Kress 750 FDF User Manual

Elektrowerkzeuge
®
D
GB
F
NL
E
S
DK
N
SF
GR
750 FDF
45690/0302 TC
Flachdübelfräse
Bedienungsanleitung
Flat mortise router
Operating Instructions
Fraiseuse pour chevilles plates
Mode d’emploi
Platte plugfrees
Gebruiksaanwijzing
Fresa per tasselli piatti
Manuale di servizio
Fresadora de tacos planos
Instrucciones de servicio
Tappfräs
Bruksanvisyning
Fladdyvelfræser
Betjeningsvejledning
Tappfres
Bruksanvisning
Tasovaarnajyrsin
Käyttöohje
Kαβιλιέρα (πλακέ καβίλιασ)
Oδηγίες χρήσης
Deutsch
1 Einstellrad 2 Schwenkanschlag 3 Skala 4 Säulenführung rechts 5 Markierung 6 Träger 7 Grundplatte 8 Schaltring 9 Wipphebel 10 Vorderkante 11 Drehgriff 12 Bogengriff 13 Motorgehäuse 14 Auswurfrohr 15 Spänesack 16 Absaugstutzen 17 Netzkabelmodul 18 Verriegelungstaste 19 Senkschraube 20 Drücker 21 Spindel 22 Flanschmutter 23 Fräser 24 Schneidezahn 25 Mutter 26 Tiefenanschlag 27 Revolveranschlag 28 Spannflansch 29 Frässchutzanschlag
Technische Daten 750 FDF
Leistungsaufnahme in Watt 750 Leistungsabgabe in Watt 400 Leerlaufdrehzahl min
-1
9800 Spindelgewinde M10 Aufnahme Ø 22 Fräs-Ø max. in mm 100 Fräsblatt-/Nabendicke 4/3 Schnittiefe in mm 19 Schwenkbereich in ° 0–90 Gewicht ca. in kg 3,2
Verwendung
Die Flachdübelfräse 750 FDF ist einsetzbar zum Fräsen von Nuten in den verschiedenen Materialien Massivholz, Sperr­holz, Spanplatten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor für die Dübelarten Nr. 0, 10, 20, S6, H9, Simplex und Duplex sowie zum Ausfräsen von Harzgallen in Massivholz.
Sicherheitsbestimmungen und Hinweise, die Sie vor In­betriebnahme unbedingt lesen sollten und deren Be­achtung wir dringend empfehlen:
1. Vor Arbeiten am Motor Netzstecker ziehen. Das gilt
vor allem beim Einspannen der Fräser oder sonsti­ger Werkzeuge und bei Service-Arbeiten.
2. Werkstück wenn möglich fest einspannen.
3. Achten Sie darauf, daß die Fräser scharf sind.
Stumpfe Werkzeuge bringen unsaubere Fräsarbei­ten und führen zu einer unnötigen Überlastung des Motors.
4. Achten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
daß das Gerät ausgeschaltet ist.
5. Zum Schutz vor unbeabsichtigter Inbetriebnahme
bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker zie­hen!
6. Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
7. Der Motorteil der Flachdübelfräse 750 FDF muß
klemmfrei (leichtgängig) einwandfrei funktionieren.
8. Der Träger darf bei ausgefahrenem Fräser nicht
festgeklemmt werden.
9. Arbeiten Sie immer mit Schutzbrille und Gehör­schutz.
10. Verwenden Sie immer das Auswurfrohr oder den Auswurfstutzen.
11. Führen Sie das Gerät immer zweihändig am Bogen­griff und am Motorgehäuse.
12. Die Maschine nur für die in der Bedienungsanlei­tung beschriebenen Arbeiten verwenden.
13. Die beiden Drehgriffe (11) des Schwenkanschlages müssen beim Fräsen fest angezogen sein.
14. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler­strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
15. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
16. Kabel immer nach hinten von der Maschine weg­führen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vor­schriften (EN-Norm) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Verbindungsarten
Mit der Flachdübelfräse 750 FDF lassen sich die folgenden Verbindungsarten in den Materialien Massivholz, Sperr­holz, Spanplatten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar­mor herstellen.
Wahl der Dübelgrößen
Materialdicke Dübelgröße Abmessung 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Für eine optimale Verbindung ist immer der größtmögliche Dübel einzusetzen. Für Materialstärken über 25 mm kön­nen 2 Dübel übereinander eingesetzt werden.
Eckverbindung Längs- oder
Querverbindung
Mittelwandverbindung
Gehrungsverbindung Rahmenverbindung
Frästiefeneinstellung
Die Frästiefe wird mit dem Einstellrad (1) entsprechend dem gewählten Dübel eingestellt.
Dübel Einstellung Frästiefe Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximal max. 19,0 mm
Achtung! Unfallgefahr
Arbeiten Sie immer mit eingeklipstem Frässchutz-
anschlag (29)
Nuthöheneinstellung mit Schwenkanschlag 90°
Die Nuthöhe kann über den höhenverstellbaren Schwenk­anschlag (2) und der Skala (3) an der Säulenführung rechts genau nach der Materialdicke eingestellt werden. Dabei muß der Frässchutzanschlag (29) im Schwenkanschlag (2) eingeklipst sein, einzig in der 0°-Stellung (für Mittelwand­verbindungen) muß der Frässchutzanschlag (29) entfernt werden. Mit Hilfe des Revolveranschlages (27) können 3 Materialdicken voreingestellt werden. Werkseitig einge­stellt für die Plattendicken 16, 19 und 25 mm.
Nuthöheneinstellung mit Schwenkanschlag 0°–90°
Die Nuthöhe kann über den höhenverstellbaren Schwenk­anschlag (2) eingestellt werden. Die genaue Höhe der Nut muß durch Versuche ermittelt werden. Dabei muß der Frässchutzanschlag (29) im Schwenkanschlag (2) einge­klipst sein. Mit Hilfe des Revolveranschlages (27) können so 3 Materialdicken voreingestellt werden. Dabei muß die 6kt-Mutter gelöst werden, die 6kt-Schraube auf das ge­wünschte Maß eingestellt und die Mutter wieder festgezo­gen werden.
Späneauswurf und Absaugung
Als Zubehör liegen ein Auswurfrohr (14), ein Spänesack (15) und ein Absaugstutzen (16) bei. Auswurfrohr (14) oder Absaugstutzen (16) können im Träger (6) eingeklipst wer­den. Damit werden die Späne nicht nach hinten, sondern seitlich ausgeworfen. Der Spänesack (15) kann auf den Ab­saugstutzen (16) aufgesteckt werden. Damit werden die Späne direkt in den Spänesack (15) ausgeworfen. Bei sta­tionärem Betrieb empfiehlt sich das Anschließen eines handelsüblichen Staubsaugers. Beim Fräsen von Eichen­und Buchenholz muß in einigen Ländern ein Staubsauger angeschlossen werden.
Ein- und Ausschalten der Maschine
Durch Drehen des Schaltringes (8) in Pfeilrichtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Am Ende des Drehbereichs rastet der Wipphebel (9) automatisch ein. Drücken auf die ausgekippte Vorderkante (10) des Wipphebels (9) bewirkt, daß dieser auslöst und sich der Schaltring (8) automatisch in die Ausgangsstellung zurückdreht. Die Maschine kommt zum Stillstand.
Nutabstände anreißen
In der Regel sind die Nutabstände zwischen 10 und 15 cm zu wählen. Die Mitte der ersten Nut sollte 4–6 cm von der Außenkante des Werkstückes zum Liegen kommen. Es empfiehlt sich, die Nutmitten jeweils auf den Werkstücken anzureißen. Für schmale Werkstücke können die Nuten mit Hilfe der Markierungen (5) auf dem Träger (6), Schwenkan­schlag (2) oder der Grundplatte (7) direkt gefräst werden.
Achtung! Unfallgefahr
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät immer zweihändig am Bogengriff und am Mo-
torgehäuse führen.
Bei laufender Maschine Fräsöffnung nicht gegen
das Gesicht richten.
Bei laufender Maschine nicht in die Auswurföffnung
greifen.
Netzstecker ziehen, wenn Späne entfernt werden
müssen.
Nicht in den Bereich des Fräsers greifen.
Fräsen der Nuten
Um die Nuten zu fräsen, geht man wie folgt vor: Die Flach­dübelfräse 750 FDF wird mit der Mittelmarkierung (5) auf dem Träger (6) auf die zuvor am Werkstück angerissene Markierung positioniert. Bei Gehrungsverbindungen ist zu­sätzlich mit Hilfe der beiden Drehgriffe (11) und des Schwenkanschlages (2) die Höhe- und die Winkellage ein­zustellen. Die Maschine wird eingeschaltet. Die Nut wird gefräst, durch Vorschieben des Motorteils der Flachdübel­fräse 750 FDF bis zum vorgewählten Anschlag. Dabei ist das Gerät mit beiden Händen zu halten, am Bogengriff (12) und am Motorgehäuse (13) hinten. Bei nachlassendem Vorschubdruck wird der Motorteil automatisch wieder in die Ausgangsposition zurückgezogen. Bei schmalen Werk­stücken, bei denen nur 1 oder 2 Nuten gefräst werden, können Sie an Hand der Markierungen (5) auf dem Träger (6) die Position der Nuten wählen.
Leimen und Spannen
Die Nuten am Werkstück werden mit Leim versehen. Da­nach werden die Dübel in die Nuten eingesetzt und die Werkstücke zusammengefügt. Um eine gute Verbindung zu erreichen, müssen die Werkstücke anschließend mit Schraubzwingen oder anderen Spannmitteln zusammen­gespannt werden.
Fräsen der verschiedenen Verbindungsarten Eckverbindung:
mit eingeklipstem Frässchutzanschlag (29)
mit Höhenverstellung stufenlos über Skala (3) an der
Säulenführung rechts (4)
mit voreingestellter Höhe am Revolveranschlag-System
(27)
Gehrungsverbindung:
mit eingeklipstem Frässchutzanschlag (29)
mit verstellbarem Schwenkanschlag (2)
Rahmenverbindung:
mit eingeklipstem Frässchutzanschlag (29)
mit 2 Dübeln über 25 mm Plattendicke
mit normaler Geräteeinstellung und gedrehtem Werk-
stück für zweite Fräsnut
mit Schwenkanschlag (2) für variablen Randabstand
und gedrehtem Werkstück für zweite Fräsnut
Mittelwandverbindung:
in waagerechter Anwendung mit Schwenkanschlag 90°
mit eingeklipstem Frässchutzanschlag (29)
in senkrechter Anwendung mit Schwenkanschlag 0°
ohne eingeklipsten Frässchutzanschlag (29)
Längs- und Querverbindung:
in waagerechter Anwendung mit Schwenkanschlag 90°
mit eingeklipstem Frässchutzanschlag (29)
mit Schwenkanschlag (2) für variablen Randabstand
Harzgallen fräsen
Dies läßt sich mit einem speziellen Fräser (Sonderzubehör) herstellen. Bei der Erstanwendung muß die Schlitzbreite im Träger (6) zuerst frei gefräst werden. Dies erfolgt, indem der spez. Harzgallenfräser bis zum max. Frästiefenan­schlag nach vorne gedrückt wird und sich dadurch die er­forderliche Öffnung im Träger (6) freifräst.
3
2
1
Besondere Dübel Dübel S6
Für Verbindungen mit Plattenstärken ab 30 mm wie z. B. Türrahmen, Treppen oder Bettgestelle empfiehlt sich der Einsatz des Dübels S6. Dabei müssen Sie wie folgt vorge­hen. Die Frästiefe am Einstellrad (1) auf max. stellen und die Nut wie bei normalen Dübeln fräsen. Anschließend ist die Flachdübelfräse 750 FDF um 10 mm zu versetzen und der Fräser muß nochmals eingetaucht werden.
Dübel H9
Für Rahmenverbindungen und dünne Werkstoffe empfiehlt sich der Einsatz der Dübel H9. Für diese Dübel ist ein spe­zieller Fräser (Sonderzubehör) einzusetzen.
Achtung! Vor dem Einsetzen der Werkzeuge stets den Netz­stecker ziehen oder Netzkabel-Modul (17) durch Betäti­gung der Verriegelungstaste (18) aus dem Gehäuse entfernen.
Fräserwechsel
Um den Fräser zu wechseln, werden die 4 Senkschrauben (19) in der Grundplatte (7) gelöst und aus dem Träger (6) herausgenommen. Durch Betätigung des Drückers (20) wird die Spindel (21) arretiert. Mit dem Zweilochmuttern­dreher kann die Flanschmutter (22) gelöst werden. Der alte Fräser (23) wird herausgenommen. Der neue Fräser wird auf dem Spannflansch (28) zentriert und mit der Flanschmutter (22) wieder fixiert. Danach wird die Grund­platte (7) wieder eingesetzt.
Achtung! Die Drehrichtung des Fräsers beachten.
Die Frästiefe muß kontrolliert und eventuell nachjustiert werden.
Frästiefe justieren
Zum Justieren der Frästiefe stellen Sie am Einstellrad (1) die Stellung max. ein. Danach schieben Sie den Motorteil der Flachdübelfräse bis zum Anschlag nach vorne. Drehen Sie den Fräser (23) danach soweit, bis ein Schneidezahn (24) den vordersten Punkt am Umfang erreicht hat. Mit einem Maßstab können Sie nun die Frästiefe am Fräser (23) messen. Um die Frästiefe zu korrigieren, lösen Sie die Mutter (25) am Tiefenanschlag (26). Durch Drehen des Tiefenanschlags (26) (1 Umdrehung = 0,7 mm) können Sie die Frästiefe neu einstellen. Durch das Anziehen der Mutter (25) wird die Einstellung fixiert.
Auswechseln von Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Service-Arbeiten führen un­sere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (17) auf ein­fachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungs­taster (18) drücken und Netzkabelmodul (17) aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabelmodul in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter­schiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modul nur für KRESS-Elektrowerkzeuge be­nützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Motor, Reinigung, Pflege
Der kräftige Universalmotor hat genügend Kraftreserven. Er dankt es Ihnen durch lange Lebensdauer, wenn Sie nach jeder Arbeit den Staub aus dem Gebläse blasen. Die Lüftungsöffnungen sind stets frei und sauber zu halten, da eine gleichbleibende Ventilation wichtig ist. Die Maschine ist dauergeschmiert und weitgehend wartungsfrei.
Werkzeugpflege
Sorgen Sie dafür, daß nur scharfe und gut erhaltene Fräs­werkzeuge verwendet werden. Sie schonen damit den Mo­tor und verlängern die Lebensdauer der Maschine. Hart­metallbestückte Fräser erfordern eine besonders sorgfäl­tige Behandlung, da die Schneiden leicht ausbrechen kön­nen. Beschädigte Fräser dürfen nicht mehr zum Einsatz gebracht werden.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Schalldruckpegel
= 79,5+3dB (A)
Schalleistungspegel = 92,5
+3
dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert = 82,5
+3
dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Sonderzubehör
Fräser für Dübel H9 Fräser zum Harzgallen fräsen
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum Ressourcen schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Grundstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten.
4
English
1 Adjusting wheel 2 Swivel stop 3 Index 4 Right column guide 5 Alignment aids 6 Support shoe 7 Base plate 8 Ring switch 9 Rocker switch 10 Front edge 11 Turning knob 12 Arched handle 13 Motor housing 14 Sawdust exit nozzle 15 Sawdust catch bag 16 Suction nozzle 17 Mains cable module 18 Locking button 19 Countersink screw 20 Push plate 21 Spindle 22 Flanged nut 23 Routing tool 24 Cutting tooth 25 Nut 26 Depth adjustment stop 27 Index stop 28 Clamping flange 29 Router protection stop
Technical Specifications 750 FDF
Power consumption 750 W Power output 400 W Idling speed 9800 rpm Spindle thread M10 Max. diameter 22 Max. routing disk diameter 100 mm Routing disk/hub thickness 4/3 Cutting depth 19 mm Swivel range 0–90 degrees Approx. weight 3.2 kg
Application
The 750 FDF flat mortise router can be employed for routing grooves in a range of materials including solid wood, plywood, particle boards, fibreboards, plexiglass and artificial marble with mortise type nos. 0, 10, 20, S6, H9, Simplex and Duplex as well as for milling resin pockets in solid wood.
Safety rules and instructions which should be read prior to operation. We strongly urge that you always observe them for your own safety.
1. Pull mains plug prior to working on the motor. This is especially important when changing the router or other tools or when performing service and main­tenance work.
2. Always clamp the workpiece securely if possible.
3. Make sure that the routing tools are sharp. Dull tools produce poor routing results and unnecess­arily overload the motor.
4. Make sure that the router motor is turned off when putting the router down.
5. Always disconnect the router's power cord during work interruptions to prevent unintentional oper­ation!
6. Use only routing tools intended for manual tool ad­vance.
7. The motor component of the 750 FDF mortise router must be able to turn freely without snagging.
8. The support shoe must not be clamped in place while the routing tool is extended.
9. Always wear safety glasses and ear protection while working.
10. Always install the sawdust exit pipe or the sawdust catch connector before using the router.
11. Always guide the tool with both hands – one hand should be placed on the arched handle, the other on the motor housing.
12. Use the tool only for the kinds of work described in the user manual.
13. The two turning knobs (11) of the swivel stop must be tightened securely during router operation.
14. Outside power sockets must be protected with re­sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
15. Do not drill holes into the housing to label the ma­chine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
16. Always lead cables away towards the back of the machine.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety In- structions for Power Tools in the accompanying booklet.
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the in­ternational symbol. The machines do not require earth­ing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds to that given on the machine nameplate.
Connection types
The 750 FDF mortise router can be used for the following types of joints in solid wood, plywood, particle board, fibre board, plexiglass und and artificial marble.
Selection of mortise sizes
Workpiece thickness Mortise size Dimensions 8-12 0 47 x 15 x 4 mm 12-15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Always use the largest possible mortise size for an optimal joint. For workpiece thicknesses above 25 mm, 2 mortises may be used.
Corner joint Lengthwise
or cross joint
Centre wall joint
Miter joint
Frame joint
Routing depth adjustment
The routing depth can be adjusted according to the select­ed mortise size using the adjusting wheel (1).
Mortise Setting Routing depth No. 0 0 8.0 mm No. 10 10 10.0 mm No. 20 20 12.3 mm Simplex S 13.0 mm Duplex D 14.7 mm maximal max. 19.0 mm
Caution! Risk of accident
Always work with an engaged router protection
stop (29)
Groove height adjustment with swivel stop 90°
The groove height can be adjusted precisely to the work­piece thickness using the height-adjustable swivel stop (2) and the index (3) on the right-hand guide column. The rout­er protection stop (29) must be engaged in the swivel stop (2); the router protection stop (29) need only be removed in the 0° position (for metal wall joints). Using the index stop (27), 3 different thicknesses can be preset. The stop is factory-preset to the thicknesses 16, 19 and 25 mm.
Groove height adjustment with swivel stop 0°-90°
The groove height can be adjusted using the height-ad­justable swivel stop (2). The exact height of the groove must be ascertained by experiment. The router protection stop (29) must be engaged in the swivel stop (2). Using the index stop (27), 3 different thicknesses can be preset. This involves loosening the 6kt nut, setting the 6kt screw to the desired scale and retightening the nut.
Sawdust exit nozzle and suction nozzle
A sawdust exit nozzle (14), a sawdust catch bag (15) and a suction nozzle (16) are part of the accessory kit. The saw­dust exit nozzle (14) or the suction nozzle (16) snap into the support shoe (6) to eject the sawdust backwards rather than to the side. The sawdust catch bag (15) can be at­tached over the suction nozzle (16) so that the sawdust is ejected directly into the bag (15). For operating the router in a shop environment, we recommend attaching a regular vacuum cleaner. In some countries, use of a vacuum cleaner is mandatory when routing oak or beechwood.
Turning the router on and off
The router is turned on by turning the ring switch (8) in the direction of the arrow. The rocker switch (9) automatically snaps into place if the ring switch (8) is turned all the way. By depressing the raised front edge (10) of the rocker switch (9), the rocker switch is disengaged and the ring switch (8) returns automatically to its OFF position. The router comes to a stop.
Marking the groove placement
The grooves are usually spaced between 10 and 15 cm apart. The centre of the first groove should be located 4 to 6 cm away from the outside edge of the workpiece. It is advisable to mark the groove centre lines on the work­piece. For narrow workpieces, the grooves may be routed without the aid of marks using the alignment aids (5) on the support shoe (6), the swivel stop (2) or the base plate (7).
Attention! Danger of accidents!
Always wear ear and eye protection.
Always guide the tool with both hands – one hand
should be placed on the arched handle, the other on the motor housing.
Never turn the router opening toward your face
while the router is running.
Never reach into the sawdust exit opening while the
router is running.
Pull the mains plug before removing excess saw-
dust.
Never reach near the routing tool.
Routing grooves
Proceed as follows to rout grooves: Position the 750 FDF mortise router by aligning the centre alignment aid (5) on the support shoe (6) with a previously drawn locating mark on the workpiece. For mitred joints, the height and angular position must also be adjusted using the two turning knobs (11) and the swivel stop (2). Turn on the machine. The groove is routed by advancing the motor module of the 750 FDF mortise router to the desired stop. Hold the rout­er with both hands – one on the arched handle (12) and one on the back of the motor housing (13). The motor module automatically returns to its retracted position if the force pressing the tool toward the workpiece is released. For narrow workpieces on which only one or two grooves are to be routed, the location of the grooves can be se­lected using the alignment aids (5) on the support shoe (6).
Gluing and clamping
After glue is applied to the grooves on the workpiece, the mortises are inserted into the grooves and the workpieces are fit together. To achieve strong joints, the workpieces must be clamped together with carpenter's clamps or other suitable clamping tools.
Routing various joint types Corner joint:
with an engaged router protection stop (29)
with infinitely variable height adjustment using the
scale (3) on the right-hand guide column (4)
with pre-adjusted height on the index stop system (27)
Miter joint:
with engaged router protection stop (29)
with adjustable swivel stop (2)
Frame joint:
with engaged router protection stop (29)
with 2 mortises for thicknesses over 25 mm
with standard router setting and turned-over workpiece
for routing the second groove
with swivel stop (2) for variable spacing from the work-
piece edge and turned-over workpiece for routing the second groove
Centre wall joint:
in horizontal application with swivel stop 90°
with engaged router protection stop (29)
in vertical application with swivel stop 0°
without engaged router protection stop (29)
Lengthwise and cross joints:
in horizontal application with swivel stop 90°
with engaged router protection stop (29)
with swivel stop (2) for variable spacing from the work-
piece edge
Routing resin galls
This can be accomplished using a special routing tool (op­tional accessory). When using this tool for the first time, a slot of the appropriate width must be cut into the support shoe (6). To do this, install the special resin gall routing tool and push it all the way forward against the maximum rout­ing depth stop. The routing tool will then machine a slot of the proper width into the support shoe (6).
3
2
1
Special mortises S6 Mortise
For joints with plate thicknesses of over 30 mm, such as door frames, stairs or bed frames, we recommend using S6 mortises and proceeding as follows. Set the routing depth on the adjusting wheel (1) to its maximum setting, and rout the groove as for standard mortises. Then rout another groove 10 mm offset from the first one.
H9 Mortise
For frame joints and thin workpieces, we recommend using H9 mortises. For using this mortise, a special routing tool (optional accessory) is needed.
Attention! Before changing routing tools, always pull the mains plug or remove the mains cable module (17) from the router housing by releasing the locking button (18).
Changing the router
To change the routing tool, loosen the 4 countersunk screws (19) in the base plate (7) and remove them from the support shoe (6). Clamp the spindle (21) in place by press­ing the push plate (20). The flanged nut (22) can be remov­ed using a double-pin wrench. Remove the old routing tool (23). Centre the new routing tool on the flange nut (28) and fasten with the flange nut (22). Then reinstall the base plate.
Attention! Observe the direction of rotation of the router!
The routing depth must be checked; adjust as necessary.
Adjusting routing depth
To adjust the routing depth, set the adjusting wheel (1) to the maximum position. Then push the motor component of the mortise router forwards as far as it will go. Turn the routing tool (23) until a cutting tooth (24) has reached the forwardmost point on the circumference. Use a measuring rule to measure the routing depth at the routing tool (23). To correct the routing depth, loosen the nut (25) on the depth adjustment stop (26). Reset the routing depth by turning the depth adjustment stop (26) (1 revolution =
0.7 mm). Tighten the nut (25) to fix at the new setting.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work quickly and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be replaced immediately. This has been made very straightforward by the new mains cable module (17). Press both locking keys (18) and pull the mains cable module (17) out of the handle. Insert the new mains cable into the handle and lock in place. Diffe­rent lengthed mains cables are available as special acces­sories.
Only use the mains cable module for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical appli­ances with it!
Motor Cleaning and Maintenance
The powerful universal motor has adequate power re­serves. To ensure that it has a long service life, blow the dust out of the blower after each use. Uniform ventilation is extremely important: always keep the ventilation holes clean and free of obstruction. The machine is permanently lubricated and, for the most part, maintenance free.
Tool care
Make sure that only sharp, well-maintained routing tools are used. This will protect the motor and extend the service life of the machine. Carbide-tipped routers require particularly careful treatment, as the cutting edges break off easily. Damaged routers must not be used.
Noise/vibration information
Values measured in accordance with EN 50144. Noise level
= 79.5+3dB (A)
Noise output = 92.5
+3
dB (A) Working place-specific emission value = 82.5
+3
dB (A).
Noise protection measures are required in the interests of the operator.
The acceleration measured is typically lower than 2.5 m/s
2
.
Optional equipment
Router for H9 mortises Router for routing resin galls
Environmental protection
Kress takes back used machines for resource saving re­cycling. Due to their modular construction Kress machines can be very easily broken down into their recyclable basic materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or send them directly to Kress.
Subject to change without notice.
4
Français
1 Molette de réglage 2 Butée orientable 3 Graduation 4 Colonne de guidage droite 5 Repère 6 Support 7 Plaque de base 8 Anneau de mise en marche 9 Levier à bascule 10 Arête avant 11 Poignée tournante 12 Poignée arquée 13 Carter du moteur 14 Tuyau d’évacuation 15 Sac à copeaux 16 Support d’aspiration 17 Module de câble secteur 18 Touche de verrouillage 19 Vis à tête conique 20 Bouton-poussoir 21 Arbre 22 Ecrou à bride 23 Fraise 24 Dent coupante 25 Ecrou 26 Butée de profondeur 27 Butée révolver 28 Bride de fixation 29 Butée de protection de la fraiseuse
Caractéristiques techniques 750 FDF
Puissance absorbée en Watt 750 Puissance débitée en Watt 400 Vitesse de rotation à vide en min
-1
9800 Filetage de l’arbre M10 Ø du logement 22 Ø de fraisage max. en mm 100 Epaisseur du moyeu/lame de la fraiseuse 4/3 Profondeur de coupe en mm 19 Domaine de pivotement en ° 0–90 Poids env. en kg 3,2
Utilisation
La fraiseuse pour chevilles plates 750 FDF peut être uti­lisée pour le fraisage de rainures dans différents matériaux tels le bois massif, le contreplaqué, les panneaux d’ag­glomérés, les panneaux de fibres, le plexiglas et le marbre artificiel pour les types de chevilles N° 0, 10, 20, S6, H9, Simplex et Duplex, de même que pour le fraisage de po­ches de résine dans le bois massif.
Prescriptions de sécurité et remarques à lire impéra­tivement avant toute mise en service et que nous recommandons de respecter :
1. Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
intervention sur le moteur, en particulier lors de la fixation de la fraise ou tout autre outil et lors de tâches de service.
2. Serrez si possible fermement les outils.
3. Veillez à ce que les fraises soient bien affilées. Des
outils mal affilés engendrent de mauvais résultats de fraisage et surchargent inutilement le moteur.
4. Avant de déposer le moteur de la fraiseuse, vérifiez
que l’appareil est mis hors service.
5. Retirez la fiche de la prise de courant dans le cas
d’une interruption de travail prolongée !
6. Utilisez exclusivement des fraises appropriées pour
une avance manuelle.
7. Le bloc moteur de la fraiseuse pour chevilles plates
750 FDF doit pouvoir fonctionner (librement) sans perturbations et sans coincer.
8. Lorsque la fraise est sortie, le support ne doit pas être fixé.
9. Travaillez toujours en étant muni de lunettes de protection et de protections acoustiques.
10. Utilisez toujours les tuyaux d’évacuation ou le sup­port d’évacuation.
11. Prenez toujours l’appareil des deux mains par la poignée arquée et carter du moteur.
12. Utilisez seulement la machine pour les travaux décrits dans la notice d’utilisation.
13. Les deux poignées tournantes (11) de la butée orientable doivent être serrées à bloc pour le frai­sage.
14. Les prises situées à l’extérieur doivent être proté­gées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de pro­tection à courant de défaut (FI).
15. L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
16. Toujours guider le câble vers l’arrière de la machine.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande pos­sible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE). Les machines équipées d’une double isolation portent toujours le symbole international . La mise à la terre des machines est inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica­tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Types d’assemblage
La fraiseuse pour chevilles plates 750 FDF vous permet de réaliser les types d’assemblage suivants dans des maté­riaux tels que du bois massif, du contreplaqué, des pan­neaux en aggloméré, des panneaux de fibres, du plexiglas ou encore du marbre synthétique.
Sélection de la taille de la cheville
Epaisseur du Taille de matériau la cheville Dimensions 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm Afin de réaliser un assemblage optimal, utilisez la cheville la plus grande possible. Pour des épaisseurs de matériau supérieures à 25 mm, 2 chevilles peuvent être utilisées l’une dernière l’autre.
Assemblage d'angles
Assemblage d'onglets
Assemblage de cadres
Assemblage longitudi­nal ou transversal
Assemblage de cloisons centrales
Réglage de la profondeur du fraisage
La profondeur du fraisage est réglée à l’aide d’une molette de réglage (1) en fonction de la cheville sélectionnée.
Profondeur Cheville Réglage de fraisage N° 0 0 8,0 mm N° 10 10 10,0 mm N° 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximal max. 19,0 mm
Attention ! Risque d’accident
Toujours travailler avec la butée de protection de la
fraiseuse enclenchée (29)
Réglage de la profondeur de rainurage à l’aide de la butée orientable 90°
La hauteur de la rainure peut être réglée à l’aide de la butée orientable réglable en hauteur (2) et de la graduation (3) si­tuée sur le guidage de la colonne afin de s’adapter parfaite­ment à l’épaisseur du matériau. La butée de protection de la fraiseuse (29) doit être enclenchée dans la butée orien­table (2), la butée de protection de la fraiseuse (29) ne doit être retirée qu’en position 0° (pour des assemblages de cloisons centrales). La butée révolver (27) permet de prérégler 3 épaisseurs de matériaux. Réglée en usine pour des épaisseurs de panneaux de 16, 19 et 25 mm.
Réglage de la profondeur de rainurage à l’aide de la butée orientable 0°–90°
La hauteur de la rainure peut être réglée à l’aide de la butée orientable réglable en hauteur (2). La hauteur exacte de la rainure doit être déterminée en procédant à des es­sais. La butée de protection de la fraiseuse (29) doit être enclenchée dans la butée orientable (2). La butée révolver (27) permet de prérégler 3 épaisseurs de matériaux. L’écrou hexagonal doit être libéré, le boulon à tête hexago­nale doit être réglé à la valeur souhaitée et l’écrou doit être resserré solidement.
Ejection de copeaux et aspiration
Les accessoires suivants sont fournis avec l’appareil : un tuyau d’évacuation (14), un sac à copeaux (15) et un sup­port d’aspiration (16). Le tuyau d’évacuation (14) et le sup­port d’aspiration (16) peuvent être fixés dans le support (6). Ceci permet d’évacuer les copeaux latéralement et non pas vers l’arrière. Le sac à copeaux (15) peut être fixé sur le support d’aspiration (16) afin que les copeaux soient di­rectement évacués dans le sac à copeaux (15). Lors d’un fonctionnement immobile, il est recommandé de raccorder un aspirateur du type courant. Pour le fraisage de pièces de hêtre ou de chêne, un aspirateur doit selon les pays être raccordé obligatoirement.
Mise en marche et arrêt de la machine
Pour mettre la machine en marche, tournez l’anneau de mise en marche (8) dans le sens de la flèche. En fin de course de l’anneau, le levier à bascule (9) s’enclenche au­tomatiquement. Si vous appuyez sur l’arête avant (10) bas­culée du levier à bascule (9), celui-ci se libère et l’anneau de mise en marche (8) reprend automatiquement sa posi­tion d’origine. La machine s’arrête.
Traçage de la distance entre rainures
En général, une distance de 10 à 15 cm est à respecter entre les rainures. Le milieu de la première rainure devrait se trouver à une distance de 4–6 cm du bord de la pièce à travailler. Il convient de tracer chaque milieu de rainure sur les pièces à travailler. Pour de petites pièces, les rainures peuvent être directement fraisées à l’aide des repères (5) reportés sur le support (6), la butée orientable (2) ou la pla­que de base (7).
Attention ! Risque d’accident
Portez des lunettes de protection et des protec-
tions acoustiques.
Saisissez toujours l’appareil au niveau de la poi-
gnée arquée ou du carter du moteur.
Lorsque l’appareil est en service, n’orientez pas
l’ouverture de la fraiseuse vers votre visage.
Lorsque l’appareil est en service, n’intervenez pas
dans les orifices d’évacuation.
Retirez la fiche de la prise de courant si vous devez
enlever des copeaux.
N’intervenez pas dans la zone de la fraise.
Fraisage des rainures
Pour fraiser des rainures, procédez comme suit : la frai­seuse pour cheville plate 750 FDF est placée à l’aide du repère médian (5) sur le support (6) sur lequel la pièce préalablement tracée est déposée. Dans le cas d’assem­blages d’onglets, la hauteur et la position relative doivent être de plus réglées à l’aide des deux poignées tournantes (11) et de la butée orientable (2). Mettez alors la machine en service. Pour fraiser la rainure, faites avancer le bloc moteur de la fraiseuse pour chevilles plates 750 FDF jusqu’à la butée choisie, en tenant la machine des deux mains au niveau de la poignée arquée (12) et l’arrière du carter du moteur (13). Lorsque vous relâchez la pression d’avancement, le bloc moteur reprend automatiquement sa position initiale. Dans le cas de pièces étroites, sur les­quelles seulement 1 ou 2 rainures doivent être fraisées, vous pouvez sélectionner la position des rainures à l’aide des repères (5) reportés sur le support (6).
Collage et serrage
Les rainures sont encollées sur la pièce. Puis la fraise est positionnée dans la rainure et les pièces sont assemblées. Afin de réaliser un bon assemblage, les pièces doivent en­suite être serrées à l’aide de serre-joints à coller ou tout autre moyen de serrage.
Fraisage des différents types d’assemblage Assemblage d’angles :
à l’aide de la butée de protection de la fraiseuse en-
clenchée (29)
avec le réglage de la hauteur en continu à l’aide de la graduation (3) située sur la colonne de guidage droite (4)
avec une hauteur préréglée au niveau du système de
butée révolver (27)
Assemblage d’onglets:
à l’aide de la butée de protection de la fraiseuse en-
clenchée (29)
à l’aide de la butée orientable réglable (2)
Assemblage de cadres :
à l’aide de la butée de protection de la fraiseuse en-
clenchée (29)
à l’aide de 2 chevilles pour une épaisseur de plaque de
25 mm
avec un réglage normal de l’appareil et un pivotement
de la pièce pour la deuxième rainure
à l’aide de la butée orientable (2) pour une distance au
bord variable et un pivotement de la pièce pour la deu­xième rainure
3
21
Assemblage de cloisons centrales :
en utilisation horizontale avec la butée orientable 90°
à l’aide de la butée de protection de la fraiseuse en-
clenchée (29)
en utilisation verticale avec butée orientable 0°
sans butée de protection de la fraiseuse enclenchée
(29)
Assemblage longitudinal et transversal :
en utilisation horizontale avec butée orientable 90°
à l’aide de la butée de protection de la fraiseuse en-
clenchée (29)
à l’aide de la butée orientable (2) pour une distance au
bord variable
Fraisage de poches de résine
Ceci peut être réalisé à l’aide d’une fraise spéciale (acces­soire). Lors de la première utilisation, la largeur de la fente doit d’abord être fraisée dans le support (6). Pour ce faire, appuyez vers l’avant sur la fraise spéciale pour poches de résine, jusqu’en butée maximale de profondeur de fraisage et que l’orifice requis soit fraisé dans le support (6).
Cheville spéciale Cheville S6
L’utilisation de la cheville S6 est recommandée pour des assemblages de plaques d’épaisseur à partir de 30 mm, telles que les cadres de porte, les marches d’escalier ou les armatures de lit. Pour ce faire, procédez comme suit : réglez la profondeur maximale de fraisage à l’aide de la molette de réglage (1) et fraisez la rainure comme s’il s’agissait d’une cheville normale. Puis déplacez la frai­seuse pour chevilles plates 750 FDF de 10 mm et enfoncez à nouveau la fraise.
Cheville H9
L’utilisation de la cheville H9 est recommandée pour des assemblages de cadres et pour des matériaux peu épais. Une fraise spéciale (accessoire) doit être utilisée pour ce type de cheville.
Attention ! Avant de mettre l’outil en place, veuillez toujours à reti­rer la fiche de la prise de courant ou retirer le module du câble secteur (17) du carter à l’aide de la touche de verrouillage (18).
Changement de fraise
Pour remplacer la fraise, dévisser les quatre vis à tête coni­que (19) dans la plaque de base (7) et les retirer du sup­port. Actionner le bouton-poussoir (20) pour bloquer l’arbre (21). Desserrer l’écrou à bride (22) au moyen de la clé à er­got réglable. L’ancienne fraise (23) est retirée. La nouvelle fraise est centrée sur la bride de fixation (28), et à nouveau fixée au moyen de l’écrou à bride (22). La plaque de base est ensuite remise en place.
Attention ! Veuillez respecter le sens de rotation de la fraise.
La profondeur de fraisage doit être contrôlée et éventuelle­ment ajustée.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Pour ajuster la profondeur de fraisage, réglez la position maximale sur la molette de réglage (1). Puis poussez le bloc moteur de la fraise pour chevilles plate vers l’avant jusqu’en butée. Tournez ensuite la fraise (23) jusqu’à ce que la dent coupante (24) atteigne le point situé le plus à l’avant. Vous pouvez alors mesurer la profondeur de frai­sage au niveau de la fraise (23) à l’aide d’une règle gra­duée. Pour procéder à l’ajustage de la profondeur de frai­sage, desserrez l’écrou (25) au niveau de la butée de pro­fondeur (26). Pour modifier le réglage de la fraise, tournez la butée de profondeur (26) (1 rotation = 0,7 mm). Resser­rez l’écrou pour fixer le réglage.
Remplacement des balais de charbon
Cette tâche ainsi que tous les autres services est réalisée rapidement et dans les règles par notre service après­vente.
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être utili­sés. Ils doivent être remplacés immédiatement. Le nouveau module de câble secteur (17) permet de réaliser cette opération de façon extrêmement simple. Appuyer sur les deux boutons-poussoir de verrouillage (18) et retirer le module de câble secteur (17) de la poignée. Introduire le nouveau module de câble secteur dans la poignée et en­clencher. Les câbles secteur sont disponibles dans des longueurs différentes en tant qu’accessoires spéciaux.
Utiliser le module de câble secteur uniquement pour les outils électriques KRESS! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de ce module!
Moteur, nettoyage, entretien
Le puissant moteur universel dispose de réserves de puis­sance suffisantes. Pour prolonger sa durée de vie, aspirez après chaque utilisation les résidus de poussière accu­mulés dans le ventilateur. Veillez à ne pas obstruer les fen­tes d’aération et à les laisser propres afin de maintenir l’in­dispensable ventilation. La machine est à graissage per­manent et ne nécessite pas d’entretien.
Entretien des outils
Veillez à utiliser exclusivement des outils de fraisage bien affilés et bien entretenus. Vous protégerez ainsi le moteur et prolongez la durée de vie de la machine. Des fraises équipées de métaux durs doivent être manipulées avec précaution, étant donné que les lames se cassent facile­ment. Les fraises endommagées ne doivent plus être uti­lisées.
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à NE 50144. Niveau de pression acoustique
= 79,5+3dB (A) Niveau de puissance acoustique = 92,5+3dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu d’émission = 82,5
+3
dB (A).
Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’ utilisateur.
La valeur mesurée représentative de l’accélération est in­férieure à 2,5 m/s
2
.
Accessoires additionnels
Fraise pour chevilles H9 Fraise pour le fraisage de poches de résine
Protection de l’environnement
Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur structure modulaire, les machines Kress peuvent être très facilement décomposées en corps de base recyclables. Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou envoyez-les directement à Kress.
Sous réserves de modifications techniques.
4
Nederlands
1 Instelwiel 2 Zwenkaanslag 3 Schaal 4 Kolomgeleiding rechts 5 Markering 6 Steun 7 Grondplaat 8 Schakelring 9 Tuimelhandel 10 Voorkant 11 Draaihandgreep 12 Booghandgreep 13 Motorhuis 14 Uitwerpbuis 15 Spaanderzak 16 Afzuigstuk 17 Aansluitsnoer-module 18 Vergrendelingstoets 19 Platverzonken bout 20 Drukknop 21 As 22 Flensmoer 23 Frees 24 Snijtand 25 Moer 26 Diepte-aanslag 27 Revolveraanslag 28 Spanflens 29 Freesbeveiligingsaanslag
Technische gegevens 750 FDF
Opgenomen vermogen in Watt 750 Afgegeven vermogen in Watt 400 Toerental onbelast min
-1
9800 Asschroefdraad M10 Opname Ø 22 Frees-Ø max. in mm 100 Freesblad-/naafdikte 4/3 Snijdiepte in mm 19 Zwenkgebied in ° 0–90 Gewicht ca. in kg 3,2
Gebruik
De platte plugfrees 750 FDF wordt gebruikt voor het frezen van groeven in verschillend materiaal zoals massief hout, triplexhout, spaanplaten, vezelplaten, plexiglas en kunst­marmer voor pluggen nr. 0, 10, 20, S6, H9, simplex en du­plex alsook voor het uitfrezen van harsgal in massief hout.
Veiligheidsbepalingen en tips, die u voor ingebruikne­ming beslist moet lezen en die dringend worden aan­bevolen:
1. Trek voor werkzaamheden aan de motor de stekker
uit het stopcontact. Dat geldt vooral bij het inspan­nen van de frees of ander gereedschap en tijdens service-werkzaamheden.
2. Werkstuk indien mogelijk vastklemmen.
3. Let erop, dat de frees scherp is. Bot gereedschap
levert slordige freeswerk op en leidt tot een on­nodige overbelasting van de motor.
4. Let u er tijdens het neerleggen van de freesmotor
op, dat het apparaat uitgeschakeld is.
5. Bij een langdurige onderbreking van het werk de
stekker uit het stopcontact trekken, zodat de ma­chine niet per ongeluk in gebruik genomen kan worden!
6. Alleen frezen voor voeding met de hand gebruiken.
7. Het motorgedeelte van de platte plugfrees 750 FDF
moet zonder klemmen (licht lopend) goed functio­neren.
8. De steun mag bij uitgeschoven frees niet vastge-
klemd worden.
9. Werk altijd met een veiligheidsbril en oorbescher­mers.
10. Gebruik altijd de uitwerpbuis of het uitwerpstuk.
11. Geleid het apparaat altijd met twee handen aan de booghandgreep en aan het motorhuis.
12. De machine alleen voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden gebruiken.
13. De beide draaihandgrepen (11) van de zwenkaan­slag moeten tijdens het frezen goed vastgedraaid zijn.
14. Stopcontacten in open lucht moeten door een ver­liesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
15. Om de machine te markeren mag er niet in het huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar­door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
16. Snoer steeds naar achteren, van de machine weg geleiden.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij­zing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene vei- ligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge­lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voor­schriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale symbool . Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen­stemt.
Soorten verbindingen
Met de platte plugfrees 750 FDF kunnen de volgende soor­ten verbindingen in de materialen massief hout, triplex, spaanplaten, vezelplaten, plexiglas en kunstmarmer ge­maakt worden.
Keuze van de grootten van de pluggen
Materiaaldikte Grootte v/d plug Afmeting 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Voor een optimale verbinding moet altijd de grootst mogeli­jke pluggen gebruikt worden. Voor materiaaldikten boven de 25 mm kunnen 2 pluggen boven elkaar gebruikt worden.
Hoekverbinding
Lengte- en dwarsverbinding
Middenschotverbinding
Schuine verbinding (in verstek)
Raamverbinding
Instelling van de freesdiepte
De freesdiepte wordt met het instelwiel (1) in overeenstem­ming met de gekozen plug ingesteld.
Plug Instelling Freesdiepte Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximaal max. 19,0 mm
Attentie! Gevaar voor ongevallen
Werk steeds met vastgeclipste freesbeveiligings-
aanslag (29)
Instelling van de groefhoogte met zwenkaanslag 90°
De hoogte van de groef kan met de in de hoogte verstel­bare zwenkaanslag (2) en de schaal (3) aan de kolomgelei­ding rechts precies op de materiaaldikte igesteld worden. Daar moet de freesbeveiligingsaanslag (29) echter voor in de zwenkaanslag (2) vastgeclipst zijn; enkel en alleen in de 0°-stand (voor middenschotverbindingen) moet de frees­beveiligigsaanslag (29) verwijderd worden. Met behulp van de revolveraanslag (27) kunnen 3 materiaaldikten vooraf in­gesteld worden. Instelling door de fabriek voor de plaatdik­ten 16, 19 en 25 mm.
Instelling van de groefhoogte met zwenkaan-slag 0°– 90°
De hoogte van de groef kan met de in de hoogte verstel­bare zwenkaanslag (2) ingesteld worden. De preciese hoogte moet door proberen verkregen worden. Daar moet de freesbeveiligingsaanslag (29) echter voor in de zwen­kaanslag (2) vastgeclipst zijn. Met behulp van de revolver­aanslag (27) kunnen op die manier 3 materiaaldikten vooraf ingesteld worden. Daar moet de zeskantmoer voor losge­draaid worden, de zeskantbout op de gewenste maat inge­steld en de moer opnieuw vastgetrokken worden.
Spaanderuitwerpstuk en afzuiging
Als accessoires zijn een uitwerpbuis (14), een spaanderzak (15) en een afzuigstuk (16) bijgevoegd. Uitwerpbuis (14) of afzuigstuk (16) kunnen in de steun (6) vastgeklikt worden. Daarmee worden de spaanders niet naar achteren, maar naar de zijkant uitgewerpen. De spaanderzak (15) kan op de afzuigstuk (16) gestoken worden. Daarmee worden de spaanders direct in de spaanderzak (15) geworpen. Bij sta­tionair gebruik is het aansluiten van een in de handel ge­bruikelijke stofzuiger raadzaam. Tijdens het frezen van eike- en beukehout moet in sommige landen een stofzui­ger aangesloten worden.
In- en uitschakelen van de machine
Door de schakelring (8) in de richting van de pijl te draaien wordt de machine in werking gezet. Aan het eind van het draaigebied klikt het tuimelhandel (9) automatisch vast. Door drukken op de uitgekantelde voorkant (10) van het tuimelhandel (9), wordt het handel losgezet en draait de schakelring (8) automatisch in de uitgangspositie terug. De machine komt tot stilstand.
Afstanden tussen de groeven aftekenen
In de regel moeten de afstanden tussen de groeven tussen 10 en 15 cm gekozen worden. Het midden van de eerste groef moet 4–6 cm van de buitenkant van het werkstuk ko­men te liggen. Het is raadzaam, het midden van de groe­ven steeds op de werkstukken af te tekenen. Voor smalle werkstukken kunnen de groeven met behulp van de mar­keringen (5) op de steun (6), zwenkaanslag (2) of de grond­plaat (7) direct gefreesd worden.
Opgelet! Gevaar voor ongevallen
Veiligheidsbril en oorbeschermers dragen.
Het apparaat altijd met 2 handen aan de booghand-
greep en aan het motorhuis geleiden.
Met lopende machine freesopening niet naar het
gezicht richten.
Met lopende machine niet in de uitwerpopening gri-
jpen.
Stekker uit het stopcontact trekken, als er spaan-
ders verwijderd moeten worden.
Niet in het bereik van de frees grijpen.
Frezen van de groeven
Om de groeven te frezen, gaat u als volgt te werk: De platte plugfrees 750 FDF wordt met de middelste marke­ring (5) op de steun (6) op de eerder op het werkstuk afge­tekende markering geplaatst. Bij verstekverbindingen moet bovendien met behulp van de beide draaihandgrepen (11) en de zwenkaanslag (2) de hoogte- en de hoekpositie inge­steld worden. De machine wordt ingeschakeld. De groef wordt gefreesd door naar voren schuiven van het motorge­deelte van de platte plugfrees 750 FDF tot aan de vooraf gekozen aanslag. Daarbij moet het apparaat met beide handen vastgehouden worden, aan de booghandgreep (12) en aan het motorhuis (13) achter. Bij afnemende voe­dingsdruk wordt het motorgedeelte automatisch weer in de uitgangspositie teruggetrokken. Bij smalle werkstukken, waarbij slechts 1 of 2 groeven gefreesd worden, kunt u aan de hand van de markeringen (5) op de steun (6) de positie van de groeven kiezen.
Lijmen en spannen
De groeven op het werkstuk worden van lijm voorzien. Daarna worden de pluggen in de groeven gezet en de werkstukken samengevoegd. Om een goede verbinding te krijgen, moeten de werkstukken vervolgens met lijmklem­men of andere spanmiddelen op elkaar gespannen wor­den.
Frezen van de verschillende soorten van verbindingen oekverbiding:
met vastgeclipste freesbeveiligingsaanslag (29)
met hoogteverstelling traploos via schaal (3) aan de ko-
lomgeleiding rechts (4)
met vooraf ingestelde hoogte aan het revolveraanslag-
systeem (27)
Schuine verbinding (/i verstek):
met vastgeclipste freesbeveiligingsaanslag (29)
met verstelbare zwenkaanslag (2)
Raamverbinding:
met vastgeclipste freesbeveiligingsaanslag (29)
met 2 pluggen over 25 mm plaatdikte
met normale machineinstelling en gedraaid werkstuk
voor tweede freesgroef
met zwenkaanslag (2) voor variabele randafstand en
gedraaid werkstuk voor tweede freesgroef
Middenschotverbinding:
bij horizontaal gebruik met zwenkaanslag 90°
met vastgeclipste freesbeveiligingsaanslag (29)
bij verticaal gebruik met zwenkaanslag 0°
zonder vastgeclipste freesbeveiligingsaanslag (29)
Lengte- en dwarsverbinding:
bij horizontaal gebruik met zwenkaanslag 90°
met vastgeclipste freesbeveiligingsaanslag (29)
met zwekaanslag (2) voor variabele randafstand
Harsgallen frezen
Dit kan met een speciale frees (speciale accessoires) ge­daan worden. Bij de eerste toepassing moet de sleuf­breedte in de steun (6) eerst vrij gefreesd worden. Dit ge-
3
2
1
schiedt, door de speciale harsgallenfrezer tot max. frees­diepteaanhlag naar voren te drukken en deze daardoor de vereiste opening in de steun (6) vrijfreest.
Bijzondere pluggen Plug S6
Voor verbindingen met plaatdikten vanaf 30 mm zoals b.v. deurkozijnen, trappen of bedonderstellen is het gebruik van plug S6 raadzaam. Daarbij moet u als volgt te werk gaan. De freesdiepte op het instelwiel (1) op max. zetten en de groef zoals bij normale pluggen frezen. Vervolgens moet de platte plugfress 750 FDF 10 mm verplaatst wor­den en de frees moet nogmaals ingezet worden.
Plug H9
Voor raamverbindingen en dunne materialen is het gebruik van de plug H9 raadzaam. Voor deze plug moet een spe­ciale frees (speciale accessoirse) gebruikt worden.
Opgelet! Voor het inzetten van het gereedschap steeds de stek­ker uit het stopcontact trekken of aansluitsnoer­module (17) door indrukken van de vergrendelingstoets (18) uit het huis verwijderen.
Verwisselen van de frees
Om de frees te wisselen, worden de 4 platverzonken bou­ten (19) in de grondplaat (7) losgeschroefd en uit de steun (6) gehaald. Door drukken va drukknop (20) wordt de as (21) geblokkeerd. Met behulp van de tweegaats-moersleu­tel kan de flensmoer (22) losgeschroefd worden. De oude frees (23) wordt verwijderd. De nieuwe frees wordt op spanflens (28) gecentreerd en met de flensmoer (22) op­nieuw vastgemaakt. Daarna wordt de grondplaat opnieuw aangebracht.
Opgelet! Op de draairichting van de frees letten.
De freesdiepte moet gecontroleerd en eventueel bijgesteld worden.
Freesdiepte bijstellen
Voor het bijstellen van de freesdiepte stelt u op het instel­wiel (1) de stand max. in. Daarna schuift u het motorge­deelte van de platte plugfrees tot aan de aanslag naar voren. Draai de frees (23) daarna zo ver, tot een snijtand (24) de voorste punt op de omtrek bereikt heeft. Met een meetlat kunt u nu de freestdiepte op de frees (23) meten. Om de freesdiepte te corrigeren, draait u de moer (25) op de diepteaanslag (26) los. Door de diepteaanslag (26) te draaien (1 slag = 0,7 mm) kunt u de freestdiepte opnieuw instellen. Door de moeer (25) vast te draaien, wordt de instelling vastgezet.
Vervangen van de koolborstels
Dit werk en alle andere service-werkzaamheden voeren onze servicecentra snel en deskundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze moeten direct vervangen worden. Dat is dank zij de nieuwe netkabel-module (17) een kinder­spel. Ob de beide vergrendeltoetsen (18) drukken en de netkabel-module (17) uit de handgreep trekken. Een nieuwe netkabel-module in de handgreep schuiven en in­klinken. Netkabels van verschillende afmetingen zijn als extra toebehoren verkrijgbaar.
De netkabel-module uitsluitend voor elektrisch gereed­schap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met an­dere elektrische machines!
Motor, reiniging, onderhoud
De krachtige universele motor heeft voldoende vermo­gensreserve. U wordt met een lange levensduur beloond, als u na afloop van alle werkzaamheden het stof uit de ventilator blaast. De ventilatieopeningen moeten altijd vrij en schoon gehouden worden, aangezien een gelijkblij­vende ventilatie belangrijk is. De machine is van een per­manente smering voorzien en vrijwel onderhoudsvrij.
Onderhoud van het gereedschap
Zorg ervoor, dat alleen scherp en goed onderhouden freesgereedschap gebruikt wordt. U spaart daardoor de motor en verlengt de levensduur van de machine. Hard-me­talen frezen verlangen een bijzonder zorgvuldige behande­ling, aangezien de snijkanten makkelijk kunnen uitbreken. Beschadigde frezen mogen niet meer gebruikt worden.
Gegeves over geluid- en vibratieontwikkeling
Waarden gemeten overeekomstig EN 50144. Geluidsdrukniveau
= 79,5+3dB (A)
Geluidsvermogenniveau = 92,5
+3
dB (A) Emissiewaarde op de arbeidsplaats = 82,5
+3
dB (A).
Voor het bedienend personeel moeten preventiemaatrege­len ter beschermig van het gehoor getroffen worden.
De geëvalueerde versnelling is typisch kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Speciale accessoires
Frees voor plug H9 Frees voor het frezen van harsgallen
Milieubescherming
Kress neemt uitgediende machines terug voor grondstof­sparende recycling. Dank zij hun modulaire constructie­wijze kunnen Kress-machines makkelijk in opnieuw bruik­bare grondstoffen uit elkaar genomen worden. Geef uw uitgediende Kress-machine in de handelszaak af of stuur ze direct terug naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.
4
Italiano
1 Rotella di regolazione 2 Arresto angolare 3 Scala 4 Guida a colonne destra 5 Contrassegno 6 Supporto 7 Piastra di fondazione 8 Interruttore ad anello 9 Leva a bilanciere 10 Bordo anteriore 11 Manopola 12 Impugnatura ad arco 13 Vano motore 14 Tubo di scarico 15 Sacchetto di raccolta trucioli 16 Bocchettone di aspirazione 17 Modulo del cavo di rete 18 Pulsante di bloccaggio 19 Vite a testa svasata 20 Cursore 21 Mandrino 22 Dado flangiato 23 Fresa 24 Dente da taglio 25 Dado 26 Arresto di profondità 27 Arresto a revolver 28 Flangia di serraggio 29 Arresto di protezione della fresa
Dati tecnici 750 FDF
Potenza assorbita in Watt 750 Potenza erogata in Watt 400 Numero di giri a vuoto al min.
-1
9800 Filettatura mandrino M10 Ø alloggiamento 22 Ø max. fresa in mm 100 Spessore disco fresa/scanalatura 4/3 Profondità d’incisione in mm 19 Angolazione in ° 0–90 Peso in kg ca. 3,2
Impiego
La fresa per tasselli piatti 750 FDF può essere impiegata per la fresatura di scanalature in diversi materiali come legno massiccio, legno compensato, pannelli di masonite, cartoni di fibra, plexiglas e marmo artificiale con i tipi di tassello nr. 0, 10, 20, S6, H9, Simplex e Duplex e per la fre­satura del legno massiccio per ottenere la fuoriuscita di re­sina.
Ecco alcune norme e indicazioni di sicurezza che vanno assolutamente lette prima della messa in fun­zione e rigorosamente osservate:
1. Prima di effettuare lavori sul motore estrarre la
spina. Ciò vale soprattutto per il montaggio delle frese oppure di altri utensili e per i lavori di manu­tenzione.
2. Se possibile serrare saldamente il pezzo da lavo-
rare.
3. Assicurarsi che le frese siano affilate. Utensili non
affilati sono la causa di lavori di fresatura scadenti e di un inutile sovraccarico del motore.
4. Quando si appoggia il motore della fresa fare atten-
zione che l’apparecchio sia disinserito.
5. Onde prevenire una messa in funzione accidentale,
staccare la spina in caso di prolungate interruzioni del lavoro!
6. Utilizzare soltanto frese per avanzamento manuale.
7. L’organo motore della fresa per tasselli piatti 750 FDF deve funzionare perfettamente senza in­contrare ostacoli (andamento regolare).
8. Il supporto non deve venire bloccato se la fresa è fuoriuscita.
9. Lavorare sempre indossando occhiali di protezione e cuffie di protezione per l’udito.
10. Impiegare sempre il tubo oppure il bocchettone di scarico.
11. Far funzionare l’apparecchio sempre mantenendo l’impugnatura ad arco con una mano e il vano mo­tore con l’altra.
12. Impiegare l’apparecchio esclusivamente per i lavori descritti nelle istruzioni per l’uso.
13. Per la fresatura entrambe le manopole (11) dell’ar­resto angolare devono essere serrate a fondo.
14. Le prese di corrente esterne devono essere pro­tette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
15. Per contrassegnare l’apparecchio non deve es­serne forata la carcassa. L’isolamento di protezione viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
16. Mantenere il cavo sempre sul retro della macchina.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg­gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indi- cazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le ge­nerali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel manualetto allegato.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la mas­sima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee (norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono sempre mu­nite del simbolo internazionale . Non è necessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficiente. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in con­formità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la tensione della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla targhetta della macchina.
Tipi di unione
Grazie alla fresa per tasselli piatti 750 FDF sono possibili i seguenti tipi di unione nei materiali di legno massiccio, legno compensato, pannelli di masonite, cartoni di fibra, plexiglas e marmo artificiale.
Unione angoli Unione longitudinale
e trasversale
Unione angoli smussati
Unioni cornici
Unione centro parete
Scelta delle dimensioni del tassello
Spessore Dimensioni materiale tassello Dimensioni 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Per un collegamento ottimale bisogna impiegare sempre il tassello più grande. Per materiali con uno spessore supe­riore ai 25 mm possono essere impiegati 2 tasselli uno sull’altro.
Regolazione della profondità di fresatura
Mediante la rotella di regolazione (1) si può regolare la pro­fondità di fresatura a seconda del tassello scelto.
Tassello Regolazione Profondità fresat. Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximal max. 19,0 mm
Attenzione! Pericolo di incidenti
Lavorare sempre con l’arresto di protezione della
fresa (29) innestato in posizione.
Regolazione della profondità della scanalatura con l’ar­resto angolare a 90°
La profondità della scanalatura può essere regolata se­condo il tipo di materiale mediante l’arresto angolare (2) re­golabile in altezza e la scala (3) sulla guida a colonne destra. Per questa operazione l’arresto di protezione della fresa (29) deve essere innestato in posizione nell’arresto angolare (2), l’arresto di protezione (29) deve essere rimosso soltanto nella posizione 0° (per l’unione centro parete). Servendosi dell’arresto a revolver (27) è possibile la preregolazione di 3 spessori di materiale. Regolazione di fabbrica per pezzi che presentano uno spessore di 16, 19 e 25 mm.
Regolazione della profondità della scanalatura con l’ar­resto angolare a 0°-90°
La profondità della scanalatura può essere regolata me­diante l’arresto angolare (2) regolabile in altezza. L’esatta profondità della scanalatura deve essere determinata me­diante tentativi. Per questa operazione l’arresto di prote­zione della fresa (29) deve essere innestato in posizione nell’arresto angolare (2). Servendosi dell’arresto a revolver (27) è possibile la preregolazione di 3 spessori di materiale. Il dado esagonale deve essere svitato, la vite a testa esagonale deve essere regolata secondo la misura deside­rata e il dado va nuovamente serrato.
Scarico trucioli ed aspirazione
Fanno parte degli accessori in dotazione un tubo di scarico (14), un sacchetto per la raccolta dei trucioli (15) e un bocchettone di aspirazione (16). il tubo di scarico (14) oppure il bocchettone di aspirazione (16) possono essere inseriti nel supporto (6). In questo modo i trucioli non ven­gono espulsi all’indietro bensì lateralmente. Il sacchetto per la raccolta dei trucioli (15) può essere inserito sul bocchettone di aspirazione (16). I trucioli vengono così scaricati direttamente nell’apposito sacchetto (15). In caso di funzionamento costante si consiglia di collegare un co­mune aspirapolvere. Per la fresatura di legno di quercia e di faggio, in alcuni Paesi è obbligatorio il collegamento di un aspirapolvere.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Ruotando l’interruttore ad anello (8) in direzione della frec­cia viene messo in funzione l’apparecchio. Alla fine del rag-
gio di rotazione la leva a bilanciere (9) scatta in posizione. Premendo il bordo anteriore (10) sporgente della leva a bi­lanciere (9) questa scatta e l’interruttore ad anello (8) torna automaticamente sulla posizione di partenza. L’appa­recchio si arresta.
Tracciare le distanze tra le scanalature
Di norma le distanze tra le scanalature devono essere di 10– 15 cm. La parte centrale della prima scanalatura dovrebbe venire a trovarsi a 4–6 cm dal bordo esterno del pezzo da lavorare. Si consiglia di tracciare i centri delle scanalature di volta in volta sui pezzi da lavorare. In caso di pezzi sottili le scanalature possono essere fresate con l’ausilio dei contrassegni (5) presenti sul supporto (6), sull’ar­resto angolare (2) oppure sulla piastra di fondazione (7).
Attenzione! Pericolo d’incidenti
Indossare occhiali di protezione e cuffie di prote-
zione per l’udito.
Far funzionare l’apparecchio sempre mantenendo
l’impugnatura ad arco con una mano e il vano mo­tore con l’altra.
Quando l’apparecchio è in funzione non si deve ri-
volgere l’apertura della fresa verso il viso.
Quando l’apparecchio è in funzione non si deve in-
tervenire nell’apertura del tubo di scarico.
Staccare la spina se si devono asportare i trucioli.
Non si deve intervenire nella zona della fresa.
Fresatura delle scanalature
Per la fresatura delle scanalature procedere come segue: La fresa per tasselli piatti 750 FDF viene posizionata in modo che il contrassegno centrale (5) del supporto (6) coincida con il contrassegno precedentemente segnato sul pezzo da lavorare. Per unire gli smussi bisogna regolare la profondità e la posizione angolare con l’ausilio di entrambe le manopole (11) e dell’arresto angolare (2). L’apparecchio viene acceso. La scanalatura viene fresata facendo avan­zare l’organo motore della fresa per tasselli piatti 750 FDF fino all’arresto preselezionato. L’apparecchio deve essere mantenuto con entrambe le mani, una sull’impugnatura ad arco (12) e l’altra dietro sul vano motore (13). Se si riduce lo sforzo di avanzamento l’organo motore ritorna automati­camente sulla posizione di partenza. In caso di pezzi sottili, sui quali vengono fresate solo 1 o 2 scanalature, si può se­lezionare la posizione delle scanalature in base ai contras­segni (5) sul supporto (6).
Incollare e serrare
Le scanalature del pezzo da lavorare vengono provviste di colla. Successivamente vengono inseriti i tasselli nelle scanalature e vengono uniti i pezzi da lavorare. Per ottenere una buona unione i pezzi devono essere infine serrati in­sieme con morsetti a C oppure con altri mezzi di serraggio.
Fresatura per i diversi tipi di unione Unione angoli:
con l’arresto di protezione della fresa (29) innestato in
posizione
regolando in modo continuo la profondità mediante la
scala (3) sulla guida a colonne destra (4)
preimpostando la profondità mediante il sistema di ar-
resto a revolver (27)
Unione angoli smussati:
con l’arresto di protezione della fresa (29) innestato in
posizione
mediante l’arresto angolare regolabile (2)
Unione cornici:
con l’arresto di protezione della fresa (29) innestato in
posizione
3
2
1
con 2 tasselli su pezzi con uno spessore di 25 mm
regolando normalmente l’apparecchio e ruotando il
pezzo per fresare la seconda scanalatura
mediante l’arresto angolare (2) per la distanza variabile
tra i bordi e ruotando il pezzo per fresare la seconda scanalatura
Unione centro parete:
impiegando l’apparecchio in posizione orizzontale con l’arresto angolare a 90°
con l’arresto di protezione della fresa (29) innestato in
posizione impiegando l’apparecchio in posizione verticale con l’arre­sto angolare a 0°
senza l’arresto di protezione della fresa (29) innestato
in posizione
Unione longitudinale e trasversale
impiegando l’apparecchio in posizione orizzontale con l’arresto angolare a 90°
con l’arresto di protezione della fresa (29) innestato in
posizione
mediante l’arresto angolare (2) per la distanza variabile
tra i bordi
Fresatura del legno per ottenere la fuoriuscita di resina
E’ necessario l’impiego di una fresa speciale (accessorio speciale). Per l’impiego iniziale si deve prima creare tramite fresatura la fessura nel supporto (6). Spingendo in avanti la fresa speciale fino al max. arresto di profondità della fresa si ottiene mediante fresatura l’apertura necessaria nel sup­porto (6).
Tasselli speciali Tassello S6
Per unire pezzi con uno spessore superiore ai 30 mm, come per es. telai della porta, gradini oppure fusti del letto, si raccomanda l’impiego di tasselli S6. Bisogna procedere come segue. Impostare la max. profondità di fresatura me­diante la rotella di regolazione (1) e ottenere la scanalatura desiderata mediante fresatura come con tasselli normali. Infine bisogna spostare di 10 mm la fresa per tasselli piatti 750 FDF e la fresa deve essere introdotta nuovamente.
Tassello H9
Per unire cornici e materiali sottili si raccomanda l’impiego di tasselli H9. Per questi tasselli si deve usare una fresa speciale (accessorio speciale).
Attenzione! Prima di montare gli utensili bisogna sempre staccare la spina oppure estrarre il modulo del cavo di rete (17) dal corpo azionando il pulsante di bloccaggio (18).
Sostituzione della fresa
Per sostituire la fresa vengono svitate le 4 viti a testa sva­sata (19) presenti sulla piastra di fondazione (7) ed aspor­tate dal supporto (6). Azionando il cursore (20) viene bloc­cato il mandrino (21). Svitare il dado flangiato (22) con l’ap­posita chiave. Si può ora sostituire la vecchia fresa (23) con una nuova. La nuova fresa viene centrata sulla flangia di serraggio (28) e fissata con il dado flangiato (22). La pia­stra di fondazione viene riapplicata.
Attenzione! Tener conto del senso di rotazione della fresa.
La profondità di fresatura deve essere controllata e, se necessario, regolata.
Regolazione della profondità di fresatura
Per regolare la profondità di fresatura impostare mediante la rotella di regolazione (1) la posizione max.; successiva­mente spingere l’organo motore della fresa per tasselli piatti 750 FDF in avanti fino all’arresto. Ruotare poi la fresa
(23) fino a che un dente da taglio (24) non ha raggiunto il punto più avanzato. Mediante una riga si può misurare la profondità di fresatura della fresa (23). Per correggere la profondità di fresatura svitare il dado (25) sull’arresto di profondità (26). Ruotando l’arresto di profondità (26) (1 giro = 0,7 mm) è possibile reimpostare la profondità di fre­satura. Serrando il dado (25) viene fissata la regolazione così ottenuta.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri centri di assistenza eseguono quest’operazione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro­fessionale.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere utilizzati e vanno immediatamente sostituiti. Grazie al modulo del cavo di alimentazione (17), di tipo nuovo ciò è possibile nel modo più semplice. Premere entrambi i pulsanti di bloccaggio (18) ed estrarre il modulo del cavo di alimentazione (17) dalla sua sede. Introdurre il nuovo modulo e innestarlo a incastro. Sono disponibili cavi di alimentazione in diverse lunghezze come accessori speciali.
Utilizzare il modulo del cavo di alimentazione soltanto per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di far fun­zionare con esso apparecchi elettrici di altre marche!
Motore, pulizia, cura
Il potente motore universale dispone di sufficienti riserve. Per una lunga durata del motore è necessario che al ter­mine di ogni lavoro venga soffiata via la polvere dal com­pressore. Le aperture di ventilazione devono essere sem­pre mantenute libere e pulite poiché è indispensabile una ventilazione costante. L’apparecchio è costantemente lu­brificato e non necessita di manutenzione.
Cura degli utensili
Impiegare soltanto utensili per fresatura affilati e in buone condizioni. In questo modo non si danneggia il motore e l’apparecchio dura più a lungo. Frese con placchette di metallo duro applicate vanno trattate con particolare cura poiché i taglienti possono rompersi facilmente. Le frese danneggiate non devono essere più utilizzate.
Informazione su rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 50144. Livello di pressione sonora
= 79,5+3dB (A)
Livello di potenza sonora = 92,5
+3
dB (A) Valore emesso riferito al posto di lavoro = 82,5
+3
dB (A).
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
2
.
Accessori speciali
Fresa per tasselli H9 Fresa per la fresatura del legno per ottenere la fuoriuscita di resina
Protezione dell'ambiente
La Kress riprende indietro le macchine ormai in disuso e provvede al loro riciclaggio. Grazie alla loro struttura modulare le macchine Kress possono essere facilmente scomposte nei loro elementi riutilizzabili. Le macchine Kress ormai in disuso possono essere consegnate al riven­ditore di fiducia oppure spedite direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche.
4
Español
1 Rueda de ajuste 2 Limitador de giro 3 Escala 4 Guía de columna, derecha 5 Marca 6 Soporte 7 Base 8 Anillo de conexión 9 Palanca basculante 10 Borde delantero 11 Asidero giratorio 12 Asidero curvado 13 Cárter del motor 14 Tubo de salida 15 Saco de recogida de virutas 16 Boca de aspiración 17 Módulo para cable de alimentación 18 Tecla de bloqueo 19 Tornillo avellanado 20 Pulsador 21 Husillo 22 Tuerca de brida 23 Fresa 24 Diente cortante 25 Tuerca 26 Limitador de profundidad 27 Limitador de revólver 28 Platillo tensor 29 Limitador de protección
Datos técnicos 750 FDF
Potencia absorbida (vatios) 750 Potencia suministrada (vatios) 400 Revoluciones/min en régimen de vacío 9800 Rosca del husillo M10 Diámetro del alojamiento 22 Diámetro máximo de fresado (mm) 100 Grosor de la hoja/cubo 4/3 Profundidad de corte (mm) 19 Radio de giro 0–90° Peso aproximado (kg) 3,2
Aplicación
La fresadora de tacos planos 750 FDF se utiliza para fresar ranuras en materiales de madera maciza, madera cha­peada, madera de conglomerado, tablas de fibra, plexiglás y mármol sintético para los tacos nº 0, 10, 20, S6, H9, Sím­plex y Dúplex así como para fresar con resina en madera maciza.
Instrucciones y consejos de seguridad que se han de leer antes de la puesta en servicio de la máquina y cuyo cumplimiento riguroso nosotros recomendamos:
1. Desenchufe el cable de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en el motor. Téngalo en cuenta sobre todo al tensar las fresas y demás herramientas y durante trabajos de asistencia técnica.
2. Sujete la pieza con firmeza o ténsela bien.
3. Asegúrese de que las fresas están siempre bien afi­ladas. Las herramientas embotadas hacen que los resultados no sean de buena calidad y sobrecargan el motor de forma innecesaria.
4. Antes de depositar la máquina, asegúrese de que el motor está apagado.
5. Para evitar una puesta en marcha accidental, desenchufe el cable de alimentación cuando vaya a hacer una pausa larga.
6. Utilice únicamente fresas para avance manual.
7. El motor de la fresadora para tacos planos 750 FDF tiene que funcionar con suavidad y sin ningún tipo de fallos.
8. Recuerde que el soporte no debe estar fijo cuando la fresa está extendida.
9. Trabaje siempre con gafas y protección auditiva.
10. Utilice siempre el tubo o la boca de salida.
11. Mueva siempre la máquina tomándola con ambas manos por el asidero curvado y el cárter del motor.
12. Utilice la máquina únicamente para los fines espe­cificados en estas instrucciones.
13. Los dos asideros (11) del limitador de giro tienen que estar bien apretados durante la operación de fresado.
14. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro­tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
15. No taladre la carcasa de la máquina para identifi­carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
16. Coloque el cable siempre por detrás de la máquina.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri- dad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se­guridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna­cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de carac­terísticas del aparato.
Tipos de ensamblado
Con la fresadora para tacos planos 750 FDF se pueden fa­bricar los siguientes tipos de ensamblado en materiales de madera maciza, madera chapeada, madera de conglome­rado, tablas de fibra, pexiglás y mármol sintético.
Ensamblado angular
Ensamblado de ingletes
Ensamblado de marcos
Ensamblado longitudi­nal y transversal
Ensamblado de pared central
Tamaño de los tacos
Grosor del Tamaño material del taco Dimensiones 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Para conseguir un ensamblado ideal se recomienda elegir el mayor taco posible. En los materiales con un grosor su­perior a los 25 mm se pueden utilizar 2 tacos, colocando uno encima del otro.
Ajuste de la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta con la ruedecilla (1) de acuerdo con el taco seleccionado. Taco Valor de ajuste Profundidad nº 0 0 8,0 mm nº 10 10 10,0 mm nº 20 20 12,3 mm Símplex S 13,0 mm Dúplex D 14,7 mm máximo máx. 19,0 mm
¡Cuidado! Peligro de sufrir accidentes
Trabaje siempre con el limitador protector enca-
jado (29)
Regulación de la altura de ensamblado con limitador de giro de 90°
La altura de ensamblado puede regularse, en función del espesor del material, con el limitador de giro (2) regulable en altura y la escala (3) situada en la guía de la columna derecha. Para ello, el limitador de protección (29) deberá estar encajado en el limitador de giro (2); sólo habrá que sacarlo para la posición de 0° (para ensamblados de pared central). Con el limitador de revólver (27) se pueden ajustar 3 espesores de material. Viene regulado de fábrica para chapas de 16, 19 y 25 mm de espesor.
Regulación de la altura de ensamblado con limitador de giro de 0°–90°
La altura de ensamblado puede regularse con el limitador de giro (2). Habrá que realizar varias pruebas para regular la altura exacta. Para hacerlo, el limitador de protección (29) deberá estar encajado en el limitador de giro (2). Con el limitador de revólver (27) se pueden ajustar 3 espesores de material. Desenrosque la tuerca hexagonal, coloque el tornillo hexagonal en la medida deseada y vuelva a apretar la tuerca.
Salida y aspiración de virutas
En la lista de accesorios de esta máquina se encuentra un tubo de salida (14), un saco de recogida de virutas (15) y una boca de aspiración (16). El tubo de salida (14) y la boca de aspiración (16) se montan en el soporte (6). Ello hace que las virutas no salgan expulsadas hacia atrás, sino hacia un lateral. El saco de recogida (15) se mete sim­plemente en la boca de aspiración (16) para que las virutas no caigan al suelo sino directamente al saco (15). Para el servicio estacionario se recomienda conectar un aspirador de uso corriente. En algunos países es obligatorio conec­tar un extractor cuando se trabaja con madera de roble o de haya.
Conexión y desconexión de la máquina
La máquina se enciende girando el anillo de conexión (8) en el sentido que marca la flecha. Al llegar al límite, la pa­lanquita basculante (9) queda encajada automáticamente. Al presionar sobre el borde delantero (10) de la palanca (9), ésta se libera y el anillo (8) retorna automáticamente a su posición inicial, lo que hace que la máquina se pare.
Trazado de las distancias de ranuración
Por regla general se han de seleccionar unas distancias de 10 a 15 cm. El centro de la primera ranura deberá estar a 4–6 cm del borde exterior de la pieza. Nosotros recomen­damos trazar primero los centros de las ranuras en las pie­zas. En el caso de las piezas estrechas las ranuras se pue­den fresar directamente con ayuda de las marcas (5) que hay en el soporte (6), el limitador de giro (2) o la base (7).
¡Cuidado! Peligro de sufrir accidentes
Utilice siempre gafas y protector auditivo.
Mueva siempre la máquina cogida con las dos ma-
nos por el asidero curvado y el cárter del motor.
No oriente el orificio de fresado hacia el rostro
estando la máquina encendida.
No meta la mano en el orificio de salida de las viru-
tas estando la máquina encendida.
Desenchufe el cable de alimentación antes de reti-
rar las virutas.
Mantenga las manos alejadas del radio de fresado.
Fresado de las ranuras
Modo de proceder: coloque la fresadora para tacos planos 750 FDF haciendo coincidir la marca (5) del soporte (6) con la marca trazada previamente en la pieza. Para ingletes además tendrá que ajustar la altura y el ángulo con ayuda de los dos asideros giratorios (11) y del limitador (2). En­cienda la máquina. Frese la ranura haciendo que el motor de la fresadora 750 FDF avance hasta el límite seleccio­nado previamente. Coja la máquina con ambas manos, por el asidero curvado (12) y el cárter del motor (13). Si la pre­sión de avance disminuye, el motor retorna automática­mente a la posición inicial. Si desa ranurar piezas estrechas, elija la posición de las mismas con ayuda de las marcas (5) que hay en el soporte (6).
Encolado y prensado
Primero se echa cola en las ranuras. Después se colocan los tacos en las ranuras y se ensamblan las piezas. Para conseguir una unión de buena calidad se recomienda ten­sar las piezas con mordazas o cualquier otro tipo de me­canismo presor.
Fresado de los diferentes tipos de ensamblados Ensamblado angular:
con limitador de protección (29) encajado
con regulación continuada de la altura con la escala (3)
situada en la guía de columna derecha (4)
con preselección de la altura en el limitador de revólver
(27)
Ensamblado de ingletes:
con limitador de protección (29) encajado
con limitador de giro (2) regulable
Ensamblado de marcos:
con limitador de protección (29) encajado
con 2 tacos para planchas de más de 25 mm de espe-
sor
con ajuste normal de la máquina y pieza invertida para
la segunda ranura
con limitador de giro (2) para distancias variables del
borde y pieza invertida para la segunda ranura
Ensamblado de pared central:
en posición horizontal con limitador de giro de 90°
con limitador de protección (29) encajado
en posición vertical con limitador de giro de 0°
sin limitador de protección (29) encajado
Ensamblado longitudinal y transversal:
en posición horizontal con limitador de giro de 90°
con limitador de protección (29) encajado
con limitador de protección (2) para distancias varia-
bles del borde
3
2
1
Fresado con resina
Esta operación se ha de realizar con fresas especiales (ac­cesorio especial). La primera vez hay que fresar libremente el ancho de la ranura del soporte (6), para lo cual se oprime la fresa de resina hasta el límite de profundidad máximo, dejando que se frese el orificio necesario en el soporte (6).
Tacos especiales Taco S6
Para ensamblados en materiales de más de 30 mm de es­pesor como, por ejemplo, los marcos de las puertas, las es­caleras o el catre de la cama, se recomienda utilizar el taco S6. Modo de proceder: ajuste la profundiad de fresado má­xima con ayuda de la ruedecilla (1) y frese la ranura como para tacos normales. Después, desplace la fresadora 750 FDF unos 10 mm y vuelva a meter la fresa en el material.
Taco H9
Para los ensamblados de marcos y materiales finos se re­comienda usar el taco H9. Este tipo de taco requiere el empleo de un fresa especial (accesorio especial).
¡Atención! No se olvide de desenchufar el cable de alimentación o de sacar el módulo para cable (17) accionando la tecla de bloqueo (18) antes de colocar las herramientas.
Cambio de fresas
Cuando desee cambiar la fresa, afloje los 4 tornillos avella­nados (19) de la base (7) y extráigala del soporte (6). Ac­cione el pulsador (20) para bloquear el husillo (21). Suelte la tuerca de brida (22) con la llave para tuercas de agujeros frontales. Extraiga la fresa vieja (23). Centre la fresa nueva sobre la brida de sujeción (28) y vuélvala a fijar con la tuerca de brida (22). A continuación vuelva a colocar la base.
¡Atención! Observe el sentido de giro de la fresa.
Controle y, en caso de necesidad, reajuste la profundidad de fresado.
Reajustar la profundidad de fresado
Para ajustar la profundidad de fresado, coloque la ruede­cilla de ajuste (1) en la posición «max.». Después, haga avanzar el motor de la fresadora hasta el límite. A conti­nuación, vaya girando la fresa (23) hasta que uno de los dientes (24) haya alcanzado el punto más avanzado de la amplitud total. Mida con un metro la profundidad de la fresa (23). Para corregirla, suelte la tuerca (25) del limitador de profundidad (26) y gírelo hasta obtener el valor deseado (1 vuelta = 0,7 mm). Apriete la tuerca (25) para dejar fija la profundidad ajustada.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de asistencia técnica son realizados con toda rapidez y profe­sionalidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados, cámbielos inmediatamente, operación que resulta de lo más cómodo y sencillo gracias al moderno módulo de ca­ble (17). Oprima los dos pulsadores de cierre (18) y saque el módulo (17) de la carcasa de la máquina. Introduzca el nuevo módulo en el asidero y encájelo. Podrá adquirir, como accesorio, cables de diferente longitud.
¡Utilice el módulo de cable solamente para herramien­tas eléctricas de la firma KRESS! ¡No intente utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos!
Cuidado y mantenimiento del motor
Este potente motor universal dispone de suficientes reser­vas. La limpieza del polvo acumulado en el ventilador después de cada trabajo es algo que el motor le agrade­cerá compensándole a cambio con una larga vida útil. Mantenga limpias y libres de suciedad las ranuras de ven­tilación (una buena ventilación es algo fundamental para la máquina). La máquina tiene una lubricación duradera y, por lo demás, no necesita de mantenimiento alguno.
Cuidado de las herramientas
Utilice siempre herramientas bien afiladas y en buen estado de funcionamiento. Esta medida cuida el motor y prolonga la vida útil de la máquina. Las fresas de metal duro requieren un tratamiento especial, pues las cuchillas se parten fácilmente. Está prohibido utilizar con esta má­quina de alta velocidad fresas que presenten algún daño, debido al peligro de sufrir accidentes que ello supone.
Información sobre emisión de ruido/vibración
Valores de emisión en conformidad con EN 50144. Presión acústica
= 79,5+3dB (A) Potencia acústica con ponderación = 92,5
+3
dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo = 82,5
+3
dB (A).
El usuario deberá utilizar medidas de protección acústica.
La aceleración calculada es menor de 2,5 m/s
2
.
Accesorios especiales
Fresa para tacos de tipo H9 Fresas para fresado con resina
Protección del medio ambiente
Vd. puede devolver a Kress las máquinas que ya no utilice para el reciclaje ahorrador de recursos. Gracias a la estructura modular, las máquinas Kress se desarmarán fá­cilmente para separar los materiales reutilizables. Entregue su máquina Kress en desuso al comercio especializado o envíela directamente a Kress.
Reservado el derecho a modificaciones.
4
Svenska
1 Inställningsratt 2 Svänganslag 3 Skala 4 Pelarstyrning, höger 5 Markering 6 Bärare 7 Grundplatta 8 Kopplingsring 9 Spak 10 Framkant 11 Vridhantag 12 Böjt handtag 13 Motorhus 14 Utkastningsrör 15 Spånsäck 16 Utsugningsstuts 17 El-kabelmodul 18 Låstangent 19 Nedsänkt skruv 20 Trycktangent 21 Spindel 22 Flänsmutter 23 Fräs 24 Skärtänder 25 Mutter 26 Djupanslag 27 Revolveranslag 28 Spännfläns 29 Frässkyddsanslag
Tekniska data 750 FDF
Ineffekt i watt 750 Uteffekt i watt 400 Tomgångsvarvtal min
-1
9800 Spindelgänga M10 Upptagning Ø 22 Fräs-Ø max. i mm 100 Fräsblad-/navtjocklek 4/3 Skärdjup i mm 19 Svängområde i ° 0–90 Vikt ca. in kg 3,2
Användning
Tappfräsen 750 FDF kan användas för fräsning av spår i olika material som massivt trä, plywood, spånplattor, fiber­plattor, plexiglas och konstgjord marmor för tapptyperna nr. 0, 10, 20, S6, H9, simplex och duplex samt för fräsning av kådlåpor i massivt trä.
Säkerhetsbestämmelser och anvisningar som ovillkor­ligen skall läsas innan idrifttagandet och som vi rekom­menderar att Ni följer:
1. Drag ur stickkontakten innan arbeten genomförs på
motorn. Det gäller framför allt vid inspänning av fräs eller andra verktyg och vid servicearbeten.
2. Spänn in arbetsstycket fast.
3. Se till att fräsarna är vassa. Slöa verktyg medför
orena fräsarbeten och gör att motorn överbelastas i onödan.
4. Se till att maskinen är frånkopplad när maskinen
läggs ned.
5. Drag ur stickkontakten vid ett längre arbetsavbrott
för att skydda mot ofrivilligt idrifttagande.
6. Mata endast fräsen för hand.
7. Motordelen hos tappfräsen 750 FDF måste fungera
utan att fastna (lättgängad).
8. Bäraren får inte fastna när fräsen är utkörd.
9. Arbeta alltid med skyddsglasögon och hörselskydd.
10. Använd alltid utkastningsröret eller utkastningsstut­sen.
11. Styr alltid maskinen med två händer på det böjda handtaget och på motorhuset.
12. Maskinen får endast användas för de arbeten som beskrivs i driftsinstruktionen.
13. Svänganslagets båda vridhandtag (11) måste vara fast åtdragna under fräsning.
14. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över en läckström-skyddskontakt (FI-).
15. För att märka maskinen får man inte borra i höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klistereti­ketter.
16. För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen lä­sas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bifogat häfte.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över­ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Anslutningstyper
Med tappfräsen 750 FDF kan följande typer av anslutning­ar i materialen massivt trä, plywood, spånplattor, fiber­plattor, plexiglas och konstgjord marmor göras.
Val av tappstorlek
Materialtjocklek Tappstorlek Mått 8-12 0 47 x 15 x 4 mm 12-15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
För en optimal anslutning skall alltid största möjliga tapp användas. För materialtjocklekar över 25 mm kan 2 tappar sättas ovanför varandra.
Hörnanslutning
Längs- och tväranslutningar
Mittvägganslutning
Geringsanslutning Ramanslutning
Fräsdjupinställning
Fräsdjupet ställs in med inställningsratten (1) i överens­stämmelse med vald tapp.
Tapp Inställning Fräsdjup Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximal max. 19,0 mm
Varning! Risk för olycksfall
Arbeta alltid med monterat frässkyddsanslag (29)
Spårhöjdinställning med svänganslag 90°
Spårhöjden kan via det höjdinställbara svänganslaget (2) och skalan (3) på höger pelarstyrning ställas in exakt till materialtjocklek. Därvid måste frässkyddsanslaget (29) i svänganslaget (2) fästas, enbart för 0°-läget (för mittvägg­anslutningar) skall frässkyddsanslaget (29) demonteras. Med hjälp av revolveranslaget (27) kan 3 olika material­tjocklekar förinställas. Från fabrik är skivtjocklekarna 16, 19 och 25 mm förinställda.
Spårhöjdinställning med svänganslag 0°–90°
Spårhöjden kan ställas in via de höjdinställbara svängan­slagen (2). Spårets exakta höjd måste bestämmas genom försök. Därvid måste frässkyddsanslaget (29) vara fäst i svänganslaget (2). Med hjälp av revolveranslaget (27) kan då tre olika materialtjocklekar förinställas. Därvid måste sexkantmuttern lossas, sexkantskruven ställas in på öns­kat mått och muttern dras fast.
Spånutkast och utsugning
Som tillbehör har ett utkastningsrör (14), en spånsäck (15) och en utsugningsstuts (16) bifogats. Utkastningsröret (14) eller utsugningsstutsen (16) kan fästas i bäraren (6). Däri­genom kastas inte spånen ut bakåt utan åt sidan. Spån­säcken (15) kan monteras på utsugningsstutsen (16). Där­med kastas spånen in direkt i spånsäcken (15). Vid sta­tionär drift rekommenderar vi att en standarddammsugare ansluts. Vid fräsning av ek- och bokträ måste en dammsu­gare anslutas i vissa länder.
Till- och frånkoppling av maskinen
Genom att vrida kopplingsringen (8) i pilens riktning sätts maskinen igång. I slutet av vridområdet hakar spaken (9) i automatiskt. En tryckning på den framtippade framkanten (10) av spaken (9) medför att denna löser ut och att kopp­lingsringen (8) automatiskt vrids tillbaka till utgångsläget. Maskinen stannar.
Ristning av spåravstånd
Normalt skall spåravstånd mellan 10 och 15 cm väljas. Mit­ten på det första spåret bör ligga 4–6 cm från arbets­styckets ytterkant. Vi rekommenderar att spårmitterna ris­tas på respektive arbetsstycke. På smala arbetsstycken kan spåren fräsas direkt med hjälp av markeringarna (5) på bäraren (6), svänganslaget (2) eller grundplattan (7).
Observera! Olycksfallsrisk
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Styr alltid maskinen med tvåhandsfattning, en hand
på det svängda handtaget och en på motorhuset.
Rikta inte fräsöppningen direkt mot ansiktet när
maskinen är igång.
Grip inte in i utkastningsöppningen när maskinen är
igång.
Drag ur stickkontakten om spån måste tas bort.
Grip inte in i fräsens område.
Fräsning av spår
För att fräsa spår är tillvägagångssättet följande: Tappfrä­sen 750 FDF placeras med mittmarkeringen (5) på bäraren (6) på de ritsade markeringarna på arbetsstycket. Vid ge­ringsanslutningar skall dessutom höjd- och vinkelläget ställas in med hjälp av de båda vridhandtagen (11) och svänganslaget (2). Maskinen tillkopplas. Spåret fräses, ge­nom framskjutning av motordelen på tappfräsen 750 FDF fram till förvalt anslag. Därvid skall maskinen hållas med båda händerna, en på det svängda handtaget (12) och en baktill på motorhuset (13). Om framskjutningstrycket mins­kar dras motordelen automatiskt tillbaka till utgångsläget. På smala arbetsstycken på vilka endast 1 eller 2 spår frä­ses, kan spårens position väljas med hjälp av markering­arna (5) på bäraren (6).
Limning och spänning
S
påren på arbetsstycken förses med lim. Därefter sätts tap­parna in i spåren och arbetsstyckena sammanfogas. För att få en god anslutning måste arbetsstycken därefter spännas ihop med skruvtvingar eller andra spännverktyg.
Fräsning av olika typer av anslutningar Hörnanslutning:
med monterat frässkyddsanslag (29)
med steglös höjdinställning via skalan (3) på höger pel-
arstyrning (4)
med förinställd höjd på revolveranslagsystemet (27)
Geringsanslutning:
med monterat frässkyddsanslag (29)
med inställbart svänganslag (2)
Ramanslutning:
med monterat frässkyddsanslag (29)
med 2 tappar över 25 mm skivtjocklek
med normal apparatinställning och vridet arbetsstycke
för det andra frässpåret
med svänganslag (2) för varierbart kantavstånd och vri-
det arbetsstycke för det andra frässpåret
Mittväggsanslutning:
vågrätt med användning av svänganslag 90°
med monterat frässkyddsanslag (29)
lodrätt med användning av svänganslag 0°
utan monterat frässkyddsanslag (29)
Längs- och tväranslutningar:
vågrätt med användning av svänganslag 90°
med monterat frässkyddsanslag (29)
med svänganslag (2) för varierbart kantavstånd
Fräsning av kådlåpa
Denna kan tillverkas med en speciell fräs (specialtillbehör). Vid det första användandet måste slitsbredden i bäraren (6) först fräsas fri. Detta görs genom att den speciella kåd­låpan trycks framåt till max. fräsdjupanslag och den erfor­derliga öppningen i bäraren (6) därigenom fräses fri.
Speciella tappar Tapp S6
Vid anslutningar med skivtjocklekar från 30 mm som t. ex. dörrkarmar, trappor eller sängställningar rekommenderas användning av tapp S6. Därvid är tillvägagångssätten föl­jande. Ställ in fräsdjupet på inställningsratten (1) på max och fräs spåret som vid normala tappar. Därefter skall tapp­fräsen 750 FDF flyttas 10 mm och fräsen måste stickas ned än en gång.
Tapp H9
För ramanslutningar och tunna arbetsstycken rekommen­deras användningen av tapp H9. För denna tapp skall en speciell fräs (specialtillbehör) användas.
Observera! Innan verktyg monteras skall alltid stickkontakten dras ur eller el-kabelmodulen (17) tas ut ur husen genom manövrering av låstangent (18).
3
2
1
Fräsbyte
För att byta fräs skall de 4 nedsänkta skruvarna (19) i grundplattan (7) lossas och tas ut ur bäraren (6). Genom att manövrera trycktangenten (20) låses spindeln (21). Med tvåhålsnyckeln kan flänsmuttern (22) lossas. Den gamla fräsen (23) demonteras. Den nya fräsen centreras på spännflänsen (28) och fixeras med flänsmuttern (22) igen. Därefter skall grundplattan monteras igen.
Observera! Beakta fräsens rotationsriktning.
Fräsdjupet måste kontrolleras och eventuellt justeras.
Justering av fräsdjup
För justering av fräsdjup skall läget max. ställas in på in­ställningsratten (1). Skjut därefter tappfräsens motordel framåt till anslag. Vrid därefter fräsen (23) tills en skärtand (24) når främsta punkten på omkretsen. Med en tumstock kan fräsdjupet nu mätas på fräsen (23). För att korrigera fräsdjupet skall muttern (25) på djupanslaget (26) lossas. Genom vridning av djupanslaget (26) (1 varv = 0,7 mm) kan fräsdjupet ställas in på nytt. Genom åtdragning av muttern (25) fixeras inställningen.
Byte av kolborstar
Detta arbete och alla övriga servicearbeten utför våra ser­viceställen snabbt och sakkunnigt.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart bytas ut. Det är tack vare den nya nätkabelmodulen (17) mycket en­kelt. Tryck ned de två låstangenterna (18) och drag ut nät­kabelmodulen (17) ur handtaget. För in en ny nätkabel­modul i handtaget och se till att den hakar i. Nätkablar i olika längder kan erhållas som specialtillbehör.
Använd endast nätkabelmodulen för el-verktyg från KRESS! Försök inte att driva el-verktyg från andra till­verkare med den!
Motor, rengöring, skötsel
Den kraftiga universalmotorn har tillräckligt med kraftreser­ver. Den tackar med en lång livslängd, om Ni blåser ut dammet ur fläkten efter varje användning. Ventilationsöpp­ningarna skall alltid hållas fria och rena, då en jämn ventila­tion är viktig. Maskinen är smord och i stort sett under­hållsfri.
Verktygsskötsel
Se till att endast vassa och väl bibehållna fräsverktyg an­vänds. På så sätt skonar Ni motorn och förlänger maski­nens livslängd. Fräsar som innehåller hårdmetall erfordrar en noggrann skötsel, då eggarna lätt kan brytas av. Ska­dade fräsar får inte användas.
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144. Ljudtrycksnivå
= 79,5+3dB (A)
Ljudeffektsnivå = 92,5
+3
dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen = 82,5
+3
dB (A).
Användaren måste vidta bullerskyddande åtgärder. Den vägda accelerationen är normalt lägre än 2,5 m/s
2
.
Specialtillbehör
Fräs för tapp H9 Fräs för fräsning av kådlåpa
Miljövärd
Kress tar tillbaka skrotade maskiner för en resursskonande återvinning. Genom den modulära konstruktionen kan Kress-maskinerna mycket enkelt delas upp i de återan­vändningsbara ämnena. Lämna tillbaka skrotade Kress­maskiner till affären eller skicka in dem till Kress.
Reservation för ändringar.
4
Dansk
1 Stillehjul 2 Svingstop 3 Skala 4 Søjlestyr, højre 5 Markering 6 Holder 7 Grundplade 8 Kontaktring 9 Vippearm 10 Forkant 11 Drejegreb 12 Bøjlegreb 13 Motorhus 14 Udkastningsrør 15 Spånpose 16 Udsugningsstuds 17 Netkabelmodul 18 Låseknap 19 Undersænkskrue 20 Trykker 21 Spindel 22 Flangemøtrik 23 Fræsestål 24 Skæretand 25 Møtrik 26 Dybdestop 27 Revolveranlæg 28 Spændeflange 29 Fræsebeskyttelsesanslag
Tekniske data 750 FDF
Optagen effekt i watt 750 Afgivet effekt i watt 400 Tomgangsomdrejningstal min
-1
9800 Spindelgevind M10 Holder Ø 22 Fræs-Ø maks. i mm 100 Fræseblad-/navtykkelse 4/3 Skæredybde i mm 19 Svingområde i ° 0–90 Vægt ca. i kg 3,2
Anvendelse
Fladdyvelfræser 750 FDF kan anvendes til fræsning og notning i de forskellige materialer massivt træ, krydsfiner, spånplader, fiberplader, pleksiglas og kunstmarmor for dy­veltyperne nr. 0, 10, 20, S6, H9, simplex og duplex samt til udfræsning af harpikslommer i massivt træ.
Sikkerhedsbestemmelser og henvisninger, som De ubetinget bør læse inden idrifttagningen og hvis over­holdelse vi anbefaler på det kraftigste:
1. Inden der udføres arbejder på motoren, skal net-
stikket trækkes ud. Det gælder især ved ispænding af fræsestål eller andet værktøj og ved servicear­bejder.
2. Spænd arbejdsemnet så fast som muligt.
3. Sørg for at fræsestålet er skarpt. Sløvt værktøj giver
urene fræsninger og fører til unødige overbelastnin­ger af maskinen.
4. Når De lægger fræsemotoren fra Dem, skal De
sørge for, at der er slukket for maskinen.
5. For at beskytte maskinen mod utilsigtet idrifttag-
ning ved længere tids afbrydelse af arbejdet. Træk netstikket ud!
6. Anvend kun fræseren til manuel fremføring.
7. Motordelen på fladdyvelfræseren 750 FDF skal fun-
gere fejlfrit uden at sætte sig fast (letløbende).
8. Holderen må ikke klemmes fast, når fræsestålet er
kørt ud.
9. Arbejd altid med beskyttelsesbriller og høreværn.
10. Anvend altid udkastningsrøret eller udkastnings­studsen.
11. Før altid maskinen med begge hænder, en hånd på bøjlegrebet og en hånd på motorhuset.
12. Anvend udelukkende maskinen til den type arbej­der, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
13. Svingstoppets to drejegreb (11) skal altid være spændt ordentligt under fræsningen.
14. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
15. Når De ønsker at kendetegne maskinen må De ikke bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringen ko­bles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
16. Kablet skal altid føres bagud og væk fra maskinen.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvis-
ningerne i denne vejledning samt de generelle sikker­hedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Dobbelt isolering
For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de eu­ropæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede maski­ner bærer altid det internationale mærke . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Et totrådet kabel er nok. Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg EN 55014.
Ibrugtagning
Inden ibrugtagningen skal De først kontrollere om net­spændingen stemmer overens med typeskiltet på maskinen.
Samlingstyper
Med fladdyvelfræser 750 FDF kan De fremstille samlinger i følgende materialer: massivt træ, krydsfiner, spånplader, fiberplader, plexiglas og kunstmarmor.
Valg af dyvelstørrelse
Materialetykkelse Dyvelstørrelse Mål 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
For at få en samling så optimal som mulig, skal De altid an­vende den størst mulige dyvel. Til materialetykkelser over 25 mm kan De anvende 2 dyvler ovenover hinanden.
Hjørnesamling Langs- og
tværsamling
Midtervægsamling
Geringssamling
Rammesamling
Indstilling af fræsedybden
Fræsedybden indstilles med stillehjulet (1), så den passer til den valgte dyvel.
Dyvel Indstilling Fræsedybde Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maksimal maks. 19,0 mm
OBS! Risiko for ulykker
Arbejd kun med påklipset fræsebeskyttelsesanslag
(29)
Nothøjdeindstilling med svingstop 90°
Nothøjden kan via det højdejusterbare sving-stop (2) og skalaen (3) på søjlestyret til højre indstilles præcist efter materialetykkelsen. Her skal fræsebeskyttelsesanslaget (29) være klipset på svingstoppet (2), kun i 0°-positionen (for midtervægssamlinger) skal fræsebeskyttelsesanslaget (29) fjernes. Ved hjælp af revolveranlægget (27) kan der indstilles 3 materialetykkelser. Fra fabrikken indstillet til pladetykkelserne 16, 19 og 25 mm.
Nothøjdeindstilling med svingstop 0°–90°
Nothøjden kan indstilles via det højdejusterbare svingstop (2). Den præcise nothøjde skal De finde frem til gennem Her skal fræsebeskyttelsesanslaget (29) være klipset ind i svingstoppet (2). Ved hjælp af revolveranlægget (27) kan der indstilles 3 materialetykkelser. Her skal De løsne mas­kinmøtrikken, indstille maskinskruen til det ønskede mål og spænde maskinmøtrikken igen.
Spånudkastning og udsugning
Et udkastningsrør (14), en spånpose (15) og en ud­sugningsstuds (16) er indeholdt i leverancen som tilbehør. Udkastningsrør (14) eller udsugningsstuds (16) kan klem­mes ind i holderen (6). Så bliver spånerne ikke kastet ba­gud men i stedet ud til siden. Spånposen (15) kan sættes på udsugningsstudsen (16). Så bliver spånerne kastet di­rekte ind i spånposen (15). Ved stationær drift kan det an­befales at tilslutte en almindelig støvsuger. Ved fræsning af ege- eller bøgetræ skal der i nogle lande tilsluttes en støv­suger.
Tænd og sluk for maskinen
Maskinen sættes igang ved at dreje kontaktringen (8) i pi­lens retning. For enden af drejeområdet vil vippearmen (9) automatisk gå i indgreb. Når De trykker på vippearmens (9) udfoldede forkant (10), vil denne blive udløst og kontakt­ringen (8) vil automatisk dreje tilbage i udgangspostion. Maskinen brings dermed til stilstand.
Opmærkning af notafstande
Der skal normalt vælges notafstande på mellem 10 og 15 cm. Midten af den første not bør ligge 4–6 cm fra yder­kanten af arbejdsemnet. Det kan anbefales, at opmærke midten af de enkelte noter på arbejdsemnet. Ved smalle arbejdsemner kan noterne fræses direkte ved hjælp af markeringerne (5) på holderen (6), svingstoppet (2) eller på grundpladen (7).
OBS! Risiko for ulykker
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Før altid maskinen med begge hænder, en hånd på
bøjlegrebet og en hånd på motorhuset.
Når maskinen kører, må de ikke rette fræseråbnin-
gen mod ansiget.
Grib ikke ind i udkastningsåbningen mens maski-
nen kører.
Træk netstikket ud, når der skal fjernes spåner.
Grib ikke ind i fræsestålets område
Fræsning af noterne
Ved fræsning af noterne er fremgangsmåden flg.: Sæt flad­dyvelfræseren 750 FDF med midtermarkeringen (5) på hol­deren (6) på opmærkningen på arbejdsemnet. Ved geh­ringssamlinger skal De derudover indstille højden og vinkel­positionen ved hjælp af de to drejegreb (11) og svingstop­pet (2). Tænd for maskinen. Noten fræses ved at føre mot­ordelen på fladdyvelfræser 750 FDF frem til det forvalgte stop. Hold altid maskinen med begge hænder, en hånd på bøjlegrebet (12) og en på motorhuset (13). Når der slækkes på fremføringstrykket bliver motordelen automatisk trukket tilbage i udgangsstilling. Ved smalle arbejdsemner, hvor der kun skal fræses 1 eller 2 noter, kan De vælge noternes po­sition ved hjælp af markeringerne (5) på holderen (6).
Limning og spænding
Smør lim på noterne på arbejdsemnet. Sæt derefter dy­vlerne i noterne og saml arbejdsemnerne. For at få en god samling, skal arbejdsemnerne derefter spændes fast med skruetvinger eller andet spændeværktøj.
Fræsning af de forskellige samlingstyper Hjørnesamlinger:
med påklipset fræsebeskyttelsesanslag (29)
med trinløs højdejustering via skala (3) på søjlestyr til
højre (4)
med forindstillet højde på revolveranlægs-systemet (27)
Geringssamling:
med påklipset fræsebeskyttelsesanslag (29)
med justerbart svingstop (2)
Rammesamling:
med påklipset fræsebeskyttelsesanslag (29)
med 2 dyvler over 25 mm pladetykkelse
med normal indstilling og drejet arbejdsemne for anden
fræsenot
med svingstop (2) for variabel kantafstand og drejet ar-
bejdsemne for anden fræsenot
Midtervægssamling:
i vandret anvendelse med svingstop 90°
med påklipset fræsebeskyttelsesanslag (29)
i lodret anvendelse med svingstop 0°
uden påklipset fræsebeskyttelsesanslag (29)
Langs- og tværsamlinger:
i vandret anvendelse med svingstop 90°
med påklipset fræsebeskyttelsesanslag (29)
med svingstop (2) for variabel kantafstand
Fræsning af harpikslommer
Dette kan gøres med et specielt fræsestål (specialtilbehør). Første gang det anvendes skal slidsbredden i holderen (6) først fræses fri. Dette sker ved at det specielle harpisklom­mefræsestål trykkes frem til det maks. fræsedybdestop og den nødvendige åbning i holderen (6) derved fræses fri.
Særlige dyvler Dyvel S6
Til samlinger af pladetykkelser fra 30 mm som f.eks. dørk­arme, trapper eller sengestel kan det anbefales at anvende dyvel S6. Fremgangsmåden er følgende: Stil fræsedybden på stillehjulet (1) på maks. og fræs noten som ved alminde­lige dyvler. Derefter skal De flytte fladdyvelfræseren 750 FDF ca. 10 mm og sænke fræseren ned en gang til.
Dyvel H9
Til rammesamlinger og tynde arbejdsmaterialer kan det an­befales at anvende dyvel H9. Til denne dyvel skal De bruge et specielt fræsestål (specialtilbehør).
3
2
1
OBS! Inden De sætter værktøjet i fræseren, skal De altid først trække netstikket ud eller tage netkabel-modulet (17) ud af huset ved at aktivere låseknappen (18).
Udskiftning af fræsestål
For at udskifte fræsestålet skal De løsne de 4 undersænks­kruer (19) i grundpladen (7) og tage dem ud af holderen (6). Ved at aktivere trykkeren (20) arreteres spindlen (21). Ved hjælp af spændenøglen kan flangemøtrikken (22) løsnes. Det gamle fræsestål (23) tages ud. Det nye fræsestål cent­reres på spændeflangen (28) fikseres igen med flan­gemøtrikken (22). Derefter sættes grundpladen i igen.
OBS! Vær opmærksom på fræsestålets omdrejningsretning.
Fræsedybden skal kontrolleres og eventuelt justeres.
Justering af fræsedybden
Til justering af fræsedybden skal De indstille positionen maks. på stillehjulet (1). Skub derefter fladdyvelfræserens motordel fremad indtil stoppet. Drej derefter fræsestålet (23) indtil en skæretand (24) har nået det forreste punkt på omfanget. Nu kan De måle fræsedybden på fræsestålet (23) med en målestok. For at korrigere fræsedybden skal De løsne møtrikken (25) på dybdestoppet (26). Ved at dreje dybdestoppet (26) (1 omdrejning = 0,7 mm) kan De indstille en ny fræsedybde. Ved at spænde møtrikken (25) fiksere indstillingen.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle andre service-arbejder udfører vores serviceafdelinger hurtigt og fagligt korrekt.
Netkabel
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks skiftes ud. Ved hjælp af det nye netkabelmodul (17) kan dette nu gøres på den lettest tænkelige måde. Tryk på de to låsetaster (18) og træk netkabelmodulet (17) ud af håndgrebet. Sæt et nyt netkabelmodul ind i håndgrebet og lad det gå i indgreb. Netkabler fås som specialtilbehør i forskellige længder.
Anvend kun netkabel-modulet til KRESS-el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre elektriske apparater med netkabel-modulet!
Motor, rengøring, service
Den kraftige universalmotor har tilstrækkelige kraftreserver. Hvis De efter endt arbejde sørger for at blæse støvet ud af huset, vil maskinen til gengæld få en øget levetid. Hold altid udluftningsåbningerne rene og frie, da en jævn og ensartet ventilering af maskinen er vigtig. Maskinen er livst­idssmurt og er stort set vedligeholdelsesfri.
Værktøjsservice
Sørg for kun at anvende fræseværktøj, der er skarpe og i god stand. Dermed skåner De motoren og forlænger mas­kinens levetid. Fræsere med karbidstålskær kræver særlig behandling, da skæreknivene let kan brække ud. Beskadi­gede fræsere må ikke længere anvendes.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnet i henhold til EN 50144. Lydtrykniveau
= 79,5+3dB (A)
Lydeffektniveau = 92,5
+3
dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi = 82,5
+3
dB (A). Der kræves støjdæmpende forholdsregler for brugeren.
Den vurderede acceleration er typisk mindre end 2,5 m/s
2
.
Specialtilbehør
Fræsestål til dyvel H9 Fræsestål til fræsning af harpikslommer.
Miljøbeslyttelse
Kress tager kasserede maskiner retur til ressourcebespa­rende genbrug. Kress-maskinernes modulopbygning bety­der, at de meget let kan skilles ad i deres genanvendelige grundstoffer. Aflevær Deres kasserede Kress-maskine hos forhandleren eller send den direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes.
4
Norsk
1 Stillhjul 2 Svinganlegg 3 Skala 4 Søyleføring, høyre 5 Markering 6 Bærer 7 Grunnplate 8 Bryterring 9 Vippearm 10 Forkant 11 Dreiehåndtak 12 Buehåndtak 13 Motorhus 14 Utkastrør 15 Sponsekk 16 Avsugstuss 17 Nettkabelmodul 18 Låsetast 19 Senkeskrue 20 Trykknapp 21 Spindel 22 Flensmutter 23 Fres 24 Skjæretann 25 Mutter 26 Dybdeanlegg 27 Revolveranlegg 28 Spennflens 29 Fresbeskyttelsesanlegg
Tekniske data 750 FDF
Opptatt effekt i Watt 750 Avgitt effekt i Watt 400 Turtall, ubelastet o/min 9800 Spindelgjenger M10 Holder Ø 22 Maks. fresdiameter i mm 100 Fresblad-/navtykkelse 4/3 Skjæredybde i mm 19 Svingområde i ° 0–90 ca. vekt i kg 3,2
Bruk
Tappfresen 750 FDF kan brukes til fresing av spor i for­skjellige materialer, f.eks. massivt tre, kryssfinér, sponpla­ter, fiberplater, pleksiglass og kunstmarmor for tapptypene nr. 0, 10, 20, S6, H9, simpleks og dupleks, samt til å frese ut kvaelommer i massivt tre.
Sikkerhetsregler og henvisninger som du absolutt bør lese før oppstart. Vi anbefaler med ettertrykk at disse henvisningene blir fulgt:
1. Trekk ut nettstøpselet før du foretar arbeider med
motoren. Dette gjelder fremfor alt når man spenner fast freser eller annet verktøy og under service­arbeider.
2. Arbeidsstykket skal spennes god fast, i den grad
dette er mulig.
3. Pass på å bruke skarpe freser. Sløvt verktøy resul-
terer i en ikke ren fresing og fører dessuten til en unødvendig overbelastning av motoren.
4. Pass på at maskinen er slått av når du legger fra
deg fresemaskinen.
5. Hvis du tar lengre pauser i arbeidet, bør du trekke
ut nettstøpselet for å forhindre en utilsiktet start av maskinen!
6. Bruk kun fres for manuel fremmatning.
7. Motordelen på tappfres 750 FDF skal alltid ha en
upåklagelig funksjon. Den skal ikke være i klem (bevegelsene skal skje uten motstand).
8. Bæreren må ikke klemmes fast når fresen er skjøvet ut.
9. Bruk alltid vernebriller og hørselvern under arbei­det.
10. Bruk alltid utkastrøret eller utkaststussen.
11. Hold alltid fast med begge hender når du fører mas­kinen, én hånd på buehåndtaket og én hånd på motorhuset.
12. Maskinen skal bare brukes til de arbeidsoppgaver som er beskrevet i bruksanvisningen.
13. De to dreiehåndtakene (11) på svinganlegget skal være trukket fast til under fresingen.
14. Stikkontakter som er installert utendørs skal være avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
15. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
16. Kabelen skal alltid føres bort fra maskinen bakover.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikker- hetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det vedlagte heftet.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bru­keren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av maskinen for første gang, må du være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der du bor stemmer overens med den nettspenning som er an­gitt på maskinens typeskilt.
Forskjellige typer sammenføyninger
Ved hjelp av tappfres 750 FDF kan man lage følgende typer sammenføyninger i materialene massivt tre, finér, sponplater, fiberplater, pleksiglass og kunstmarmor.
Valg av tappstørrelse
Materialtykkelse Tappstørrelse Dimensjon 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Man bør alltid bruke størst mulig tapp for å få en optimal sammenføyning. For materialtykkelser på mer enn 25 mm kan man sette inn 2 tapper over hverandre.
Hjørnesammen­føyning
Sammenføyning på langs og tverrsam­menføyning
Mellomveggsammen­føyning
Gjæringssammen­føyning
Rammesammen­føyning
Innstilling av fresedybden
Fresedybden innstilles ved hjelp av stillhjulet (1) i samsvar med den type tapp man har valgt.
Kile Innstilling Fresedybde Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simpleks S 13,0 mm Dupleks D 14,7 mm maksimal maks. 19,0 mm
Forsiktig ! Ulykkesfare !
Pass på at du alltid arbeider med fastsmekket fres-
beskyttelsesanlegg (29)
Innstilling av tappspordybden med svinganlegg 90°
Tappspordybden kan innstilles nøyaktig i samsvar med materialtykkelsen ved hjelp av det høydejusterbare sving­anlegget (2) og skalaen (3) på søyleføringen til høyre. I denne forbindelse skal fresbeskyttelsesanlegget (29) være smekket fast i svinganlegget (2). Bare i 0°-stillingen (for mellomveggsammenføyninger) skal fresbeskyttelsesanleg­get (29) demonteres. Ved hjelp av revolveranlegget (27) kan man foreta en forhåndsinnstilling av opptil 3 forskjellige materialtykkelser. Når maskinen leveres fra fabrikken, er maskinen innstilt på platetykkelsene 16, 19 og 25 mm.
Innstilling av tappspordybden med svinganlegg 0°–90°
Tappspordybden kan innstilles ved hjelp av det høydeju­sterbare svinganlegget (2). Man må prøve seg frem for å finne frem til den nøyaktige dybden på tappsporet. I denne forbindelse skal fresbeskyttelsesanlegget (29) være smek­ket fast i svinganlegget (2). Ved hjelp av revolveranlegget (27) kan man så foreta en forhåndsinnstilling av opptil 3 forskjellige materialtykkelser. I denne forbindelse må man løse sekskantmutteren, sekskantskruen innstilles på den ønskede avstanden, og mutteren trekkes fast til igjen.
Flisutkast og avsug
Maskinen leveres med inkludert utkastrør (14), en spon­pose (15) og en avsugstuss (16). Utkastrøret (14) eller av­sugstussen (16) kan klipses fast på bæreren (6). Når man gjør dette, kastes ikke flisene ut bakover men til siden. sponsekken (15) kan stikkes inn på avsugstussen (16). Når man gjør det, kastes flisene direkte i sponsekken (15). Hvis maskinen brukes stasjonært, anbefales det å kople til en vanlig støvsuger. I noen land er det obligatorisk å kople til en støvsuger når det freses i bøketre eller eik.
Å slå maskinen på og av
Når man vrir bryterringen (8) i pilens retning, startes maski­nen. Når man har vridd ringen så langt det går, raster vippearmen (9) automatisk inn. Trykker man på den ut­vippede forkanten (10) av vippearmen (9), fører dette til at den utløses, og til at bryterringen (8) automatisk dreier til­bake til sin utgangsposisjon. Maskinen stanser.
Opprissing av tappsporavstandene
Som regel må man innstille tappsporavstander mellom 10 og 15 cm. Midten av det første tappsporet bør ligge 4– 6 cm fra arbeidsstykkets ytre kant. Det anbefales å risse opp tappspormidten på alle arbeidsstykkene. På smale arbeidsstykker kan man frese inn tappsporene direkte ved hjelp av markeringene (5) på bæreren (6), svinganlegget (2) eller grunnplaten (7).
Forsiktig! Ulykkesfare
Bruk vernebriller og hørselsvern.
Hold alltid fast med 2-hender når du fører maski-
nen, én hånd på buehåndtaket og én hånd på motorhuset.
Man må aldri rette fresåpningen mot ansiktet når
maskinen er i gang.
Ta aldri inn i åpningen for flisutkastet når maskinen
er i gang.
Trekk ut nettstøpselet når du må fjerne flisene.
Grip ikke inn i området rundt fresen.
Fresing av tappspor
Gå frem på følgende måte for å frese tappspor: Tappfres 750 FDF posisjoneres i forhold til markeringen som på for­hånd er risset opp på arbeidsstykket. Posisjoneringen skjer ved hjelp av midtmarkeringen (5) på bæreren (6). Når det dreier seg om sammenføyninger med gjæring, må man dessuten innstille høyde- og vinkelposisjon ved hjelp av de to dreiehåndtakene (11) og svinganlegget (2). Maskinen startes. Tappsporet freses ved at man skyver motordelen på tappfres 750 FDF frem til det forhåndsinnstilte anlegget. I denne forbindelse skal maskinen holdes med begge hen­der, én hånd på buehåndtaket (12) og én hånd på motor­huset (13) bak. Når det fremmatende trykket avtar, trekkes motordelen automatisk tilbake til sin utgangsposisjon. Hvis det dreier seg om smale arbeidsstykker der det bare freses 1 eller 2 tappspor, kan du innstille tappsporenes posisjon ved hjelp av markeringene (5) på bæreren (6).
Liming og fastspenning
Tappsporene på arbeidsstykket påføres lim. Deretter set­tes tappene inn i tappsporene og arbeidsstykkene føyes sammen. For at man skal få en god sammenføyning, må man deretter spenne fast arbeidsstykkene ved hjelp av skrutvinger eller andre fastspenningshjelpemidler.
Fresing av forskjellige typer sammenføyninger Hjørnesammenføyning:
med fastsmekket fresbeskyttelsesanlegg (29)
med trinnløs høydejustering ved hjelp av skalaen (3) på
søyleføringen til høyre (4)
med forhåndsinnstilt høyde på revolveranlegg-syste-
met (27)
Gjæringssamenføyning:
med fastsmekket fresbeskyttelsesanlegg (29)
med justerbart svinganlegg (2)
Rammesamenføyning:
med fastsmekket fresbeskyttelsesanlegg (29)
med to tapper over 25 mm platetykkelse
med normal maskininnstilling og dreiet arbeidsstykke
for det andre fresede tappsporet
med svinganlegg (2) for en variabel kantavstand og
dreiet arbeidsstykke for det andre fresesporet
Melomveggsammenføyning:
i vanrett bruksposisjon med svinganlegg 90°
med fastsmekket fresbeskyttelsesanlegg (29)
i loddrett bruksposisjon med svinganlegg 0°
uten fastsmekket fresbeskyttelsesanlegg (29)
Sammenføyning på langs og tverrsammenføyning:
i vannrett bruksposisjon med svinganlegg 90°
med fastsmekket fresbeskyttelsesanlegg (29)
med svinganlegg (2) for en variabel kantavstand
Fresing av kvaelommer
Dette er mulig med en spesiell fres (ekstrautstyr). Ved før­ste gangs bruk må man først frese fri slissbredden i bære­ren (6). Dette skjer ved at man trykker den spesielle kvae­lommefresen frem til maks fresedybdeanlegg, og på den måten freser fri den nødvendige åpningen i bæreren (6).
3
2
1
Spesielle tapper Tapp S6
For sammenføyninger med en platetykkelse fra 30 mm, som for eksempel for dørrammer, trapper eller senge­rammer, anbefales det å bruke tappen S6. I et slikt tilfelle må du gå frem på følgende måte. Innstill fresedybden på maks. ved hjelp av stillhjulet (1) og fres tappsporet på samme måte som for vanlige tapper. Deretter må man justere tappfresen 750 FDF med 10 mm og senke fresen ned i materialet en gang til.
Tapp H9
For sammenføyninger av rammer og tynt material anbefa­les det å bruke tappen H9. Når man vil frese denne tappen, må man benytte en spesiell fres (ekstrautstyr).
Forsiktig! Før man setter nytt verktøy i maskinen må man alltid trekke ut nettstøpselet eller ta nettmodulen (17) ut av maskinens hus ved å trykke inn låseknappen (18).
Skifte av fres
Når man skal skifte fres, må man løse de fire senkeskruene (19) i grunnplaten (7) og ta den ut av bæreren (6). Når man trykker inn trykknappen (20), låses spindelen (21). Ved hjelp av en hakenøkkel for tohulls muttere kan du så løse flensmutteren (22). Den gamle fresen (23) tas ut. Den nye fresen sentreres på spennflensen (28) og fikseres ved hjelp av flensmutteren (22). Deretter installeres grunnplaten igjen.
Forsiktig! Pass på fresens rotasjonsretning.
Fresedybden må kontrolleres og etterjusteres ved behov.
Justering av fresedybden
Når fresedybden skal justeres, må man innstille posisjonen maks. på stillhjulet (1). Deretter kan du skyve motordelen frem til stopp. Vri deretter fresen (23) helt til en skjæretann (24) er kommet frem til periferiens fremste punkt. Ved hjelp av en målestokk kan du nå måle fresedybden på fresen (23). Løs mutteren (25) på dybdeanlegget (26) for å korri­gere fresedybden. Ved å vri på dybdeanlegget (26) (1 om­dreining = 0,7 mm) kan du innstille en ny fresedybde. Når mutteren (25) trekkes til, fikseres innstillingen.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider blir utført raskt og kompetent av våre serviceverksteder.
Nettkabel
Det er ikke tillatt å arbeide med en skadet nettkabel. Slike skadete nettkabler skal skiftes ut med én gang. Takket være vår nyskapende nettkabelmodul (17) kan dette giøres på en enkel og grei måte. Trykk inn de to låse­knappene (18) og trekk nettmodulen (17) ut av håndtaket. Før en ny nettkabelmodul inn i håndtaket og smekk den fast. Det er mulig å rekvirere nettkabler med ulike lengder som ekstrautstyr.
Nettkabel-modulen skal kun benyttes for KRESS-elektro­maskiner! Du må aldri prøve å drive andre elektro­maskiner med denne modulen!
Motor, rengjøring, tilsyn
Den kraftige universalmotoren har tilstrekkelige kraftreser­ver. Hvis du alltid passer på å blåse støvet ut av ventilato­ren etter endt arbeid, viser maskinen sin takknemlighet ved en lang levetid. Ventilasjonsåpningene skal alltid holdes åpne og fri for skitt, ettersom det er veldig viktig at det opprettholdes en konstant ventilasjon. Maskinen er smurt for vedvarende bruk, og den er praktisk talt vedlikeholdsfri.
Tilsyn av verktøyet
Sørg for at du bare bruker skarpe og godt bevarte freser. Da skåner du motoren og høyner maskinens levetid. Freser med hardmetallskjær krever en spesielt forsiktig behand­ling, etter som skjærene lett kan komme til å brekke av. Skadete freser må ikke lenger tas i bruk.
Informasjon om støy og vibrasjon
De beregnede måleverdier svarer til EN 50144. Lydtrykknivå
= 79,5+3dB (A)
Lydeffektnivå = 92,5
+3
dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi = 82,5
+3
dB (A). Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s
2
.
Ekstrautstyr
Fres for tapp H9 Fres for fresing av kvaelommer
Miljøvern
Kress tar kasserte maskiner i retur og tilfører dem et res­sursbevarende recycling-system. Takket vére sitt kon­struksjonsprinsipp med modulenheter er det lett å ta Kress-maskinene fra hverandre i deres enkelte bestand­deler som består av grunnstoffer som kan gjennvinnes. Le­ver din kasserte Kress-maskin tilbake til forhandleren eller send den direkte til Kress.
Endringer forbeholdes.
4
Suomi
1 Säätöpyörä 2 Kääntövaste 3 Asteikko 4 Oikeanpuoleinen pylväsohjaus 5 Merkintä 6 Kannatin 7 Pohjalevy 8 Kytkentärengas 9 Kippivipu 10 Etureuna 11 Kiertokahva 12 Kaarikahva 13 Moottorin kotelo 14 Ulosheittoputki 15 Lastupussi 16 Imuliitäntä 17 Verkkojohtomoduuli 18 Lukituspainike 19 Upotusruuvi 20 Painike 21 Kara 22 Laippamutteri 23 Jyrsin 24 Leikkuuhammas 25 Mutteri 26 Syvyysvaste 27 Revolverivaste 28 Kiinnityslaippa 29 Jyrsinsuojus
Tekniset tiedot 750 FDF
Tehonotto watteina 750 Antoteho watteina 400 Tyhjäkäyntikierrosluku min
-1
9800 Karakierre M10 Istukka Ø 22 Jyrsin-Ø maks. mm 100 Jyrsinterän-/Navan paksuus 4/3 Leikkuusyvyys mm 19 Kääntöalue ° 0–90 Paino n. kg 3,2
Käyttö
Tasovaarnajyrsintä 750 FDF voidaan käyttää kolojen jyrsi­miseen kokopuuhun, vaneriin, lastulevyyyn, kuitulevyyn, plexilasiin ja tekomarmoriin simplex- ja duplex-vaarnoja nro 0, 10, 20, S6, H9 varten sekä kokopuun pihkareikien jyrsimiseen.
Turvallisuus- ja käyttöohjeet, jotka on syytä lukea läpi ennen koneen käyttöönottoa ja joiden noudattamista ehdottomasti suosittelemme:
1. Ennen koneella suoritettavia töitä on verkkopistoke
irrotettava pistorasiasta. Tämä on tärkeää etenkin ennen jyrsimen tai muiden työkalujen paikalleen kiinnittämistä tai ennen koneen huoltoa.
2. Työkappale on kiinnitettävä tukevasti paikalleen.
3. Pidä huolta siitä, että jyrsinterät ovat teräviä. Tylsät
työkalut saavat aikaan huonon työtuloksen ja kuormittavat tarpeettomasti moottoria.
4. Pidä huolta siitä, että moottori on sammutettu en-
nen koneen syrjään asettamista.
5. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, on parasta
irrottaa verkkopistoke pistorasiasta, jotta laite ei epähuomiossa käynnisty!
6. Käytä ainoastaan jyrsimiä, jotka on tarkoitettu
käsiohjaukseen.
7. Tasovaarnajyrsimen 750 FDF moottorin on toimit-
tava moitteettomasti (kevyt käynti).
8. Kannatinta ei saa kiinittää, kun jyrsin on käynnissä.
9. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaa.
10. Käytä aina ulosheittoputkea tai ulosheittoliitäntää.
11. Ohjaa konetta aina kahdella kädellä, kahvasta ja moottorikotelosta kiinni pitäen.
12. Käytä konetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitet­tuun käyttötarkoitukseen.
13. Molempien kääntövasteen kiertokahvojen (11) täy­tyy olla jyrsittäessä tukevasti kiinnitetyt.
14. Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja vi­kavirtakytkennällä (FI-).
15. Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi. Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
16. Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta taak­sepäin.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvalli-
suusohjeita.
Kaksinkertainen eristys
Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta ajatel­len valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoi­tettuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Laitteet on häiriösuojattu EN 55014 mukaisesti.
Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite lait­teen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
Liitäntätyypit
Tasovaarnajyrsimellä 750 FDF voidaan valmistaa seuraavat liitäntätyypit materiaaleilla puu, vaneri, lastulevy, kuitulevy, pleksilasi ja tekomarmori.
Vaarnakoon valinta
Mater. vahvuus Vaarnakoko Mitat 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Jotta liitäntä olisi mahdollisimman tukeva, käyttöön on aina otettava mahdollisimman suuri vaarna. Kun materiaalin vahvuus on yli 25 mm, voidaan käyttää 2 vaarnaa päällek­käin.
Kulmaliitos
Pitkittäis- ja poikittaisliitos
Keskiseinäliitos
Viistoliitos
Kehysliitos
Jyrsinsyvyyden säätö
Jyrsinsyvyys säädetään säätöpyörällä (1) valitun vaarnan mukaan.
Vaarna Säätö Jyrsinsyvyys Nro 0 0 8,0 mm Nro 10 10 10,0 mm Nro 20 20 12,3 mm simplex S 13,0 mm duplex D 14,7 mm maksimi maks. 19,0 mm
Huomio! Onnettomuusvaara
Kiinnitä jyrsinsuoja (29) aina työn ajaksi.
Kolon korkeuden säätö kääntövasteella 90°
Kolon korkeus voidaan säätää kääntövasteen (2) ja oikean­puoleisessa pylväsohjauksessa olevan asteikon (3) avulla tarkalleen materiaaliin paksuuden mukaisesti. Tällöin pitää jyrsinsuojan (29) olla kiinnitettynä kääntövasteessa (2), ai­noastaan 0°-asennossa (väliseinäliitoksissa) jyrsinsuoja (29) on poistettava. Revolverivasteella (27) voidaan tehdä säätö 3 materiaalipaksuudelle. Valmistajan tekemä säätö on 16, 19 ja 25 mm paksuisille levyille.
Kolon korkeuden säätö kääntövasteella 0°–90°
Kolon korkeus voidaan säätää kääntövasteella (2). Kolon tarkka korkeus on selvitettävä kokeilemalla. Tällöin tulee jyrsinsuojan (29) olla kiinnitettynä (2) kääntövasteessa. Re­volverivasteella (27) voidaan valita säätö 3 materiaalipak­suudelle. 6kt-mutteri on avataan, 6kt-ruuvi säädetään ha­lutulle mitalle ja mutteri kiristetään uudelleen.
Lastuaukko ja imentä
Oheisina lisävarusteina pakkauksessa ovat ulosheittoputki (14), lastupussi (15) ja imuliittimet (16). Ulosheittoputki (14) tai imuliittimet (16) voidaan kiinnittää kannattimeen (6). Näin lastut eivät lennä suoraan taaksepäin, vaan sivulle. Lastupussi (15) voidaan laittaa imuliitäntöjen (16) päälle. Näin lastut lentävät suoraan lastupussiin (15). Suositelta­vaa on työskenneltäessä kiinnittää laitteeseen pölynimuri. Joissakin maissa laitteeseen täytyy kiinnittää pölynimuri tammea ja pyökkiä jyrsittäessä.
Koneen päälle- ja poiskytkentä
Kone käynnistetään kytkinrengasta (8) nuolen suuntaan kiertämällä. Kiertoalueen lopussa kippivipu (9) lukkiutuu automaattisesti paikalleen. Kippivivun ulospäin kallistu­nutta etureunaa (10) painamalla se vapautuu ja kytkinren­gas (8) palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon. Kone pysähtyy.
Kolovälien merkintä
Tavallisesti kolovälit valitaan väliltä 10 ja 15 cm. Ensimmäi­sen kolon keskikohdan tulisi olla 4–6 cm päässä työkappa­leen reunasta. On suositeltavaa merkitä kolojen keskikohta työkappaleelle. Kapeilla työkappaleilla kolot voidaan jyrsiä suoraan kannattimen (6) merkintöjen (5), kääntövasteen (2) tai pohjalevyn (7) avulla.
Huomio! Onnettomuusvaara
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaa.
Ohjaa konetta aina kaksikätisesti kahvasta ja moot-
torikotelosta kiinnipitäen.
Älä suuntaa jyrsinaukkoa kasvoja kohti, kun kone
on käynnissä.
Älä vie kättä ulostuloaukkoon, kun kone käy.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun lastut täytyy pois-
taa.
Älä vie kättä jyrsimen työskentelyalueelle.
Kolojen jyrsintä
Kolojen jyrsintä suoritetaan seuraavalla tavalla: Taso­vaarnajyrsin 750 FDF asetetaan kannattimen (6) keskimer­kinnän (5) avulla aiemmin työkappaleelle merkittyjen merk­kien kohdalle. Viisteliitännöillä täytyy lisäksi säätää kor­keus- ja kulma-asento molempien kiertokahvojen (11) ja kääntövasteen (2) avulla. Kone käynnistetään. Kolo jyr­sitään, työntämällä tasovaarnajyrsimen 750 FDF mootto­riosa etukäteen valittuun vasteeseen saakka. Konetta ohja­taan molemmin käsin, pitäen kiinni kaarikahvasta (12) ja moottorin kotelosta (13) takaa. Kun eteenpäinvientipaine laskee, moottoriosa vedetään automaattisesti takaisin lähtöasentoon. Kapeilla työkappaleilla, joihin jyrsitään vain 1 tai 2 koloa, voidaan urien paikka valita kannattimen (6) merkintöjen (5) avulla.
Liimaus ja pingotus
Työkappaleen koloihin laitetaan liimaa. Sen jälkeen vaarnat laitetaan koloihin ja kappaleet liitetään yhteen. Jotta aikaan saadaan tukeva liitäntä, täytyy kappaleet tämän jälkeen pingottaa tiukasti toisiaan vasten ruuvipuristimen tms. avulla.
Eri liitostyyppien jyrsintä Kulmaliitos:
Jyrsinsuoja (29) kiinnitettynä
Korkeus säädetään portaattomasti oikeanpuoleisessa
pylväsohjauksessa (4) olevalla asteikolla (3).
Korkeus esisäädetään revolverivasteella (27).
Viistoliitos:
Jyrsinsuoja kiinnitettynä (29)
Käytä säädettävää kääntövastetta (2)
Kehysliitos:
Jyrsinsuoja kiinnitetttynä (29)
Kahdella vaarnalla, kun levyn paksuus on yli 25 mm
Normaali laitesäätö ja kierretty kääntökappale toisellle
jyrsinkololle
Kääntövaste (2) vaihtelevalle reunavälille ja kierretty
työkappale toiselle jyrsinkololle
Keskiseinäliitos:
Vaakasuorassa asennossa, kääntövaste 90°
Jyrsinsuoja (29) kiinnitettynä,
pystysuorassa asennossa, kääntövaste 0°
Ilman jyrsinsuojan (29) kiinnitystä
Pitkittäis- ja poikittaisliitos:
Vaakasuorassa asennossa, kääntövaste 90°
Jyrsinsuoja (29) kiinnitettynä
Kääntövaste (2) vaihtelevalle reunavälille
Puun hartsireikien jyrsintä
Tämä työ voidaan suorittaa erikoisjyrsimellä (erikoisvarus­te). Ensikäytöllä täytyy kannattimen (6) raon leveys jyrsiä ensin vapaasti. Tämä tapahtuu painamalla erikoisen hartsi­reikäjyrsimen maksimiin jyrsinsyvyysvasteeseen asti eteen ja jyrsimällä siten vaaditun aukon kannattimeen (6).
Erityisvaarnat Vaarna S6
Jos liitettävien levyjen paksuus on yli 30 mm kuten esim. ovenkehykset, portaat tai sängynrungot, on suositeltavaa käyttää vaarnaa S6. Toimi tätä varten seuraavalla tavalla: Säädä jyrsinsyvyys säätöpyörällä (1) maksimiin ja jyrsi kolo kuten normaalivaarnoilla. Tämän jälkeen tasovaarnajyrsintä 750 FDF siirretään 10 mm ja jyrsin upotetaan vielä kerran materiaaliin.
Vaarna H9
Kehysliitoksiin ja ohuille materiaaleille on suositeltavaa käyttää vaarnaa H9. Tämän vaarnan työstöä varten laittee­seen on kiinnitettävä erikoisjyrsin (erikoisvaruste).
3
2
1
Huomio! Ennen työkalun paikalleen asettamista täytyy verk­kopistoke ensin irrottaa ja verkkojohtomoduuli (17) poistaa kotelosta lukituspainikkeella (18).
Jyrsimen vaihto
Kun jyrsin vaihdetaan, pohjalevyssä (7) olevat 4 upotusruu­via (19) irrotetaan ja otetaan pois kannattimesta (6). Paina­malla painikettta (20) lukitetaan kara (21). Mutteri (22) irro­tetaan kaksireikäpäisellä mutteriavaimella. Vanha jyrsin (23) irrotetaan. Uusi jyrsin keskiöidään kiinnityslaippaan (28) ja kiinnitetään mutterilla (22). Sen jälkeen pohjalevy asetetaan uudelleen paikalleen.
Huomio! Ota jyrsimen kiertosuunta huomioon.
Jyrsintäsyvyys on tarkastettava ja säädettävä mahdollisesti uudelleen.
Jyrsintäsyvyyden säätö
Jyrsinsyvyys säädetään asettamalla säätöpyörällä (1) mak­simiasennon. Työnnä tasovaarnajyrsimen moottoriosa sen jälkeen vasteeseen asti eteen. Kierrä jyrsintä (23) tämän jäl­keen niin pitkälle, että yksi leikkuuhammas (24) saavuttaa kehän etummaisen kohdan. Voit nyt mitata jyrsinsyvyyden viivottimella jyrsimestä (23). Irrota syvyysvasteen (26) mutteri (25) jyrsinsyvyyden korjaamista varten. Voit säätää jyrsinsyvyyden uudelleen kiertämällä syvyysvastetta (26) (1 kierros = 0,7 mm). Säätö lukkiutuu, kun kiristät mutterin (25).
Hiiliharjojen vaihto
Valtuutettu huoltoliikkemme suorittaa tämän kuten kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntemuksella.
Verkkojohto
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on vaihdet­tava välittömästi uusiin. Uuden verkkojohtoyksikön (17) ansiosta vaihto on hyvin yksinkertaista. Paina lukituspainikkeita (18) ja irrota verk­kojohtoyksikkö (17) kotelosta. Aseta uusi verkko­johtoyksikkö koteloon ja paina paikalleen niin, että se lukit­tuu. Erikoisvarusteena on saatavissa eri pituisia verkko­johtoja.
Yhdistä verkkojohtoyksikköön vain KRESS-sähkötyöka­luja! Älä yritä käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Moottori, puhdistus, hoito
Laitteen voimakkaalla yleismoottorilla on suuret voima­reservit. Moottorin käyttöikä pitenee, jos puhallat pölyn pu­haltimesta aina käytön jälkeen. Tuuletusaukot täytyy pitää aina puhtaina, sillä tasainen ilmanvaihto on tärkeää. Kone on kestovoideltu, eikä tarvitse mitään erityistä huoltoa.
Työkalujen hoito
Käytä ainoastaan teräviä ja moitteettomassa kunnossa ole­via työkaluja. Näin säästät moottoria ja koneen käyttöikä pitenee. Kovametallisia jyrsimiä on käsiteltävä erityisen va­rovaisesti, sillä terät halkeavat helposti. Vioittuneita jyrsimiä ei saa käyttää.
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Mittausarvot EN 50144 mukaisesti mitattuna. Äänenpainetaso
= 79,5+3dB (A)
Äänentehotaso = 92,5
+3
dB (A) Työpaikan emissioarvo = 82,5
+3
dB (A).
Käyttö edellyttää meluntorjuntatoimenpiteitä. Arvioitu kiihdytys on tavallisesti alle 2,5 m/s
2
.
Erikoisvarusteet
Jyrsin vaarnalle H9 Jyrsin puun hartsireikien jyrsintään
Ympäristönsuojelu
Kress ottaa käytöstä poistetut koneet takaisin resursseja säästäväänkierrätykseen. Moduulirakenteensa vuoksi Kress­koneet voidaan hyvin helposti purkaa uudeelleen käytet­täviin perusosiiin. Luovuta käytöstä poistettu Kress-kone kauppaan takaisin tai lähetä se suoraan Kressille.
Oiheus muutokslin pidätetään.
4
Eλληνικά
1 Ροδέλα ρύθµισησ 2 Περιστρεφµενοσ οδηγσ 3 Kλίµακα 4 Oδήγηση κολώνασ δεξιά 5 Eνδειξη 6 Φορέασ 7 Πλάκα 8 ∆ακτύλιοσ λειτουργίασ 9 ∆ιακπτησ 10 Eµπρσθια άκρη 11 Περιστρεφµενη λαβή 12 Λαβή 13 Σώµα κινητήρα 14 Σωλήνασ εξαγωγήσ 15 Σάκοσ περισυλλογήσ 16 Στµιο αναρρφησησ 17 Mονάδα καλωδίου 18 Πλήκτρο µανδάλωσησ 19 Bίδα 20 Πλήκτρο 21 Aτρακτοσ 22 Kολλαρωτ παξιµάδι 23 Φρέζα 24 ∆ντι κοπήσ 25 Παξιµάδι 26 Oδηγσ βάθουσ 27 Περιστρεφµενοσ οδηγσ τύπου ρεβλβερ 28 Φλάντζα σύσφιγξησ 29 Oδηγσ προστασίασ φρεζαρίσµατοσ
Tεχνικά χαρακτηριστικά 750 FDF
Oνοµαστική ισχύς Watt 750 Iσχύς απδοσης σε Watt 400 Στροφές χωρίς φορτίο min
-1
9800
Σπείρωµα ατράκτου M10 Yποδοχή 22 Φρεζ.-max. σε mm 100 Φύλλο φρεζ.-/Πάχος µουαγιέ 4/3 Bάθος κοπής mm 19 Περιοχή περιστροφής σε ° 0–90 Bάρος περ. kg 3,2
Eφαρµογέσ
H Kαβιλιέρα 750 FDF εφαρµζεται για το φρεζάρισµα εγκοπών σε διάφορα υλικά µασίφ ξύλο, νοβοπάν, κντρα-πλακέ, πλάκες ινών, πλέξιγκλας και συνθετικ µάρµαρο για τους τύπους καβίλιας αριθµ. 0, 10, 20, S6, H9, Simplex και Duplex καθώς και φρεζάρισµα ρητινω­δών υλικών σε ξύλο µασίφ.
Oροι ασφαλείασ και υποδείξεισ, που πρέπει να διαβαστούν οπωσδήποτε πριν την έναρξη λειτουργίασ και να τηρηθούν αυστηρά:
1. Πριν τη διεξαγωγή οποιωνδήποτε εργασιών στη
µηχανή βγάζετε το καλώδιο απ την πρίζα. Aυτ ισχύει κυρίωσ για την τοποθέτηση των φρεζών ή άλλων εργαλείων και για εργασίεσ σέρβισ.
2. Στερεώστε αν είναι δυνατν το προσ επεξεργασία
εργαλείο.
3. Προσέχετε να είναι οι φρέζεσ σε καλή κατάσταση.
Eργαλεία που δεν κβουν καλά έχουν σαν αποτέλεσµα χι καθαρή εργασία και περιττή υπερφρτωση του κινητήρα.
4. Oταν βάζετε στην άκρη την καβιλιέρα προσέχετε
να βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
5. Για να αποφύγετε τυχν αθέλητη εκκίνηση του
εργαλείου σε περίπτωση µακράσ διακοπήσ τησ εργασίασ βγάζετε το καλώδιο απ την πρίζα!
6. Xρησιµοποιείτε µνο φρέζεσ για χειροκίνητη
ώθηση.
7. O κινητήρασ τησ καβιλιέρασ 750 FDF πρέπει να
λειτουργεί χωρίσ να µπλοκάρει.
8. O φορέασ δεν πρέπει να είναι µπλοκαρισµένοσ ταν έχει βγει η φρέζα.
9. Eργάζεσθε πάντα φορώντασ προστατευτικά γιαλιά και ωτασπίδεσ.
10. Xρησιµοποιείτε πάντα τον σωλήνα ή το στµιο εξαγωγήσ πριονιδιών.
11. Oδηγείτε το εργαλείο πάντα µε τα δυο χέρια απ τη λαβή και το σώµα τησ µηχανήσ.
12. Xρησιµοποιείτε τη µηχανή µνο για τισ εργασίεσ που περιγράφονται στισ οδηγίεσ χρήσησ.
13. Oι δυο λαβέσ (11) του περιστρεφµενου οδηγού πρέπει να είναι σφιγµένεσ καλά κατά το φρεζάρισµα.
14. Eξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να διαθέτουν ασφάλεια προστασίασ λανθασµένου ρεύµατοσ (FI-).
15. Για τη σήµανση τησ µηχανήσ µην τρυπάτε το περίβληµα τησ. Eτσι υπεργεφυρώνεται η προ­στατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε αυτοκλλητεσ ετικέτεσ.
16. Oδηγείτε το καλώδιο πάντα πίσω απ τη µηχανή.
Yποδείξεισ ασφαλείασ και προστασία απ ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεισ ασφαλείασ των οδηγιών αυτών καθώς και τις Γενικές Yποδείξεισ ασφαλείασ για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το εργαλείο.
∆ιπλή µνωση
Oι συσκευές µας είναι κατασκευασµένες για να προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τις Eυρωπαϊκές Προδιαγραφές. ∆ιπλά µονωµένες µηχανές φέρουν το διεθνές σήµα . Oι µηχανές δεν πρέπει να είναι γειωµένες. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο. Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55014.
Eναρξη λειτουργίασ
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σας µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα της συσκευής!
Eίδη σύνδεσησ
Mε την Kαβιλιέρα (Λαµέλο) 750 FDF µπορούν να γίνουν συνδέσεις στα υλικά µασίφ ξύλο, κντρα­πλακέ, νοβοπάν, πλάκες ινών, πλέξιγκλας και συν­θετικ µάρµαρο.
Eπιλογή του µεγέθουσ πλακέ καβίλιασ
Πάχος υλικού Mέγεθος καβίλιας ∆ιαστάσεις 8–12 0 47 x 15 x 4 mm 12–15 10 53 x 19 x 4 mm >15 20 56 x 23 x 4 mm
Γωνιακή ένωση
Oριζντια και κάθετη ένωση
Eνωση εσωτερικού τοιχώµατος
Eνωση µε φάλτσα Eνωση πλαισίων
Για µια ιδανική σύνδεση πρέπει να χρησιµοποιείτε τη µεγαλύτερηδυνατή καβίλια. Για πάχος υλικού πάνω απ 25 mm µπορείτε να χρησιµοποιήσετε 2 καβίλιες.
Ρύθµιση βάθουσ
H ρύθµιση βάθους διεξάγεται µε τη ροδέλα ρύθµισης (1) ανάλογα µε την καβίλια που επιλέξατε.
Bάθος Kαβίλια Ρύθµιση φρεζαρίσµατος Nr. 0 0 8,0 mm Nr. 10 10 10,0 mm Nr. 20 20 12,3 mm Simplex S 13,0 mm Duplex D 14,7 mm maximal max. 19,0 mm
Προσοχή! Kίνδυνοσ ατυχήµατοσ
• Eργάζεσθε πάντα µε εφαρµοσµένο οδηγ προστα-
σίασ φρεζαρίσµατοσ (29)
Ρύθµιση µήκουσ εγκοπήσ µε περιστρεφµενο οδηγ 90Γ
Tο µήκος εγκοπής µπορεί να ρυθµιστεί µε τον ρυθµιζµενο περιστρεφµενο οδηγ (2) και την κλίµα­κα (3) στην οδήγηση κολώνας δεξιά ανάλογα µε το πάχος υλικού. O οδηγς προστασίας φρεζαρίσµατος (29) πρέπει να είναι εφαρµοσµένος στον περιστρε­φµενο οδηγ (2), εκτς απ τη θέση 0Γ (για ενώσεις εσωτερικού τοιχώµατος) που ο οδηγς προστασίας φρεζαρίσµατος (29) αφαιρείται. Mε τη βοήθεια του περιστρεφµενου οδηγού τύπου ρεβλβερ (27) µπο­ρούν να προεπιλεχθούν 3 πάχη υλικού. Aπ το εργοστάσιο έχει γίνει προρύθµιση για τα πάχη 16, 19 και 25 mm.
Ρύθµιση µήκουσ εγκοπήσ µε περιστρεφµενο οδηγ 0Γ–90Γ
Tο µήκος εγκοπής µπορεί να ρυθµιστεί µε τον ρυθµι­ζµενο περιστρεφµενο οδηγ (2). Tο ακριβές µήκος της εγκοπής πρέπει να καθοριστεί µετά απ δοκιµές. O οδηγς προστασίας φρεζαρίσµατος (29) πρέπει να είναι εφαρµοσµένος στον περιστρεφµενο οδηγ (2). Mε τη βοήθεια του περιστρεφµενου οδηγού τύπου ρεβλβερ (27) µπορούν να προεπιλεχθούν 3 πάχη υλικού. Πρέπει να λασκάρετε το εξαγωνικ παξιµάδι , να ρυθµίσετε την εξαγωνική βίδα στο πάχος που επι­θυµείτε και να ξανασφίξετε το παξιµάδι.
Eξαγωγή πριονιδιών και αναρρφηση
Στη συσκευασία περιέχονται σαν εξαρτήµατα ένας σωλήνας εξαγωγής πριονιδιών (14), ένας σάκος περισυλλογής πριονιδιών (15) και ένα στµιο αναρρφησης (16). O σωλήνας εξαγωγής (14) ή το στµιο αναρρφησης (16) µπορούν να στερεωθούν στον φορέα (6). Mε αυτν τον τρπο τα πριονίδια δεν εκτοξεύονται προς τα πίσω αλλά πλάγια. O σάκος περισυλλογής (15) µπορεί να τοποθετηθεί στο στµιο αναρρφησης (16). Eτσι τα πριονίδια οδηγούνται κατευθείαν στον σάκο περισυλλογής (15). Σε περίπτω­ση µνιµης εγκατάστασης συνιστούµε την σύνδεση ενς κοινού απορροφητήρα. Σε µερικές χώρες πρέπει κατά το φρεζάρισµα ξύλου βαλανιδιάς και οξυάς να προσαρµοστεί απορροφητήρας,
Eναρξη και ακινητοποίηση µηχανήσ
Γυρνώντας τον δακτύλιο (8) προς την κατεύθυνση του βέλους τίθεται η µηχανή σε λειτουργία. Στο τέλος της περιοχής περιστροφής µανδαλώνει ο µοχλς (9) αυτµατα. Πιέζοντας την εµπρσθια άκρη (10) του µοχλού (9) αυτς απελευθερώνεται και ο δακτύλιος λειτουργίας (8) επιστρέφει αυτµατα στην αρχική θέση. H µηχανή ακινητοποιείται.
Xάραξη αποστάσεων εγκοπών
Kατά καννα οι αποστάσεις των εγξοπών πρέπει να κυµαίνονται µεταξύ 10 και 15 cm. Tο κέντρο της πρώτης εγκοπής πρέπει να βρίσκεται περίπου 4–6 cm απ την εξωτερική άκρη του τεµαχίου. Συνιστάται να χαράζετε το κέντρο της εγκοπής στο προς επεξεργα­σία τεµάχιο. Σε λεπτά τεµάχια οι εγκοπές µπορούν να γίνουν κατευθείαν µε τη βοήθεια σηµαδιών (5) στον φορέα (6), τον περιστρεφµενο οδηγ (2) ή στην πλάκα (7).
Προσοχή! Kίνδυνοσ ατυχήµατοσ
Φοράτε προστατευτικά γιαλιά και ωτασπίδεσ.
Oδηγείτε το εργαλείο µε τα δύο χέρια πιάνοντασ
τη λαβή και το σώµα του εργαλείου.
Oσο λειτουργεί το εργαλείο µην κατευθύνετε το
άνοιγµα τησ φρέζασ στο πρσωπο.
Oσο λειτουργεί η µηχανή µην απλώνετε το χέρι
σασ στο άνοιγµα εξαγωγήσ πριονιδιών.
Bγάζετε το καλώδιο απ την πρίζα ταν πρκειται
να αφαιρέσετε πριονίδια.
Mην απλώνετε το χέρι σασ στην περιοχή τησ
κοπήσ.
Φρεζάρισµα των εγκοπών
Για το φρεζάρισµα των εγκοπών ακολουθούνται τα εξής βήµατα: Tοποθετείτε την καβιλιέρα 750 FDF µε την ένδειξη κεντραρίσµατος (5) στον φορέα (6) πάνω στο υλικ που έχετε προηγουµένως σηµαδέψει. Σε περίπτωση γωνιακών ενώσεων πρέπει ρυθµίσετε επιπλέον το ύψος και τη γωνία µε τη βοήθεια των δυο περιστρεφοµένων λαβών (11) και του περιστ-ρεφο­µένου οδηγού (2). H µηχανή τίθεται σε λειτουργία. H εγκοπή φρεζάρεται σπρώχνοντας το σώµα της µηχα­νής της καβιλιέρας 750 FDF µέχρι το προεπιλεγµένο στοπ. Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο και µε τα δυο χέρια, στη λαβή (12) και στο σώµα του κινητήρα (13). Oταν µειωθεί η πίεση ώθησης το σώµα του κινητήρα επιστρέφει αυτµατα στην αρχική θέση. Σε λεπτά υλι­κά, που πρέπει να φρεζαριστούν µνο 1 ή 2 εγκοπές, µπορείτε να επιλέξετε τη θέση των εγκοπών µε τη βοήθεια των ενδείξεων (5) στο φορέα (6).
Kλληµα και σύσφιξη
Στις εγκοπές στο υλικ αλείφετε κλλα. Mετά τοποθετείτε τις πλακέ καβίλιες στις εγκοπές και ενώνετε τα υλικά. Για να επιτύχετε µια καλή σλυνδεση συσφίγγετε τα υλικά µε κατάλληλα εργαλεία.
Φρεζάρισµα των διαφορετικών τύπων σύνδεσησ Γωνιακή ένωση:
µε εφαρµοσµένο οδηγ προστασίας φρεζαρίσµατος
(29)
µε ρύθµιση ύψους αδιαβάθµητα µέσω κλίµακας (3)
στον οδηγ κολώνας δεξιά (4)
µε προρυθµισµένο ύψος στο σύστηµα περιστρε-
φµενου οδηγού (27)
Eνωση µε φάλτσα:
µε εφαρµοσµένο οδηγ προστασίας φρεζαρίσµατος
(29)
µε ρυθµιζµενο περιστρεφµενο οδηγ (2)
Eνωση πλαισίων:
µε εφαρµοσµένο οδηγ προστασίας φρεζαρίσµατος
(29)
µε 2 πλακέ καβίλιες για πάχος υλικού πάνω απ
25 mm
µε κανονική ρύθµιση εργαλείου και γυρισµένο
υλικ για τη δεύτερη εγκοπή
µε περιστρεφµενο οδηγ (2) για µεταβλητή
απσταση περιθωρίου και γυρισµένο υλικ για τη δεύτερη εγκοπή
3
2
1
Eνωση εσωτερικού τοιχώµατοσ:
σε οριζντια εφαρµογή µε περιστρεφµενο οδηγ 90Γ
µε εφαρµοσµένο οδηγ προστασίας φρεζαρίσµατος
(29)
σε κάθετη εφαρµογή µε περιστρεφµενο οδηγ 0Γ
χωρίς εφαρµοσµένο οδηγ προστασίας φρεζα-
ρίσµατος (29)
Oριζντια και κάθετη ένωση:
σε οριζντια εφαρµογή µε περιστρεφµενο οδηγ 90Γ
µε εφαρµοσµένο οδηγ προστασίας φρεζαρίσµατος
(29)
µε περιστρεφµενο οδηγ (2) για µεταβλητή
απσταση περιθωρίου
Φρεζάρισµα ρητινωδών υλικών
Tο φρεζάρισµα διεξάγεται µε ειδική φρέζα (ειδικ εξάρτηµα). Kατά την πρώτη χρήση πρέπει να φρεζα­ριστεί η εγκοπή στον φορέα (6). Aυτ γίνεται πιέζοντας την ειδική φρέζα προς τα µπροστά έως το βαθύτερο σηµείο του οδηγού βάθους, έτσι ώστε να φρεζάρει στο φορέα (6) την εγκοπή που επιθυµείτε.
Eιδικέσ καβίλιεσ πλακέ Kαβίλια S6
Για συνδέσεις µε πάχος υλικού µεγαλύτερο απ 30 mm πως π.χ. πλαίσια πορτών, σκάλες ή πλαίσια κρεβατιών συνιστάται η χρήση της καβίλιας S6. Πρέπει να ακολουθήσετε τα εξής βήµατα. Ρυθµίστε το βάθος φρεζαρίσµατος στη ροδέλα ρύθµισης (1) στο max. και φρεζάρετε την εγκοπή πως για κανονικές καβίλιες. Mετά µετακινήστε την καβιλιέρα 750 FDF κατά 10 mm και ξαβαβυθίστε τη λάµα.
Kαβίλια H9
Για συνδέσεις πλαισίων και για λεπτά υλικά συνιστάται η χρήση της καβίλιας H9. Γι‘ αυτή την καβίλια πρέπει να εφαρµζεται ειδική φρέζα (ειδικ εξάρτηµα).
Προσοχή! Πριν την τοποθέτηση των εργαλείων βγάζετε πάντα το καλώδιο απ την πρίζα ή αφαιρείτε τη µονάδα καλωδίου (17) απ το σώµα τησ συσκευήσ πιέζοντασ τα πλήκτρα µανδάλωσησ (18).
Aλλαγή φρέζασ
Για να αλλάξετε τη φρέζα πρέπει να ξεβιδώσετε τις 4 βίδες (19) στην πλάκα σώµατος (7) και να αφαιρεθούν απ το πλαίσιο (6). Πιέζοντας το πλήκτρο (20) µανδαλώνει η άτρακτος (21). Mε το κλειδί παξιµαδιών µπορεί να ξεβιδωθεί το κολλαρωτ παξιµάδι (22). H παλιά φρέζα (23) αφαιρείται. H νέα φρέζα κεντράρεται στη φλάντζα σύσφιγξης (28) και σταθεροποιείται µε το κολλαρωτ παξιµάδι (22). Mετά εφαρµζετε πάλι την πλάκα.
Προσοχή! Προσέχετε την κατεύθυνση περιστροφήσ τησ φρέζασ.
Tο βάθος φρεζαρίσµατος πρέπει να ελεγχθεί και εν ανάγκη να επαναρυθµιστεί.
Ρύθµιση βάθουσ φρεζαρίσµατοσ
Για τη ρύθµιση του βάθους φρεζαρίσµατος επιλέξτε στη ροδέλα ρύθµισης (1) τη θέση max. Mετά σπρώχνε­τε τη µηχανή προς τα µπροστά. Στρίψτε τη φρέζα (23) µέχρι να φτάσει ένα δντι κοπής (24) το πιο εµπρσθιο σηµείο. Mε µια κλίµακα µπορείτε να µετρήσετε το βάθος στη φρέζα (23). Για να διορθώσετε το βάθος φρεζαρίσµατος χαλαρώνετε το παξιµάδι (25) στον οδηγ βάθους (26). Γυρίζοντας τον οδηγ βάθους (26) (1 περιστροφή = 0,7 mm) µπορείτε να επαναρυθµίσετε το βάθος φρεζαρίσµατος. Σφίγγοντας το παξιµάδι (25) η ρύθµιση σταθεροποιείται.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
Kαλώδιο
Φθαρµένα καλώδια δεν επιτρέπεται να χρησιµο­ποιούνται. Πρέπει να αντικαθιστώνται αµέσως. Aυτ µπορεί να γίνει χάρι της µονάδας καλωδίου ρεύµατος (17) µε τον πιο απλ τρπο. Πιέστε τα δυο άγκιστρα µανδάλωσης (18) και τραβήξτε τη µονάδα καλωδίου (17) απ τη λαβη. Tοποθετήστε τη νέα µονάδα καλωδίου δτη λαβη και µανδαλώστε τη. Kαλώδια σε διάφορα µήκµ υπάρχουν σαν ειδικ εξάρτηµα.
Xρησιµοποιείτε τη µονάδα καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ KRESS! Mην προσπαθήσετε να λειτουργήσετε µε αυτήν άλλεσ ηλεκτρικέσ συσ­κευέσ.
Kινητήρασ, καθαρισµσ, φροντίδα
O κινητήρας της µηχανής έχει επαρκή αποθέµατα ισχύος. O σταθερς εξαερισµς είναι σηµαντικς για τη διάρκεια ζωής της µηχανής και γι΄ αυτ θα πρέπει µετά απ κάθε χρήση να φυσάτε τη σκνη απ τον εξαεριστήρα. Oι εγκοπές εξαερισµού πρέπει να είναι πάντα ελεύθερες και καθαρές. H µηχανή είναι µνιµα γρασαρισµένη και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση.
Φροντίδα τω ν εργαλείων
Φροντίζετε να χρησιµοποιείτε φρέζες που βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Eτσι δεν επιβαρ·υνετε τον κινητήρα και αυξάνετε τη διάρκεια ζ ωής της µηχανής. Φρέζες σκληρού µετάλλου απαιτούν ιδιαίτερα προσεκτική µεταχείριση, γιατί οι λάµες µπορούν να σπάσουν εύκολα. Eλαττωµατικές φρέζες δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται πια.
Στοιχεία εκποµπήσ θορύβου και κραδασµών
∆ιεξαγωγή µέτ
ρησης σύµφωνα µε
EN 50144.
Στάθµη πίεσης ήχου
= 79,5+3dB (A)
Στάθµη απδοσης ήχου = 92,5
+3
dB (A)
Tιµή εκποµπής στη θέση εργασίας = 82,5
+3
dB (A).
O χειριστής πρέπει να φορέσει προστατευτικές ωτασπίδες.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είναι σύµφωνα µε τον τύπο µικρτερη απ 2,5 m/s
2
.
Eιδικά εξαρτήµατα
Φρέζα για πλακέ καβίλια H9 Φρέζα για ρητινώδη υλικά
Προστασία περιβάλλοντοσ
H Kress δέχεται παροπλισµένες µηχανές για ανα­κύκλωση που σέβεται τους φυσικούς πρους. Λγω της κατασκευής τους οι µηχανές Kress µπορούν να αποσυναρµολογηθούν στα επαναξιοποιήσιµα βασικά υλικά τους. Παραδστε την παροπλισµένη σας µηχανή Kress στο κατάστηµα πώλησης ηλεκτρικών εργαλείων ή αποστείλατε την κατευθείαν στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
4
EN 50144-2-17, EN 50144-2-18, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Februar 2003
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfenen Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder­worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de macine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige oderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings­datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds­republiken Tyskland.
Garanti
1. Dette el-varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations­eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons­og materialfeil somm måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτή η ηλεκτρική συσκευή κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρί­βεια και υπκειται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους απ πλευράς εργοστασίου.
2. Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση λαθών κατασκευής ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε 24 µήνες µετά την ηµεροµηνία πώλησης στον τελικ κατανα­λωτή. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα της επισκευής ή της αντικα­τάστασης ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. Eξαρτήµατα που αντικαθιστώνται περνούν αυτµατα στην κατοχή µας.
3. Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση της συσκευής καθώς και άνοιγµα της απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν συνέπεια την απώλεια της εγγύησης. Eξαρτήµατα που φθεί­ρονται λγω χρήσης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2, 635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
750 FDF
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/ Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch / Dealers name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 E-mail: fijaciones@apolo.es
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
+46 (0)42 - 16 16 66
Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 E-mail: office@bs-elektro.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Elektrowerkzeuge
®
Loading...