620 PEC - Buch Seite 1 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PEC
Bedienungsanleitung4
Operating Instructions7
Mode d’emploi10
Gebruiksaanwijzing14
Manuale di servizio17
Instrucciones de servicio21
Bruksanvisning24
Betjeningsvejledning27
Bruksanvisning30
Käyttöohje33
Oδηγίες χρήσης36
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
35172/0509 HD
Page 2
620 PEC - Buch Seite 2 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
13
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
SDS-plus
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
Ø 5 - 20 mm
Page 3
620 PEC - Buch Seite 3 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
12
11
Page 4
620 PEC - Buch Seite 4 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
4Deutsch620 PEC
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 7,6 m/s .
2
9dB (A). Messunsicherheit
dB (A);
Page 5
620 PEC - Buch Seite 5 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECDeutsch5
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 11.
Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der
Spannschraube festziehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8
kurz drücken und loslassen.
DREHSTOPP
Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Einstellungen wählen.
1 = Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8 bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 9 auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein-
satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 8 beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „R“
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „L“
stellen.
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis
zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
7Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse
los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
Page 6
620 PEC - Buch Seite 6 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
6Deutsch620 PEC
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in
die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder
auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein,
sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang
radial belastet wird.
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position .
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus; die
Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatzgriff 11
arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Drehstoppschalter 4 in Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10 Rutschkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutschkupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das
Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
12 Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung
sollten einer umweltgerechten Wieder
zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei
Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Gerät, Zubehör und Verpackung
Änderungen vorbehalten
verwertung
gefertigtem
Page 7
620 PEC - Buch Seite 7 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECEnglish7
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use the auxiliary handles supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and
Accident Prevention
2Illustration
1 Tool holder
2 Dust protection cap
3 Unlocking collar
4 Rotation stop switch
5 Ventilation slots
6 Rotational direction switch
7 Locking button for on/off switch
8 On/Off switch/Speed control
9 Drilling/Impact drilling selector
10 Holder for depth stop
11 Auxiliary handle
12 Latch for mains cable module
13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
3Technical Data
Pneumatic Drill Hammer 620 PEC
Article number0428 2318
Input power620 Watt
Output power330 Watt
Electronic speed control
No-load speed0-1100 RPM
Speed under load0-690
No-load impact rate5896 per min. max.
Impact energy2.3 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm Euro standard
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel13 mm
Light metal15 mm
Wood30 mm
Hammer drilling in conctrete 24 mm
Recommended hammer
drilling range4-16 mm
Screw dia., max.
Wood8 mm
Sheet metal6.3 mm
Weight2.6 kg
Protection classII/
•
•
4Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 88
99 dB (A). Measurement uncertainty
K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 7,6 m/s
dB (A); sound power level
2
.
Page 8
620 PEC - Buch Seite 8 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
8English620 PEC
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 11. Place the auxiliary handle on the clamping
collar and tighten with the clamping screw.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the On/Off switch 8.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/
off switch 8.
ROTATION STOP
With the rotation stop switch 4, two settings can be
selected.
1 = Drilling/hammer drilling, mixing work
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 9 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the On/Off switch 8 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the position.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the On/Off switch 8, the
speed can be continuously varied.
With light pressure on the on/off
switch 8, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 6 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation:Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important!Press the rotational direction
switch 6 in each case to the stop
on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
on.
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
Page 9
620 PEC - Buch Seite 9 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECEnglish9
ADJUSTING THE CHISEL
Set the rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by hand to the
required working position.
Return the rotation stop switch 4 to the initial position
. The chisel latches automatically as soon as it is
radially loaded by the working or chiselling process.
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 13 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop
switch 4 temporarily to position .
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example,
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure. The performance is
not increased in this manner.
The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle 11. Check before starting
to work if the rotation stop switch 4 is engaged in
the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drill becomes caught or jammed, the slip clutch
disengages.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drill.
Always hold the machine firmly with both hands and
take a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of dis-posing as waste.
The machine, accessories and packa-
ging should be sorted for environ-
mental friendly recycling.
These instructions are printed on
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Subject to change without notice
recycled paper
Page 10
620 PEC - Buch Seite 10 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
10Français620 PEC
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre
pour tous les travaux de perforation, de burinage simple
dans la roche ou la pierre, de perçage et de vissage
dans le bois, les métaux et les matières plastiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation
avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la
sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Portez une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d'audition.
Utilisez les poignées supplémentaires fournies
avec l'appareil. Le fait de perdre le contrôle
de l'appareil peut entraîner des blessures.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le
but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser
plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans
préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une
position de travail sûre et stable et d’utiliser ses
deux mains pour maintenir fermement la machine
en position.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
2Figure
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Commutateur stop de rotation
5 Ouïes de refroidissement
6 Commutateur du sens de rotation
7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Marche/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt / Molette de réglage de
la vitesse
9 Commutateur perçage simple / avec percussion
10 Dispositif de fixation de la butée de profondeur
11 Poignée supplémentaire
12 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
régime
Vitesse à vide0-1100 1/min
Régime en charge0-690 1/min
Fréquence de frappe à vide max. 5896 1/min
Travail par coup2,3 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche43 mm (norme eur.)
Fixation de l’outilSDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier13 mm
Dans les alliages
légers
Dans le bois30 mm
Travaux de perçage dans le
béton avec le marteau perforateur 24 mm
Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur 4-16 mm
Ø max. des vis
Dans le bois8 mm
Dans la tôle6,3 mm
Poids 2,6 kg
Classe de protectionII/
•
•
15 mm
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareils sont: niveau de pression acoustique
dB (A); niveau d'intensité acoustique 99 dB (A).
88
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
L’accélération réelle mesurée est de 7,6m/s
2
.
Page 11
620 PEC - Buch Seite 11 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECFrançais11
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée
supplémentaire 11. Monter la poignée supplémentaire sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par le
secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en
position « Marche » via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
STOP DE ROTATION
Au moyen du commutateur stop de rotation 4, il est
possible de choisir entre deux réglages.
1 = Perçage/Perçage à percussion, travaux d’agitateur
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de
burinage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou
lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 9 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou
lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le
foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le
mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le
commutateur 4 sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser
exclusivement des forets carbure avec queue
SDS-plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans
le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de
perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de
frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation
de manière parfaitement continue
et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 permet de lancer la broche à faible régime.
Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus
la vitesse de rotation augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de
sens de rotation 6 sur la position « R ».
Rotation à gauche: mettre le commutateur de
sens de rotation 6 sur la position « L ».
Important!Appuyer chaque fois à fond le
commutateur de sens de rotation 6, c’est-à-dire veiller à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été
mis sur une position intermédiaire entre « R »(rotation
à droite) et « L » (rotation à gauche), l’appareil ne se
met pas en marche.
Page 12
620 PEC - Buch Seite 12 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
12Français620 PEC
7Mise en place / Retrait de l’outil
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide
d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à
l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de
verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en
place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur stop de rotation 4 dans une
position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se
laisse tourner sans difficulté dans la position de travail
désirée.
Remettre ensuite le commutateur stop de rotation 4
sur la position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage.
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un
mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable
en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur
l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel
doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm
d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 13 (accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur
en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller
comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le
mandrin (30 Nm), mettre le commutateur stop de rotation 4 sur la position .
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent
état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des
forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au
matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret
mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière
encore plus précise dans les métaux ou dans le bois,
faire appel à un support de preçage (accessoire).
TRAVAUX DE PERFORATION,
DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de
matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée
supplémentaire 11 doit être montée. Avant de
mettre la machine en marche, s’assurer que le
commutateur stop de rotation 4 est bien dans la
position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe
qu’après avoir complètement traversé le carreau de
faïence.
Page 13
620 PEC - Buch Seite 13 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECFrançais13
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les
embouts de tournevis du commerce dotés d’une
queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans
l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Accouplement à glissement
Dès que l’outil de perçage se coince ou qu’il s’accroche, l’accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l’outil
de perçage vers l’arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre une position stable et bien en équilibre.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu-
sement et complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premières
plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un
recyclage sélectif des différents matériaux.
pouvoir suivre chacun une voie de
Sous réserves de modifications techniques
Page 14
620 PEC - Buch Seite 14 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
14Nederlands620 PEC
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra
handgrepen. Het verlies van de controle kan
tot verwondingen leiden.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
2Afbeelding
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Draaistopschakelaar
5 Ventilatieopeningen
6 Draairichtingomschakelaar
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
8 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
9 Omschakelaar boren/hamerboren
10 Opname voor diepteaanslag
11 Extra handgreep
12 Vergrendeling stroomkabelmodule
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
Onbelast aantal slagenmax. 5896 o.p.m.
Schlagenergie2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø43 mm Euro-norm
GereedschapopnameSDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal13 mm
Licht metaal15 mm
Hout30 mm
Hamerboren in beton24 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout8 mm
Metaalplaat6,3 mm
Gewicht2,6 kg
VeiligheidsklasseII/
•
•
4Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB (A);
geluidsvermogenniveau 99 dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend
2
7,6 m/s
.
Page 15
620 PEC - Buch Seite 15 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECNederlands15
Extra handgreep en
5
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 11. De extra handgreep op de spanhals plaatsen en met de spanschroef vastdraaien.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F).
6Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 8 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 7
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 8
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
DRAAISTOP
Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen
kiezen.
1 = Boren/hamerboren, roerwerkzaamheden
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 8 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de
vooraf gekozen instelling.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 9 op instellen.
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd
terwijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de
aan/uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op
instellen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-plus-schacht. Het gebruik van in
de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter 13 en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 8 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende
druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschakelaar 6 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschakelaar 6 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Belangrijk!Druk de draairichtingomschake-
Indien de draairichtingomschakelaar 6 tussen
pos. „R” en „L”, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereedschap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
op „R” instellen.
op „L” instellen.
laar 6 door tot aan de aanslag op
het huis, dus tot de schakelaar
merkbaar vastklikt.
Fett
3
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
620 PEC - Buch Seite 16 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
16Nederlands620 PEC
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand.
De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand
worden gedraaid.
Stel daarna de draaistopschakelaar 4 weer op de
positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra
deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal
wordt belast.
8Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter 13 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie .
9Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt
daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 11 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of de draaistopschakelaar 4 in
stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
10 Slipkoppeling
Wanneer de boor vastklemt of vasthaakt, wordt de
slipkoppeling geactiveerd.
Ontlast de machine onmiddellijk door de boor terug te
trekken.
Houd de machine altijd met beide handen stevig vast
en zorg ervoor dat u stabiel staat.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
12 Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet
met
het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking
moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
Page 17
620 PEC - Buch Seite 17 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECItaliano17
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in maniera universale per forature a martello, per
leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per
forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in
materiale plastico.
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere
completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per
macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
Indossare una protezione acustica. L'effetto del
rumore può causare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
in dotazione con la macchina. La perdita di
controllo della macchina può provocare incidenti.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicu-
rate tramite un interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione
di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette
autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente,
la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere
perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere
bene la macchina con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
2Figura
1 Attacco utensili
2 Protezione antipolvere
3 Boccola di sbloccaggio
4 Commutatore rotante
5 Feritoia di ventilazione
6 Commutatore per la reversibilità
7 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inseri-
mento/disinserimento
8 Interruttore di inserimento/disinserimento /
comando numero di giri
9 Selettore Foratura / Foratura a martello
10 Attacco per battuta di profondità
11 Impugnatura supplementare
12 Blocco del modulo cavo di retel
13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessa-
riamente parte del volume di consegna.
3Dati tecnici
Martello perforatore
pneumatico
Codice di ordinazione0428 2318
Potenza assorbita620 Watt
Potenza resa330 Watt
Comando elettronico numero
di giri
Num. di giri a vuoto0-1100 1/min
Numero di giri sotto carico0-690 1/min
Numero di percussioni a vuoto mass. 5896 1/min
Potenza della percussione2,3 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø43 mm Norma Euro
Attacco utensiliSDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio13 mm
Metallo leggero15 mm
Legno30 mm
Foratura a martello nel calce-
struzzo24 mm
Campo di foratura consigliato
per foratura a martello4-16 mm
Diametro viti, mass.
Legno8 mm
Lamiera6,3 mm
Peso 2,6 kg
Classe di protezioneII/
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica 88
livello della potenza sonora 99 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 7,6 m/s
2
.
620 PEC
•
•
dB (A);
Page 18
620 PEC - Buch Seite 18 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
18Italiano620 PEC
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare e del modulo del
cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplementare 11. Mettere l’impugnatura supplementare sul diametro collare ed avvitare forte con la vite di serraggio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura.
La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete
originali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in
gomma (codice commerciale H07 RN-F).
6Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la
tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla
targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento 8.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può
essere bloccato con il pulsante di fissaggio 7. Per
sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inserimento/disinserimento 8 e lasciarlo.
ROTOSTOP
Tramite il commutatore rotante 4è possibile selezionare due impostazioni.
1 = Foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento/disinserimento 8
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 9 in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore
di inserimento/disinserimento 8 opp. all’avvio della
macchina, la trasmissione passa all’impostazione
preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura a martello danneggia la punta. Lavorando con
una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di
miscelazione è indispensabile disinserire il sistema
battente.
Per lavori di lavori di scalpellatura, mettere il selettore 4 nella posiozione .
In caso di foratura a martello è indispensabile utilizzare esclusivamente punte con applicazioni di
placchette di metallo duro e con un gambo SDSplus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comu-
nemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore 13 néè possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/disinserimento 8 è possibile regolare il numero di giri a
variazione continua. Premendo
leggermente sull’interruttore di
inserimento/disinserimento 8 la
macchina comincia a girare lentamente; il numero di
giri sale aumentando la pressione esercitata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la
reversibilità 6 solo a macchina
ferma!
Afferrare il commutatore per la
reversibilità 6 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posizione «R».
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posizione «L».
Importante! Premere rispettivamente il commutatore
per la reversibilità 6 fino alla battuta nella
carcassa, cioè, fino a percepirne l’incastro.
Se il commutatore per la reversibilità 6 si trova tra la
posizione «R» e «L», la macchina non può essere
messa in esercizio.
Page 19
620 PEC - Buch Seite 19 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECItaliano19
7Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli
utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Fett
3
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a
quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio.
Controllare che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è
estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed
estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione
intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato
manualmente nella posizione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore rotante 4 nella
posizione . Lo scalpello fa presa automaticamente
non appena viene sottoposto a carico radiale tramite
il processo di lavorazione opp. scalpellatura.
8Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali artificiali tramite punte con un gambo normale, è
fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il mandrino viene montato sull’adattatore
(accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare
tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato
che abbiano una madrevite 1/2“× 20 UNF (apertura
mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio) ed all’adattatore 13 (accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse
una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, mettere il commutatore rotante 4 provvisoriamente sulla posizione .
9Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate
in maniera non visibile. Prima di
cominciare con l’operazione di
foratura, controllare le superfici utilizzando p.e. un rilevatore di
metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente
punte perfettamente in ordine e bene affilate; per
forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di
materiale in lavorazione ed in base al diametro della
punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e
nel legno, fissare la macchina in un montante per
foratura (accessorio).
FORATURA A MARTELLO SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di di
protezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così
che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli
pezzi di materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare
sempre portando gli occhiali di protezione e con
l’impugnatura supplementare 11. Prima della
messa in esercizio, controllare che il commutatore
rotante 4 si sia innestato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la
foratura a martello solo dopo aver perforato completamente la piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente reperibili sul mercato e che abbiano un dado
esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite
una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit
che abbiano apposite tacche.
Page 20
620 PEC - Buch Seite 20 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
20Italiano620 PEC
10 Frizione
Se l’utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato, scatta la frizione di sicurezza.
Liberare immediatamente la macchina dal carico
tirando indietro la punta utensile.
Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina
sempre con entrambe le mani e provvedere ad una
sicura posizione di lavoro.
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina
sia stata soggetta a condizioni operative estreme,
sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di
servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione
ed una minuziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio
dovrebbero essere inviati ad una
Queste istruzioni sono stampate su
riutilizzazione ecologica.
I componenti in plastica sono contrassegnati
per il riciclaggio selezionato.
Con riserva di modifiche
carta riciclata
sbiancata senza cloro.
Page 21
620 PEC - Buch Seite 21 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECEspañol21
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de
aplicación universal para taladrar con percutor, para
trabajos leves de cincelado en piedra, así como para
taladrar y atornillar en madera, metal y material sinté-
tico.
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea
íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase
a las indicaciones de seguridad allí descritas así
como a las indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su
utilización extraer inmediatamente el enchufe de la
red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
Emplee los puños adicionales suministrados con
el aparato. La pérdida de control sobre el
aparato puede provocar un accidente.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento
de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome
siempre una posición estable sujetando la
máquina firmemente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2Figura
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Mando desactivador de giro
5 Aberturas de refrigeración
6 Selector de sentido de giro
7 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión/Control de
las revoluciones
9 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
10 Alojamiento para tope de profundidad
11 Empuñadura adicional
12 Fiador de módulo de cable de red
13 Adaptador para láminas de desatornillador/por-
tabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
3Datos técnicos
Martillo perforador
conpercutor neumático
Nº de artículo0428 2318
Potencia absorbida620 vatios
Potencia útil330 vatios
Control electrónico de las
revoluciones
Velocidad en vacío0-1100 1/min
Revoluciones bajo carga0-690 1/min
Nº de percusiones en vacíomáx. 5896 1/min
Energía de impacto2,3 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación43 mm Norma Euro
PortaútilesSDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero13 mm
Aleación ligera15 mm
Madera30 mm
Taladrar con percutor en
hormigón24 mm
Margen recomendado para
taladrar con percutor en
hormigón4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera8 mm
Chapa6,3 mm
Peso2,6 kg
Clase de protecciónII/
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales,
determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de
sonido 88
Inseguridad de la medición K = 3 dB.
! Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 7,6 m/s
dB (A); nivel de potencia acústica 99 dB (A).
620 PEC
•
•
2
.
Page 22
620 PEC - Buch Seite 22 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
22Español620 PEC
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura
adicional 11. Introducir la empuñadura adicional
sobre el cuello de fijación y apretarla con el tornillo de
sujeción.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura.
El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros
aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho
para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
6Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 8.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 7. Para liberar el
interruptor de conexión/desconexión 8 presionarlo
brevemente y soltarlo.
DETENCIÓN DE GIRO
Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse dos modalidades.
1 = Taladrar con y sin percutor, agitar
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en marcha de la
máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 9 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor
de conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en
marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la
posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a
izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un
dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en .
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse
con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales
en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas
común empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de
conexión/desconexión 8 pueden
ajustarse las revoluciones de
forma continua. Un presión leve
del interruptor de conexión/desco-
nexión 8 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 6 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro 6 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en “R”.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en “L”.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 6
hasta hacer tope en la carcasa, de
manera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 6 entre
las posiciones “R” y “L”, no puede conectarse la
máquina.
7Inserción/extracción del útil
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir
de una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Fett
3
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada!
Page 23
620 PEC - Buch Seite 23 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECEspañol23
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a
la posición de trabajo requerida.
Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4
nuevamente a la posición . El cincel se enclava
automáticamente al solicitarse radialmente durante el
trabajo.
8Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético
con brocas de vástago normales puede adquirirse un
portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El
portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio)
para láminas de desatornillador. Pueden emplearse
todos los portabrocas normales con rosca interior
1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del
adaptador 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca.
Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el
mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la
posición .
9Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que
pudieran encontrarse ocultos.
Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar
y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión
metal y madera fijar la máquina en un soporte para
taladrar (accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no
incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 11. Compruebe
antes de la puesta en marcha si el mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits)
usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm
o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas
en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por
ello únicamente láminas con muescas.
10 Acoplamiento de deslizamiento
En caso de agarrotarse o atascarse el útil de perforar
se activa el acoplamiento de deslizamiento.
Descargar inmediatamente la máquina extrayendo el
útil de perforar.
Sujetar siempre la máquina con ambas manos y manteniendo una posición estable.
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro-
ductos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje
recuperación que respete el medio
Estas instrucciones se han impreso
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
las piezas de plástico.
debieran someterse a un proceso de
reciclado sin la utilizazión de cloro.
Reservado el derecho a modificaciones
ambiente.
sobre papel
Page 24
620 PEC - Buch Seite 24 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
24Svenska620 PEC
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt användbar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för
elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Bär hörselskydd.Risk finns för att buller leder
till hörselskada.
Använd elverktyget med medlevererade stöd
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
Tomgångsslagtalmax. 5896 1/min
Slagkraft2,3 J
Höger-/vänstergång
Spännhals-ø43 mm Euro-Norm
VerktygsfästeSDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål13 mm
Lättmetall15 mm
Tr ä30 mm
Borrhammare för betong24 mm
Rekommenderat
borrområde vid slagborrning 4-16 mm
Skruv-Ø, max.
Tr ä8 mm
Plåt6,3 mm
Vikt2,6 kg
SkyddsklassII/
•
•
4Ljud-/vibrationsdata
2Bild
1 Verktygsfäste
2 Dammskydd
3 Upplåsningshylsa
4 Vridstoppsomkopplare
5 Ventilationsöppningar
6 Omkopplare för rotationsriktning
7 Spärrknapp för låsning av strömställaren
8 Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
9 Omkopplare borrning/slagborrning
10 Fäste för djupanslag
11 Stödhandtag
12 Låsning av nätkabelmodul
13 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
hör ingår inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
dB (A); ljudeffektnivå 99 dB (A).
7,6 m/s
2
.
Page 25
620 PEC - Buch Seite 25 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECSvenska25
Så här monteras stödhandtag och
5
nätkabelmodul
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stödhandtag 11. Skjut upp stödhandtaget på spännhalsen
och dra fast med spännskruven.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till
att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler
och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar
kod H07 RN-F.
6Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren Till/Från 8.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp 7. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare Till/Från 8 och
släpp åter.
VRIDSTOPP
Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar
väljas.
1 = Borrning/slagborrning, omrörning
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd.
Sed strömställaren Till/Från 8 påverkats resp vid start
av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 9 i läge .
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed strömställaren Till/Från 8 påverkats
resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald
inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hårdmetall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kombination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 8 kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryckning av strömställaren 8 roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsriktning 6
får endast aktiveras när maskinen
står stilla!
Grip tag i omkopplaren 6 på båda
sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 6 i läge ”R”.
Vänstergång: Ställ omkopplaren 6 i läge ”L”.
Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 6 mot
Står omkopplaren 6 i läge mellan ”R” och ”L”, kan
maskinen inte kopplas till.
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verktygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i
läge.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Fett
3
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ vridstoppomkopplaren 4 i ett mellanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition.
Ställ därefter vridstoppomkopplaren 4åter i läge .
Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/
mejsling belastas radiellt.
Page 26
620 PEC - Buch Seite 26 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
26Svenska620 PEC
8Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbehör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med
innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm)
kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 13 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i
verktygsfästet på samma sätt som en borr. För
åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt
vridstoppomkopplaren 4 i läge .
9Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gaseller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGBORRNING - BILNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
10 Slirkoppling
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, löser slirkopplingen ut.
Avlasta omedelbart maskinen genom dra ut borrverktyget.
Under arbetet håll alltid tag i maskinen med båda hän-
derna och se till att du står stadigt.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
12 Miljöskydd
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Âtervinning i stället för
avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan
Denna bruksanvisning är tryckt på
För att underlätta sortering vid
återvinnas.
plastdelarna markerade.
Reservation för ändringar
klorfritt returpapper.
återvinning är
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir
inte bättre vid högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet
bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd-
handtag 11 arbeiten. Kontrollera innan maskinen
kopplas på att vridstoppomkopplaren 4 låst i
läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä-
derring; använd därför endast insatser med spår.
Page 27
620 PEC - Buch Seite 27 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECDansk27
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Bær høreværn. Støjpåvirkninger kan forårsage
høreskader.
Benyt de ekstragreb, der følger med maskinen.
Taber man kontrollen over maskinen, kan man
blive kvæstet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2Fig.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Omdrejningsvælger
5 Ventilationshuller
6 Retningsomskifter
7 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
8 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
9 Omskifter boring/hammerboring
10 Holder for dybdeanslag
11 Ekstra-håndgreb
12 Lås netkabelmodul
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
Stål13 mm
Letmetal15 mm
Tr æ30 mm
Hammerboring i beton24 mm
Anbefalet boreområde ham-
merboring4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Tr æ8 mm
Metalplade6,3 mm
Vægt2,6 kg
IsolationsklasseII/
•
•
4Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 88
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er
typisk 7,6 m/s
dB (A); lydeffektniveau 99 dB (A).
2
.
Page 28
620 PEC - Buch Seite 28 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
28Dansk620 PEC
Montering af ekstra-håndgreb og
5
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-håndgrebet 11. Det ekstra-håndgreb placeres på spændehalsen og fastspændes med spændeskruen.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler
(mindst tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F.)
6Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at
netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 8 trykkes ind eller slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 7. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 8 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
DREJESTOP
Der kan vælges to indstillinger med drejestopkontakten 4.
1 = Boring/hammerboring, rørearbejde
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 8 hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 9 på .
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på
tænd-/sluk-kontakten 8 hhv. når maskinen starter,
skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på .
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plusskaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapteren 13 og en almindelig borepatron, når det pneumatiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 8 giver
mulighed for en trinløs styring af
omdrejningstallet. Ved et let tryk
på tænd-/sluk-kontakten 8 begynder værktøjet langsomt at dreje;
omdrejningstallet øges med tiltagende tryk.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 6,
når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 6 på
begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 6 stilles på„R“.
Venstreløb: Retningsomskifter 6 stilles på„L“.
Vigtigt! Tryk retningsomskifteren 6 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i
hak.
Hvis retningsomskifteren 6 står mellem pos. „R“
og „L“, kan værktøjet ikke tændes.
7Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejselværktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal drejes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadiges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet
ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt omdrejningsvælgeren 4 i en mellemposition.
Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige
arbejdsposition.
Stil derefter omdrejningsvælgeren 4 i position
igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
Page 29
620 PEC - Buch Seite 29 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECDansk29
8Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapteren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13
(tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren
i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fastspændes (30 Nm) ved at stille omdrejningsvælgeren 4 midlertidigt i position .
9I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske ledninger samt gas- og vandrør. Undersøg de flader, som skal bearbejdes, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes borehammeren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING - MEJSLING
Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges
ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved
kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelsesbriller og ekstra-håndgreb 11. Kontrollér før ibrugtagningen, at omdrejningsvælgeren 4 er faldet i
indgreb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
10 Glidekobling
Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet hakker
eller sidder i klemme.
Aflast maskinen med det samme ved at trække boreværktøjet tilbage.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg
for at stå sikkert under arbejdet.
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit
Kunststofdele er markeret for at
en rensorteret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
genbrugspapir.
garantere
Page 30
620 PEC - Buch Seite 30 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
30Norsk620 PEC
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Bruk hørselvern. Støy kan medføre tap av hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med maskinen. Kontrolltap kan føre til skader.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hender.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
9 Omkopling boring/hammerboring
10 Feste for dybdeanlegg
11 Ekstrahåndtak
12 Lås nettkabelmodul
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 88
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 7,6
dB (A); lydeffektnivå 99 dB (A).
m/s
2
.
Page 31
620 PEC - Buch Seite 31 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECNorsk31
Montering av ekstrahåndtak og
5
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 11. Ekstrahåndtaket settes på spennhalsen og trekkes til med
strammeskruen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F).
6Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 8.
På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 7. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 8 ett øyeblikk og slippes igjen.
DREIESTOPP
Med dreiestoppbryter 4 kan du velge to innstillinger.
1 = Boring/hammerboring, rørearbeider
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
Etter trykking av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 9 på .
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bormaskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler 4 på .
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plusskaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske
hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 8 kan du styre
turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
på på-/av-bryter 8 begynner maskinen å dreie seg langsomt; med
økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 6 kun i
stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 6 på
begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på «R».
Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på «L».
Viktig! Høyre-venstre-bryter 6 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart
går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopler 6 står mellom pos. «R»
og «L», kan maskinen ikke koples inn.
7Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast
uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse-
hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen
kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon.
Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon .
Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke
belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
Page 32
620 PEC - Buch Seite 32 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
32Norsk620 PEC
8Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbehør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv.
gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan
brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adapter 13 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et
bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm),
setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon .
9For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Undersøk først flatene som skal bearbeides; for eksempel med en metalldetektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING - MEISLING
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes
ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun
mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebriller og ekstrahåndtak 11. Kontrollér før igangsetting
om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennomboret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det
kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm
hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
10 Glidekobling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløses
glidekoblingen.
Avlast straks maskinen ved å trekke boreverktøyet tilbake.
Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg
for å stå stødig.
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling.
12 Miljøvern
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
Denne bruksanvisningen er laget av
resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
resirkuleres.
Endringer forbeholdes
klorfritt
Page 33
620 PEC - Buch Seite 33 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECSuomi33
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti iskuporaukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen
sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen turvaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat
koneen käyttöön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Käytä kuulosuojaimia.Meluvaikutukset voivat
aiheuttaa kuulonmenetyksen.
Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menettäminen voi johtaa
loukkaantumisiin.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus vartisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovitteen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaattista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 8 voit säätää
kierrosluvun portaattomasti. Painaessasi käynnistyskytkintä 8
kevyesti alkaa koneen moottori
pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä 6 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen 6 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon ”R”.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon ”L”.
Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin 6 kotelon
vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu
kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 6 on asentojen ”R”
ja ”L” välissä, ei konetta voi käynnistää.
7Työkalun asennus ja irrotus
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpitimeen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaihdettava uuteen!
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt
käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin
asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun
sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai talttauksessa.
Page 35
620 PEC - Buch Seite 35 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECSuomi35
8Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa
on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko
13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike)
kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työkalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka
(30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin 4 hetkeksi
asentoon .
9Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähköjohtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukäteen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja
poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipintaisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tarvike)
kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puuhun.
ISKUPORAUS - TALTTAUS
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
10 Liukukytkin
Jos poraustyökalu joutuu puristukseen tai tarttuu
kiinni , liukukytkin aktivoituu.
Pienennä välittömästi porakoneen kuorma, vetämällä
poraustyökalua taaksepäin.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso tukevassa asennossa.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Raaka-aineen uusiokäyttö
jätehuollon asemasta
hävittää ympäristöystävällisesti
ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
Oikeus muutoksiin pidätetään
toimittamalla
kloorittomasti
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 11 kun teet
talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporaukseen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on
6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
Page 36
620 PEC - Buch Seite 36 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
36Ελληνικά620 PEC
Χρήση
Το πνευµατικ κρουστικ δράπανο
χρησιµοποιείται γενικά για διατρήσεις µε κρούση,
για ελαφρές καλεµοδουλειές σε πετρώµατα,
καθώς και για διατρήσεις και βίδωµα σε ξύλο,
µέταλλα και πλαστικά υλικά.
1
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε
λες τις Οδηγίες Χρήσης, τηρείτε τις υποδείξεις
ασφάλειας αυτών των οδηγιών, καθώς και τις
Γενικές Υποδείξεις Ασφάλειας για Ηλεκτρικά
Εργαλεία στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της
εργασίας σας θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο
βλάβη, βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ
καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,
προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Φράτε ωτασπίδες. Η επίδραση θρύυ
πρεί να δηγήσει σε απώλεια της ακής.
Να ρησιπιείτε τις πρσθετες λαές πυ
παραδίδνται αί ε τ ηάνηα. Η απώλεια
τυ ελέγυ πρεί να δηγήσει σε
τραυατισύς.
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά.
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο.
Εξωτερικές πρίζες πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού
ρεύµατος (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος
µε στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί
έτσι βραχυκυκλώνεται η προστατευτική
µνωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα
αντιδρά απτοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ
φροντίζετε παντοτε για τη σταθερή στάση του
σώµατς σας και κρατάτε το µηχάνηµα και µε
τα δυο σας χέρια.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
ΕΝ 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
ανέρχεται: στάθµη ηχητικής πίεσης 88dB (A),
στάθµη
µέτρησης
ηχητικής ισχύος 99 dB (A). Ανορθότητα
Κ=3 dB.
Φοράτε ωτοασπίδες!
Ηεκτιµηθείσαχαρακτηριστικήεπιτάχυνσηανέρχεται
2
7,6 m/s
.
Page 37
620 PEC - Buch Seite 37 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
620 PECΕλληνικά37
Moντάρισµα της πρ-σθετης
5
λαβής και της εν-τητας (module)
ηλεκτρικού καλώδιου
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε
µονταρισµένη την πρσθετη λαβή 11.
Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή πάνω στο λαιµ
σύσφιγξης και συσφίξτε την µε τη βίδα σύσφιξης.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου στη
χειρολαβή. Το φις πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού
καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της
Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου
(κατασκευαστή) του µηχανήµατος.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το
διακπτη ΟΝ/ΟFF 8.
Ο διακπτης ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το
πλήκτρο σταθεροποίησης διακπτη 7. Για την εκ
νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσως
πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF 8.
AYAΣTOΛΉ ΠEPIΣTPOΦΉΣ
Με το διακπτη αναστολής
περιστροφής 4 µπορείτε να επιλέξετε δυο
θέσεις.
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε ακινησία.
Μετά απ την πίεση του διακπτη ON/OFF 8 ,
ή την εκκίνηση του µηχανήµατος, ο µηχανισµς
µετάδοσης κίνησης «πηγαίνει» στην
προεπιλεγµένη θέση.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το
διακπτη περιστροφής/κρούσης 9 στη θεση .
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη
θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίας)
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του
διακπτη ON/OFF 8, ή την εκκίνηση του
µηχανήµατος, ο µηχανισµς µετάδοσης κίνησης
«πηγαίνει» στην προεπιλεγµένη θέση.
Υποδείξεις: Αριστερή φορά περιστροφής κατά
την κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι.
Κατά την εργασία µε ποτηροκνες και
αναµικτήρες θέτετε το µηχανισµ κρούσης εκτς
λειτουργίας.
Για εργασίες µε καλέµι τοποθετήστε το διακπτη
περιστροφής/κρούσης 4 στη θεση .
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και
στέλεχος SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχος και σε
συνδυασµ µε τον προσαρµοστή 13 και ενς
συνήθους τσοκ καθώς και του πνευµατικού
µηχανισµού κρούσης δεν είναι δυνατή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με το διακπτη ΟΝ/ΟFF 8
µπορείτε να ρυθµίσετε
αδιαβάθµητα τον αριθµ
στροφών. Οταν πιέσετε το
διακπτη ΟΝ/ΟFF 8 ελαφρά µε
το δάκτυλο το µηχάνηµα
αρχίζει να περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση της
πίεσης προκαλεί και αύξηση του αριθµού
στροφών.
ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Η χρήση του διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 6
επιτρέπεται µνο ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία!
Πιάστε το διακπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 6 κι απ τις δυο πλευρές.
Φορά περιστροφής
προς τα δεξιά: Θέστε το διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 6 στη
θέση «R».
Φορά περιστροφής
προς τα αριστερά: Θέστε το διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 6 στη
θέση «L».
Σηµαντικ-! Πιέζετε το διακπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 6 κάθε φορά µέχρι
αναστολής στο κέλυφος, δηλαδή
µέχρι να µανδαλώσει αισθητά.
Οταν ο διακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 6
βρίσκεται µεταξύ των θέσεων «L» και «R» το
µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
Page 38
620 PEC - Buch Seite 38 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:19 15
38Ελληνικά620 PEC
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
7
εργαλείου
Η υποδοχή εργαλείου 1 συσφίγγει χωρίς κλειδί τα
εργαλεία διάτρησης και τα σκαπτικά εργαλεία.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
Fett
3
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης 3 προς τα πίσω.
Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου,
περιστρέφοντάς το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά.
Αφήστε το κέλυφος απασφάλισης πάλι ελεύθερο.
Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί
σίγουρα.
∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το
κάλυµµα προστασίας απ σκνη 2.
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης 3 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το εργαλείο.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΕΜΙΟΥ
Θέσετε το διακπτη αναστολής
περιστροφής 4 σε µια ενδιάµεση θέση. Τώρα
µπορείτε να τοποθετήσετε το καλέµι στην
απαραίτητη θέση εργασίας.
Στη συνέχεια θέσετε εκ νέου διακπτη
αναστολής περιστροφής 4 στη θέση . Το
καλέµι µανδαλώνεται αυτµατα, ταν αυτ κατά
τη λειτουργία ή την εκσµίλευση επιβαρυνθεί
ακτινικά.
8Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα)
Για διατρητικές εργασίες σε µέταλλο, ξύλο και
πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχος
διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού
(µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm). Το τσοκ
µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter)
για κατσαβιδλαµες (Bits). Μπορούν να
χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε
εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη
περιοχή σύσφιξης 13 mm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και
στον προσαρµοστή 13 (εξάρτηµα).
Βιδώστε το τσοκ πάνω στον προσαρµοστή και
ασφαλίστε τον προσαρµοστή πως το τρυπάνι
στην υποδοχή του εργαλείου. Για τη σύσφιξη του
τσοκ (30 Nm), τοποθετήστε προσωρινά το
διακπτη αναστολής περιστροφής 4 στη
θέση .
9Πρακτικές υποδείξεις
Μην τρυπάτε αφανείς
ηλεκτρικές γραµµές και
σωλήνες γκαζιού ή νερού.
Ελέγξτε πρώτα τις υπ
κατεργασία επιφάνειες, π.χ. µ'
έναν ανιχνευτή µετάλλων.
Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια
πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο
υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του
τρυπανιού. Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και
ξύλο τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση
δρεπάνου (εξάρτηµα).
ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ
∆ΙΑΤΡΗΣΗ/ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ
ΚΑΛΕΜΙ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδες.
Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ’ αυτν
τον τρπο δεν αυξάνει η απδοση.
Κατά την εργασία µε το καλέµι η καλύτερη
δυνατή απδοση πετυχαίνεται µνο µε σπάσιµο
µικρών κοµµατιών.
Κατά την εργασία µε το καλέµι πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γυαλιά και να έχετε
πάντα µονταρισµένη την πρσθετη λαβή 11.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε αν ο διακπτης αναστολής
περιστροφής 4 έχει "κουµπώσει" στη θέση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε"
στην κρουστική διάτρηση µνο ταν το πλακάκι
έχει διατρυπηθεί εντελώς.
Page 39
620 PEC - GR Seite 39 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:42 15
620 PECΕλληνικά39
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στον προσαρµοστή 13 (εξάρτηµα) µπορείτε να
τοποθετήσετε κατσαβιδλαµες (Bits). Μπορεί να
γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων
κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4"
(DIN 3126, µορφής C).
Οι κατσαβιδλαµες συγκρατιώνται στον
προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιας ροδέλας
ασφάλειας (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε
παντοτε κατσαβιδλαµες µε εγκοπή.
10 Συµπλέκτης υπερπήδησης
Αν το εργαλείο διάτρησης σκαλώσει ή
«σκοντάψει» ενεργοποιείται ο συµπλέκτης
υπερπήδησης.
Εκφορτίστε αµέσως το µηχάνηµα βγάζοντας το
εργαλείο διάτρησης απ το υλικ.
Κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε γερά και µε τα δυο
σας χέρια και φροντίζετε για τη σταθερή στάση
του σώµατς σας.
11 Μέτρα συντήρησης
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές.
Καθαρίζετε τακτικά µ’ ένα πανί χωρίς µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα
οποία έχετε πρσβαση «απ’ έξω».
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατος
κάτω απ δυσµενείς συνθήκες, καλ θα ήταν, το
µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και
γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kress.
12 Προστασία του περιβάλλοντος
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Ανακύκλωση πρώτων υλών
αντί απόσυρση απορρι
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα
και η συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρρονται
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλω µ
ένο
χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισµό
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
µάτων
α µε
για επανεπεξεργασί
του
.
Page 40
EN 60 745-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im September 2005
Klemens Müller
Leitung Produktoptimierung
Manager Current Product
Page 41
620 PEC - Buch Seite 41 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:49 15
Garantie
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
F
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 42
620 PEC - Buch Seite 42 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:49 15
Garanzia
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti
sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
E
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
S
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Garanti
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Page 43
620 PEC - Buch Seite 43 Mittwoch, 25. Februar 2004 3:49 15
Garanti
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
FIN
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
GR
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ
τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον
τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή.
Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα
ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα
επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην
ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή
λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση
ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ
φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη
µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα
το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου
αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε
εύλογο χρονικ διάστηµα.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
–
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
–
Telefax: +45 - 36 41 44 72
–
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
–
Telefax: +44 (0)208-847 0790
–
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.