatzhandgriff
Aus Sicherheitsgründen muß beim Arbeiten mit der Bohr­maschine stets der Zusatzhandgriff verwendet werden. Er ermöglicht eine besonders sichere Führung des Bohrers und zugleich exakte Einstellung der Bohrtiefe durch den Bohrtiefenanschlag.
Ziehen Sie die Spannschraube am Zusatzhandgriff gut fest. Nur so wird verhindert, daß sich der Zusatzhandgriff auf dem Spannhals verdrehen oder vom Gerät lösen kann.
Mitgeliefertes Zubehör
Zusatzhandgriff mit Bohrtiefenanschlag
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Schalldruckpegel: 73
+
3
dB (A)
Schalleistungspegel: 86
+
3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 76
+
3
dB (A) Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich. Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum res­sourcenschonenden Recycling. Durch ihre modulare Bau-
weise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wie­derverwertbaren Grundwerkstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten.
English
1 ON/OFF switch with full wave electronic control and
adjusting wheel for speed selection 2 Holding button for continuous operation 3 Switch for clockwise/anti-clockwise rotation 4 Locking device for mains cable module 5 Mains cable module 6 Auxiliary handle 7 Quick-change chuck
Technical data 800 BS
Input 420 W Output 430 W Full wave electronic control Rotation right/left No. of speed ranges 1 No-load speed r.p.m. 1300 Load speed r.p.m. 800 Max. drill Ø into steel mm 13 Max. drill Ø into wood mm 30 Max. screwing Ø into wood mm 8 Max. screwing Ø into sheet metal mm 6.3 Collar diameter, Ø mm 43 Corner measure mm 34 Chuck dia., mm 13 Spindle thread 1/2" x 20 UNF Weight kg 2.3
Use
The drill is universally suitable for use as a drill and screwdriver in wood, metal and plastic. Due to the low speed it is ideally suited for mixing and stirring thin and thick liquid materials, for drilling with very large drill ø and for screwing screws into frames and raw plugs.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Warning! This drill generates an extremely high amount of torque. Always hold the drill firmly with both hands! Use the additional handgrip. Tighten the handgrip securely! Exercise particular caution when stirring thick and highly viscous materials. Ensure that the container is in good condition and fixed in such a way that it cannot be turned itself by the mixer!
Caution!
Pay attention to the jamming moment of the machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits concrete reinforcing steel and jams!
Before fitting tools in the chuck or drill spindle dis­connect the machine from the power supply, or re­move the mains cable module (5) from the grip using the locking device button (4)!
Do not work with materials which contain as­bestos!
Outside power sockets must be protected with re­sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re­gulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the internatio­nal symbol. The machines do require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch (1). The small holding button (2) on the side of the switch is pressed in for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine has an integrated full wave electronic control circuit switch. The required speed may be selected with the adjusting wheel (e.g. for serial screw drilling). The switch is lockable in every position.
Position A = lowest speed Position G = highest speed
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage.
Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Changing direction of rotation
(main rotation – clockwise) The direction of rotation of the spindle is altered by the re­versing switch (3).
R= Clockwise (Right) L= Anti-clockwise (Left)
Important! Press the rotational direction switch (3) in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
The reversing switch can be easily operated using the thumb and index or middle finger from both sides.
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! When in middle LOCK position, the reversing switch prevents the accidental activation of the full wave electronic switch (1), for example when changing tools or assembling/disassembling the drill chuck.
Quick-change chuck
This chuck has been specially developed for use on per­cussion drills. The chuck has a release safety lock which prevents any unintentional release of drilling tool even at high impact fre­quencies. Operation by turning collar as usual to stop point. Engage­ment of clamping force safety lock for subsequent opera­tion is clearly heard and felt.
Clamping and releasing of chuck by holding the locking ring.
Screws
Be sure that the size and shape of the screws are compa­table. Preferably use Phillips screws. The self-centring fun­ction makes the work more safe and secure. Even better: TORX screws and the appropriate bits. The snug fit of the bit in the screw head make optimal screwing possible.
Cutting threads
The integrated electronics and the possibility of changing the direction of rotation makes the drill also suitable for
cutting threads. The use of machine taps is recommended. The tap is clamped into the chuck. The electronics are sensitive and should be handled with utmost care to avoid breaking the tap – particularly when cutting threads into blind holes.
Important! When cutting threads, use low speeds only.
Important note for machines with clockwise and anti­clockwise rotation. Reassembly of drill chuck:
Caution! Before disassembling and reassembling the drill chuck, disconnect the machine from the power supply, or re­move the mains cable module (5) from the grip using the locking device button (4).
Caution! Before disassembling and reassembling the drill chuck, always move the reversing switch (3) to the LOCK posi­tion. By doing so, you eliminate the risk of accidentally triggering the full wave switch (1).
If a faulty chuck has to be replaced, please check whether the chuck is secured to the drill spindle with a safety screw. This screw must be removed first (Caution! Left­handed screw! Turn clockwise!).
Screw off the drill chuck as shown in the picture (with an open-end wrench).
For reassembly, proceed in the opposite direction. Caution: Before fitting a new chuck please clean the end faces on the chuck and drill spindle. Tighten the new chuck securely (30 Nm). Secure the chuck with the safety screw is there is one (Tighten the safety screw in anti-clockwise direction).
Caution! It is still possible, especially when there is no safety screw, that the chuck comes off the drill spindle when it is turning in the anticlockwise direction. For this rea­son, when changing the chuck ensure that it is fitted onto the spindle perfectly. Caution! Put the reversing switch (3) in the LOCK position be­fore disassembling and reassembling the drill chuck, disconnect the machine from the power supply, or re­move the mains cable module (5) from the grip using the locking device button (4). Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine.
When drilling match speed with type of material and drill. Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; high speed twist drills for steel and iron.
When drilling match speed to material and the diameter of the drill.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim-chuck, the drill chuck key is never fastened to the drill with chains, strings or by similar means. Be sure that the workpiece cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unneces­sary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
Replace damaged mains cables immediately. This is an uncomplicated procedure thanks to the latest cable mo­dule (5). Press both locking buttons (4) and pull the cable module (5) out of the grip. Insert and lock the new mains cable module. Cables with different lengths are available as optional accessories.
Only use the mains cable module for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical ap­pliances with it!
Auxiliary handle
For safety reasons the side handle should always be used when working with the drill. It guarantees safe, wander-free guidance of the drill, and at the same time precise adjust­ment of the drilling depth with the depth stop.
Tighten the draw spindle on the auxiliary handle properly. This is the only way to ensure that the auxiliary handle cannot turn on the collar or come off the appliance.
Standard accessories
Side handle with depth stop
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144. Sound pressure level: 73
+
3
dB (A)
Sound power level: 86
+
3
dB (A)
Work place emission value: 76
+
3
dB (A)
Operators require noise protection equipment. The weighted acceleration ist typically smaller than 2,5 m/s
2
.
Environmental protection
Kress takes back used machines for resource saving recyc­ling. Due to their modular construction Kress machines can be very easily broken down into their recyclable basic ma­terials. Hand in your old Kress machine at a dealer or send them directly to Kress.
Subject to change without notice.
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de com-
mande à onde pleine et bague de réglage de pré-
sélection de vitesse 2 Bouton de blocage de fonctionnement continu 3 Commutation du sens de rotation
gauche/droite 4 Verrouillage du module de câble de secteur 5 Module de câble de secteur 6 Poignée supplémentaire 7 Mandrin à serrage rapide
Caract. techniques BS 800
Puissance absorbée 800 W Puissance débitée 420 W Commande électronique Rotation droite/gauche Nombre de vitesses 1 Vitesse à vide t/mn 1300 Vitesse sous charge t/mn 800 Perçage (acier), Ø max. mm 13 Perçage (bois), Ø max. mm 30 Vissage (bois), Ø max. mm 8 Vissage (tôle), Ø max. mm 6,3 Collet de serrage Ø mm 43 Mesure angulaire mm 34 Mandrin Ø mm 13 Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF Poids kg 2,3
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique. Grâce à sa faible vitesse, elle est parfaitement adaptée au mélange et au remuement de matériaux fluides et vis­queux, au perçage de trous de très grand ø ou à la pose de vis dans des bâtis et des chevilles à façades.
Consignes de sécurité et de prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques et précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention ! Cette perceuse a un couple de rotation très élévé. Tenir toujours fermement l'appareil à deux mains ! Utiliser la poignée auxiliaire. Serrer bien la poignée auxiliaire ! Une attention particulière est requise lors de la mani­pulation de dents ou de matériaux visqueux. Veiller à une bonne tenue du récipient, et le fixer de telle sorte qu’il ne soit pas entraîné par le mouvement de rotation de l’agitateur !
Attention !
Tenir compte du couple de blocage de la machine, par exemple lorsque le foret reste coincé ou lorsqu’il rencontre de l’acier à béton armé ou se bloque !
Avant d’utiliser les outils avec le mandrin ou la bro­che de perçage, toujours débrancher la prise au secteur ou retirer le module du câble de secteur (5) de la poignée en actionnant les boutons-poussoirs de verrouillage (4) !
Ne pas travailler de matériaux contenant de l’ami­ante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent être protégées au moyen de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI-).
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine. L’isolation de protection serait alors court-circuitée. Utiliser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri­geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip­tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili­ser un câble à deux conducteurs. Les machines sont antiparasitées conformément à la norme EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica­tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
La machine est mise en marche suite à l’actionnement de l’interrupteur (1) situé dans la poignée. En outre, pour un enclenchement continu il faut actionner le bouton de blo­cage (2) situé à côté du commutateur. Relâcher l’enclen­chement permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’inter­rupteur et le bouton de blocage se dégage automatique­ment.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de commande à onde pleine, incorporé à l’interrupteur. La vitesse de rotation requise peut être pré-sélectionnée (par exemple, pour des vissages en série). L’interrupteur peut être bloqué dans n’importe quelle position.
Position A = vitesse de rotation minimale Position G = vitesse de rotation maximale
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se­condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî­ner des dommages au niveau du moteur.
Important ! Lors d'une sollicitation intense et longue et lorsque la vitesse de rotation est faible, il est possible que le mo­teur s'échauffe ! Laisser refroidir le moteur en le faisant tourner à vide à grande vitesse.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite») Le sens de rotation de la broche porte-outil est modifié au moyen du commutateur du sens de rotation (3).
R= marche à droite L= marche à gauche
Important ! Appuyer chaque fois à fond sur le commu­tateur du sens de rotation (3), c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Actionner simplement le commutateur du sens de rotation en appuyant avec le pouce et l'index (ou le majeur) des deux côtés.
Attention ! Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt ! En position moyenne LOCK, le commutateur du sens de rotation empêche l'actionnement fortuit de l'inter­rupteur à onde pleine (1), lors d'un changement d'outil par exemple, ou encore lors du montage ou démon­tage du mandrin porte-foret.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur des perceuses à percussion. Le mandrin possède un verrouillage qui empêche un des­serrage accidentel de l’outil de perçage, même à de hau­tes cadences de percussion.
Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif de blocage du serrage.
Serrage et desserrage du mandrin en bloquant l'an­neau de verrouillage.
Vis
Veiller à ce que la taille et la forme des embouts tournevis (bits) et des vis coincident. Il est recommandé d’utiliser des vis à empreinte cruci­forme. Le centrage automatique garantit un travail en toute sécurité. Mieux encore : utiliser les vis TORX et les em­bouts tournevis adaptés. Le vissage est optimal lorsque l’embout tournevis est correctement logé dans la tête de vis.
Taraudage
La perceuse convient aussi pour le taraudage grâce au va­riateur électronique incorporé et à l’inverseur du sens de rotation. Il est recommandé d’utiliser des tarauds pour tar­audage à la machine. Serrer le taraud dans le mandrin. Il convient de manipuler le variateur électronique avec doigté et avec les précautions nécessaires pour éviter une rupture des tarauds, en particulier lorsque les taraudages sont ef­fectués dans des trous borgnes.
Important ! Pour le taraudage, n’utiliser que les vites­ses lentes.
Recommandations importantes pour les perceuses à dispositif de marche droite/gauche. Remontage du mandrin de perçage:
Attention ! Avant le démontage et le remontage du mandrin, reti­rer la fiche de prise du courant ou encore retirer le module de câble de secteur (6) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir de verrouillage (7) !
Attention ! Placer d’abord le commutateur du sens de rotation (3) sur la position BLOCAGE avant de procéder au démon­tage et au remontage du mandrin porte-foret. L’ac­tionnement non intentionnel du commutateur onde pleine (1) est ainsi exclu.
S’il est nécessaire de remplacer un mandrin défectueux, il convient de vérifier si le mandrin est bloqué sur la broche de perçage à l’aide d’une vis de blocage. Cette dernière doit d’abord être retirée. (Attention ! Vis à filet à gauche ! La desserrer dans le sens des aiguilles d’une montre !).
Dévisser le mandrin comme cela est représenté sur l’illu­stration (avec clé à fourche).
Procéder au remontage dans l’ordre inverse Attention : avant de procéder au montage d’un nouveau mandrin, nettoyer les surfaces transversales du mandrin et de la broche de perçage.
Serrer correctement le nouveau mandrin (30 Nm). Bloquer le mandrin à l’aide de la vis de blocage si cette dernière est installée. (Pour serrer la vis de blocage, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Attention ! Il est impossible d’exclure entièrement que le mandrin se desserre de la broche de perçage lors de la marche à gauche – notamment en l’absence de vis de blocage. C’est pourquoi il est important de veiller à ce que le mandrin soit correctement monté sur la broche de perçage lors du travail. Attention ! Avant le démontage et le remontage du mandrin, ame­ner pour commencer le commutateur du sens de rota­tion (3) sur la position LOCK, retirer la fiche de prise du courant ou retirer le module de câble de secteur (5) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir de verrouillage (4) !
Veiller à ce que la vitesse enclenchée soit correcte et adéquate par rapport à l’utilisation qui est faite de la machine.
Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travail­ler et au diamètre du foret.
Utiliser pour : les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli­coïdaux WS (acier à outils). l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre, respecter le fait que la clé du mandrin, en cas d’emploi d’un mandrin à jante dentée, ne doit pas être fixée à la perceuse par des chaînes, des cordons ou par tout autre moyen semblable et que les pièces à percer doivent être bloquées afin d’éviter qu’elles ne soient entraînées par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri­ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi. Vous vous éparg­nerez des frais inutiles de réparation et vous augmenterez la durée de vie de votre machine. Une ventilation con­stante est primordiale pour garantir une longue durée de vie du moteur. Il est par conséquent expressément recom­mandé de débarrasser le ventilateur des dépôts de pous­sière après tous les travaux effectués.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide­ment et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Remplacer immédiatement les câbles défectueux. Ceci peut être effectué de manière très simple et sans aucune complication grâce au module de câble de secteur (5). Ap­puyer sur les deux boutons-poussoirs de verrouillage (4), et extraire le module de câble de secteur (5) de la poignée. Insérer le nouveau module de câble dans la poignée et en­clencher. Le câble de secteur peut être livré sous différen­tes longueurs (accessoire spécial).
Utiliser le module du câble de secteur uniquement pour les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques à l’aide de ce module !
Poignée auxiliare
Pour des raisons de sécurité, la poignée auxiliare doit tou­jours être utilisée lors des travaux avec la perceuse. Elle
permet un guidage sûr de la perceuse et un réglage minu­tieux de la profondeur grâce à la butée de profondeur.
Serrer à bloc la vis de serrage située au niveau de la poig­née auxiliare. Ceci permet d’empêcher que la poignée au­xiliare de torde sur le collier de serrage ou qu’elle se déta­che de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur
Informations relatives au bruit / aux vibrations
Valeurs mesurées conformément à la norme EN 50144. Niveau de pression acoustique : 73
+
3
dB (A)
Niveau de puissance acoustique : 86
+
3
dB (A) Valeur d’émission spécifique au poste de travail : 76
+
3
dB (A) Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisa­teur. L'accélération réelle mesurée est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Protection de l’environnement
Kress récupère les machines usagées pour les soumettre à un recyclage visant à épargner les ressources. Leur con­struction modulaire permet de décomposer les machines Kress très aisément et de leur redonner la forme des matériaux de base recyclables les constituant. Déposer les machines Kress usagées chez votre revendeur ou les en­voyer directement à la société Kress.
Sous réserves de modifications techniques.
Nederlands
1 In-uit-schakelaar met electronische regeling en
regelknop voor toerentalkeuze 2 Vastzetknop voor continu werken 3 Linksom-rechtsom keuze schakelaar 4 Vergrendeling voor de aansluit-kabel-module 5 Aansluitkabel-module 6 Extra handgreep 7 Snelspanboorhouder
Technische gegevens 800 BS
Opgenomen vermogen 800 W Afgegeven vermogen 420 W Elektronische besturing Draairichting rechts- en links Aantal versnellingen 1 Toerental/min. onbelast 1300 Toerental/min. belast 800 Boren in staal max. Ø mm 13 Boren in hout max. Ø mm 30 Schroeven in hout max. Ø mm 8 Schroeven in staalplaatmax. Ø mm 6,3 Spanhals-Ø mm 43 Hoekafmeting mm 34 Boorhouder Ø mm 13 Boorasdraad 1/2" x 20 UNF Gewicht kg 2,3
Gebruik
De boormachine kan veelzijdig gebruikt worden voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. Door het lage toerental is de boormachine uitermate geschikt voor het mengen en roeren van dunne en dikke vloeistoffen, voor het boren met zeer grote boordiameter of voor het draaien van schroeven in raamwerken of pluggen.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij­zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsmede de algemene veiligheids- richt-lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij in­gesloten boekje in acht.
Waarschuwing! Deze boormachine heeft een extreem hoog draai­moment. Hou de machine altijd stevig met beide handen vast! Gebruik de extra handgreep. Handgreep goed vast­zetten! U moet bijzonder voorzichtig te werk gaan bij het roe­ren van dik vloeibaar materiaal. Zorg ervoor dat het re­servoir stevig staat, zodanig dat het niet door de roer­der meegedraaid kan worden!
Attentie!
Let op het blokkeermoment van de machine, bijv. als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal stoot en blokkeert!
Voor het monteren van het gereedschap in de kiem­bus van de boor of de boorspindel altijd de netstek­ker uittrekken of de aansluitkabel-module (5) door drukken op de vergrendeltoets (4) uit de handgreep verwijderen!
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moe-
ten door een verliesstroomschakelaar (FI-) bevei­ligd zijn.
Om de machine te kentekenen mag er niet in het huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor­schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi-
nes dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine over­eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (2) die zich aan de zijkant van de schakelaar bevindt, ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electroni­sche regeling. Met de regelknop kan het benodigde toerental gekozen worden (bijv. bij seriematig schroeven). De schakelaar kan in elke stand vastgezet worden.
Stand A = lage toeren bereik Stand G = hoge toeren bereik
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Verandering van de draairichting
(normale draairichting „rechtsom”) De draairichting van de gereedschapsas wordt met de draairichtingomschakelaar (2) veranderd.
R= rechtsom L= linksom
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar (3) door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt.
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen, wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan beide kanten aanraakt.
Opgelet! Verandering van de draairichting alleen met stilstaande machine! De draairichtingomschakelaar verhindert in de midden­stand LOCK, de ongewilde aanraking van de elektroni­sche schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereed­schap of bij de montage of demontage van de boorkop.
Snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ont­wikkeld. De boorhouder heeft een speciale openingsvergrendeling die een ongewild losraken van de boor verhindert. Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merkbaar klik­ken bevestigt de werking van de spankrachtvergrendeling.
Spannen en openen van de boorhouder door vasthou­den van de borgring.
Schroeven
Let erop dat de grootte en vorm van bit en schroeven met elkaar overeenkomt.
Loading...
+ 26 hidden pages