KRESS 6066 User Manual

Elektrowerkzeuge
®
Handkreissäge
Bedienungsanleitung
Circular saw
Operating Instructions
Mode d’emploi
Handcirkelzaag
Gebruiksaanwijzing
Sega circolare a mano
Manuale di servizio
Sierra circular de mano
Instrucciones de servicio
Handcirkelsåg
Bruksanvisning
Håndrundsav
Betjeningsvejledning
Håndsirkelsag
Bruksanvisning
Käsipyörösaha
Käyttöohje
∆ισκοπρίονο φορητ
Oδηγίεσ χρήσησ
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
SF
GR
6066
29321/0101 TC
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 1
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 2
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 3
Deutsch
1 Ein-Ausschalter mit Einschaltsperre 2 Schalterentriegelung 3 Zusatzhandgriff 4 Sterngriffschraube für Parallelanschlag 5 Parallelanschlag 6 Klemmhebel (Einstellung des Schnittwinkels) 7 Klemmhebel (Einstellung der Schnittiefe) 8 Skala für Einstellung der Schnittiefe
9 Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß 10 Verriegelung für Netzkabel-Modul 11 Pendelschutz 12 Spaltkeil 13 Sechskantschraubendreher 14 Sägetisch 15 Spanauswurf (Absaugstutzen) 16 Innensechskantschraube für Spaltkeil 17 Spaltkeil-Adapter 18 Sägeblatt 19 Drücker für Spindelarretierung 20 Flansch 21 Scheibe 22 Druckscheibe 23 Zylinderschraube 24 Schnittiefen-Markierungszeiger
Technische Daten
Leistungsaufnahme 1400 W Leistungsabgabe 815 W Leerlaufdrehzahl/min.
-1
4700
Lastdrehzahl/min.
-1
3640 Schnittiefe bei rechtwinkligem Schnitt 66 mm bei 45°-Schrägschnitt 43 mm Schrägschnitte einstellbar bis 45° Sägeblatt-Ø 190 mm Kleinster zulässiger Sägeblatt-Ø 177 mm Zulässige Dicke der Sägeblätter 2,6 mm Bohrung-Ø 20 mm Sägetischgröße 333 x 162 mm Gewicht 5,2 kg
Verwendung
Die Handkreissäge ist universell einsetzbar zum Sägen von weichen und harten Hölzern, Spanplatten, Sperrholz, Kunststoffen, resopalbeschichteten Werkstoffen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtig! Vor Inbetriebnahme der Handkreissäge müssen Säge­blatt und Spaltkeil (12) montiert werden. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser Bedienungs­anleitung! Der Spaltkeil (12) dient als Rückschlagsicherung und muß deshalb unbedingt montiert werden (s. auch Punkt 10 der nachstehenden Sicherheitshinweise)!
Montage des Sägeblattes Achtung! Die Maschine darf nicht an das Netz ange­schlossen sein! Netzstecker ziehen oder Netzkabel aus dem Handgriff entfernen! Gehen Sie am besten so vor: Bringen Sie - wie unter Ein­stellen der Schnittiefe beschrieben - den Motor der
Hand-kreissäge durch Lösen des Klemmhebels (7) in seine höchstmögliche Position (min. Schnittiefe) und klemmen
Sie den Klemmhebel (7) wieder fest. Schwenken Sie den Pendelschutz (11) zurück und halten Sie diesen in der Endposition fest. Montieren Sie die einzelnen Teile in fol­gender Reihenfolge auf die Antriebsspindel der Hand­kreissäge:
1. Flansch (20)
2. Sägeblatt (18)
3. Scheibe (21)
4. Druckscheibe (22)
5. Zylinderschraube m. Innensechskant M 8 x 18 (23)
Beim Einsetzen des Sägeblattes ist darauf zu achten, daß die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt mit dem Pfeil auf dem Sägegehäuse übereinstimmt. Die Auflage-
flächen an Sägeblatt, Flansch und Spannscheibe müssen sauber sein. Drücker der Spindelarretierung (19) ein­drücken und festhalten, ggf. das Sägeblatt so weit drehen, bis die Arretierung spürbar einrastet. Zylinderschraube mit Innensechskant (23) bei gedrücktem Drücker (19) mit dem Sechskantschraubendreher (13) festziehen. Beim Austausch des Sägeblattes gehen Sie in derselben Weise vor, jedoch in umgekehrter Reihenfolge. Wieder­montage des neuen Sägeblattes wie beschrieben.
Montage des Spaltkeils Die Montage dieser Rückschlagsicherung ist unbe­dingt erforderlich! Belassen Sie den Motor der Handkreis-
säge in derselben Position (min. Schnittiefe), wie dies zur Montage des Sägeblattes erforderlich war. Spaltkeil (12) mittels Innensechskantschraube (16) und beiliegender Un­terlegscheibe befestigen. Innensechskantschraube (16) vorerst nur leicht anziehen. Spaltkeil (12) so einstellen, daß der Abstand zu den Zahnspitzen und zum tiefsten Punkt des Sägeblattes max. 5 mm beträgt (s. Abbildung). Sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes darf 5 mm nicht überschreiten. Innensechskantschraube (16) fest anziehen. Die Handkreissäge ist nun betriebsbereit.
Doppelte Isolation
Das Gerät ist zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Vorschriften Klasse II EN 50144 (VDE 0740, DIN 66069, VBG 7j) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen
. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Sicherheitsbestimmungen und Hinweise, die Sie unbe­dingt beachten müssen:
1. Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form ver­ändert haben, dürfen nicht verwendet werden. Nur mit guten und scharfen Sägeblättern arbeiten!
2. Verwenden Sie in dieser Handkreissäge niemals Sä­geblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl/ HSS.
3. Sägeblätter, die den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
4. Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des An­triebs nicht durch seitliches Gegendrücken ge­bremst werden.
5. Prüfen Sie, daß alle beweglichen Teile des Säge­blattschutzes ohne Klemmen funktionieren.
6. Der Pendelschutz darf im geöffneten Zustand nicht arretiert werden.
7. Es ist sicherzustellen, daß alle Einrichtungen, die das Verdecken des Sägeblattes bewirken, einwand­frei arbeiten.
8. Vor dem Sägeblattwechsel und vor allen Service­Arbeiten ist der Stecker aus der Steckdose zu zie­hen oder das Netzkabel aus dem Handgriff zu ent­fernen.
9. Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren Schränkung kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils, dürfen nicht verwendet werden.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 4
10. Der Spaltkeil darf nicht vom Gerät entfernt werden! Er ist – außer bei Einsetzschnitten – immer zu ver­wenden.
11. Die Säge ist gradlinig und ohne Kippbewegung zu führen, damit sich das Sägeblatt nicht im Werk­stück verklemmen kann.
12. Kommt es dennoch einmal zu einem Verklemmen des Sägeblattes: sofort Schalter loslassen!
13. Nie unter das Werkstück greifen! Verletzungs­gefahr!
14. Beachten Sie beim Sägeblattwechsel die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Schlüssel nach der Benützung vom Gerät abziehen!
15. Vorschub (Druck) beim Sägen der Materialdicke an­passen. Zu rascher Vorschub führt zu Überbela­stung des Motors, zu schnellerem Verschleiß des Sägeblattes und zu unsauberen Sägeschnitten.
16. Das Werkstück ist gut zu sichern bzw. zu befesti­gen.
17. Das Sägeblatt muß vor dem Beginn der Schneidar­beit die max. Leerlaufdrehzahl erreicht haben.
18. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß die Klemm­hebel an Schnittiefen- und Schrägschnitteinstellung gut festgeklemmt sind.
19. Das Werkstück ist auf Fremdkörper zu kontrollie­ren. Nicht in Nägel schneiden!
20. Kabel aus dem Schnittbereich der Säge halten! Kabel immer nach hinten von der Maschine weg­führen.
21. Säge erst vom Werkstück nehmen, wenn das Säge­blatt zum Stillstand gekommen ist.
22. Nie mit den Fingern in den Späneauswurf greifen (Verletzungsgefahr)!
23. Das Ein- und Ausschalten muß mit dem Geräte­schalter erfolgen, aber niemals durch Einführen oder Herausziehen des Steckers an der Steckdose oder durch Einführen oder Herausziehen des Netz­kabels an der Maschine!
24. Schutzbrille tragen!
25. Die Sägeblatt-Durchmesser dürfen das Maß Ø 190 mm nicht überschreiten. Es können jedoch Sägeblätter bis Ø 177 mm verwendet werden. Die Schnittiefe bei rechtwinkligem Schnitt beträgt dann allerdings nur 59,5 mm. Der Spaltkeil muß entspre­chend nachgestellt werden.
26. Achten Sie auf die bestimmungsgemäße Verwen­dung der Handkreissäge: Schneiden von Holz und holzähnlichen Werkstoffen nur mit Kreissägeblät­tern.
27. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
28. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler­strom-Schutzschalter (FI-)abgesichert sein.
29. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Ge­häuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Sicherheits-Ein-Ausschalter mit Einschaltsperre
Vor Betätigung des Ein-Ausschalters (1) im Handgriff muß der Schalter durch Eindrücken der Schalterentriegelung (2) entriegelt werden. Erst dann kann die Maschine durch Eindrücken des Ein-Ausschalters in Betrieb gesetzt wer­den. Feststellen des Ein-Ausschalters für Dauerbetrieb ist aus Sicherheitsgründen nicht möglich. Beim Loslassen des Ein-Ausschalters wird die Stromzufuhr unterbrochen und die Maschine kommt zum Stillstand. Die Ein­schaltsperre blockiert automatisch den Schalter und verhindert so das unbeabsichtigte Einschalten der Maschine.
Motor
Der kräftige Universalmotor hat genügend Kraftreserven. Er wird durch einen großdimensionierten Lüfter gekühlt.
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung über­hitzt werden! Motor im Leerlauf abkühlen lassen! Nur mit guten und scharfen Sägeblättern arbeiten. So wird einer Überhitzung des Motors vorgebeugt!
Reinigung und Pflege
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus den Lüftungs­öffnungen am Motorgehäuse blasen, da eine gleichblei­bende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist. Säubern Sie von Zeit zu Zeit den Späneauswurf von Harz­rückständen (bitte keine scharfen Lösungsmittel ver­wenden). Nur so ist ein ungehinderter Späneauswurf mög­lich. Der Motor der Maschine selbst ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark bean­spruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung und Inspektion unserem Ser­vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur­kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Sägetisch
Der Sägetisch (14) ist vom Werk so montiert, daß der Win­kel zwischen Sägetisch und Sägeblatt in Grundstellung (Nullstellung) genau 90° beträgt. Die 4-Punkt-Aufhängung garantiert präzise Arbeit.
Pendelschutz
Der Pendelschutz (11), der das Sägeblatt abdeckt, geht beim Ansetzen der Säge an das Werkstück automatisch so schnell zurück, wie die Säge bei der Arbeit geführt wird. Nach Beendigung der Sägearbeit springt er durch Feder­druck in die Schutzstellung zurück.
Einstellen der Schnittiefe
Die Schnittiefe ist bis 66 mm einstellbar. Durch Lösen des Klemmhebels (7) am Gehäuse kann der Tisch (14) nach un­ten gedrückt und damit in Richtung Schnittiefe „0“ verstellt werden. Am Markierungszeiger (24) kann die Schnittiefe ab­gelesen bzw. nach Skala eingestellt werden. Die Schnitt­tiefe soll stets der Werkstückdicke angepaßt werden, d.h. Sägeblatt nur ca. 1 Sägezahntiefe aus dem Material heraus­ragen lassen. Wichtig zur Unfallverhütung!
Sägen nach Anriß
Der Sägetisch der Handkreissäge besitzt an der Vorder­kante eine Markierung (Aussparung) für rechtwinklige Schnitte (Nullstellung), die der Sägeblattbreite entspricht. Außerdem sind Markierungszungen für 0° und 45°-Schräg­schnitte vorhanden. So kann einfach und präzise gearbei­tet werden. Die Markierungszungen im Sägetisch (s. Zeich­nung) entsprechen ebenfalls der Schnittbreite des Säge­blattes. Wenn Sie nach Anriß sägen, achten Sie bitte darauf, daß Sie sich auf die rechte oder linke Kante von Aussparung bzw. Markierungszunge konzentrieren, je nach­dem, ob Sie links oder rechts am Anriß entlang sägen.
Parallelanschlag
Die Einstellung ist durch die am Parallelanschlag ange­brachte Skalierung sehr einfach. Sterngriffschraube (4) lö­sen, Parallelanschlag (5) verschieben bis zum gewünsch­ten Maß. Sterngriffschraube (4) festziehen.
Einstellen des Schnittwinkels
Der Sägetisch (14) läßt sich für Schrägschnitte bis 45° schwenken. Die beiden Klemmhebel (6) an den Bogenska­len lösen, Sägetisch nach Skala schrägstellen und Klemm­hebel wieder festspannen. Das abgewinkelte Teil am Bogenwinkel zeigt auf die Mar­kierung im Sägetisch für die 0°-Einstellung.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 5
Spanauswurf mit integriertem Absaugstutzen
Der Spanauswurf (15) ist so gestaltet, daß die Sägespäne schräg nach hinten ausgeblasen werden. Eine Belästigung der Bedienungsperson durch Späne ist dadurch weit­gehend ausgeschlossen. Die Kühlluft des Motors wird durch das Sägegehäuse abgeblasen und unterstützt so den Späneauswurf. Der Spanauswurf erfüllt gleichzeitig die Funktion eines Ab­saugstutzens. Ohne weiteres Sonderzubehör ist der An­schluß eines handelsüblichen Staubsaugers (Schlucksau­gers) mit flexiblem Schlauch 36 mm Ø möglich.
So wird die Verschmutzung des Arbeitsplatzes und eine mögliche Gefährdung der Gesundheit wesentlich verringert.
Bei Verwendung als Kreissäge darf das Elektrowerk­zeug nur mit einer funktionsfähigen Absaugeinrichtung betrieben werden. Die Absaugeinrichtung muß den „Si­cherheitsregeln für das Absaugen und Abscheiden von Holzstaub und -spänen“ (ZH 1/139) entsprechen. Mit der Absaugeinrichtung muß am Absaugstutzen eine Mindestluftgeschwindigkeit von 20 m/s gewährlei­stet sein.
Für die Verwendung als Tisch-Kreissäge dürfen nur Sägetische verwendet werden, die vom Hersteller des Sägetisches ausdrücklich für die Verwendung mit die­ser KRESS-Handkreissäge freigegeben sind.
Kohlebürsten
Die Kohlebürsten haben eine extrem lange Lebensdauer. Sie sollten, wenn sie auf eine Länge von ca. 6 mm ab­genützt sind, erneuert werden. Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten müssen durch unsere Service-Stellen bzw. durch eine Elektro­Fachkraft ausgeführt werden.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neuartigen Netzkabels (9) mit Patent­Quick-Verschluß auf einfachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungstaster (10) drücken und Netzkabel (9) aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter­schiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für KRESS­Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, an­dere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Schalldruckpegel: 83
+3
dB (A)
Schalleistungspegel: 96
+3
dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86
+3
dB (A) Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s
2
.
Mitgeliefertes Zubehör
Sechskantschraubendreher SW 6 DIN 911 Parallelanschlag
Sonderzubehör: Kreissägeblätter Ø 190 mm, Bohrung Ø 20 mm, hartme-
tallbestückt, Wechselzahn
Bestell-Nr. Verwendungszweck Zähnezahl
91492401 Holz und holzähnliche 14
Werkstoffe, mittlere Schnittgüte
91519401 Holz, holzähnliche Werk- 48
stoffe und Kunststoffe; gut geeignet für beschich­tete Platten, sauberer Schnitt
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be­halten wir uns vor.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 6
English
1 On-off switch with lock off safety position 2 Switch release 3 Auxiliary handle 4 Star grip bolt for parallel stop 5 Parallel stop 6 Clamp lever (for setting the cutting angle) 7 Clamp lever (for setting the cutting depth) 8 Scale for setting the cutting depth
9 Mains cable with patent quick-action lock 10 Lock for mains cable module 11 Swing guard 12 Gap rudder 13 Hex key 14 Base 15 Sawdust ejector (suction neck) 16 Socket head bolt for gap rudder 17 Gap rudder adapter 18 Saw blade 19 Pin for spindle lock 20 Flange 21 Washer 22 Thrust washer 23 Cylinder bolt 24 Cutting depth indicator
Technical data
Power consumption 1400 W Output 815 W Idling speed (rpm) 4700 Load speed (rpm) 3640 Cut depth for 90° cuts 66 mm for 45° bevel cuts 43 mm Bevel cut settings up to 45° Blade diameter 190 mm Smallest permitted sawblade-Ø 177 mm Permitted thickness of the sawblades 2,6 mm Blade hole diameter 20 mm Base dimensions 333 x 162 mm Weight 5.2 kg
Application
The circular saw is an all-purpose saw for cutting soft and hard woods, chipboard, plywood, plastics, resopal-coated materials.
Safety instructions and accident prevention
Before starting up the machine, read the operating instruc­tions all the way through, follow the safety instructions in this manual and the general safety instructions for power
tools in the enclosed booklet.
Important! Before starting up the circular saw, the blade and gap rudder (12) must be installed. See the appropriate no­tes in the operating instructions! The gap rudder (12) is a safety device for recoil. It is therefore very important that it is installed (see also item 10 of the safety notes below)!
Installing the blade Caution! The machine must not be connected to the mains! Pull out the mains plug or remove the mains ca­ble from the handle!
Proceed as follows: Move the motor of the circular saw – as described Setting the cutting depth – to its highest position (min. cutting depth) by releasing the clamp lever (7) and then resecure the clamp lever (7). Pull the swing guard (11) back and hold it there. Then assemble the indi­vidual parts on the drive spindle of the circular saw in the following order:
1. Flange (20)
2. Blade (18)
3. Washer (21)
4. Thrust washer (22)
5. Socket head cap bolt M 8 x 18 (23)
When inserting the blade, make sure that the direction of the arrow on the blade corresponds to the arrow on the housing. The bearing surfaces of the blade, flange,
and washer must be clean. Press and hold down the pin for spindle lock (19) and if necessary rotate the blade until the lock snaps into place. Tighten the cylinder bolt with hex head socket (23) with the hex key (13) with the pin (19) pressed down. To replace the blade carry out the same procedure, but in the reverse order. Install the new blade as described.
Installing the gap rudder It is very important to install this recoil safety device!
Leave the motor of the circular saw in the same position (min. cutting depth) as was required for installing the blade. Secure the gap rudder (12) using the socket head bolt (16) and any suitable underlay washer. At first only tighten the socket head bolt (16) lightly. Adjust the gap rudder (12) so that the distance to the tips of the saw teeth and to the lowest point of the blade is max. 5 mm (see Figure). The distance to the toothed rim of the blade must not exceed 5 mm. Fully tighten socket head bolt (16). The circular saw is now ready for operation.
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with class II EN 50144 (VDE 0740, DIN 66069, VBG 7j) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. A two-cord cable is therefore sufficient. The unit is interference-suppressed in accordance with EN 55014.
General recommendations and safety practices (please read these before using your new power saw):
1. Cracked or distorted blades may not be used. Work only with good sharp blades!
2. Never use high-alloy HSS blades with this circular saw.
3. Saw blades which are not in accordance with the specifications stated in these operating instructions may not be used.
4. Saw blades may not be braked by a sideways ap­plied counter-pressure after the drive has been switched off.
5. Check that all moving parts of the blade guard func­tion without pinching.
6. The swing guard may not be locked in the open po­sition.
7. It should be ensured that all devices, which cover the blade, are functioning properly.
8. Before changing the blade and before all servicing, the plug should be removed from the socket or the mains cable should be removed from the grip.
9. Only use blades whose hub thickness is not greater than and whose tooth offset width is not less than the width of the gap rudder.
10. The gap rudder must not be removed from the de­vice! It should always be in place – except when making insertion cuts.
11. Guide the saw in a straight line without any rocking motion so that the blade does not get jammed in the work.
12. Should the blade get jammed, release switch imme­diately!
13. Never reach under the tool! Risk of injury!
14. Note the instructions in the operation manual. Remove key from the device after use!
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 7
15. Adapt feed (pressure) to the material thickness when sawing. If the feed is too rapid, it results in the motor being overloaded, the blade becoming worn too quickly and in a ragged cut.
16. The workpiece should be well secured or fixed.
17. The blade must have already reached max. idling speed before beginning the cut.
18. It essential to ensure that the clamp levers for cut depth and inclined cut are properly secured.
19. The workpiece should be checked for foreign bodies. Do not cut through nails!
20. Keep the cable out of the cutting range of the saw! Always keep the cable away from the machine to the back.
21. Do not lift the saw off the workpiece until the blade has come to a standstill.
22. Never put your fingers into the sawdust ejector (Risk of injury)!
23. The device must be always switched on and off with the trigger switch and never by pulling out or inser­ting the plug at the socket or by pulling out/inser­ting the mains cable on the machine!
24. Wear safety goggles!
25. The blade diameter must not exceed Ø 190 mm. However blades with a diameter of grea­ter than Ø 177 mm can be used. Of course the cut depth for rectangular cuts would in this case only be 59.5 mm. The gap rudder must be adjusted ap­propriately.
26. Observe proper usage of the circular saw: Cutting wood and wood-like substances with circular bla­des only.
27. Do not cut asbestos-containing materials!
28. Sockets outside must be protected with a differen­tial-current switch.
29. The casing may not be drilled through to identify the machine. The insulation could be bridged. Use adhesive stickers instead.
Before using the machine for the first time
Before starting the saw, check that the mains voltage is the same as that on the type plate of the device.
Safety switch with lock off safety position
Before activating the on/off switch (1) in the hand grip, the switch must be unlocked by pressing the switch re­lease (2). Only then can the machine be switched on by pressing the on/off switch. Fixing the on/off switch for prolonged operation is not possible for safety reasons. When the on/off switch is released the power supply is interrupted and the machine comes to a halt. The switch­on block automatically blocks the switch thus preventing unintentional activation of the machine.
Motor
The strong universal motor has the power reserves you need. It is cooled by an extra large fan unit.
Prolonged heavy duty may overheat the motor! Allow the motor to cool down in no-load speed! Work only with good sharp blades! The prevents the motor from overheating.
Cleaning procedure and maintenance
Long motor life will be your reward when you make the mi­nor effort of blowing the sawdust out of the ventilation openings in the housing after each job, since optimum ventilation is a critical factor in motor life. From time to time, clean the resin deposits out of the saw­dust ejector (please do not use caustic cleaning agents). This will ensure proper sawdust ejection. The saw motor is permanently lubricated and so needs no special maintenance. However, if you use the saw for heavy-duty jobs over a long period of time we recommend that you occasionally send it to our service department for
thorough cleaning and inspection. This will save you money for repairs and increase the service life of your tool.
Base
The base (14) has been set in the factory so that it makes an angle of exactly 90° with the blade in basic position (zero mark on scale). 4 point mounting for no twist accu­rate operation.
Swing guard
The swing guard (11), which covers the blade, moving back automatically when the blade is brought into the work, at the same rate at which the saw is brought in. When you reach the end of the cut, the swing guard moves back by spring action to cover the blade again.
Setting cut depth
The cutting depth can be set up to 66 mm. The base (14) can be pressed downwards, thus being moved in direction cutting depth “0” when the clamp lever (7) on the casing is released. The cutting depth can be read off from the indica­tor (24) or reset according to the scale. The cutting depth should always match the workpiece thickness, i.e. the blade should only project by approx. height of a sawtooth. This is important for preventing accidents!
Sawing to layout lines
On the front edge of the circular saw base, there is a mar­ker (indentation) for rectangular cuts (zero setting), which corresponds to the blade width. In addition, there are mar­king tongues for 0° and 45° bevel cuts, thus enabling sim­ple and precise work. The marking tongues in the base (see drawing) also correspond to the cut width of the blade. When following the layout line, make sure that you cut respectively according to the left or right edge of the indentation or marking tongue, depending on whether you are sawing to the left or right of the layout line.
Rip fence
The graduations on the fence arm make setting extremely easy. Release star grip bolt (4), slide parallel stop (5) by the required amount. Tighten up star grip bolt (4).
Setting the angle of cut
The base (14) can be tilted up to 45° for bevel cuts. First loosen the two clamp levers (6) on the angle scales incline the base according to the scale and then retighten the clamp levers. The folded over part on the angle scale points to the 0°-position.
Sawdust ejector with integrated suction neck
Sawdust ejector (15) is so formed that sawdust is blown out backwards and to the side. This keeps it away from the operator as far as possible. The motor cooling air is blown through the casing as well and thus helps sawdust ejection. The ejection neck can also be used for an external suction unit. Any standard vacuum cleaner with a flexible 36 mm dia. hose can be connected to the neck and thus consider­ably reduce messiness.
Thus contamination of the workplace and a possible risk to health are considerably reduced.
When using as a circular saw bench this electric equip­ment may only be operated with a dust extractor. The dust extractor must comply with the “Safety regulati­ons for extraction and removal of wood dust and sha­vings” (ZH 1/139). For the dust extractor a minimum air speed of 20 m/s at the suction neck must be ensured.
For use as circular saw bench, only those saw benches may be used which have been expressly approved by the manufacturer for use with KRESS circular saws.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 8
Carbon brushes
The carbon brushes have an exceedingly long service life. They should be replaced when they are worn down to a length of 6 mm. This and all other servicing must be carried out by our ser­vice depots or by an electrician.
Mains cable
Damaged cables may not be used. They should be repla­ced without delay. Thanks to the new mains cable (9) with patent quick-action lock this could not be more simple. Press the two lock push-buttons (10) and pull the mains cable (9) out of the handle. Feed a new mains cable into the handle and snap it into place. Mains cable in various lengths are available as accessories.
Only use mains cables with patent quick-action lock for KRESS power tools! Do not try to drive other power tools with it!
Noise/vibration generation
Values determined according to EN 50144. Sound pressure level: 83
+3
dB (A)
Sound output level: 96
+3
dB (A)
Workplace-based emission value: 86
+3
dB (A) Users should take noise protection measures. The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
Accessories included
Hex key SW 6 DIN 911 Rip fence
Accessories: Circular blades Ø 190 mm, bore hole Ø 20 mm, hardened
metal tipped, alternating tooth
Order No. Application No. of teeth
91492401 Wood and wood-like 14
materials, medium quality
91519401 Wood and wood-like- 48
materials and plastics; very suitable for coated boards, clean cutting
Specifications may be changed due to technical refine­ments.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 9
Français
1 Interrupteur marche-arrêt avec protection contre
les mises en marche intempestives 2 Déverrouillage de l’interrupteur 3 Poignée supplémentaire
4 Vis à poignée-étoile pour butée parallèle 5 Butée parallèle 6
Levier de serrage (réglage de l’angle de coupe)
7
Levier de serrage (réglage de la profondeur de coupe)
8
Echelle de réglage de la profondeur de coupe
9
Câble secteur à fermeture de sécurité rapide
10
Verrouillage du module du câble secteur
11 Capot de protection mobile 12 Coin à refendre 13 Tournevis pour vis à six pans creux 14 Table de sciage 15 Ouverture d’éjection des copeaux (tubulure d’aspi-
ration)
16 Vis à six pans creux pour coin à refendre 17 Adaptateur pour coin à refendre 18 Lame de scie 19 Poussoir pour dispositif d’arrêt de la broche 20 Bride 21 Rondelle 22 Rondelle de pression 23 Vis à tête cylindrique 24 Aiguille de repérage de la profondeur de coupe
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1400 W Puissance utile 815 W Vitesse à vide 4700 Vitesse en charge 3640 Profondeur de coupe pour coupes à angle droit 66 mm pour coupes en biais à 45° 43 mm Coupes en biais réglables jusqu’à 45° Ø de lame 190 mm Ø de lame minimal admissible 177 mm Epaisseur admissible des lames 2,6 mm Ø de l’orifice 20 mm Dimensions de la table de sciage 333 x 162 mm Poids 5,2 kg
Utilisation
La scie circulaire portative peut être utilisée de manière uni­verselle pour le sciage de bois durs et tendres, de panneaux de particules, de contreplaqué, de matières plastiques et de matériaux recouverts d’une couche de resopal.
Consignes de sécurité et protection contre les acci­dents
Avant de mettre la machine en service, lire entièrement la notice d’utilisation, observer les consignes de sécurité énoncées dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales s’appliquant aux outils électriques, citées dans la brochure ci-jointe.
Important ! L
a lame et le coin à refendre (12) doivent être montés
avant la mise en service de la scie circulaire. Tenir compte des indications correspondantes données dans cette notice d’utilisation
! Le coin à refendre (12) assure une protection contre le recul. Il doit par conséquent être impérativement monté (voir également point 10 des consignes de sécu­rité ci-dessous) !
Montage de la lame de scie Attention ! La machine ne doit pas être raccordée au réseau ! Déconnecter la prise au secteur ou retirer le câble secteur de la poignée !
Il est recommandé de procéder comme suit : placer le mo­teur de la scie circulaire portative dans sa position la plus haute possible (profondeur de coupe min.) en desserrant le levier de serrage (7) – comme décrit sous Réglage de la profondeur de coupe – puis resserrer le levier de serrage (7). Faire pivoter le capot de protection mobile (11) en arrière et le maintenir en position finale. Procéder selon l’ordre sui­vant des opérations pour monter les différentes pièces sur la broche d’entraînement de la scie circulaire portative :
1. Bride (20)
2. Lame de scie (18)
3. Rondelle (21)
4. Rondelle de pression (22)
5. Vis à tête cylindrique et à six pans creux M 8 x 18 (23)
Lors de la mise en place de la lame, veiller à ce que le sens de la flèche indiqué sur cette lame corresponde au sens de la flèche figurant sur le boîtier de la scie.
Les surfaces d'appui sur la lame, la bride et la rondelle éla­stique bombée doivent être propres. Enfoncer le poussoir du dispositif d’arrêt de la broche (19) et le maintenir. Le cas échéant, tourner la lame de scie jusqu’à ce que le dis­positif d’arrêt s’enclenche de manière perceptible. Alors que le poussoir (19) est enfoncé, serrer la vis à tête cylin­drique et à six pans creux (23) à l’aide du tournevis pour vis à six pans creux (13). Pour remplacer une lame de scie, procéder de manière identique, mais dans l’ordre inverse des opérations. Re­monter la nouvelle lame de scie comme décrit.
Montage du coin à refendre Il est indispensable de monter cette pièce assurant une protection contre le recul ! Laisser le moteur de la scie cir-
culaire portative dans la même position (profondeur de coupe min.) que pour le montage de la lame de scie. Fixer le coin à refendre (12) à l’aide de la vis à six pans creux (16) et de la rondelle ci-jointe. Ne serrer la vis à six pans creux (16) que légèrement dans un premier temps. Régler le coin à re­fendre (12) de sorte que l’écart par rapport aux pointes des dents et au point le plus bas de la lame de scie ne dépasse pas 5 mm (voir figure). La distance le séparant de la cou­ronne dentée de la lame de scie ne doit pas être supérieure à 5 mm. Serrer fortement la vis à six pans creux (16). La scie circulaire portative est à présent prête à fonctionner.
Double isolation
Pour la sécurité maximale de l’utilisateur, l’appareil est construit conformément aux prescriptions de la classe II EN 50144 (VDE 0740, DIN 66069, VBG 7j). Les machines à double isolation portent toujours le symbole international . L’utilisation d’un câble à deux conducteurs s’avère suffi­sante. L’appareil est antiparasité conformément aux normes EN 55014.
Consignes de sécurité et instructions qu’il convient impérativement d’observer :
1. Il est interdit d'utiliser des lames de scie fissurées ou dont la forme initiale s’est modifiée. Travailler uniquement avec de bonnes lames bien affûtées !
2. Ne jamais utiliser de lames en acier rapide forte­ment allié/HSS dans cette scie circulaire portative.
3. Les lames ne correspondant pas aux caractéri­stiques précisées dans cette notice d’utilisation ne doivent pas être utilisées.
4. Après la mise en arrêt de l’entraînement, les lames ne doivent pas être freinées par le biais d’une con­tre-pression latérale.
5. Vérifier que toutes les pièces mobiles de la protec­tion de la lame fonctionnent sans coincer.
6. En position ouverte, le capot de protection mobile ne doit pas être bloqué.
7. S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispo­sitifs abritant la lame.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 10
8. Avant de remplacer une lame et d’effectuer tous les travaux d’entretien, déconnecter la fiche de la prise ou retirer le câble secteur de la poignée.
9. Les lames dont le corps de base est plus épais ou dont la voie est inférieure à l’épaisseur du coin à re­fendre ne doivent pas être utilisées.
10. Le coin à refendre ne doit pas être retiré de l’ap­pareil ! Il doit toujours être utilisé – excepté pour les coupes à insertion.
11. La scie doit être manoeuvrée en ligne droite et sans mouvement de basculement afin d'éviter que la lame de scie ne se coince dans la pièce.
12. Si la lame devait toutefois se coincer : lâcher immé­diatement l’interrupteur !
13.
Ne jamais placer ses mains sous la pièce à découper ! Risques de blessures !
14. Lors du changement de lame, suivre les instruc­tions données dans la notice d’utilisation. Après son utilisation, retirer la clé de l’appareil !
15. Lors du sciage, adapter l’avance (pression) à l’épaisseur du matériau. Une avance trop rapide entraîne une surcharge du moteur, une usure accélérée de la lame et des coupes qui ne sont pas nettes.
16. La pièce doit être correctement bloquée ou fixée.
17. La lame doit avoir atteint sa vitesse de rotation à vide max. avant le début de la coupe.
18. Veiller impérativement à ce que les leviers de ser­rage au niveau du réglage de la profondeur de coupe et de la coupe en biais soient correctement bloqués.
19. Contrôler l’absence de corps étrangers sur la pièce à découper. Ne pas scier de pointes !
20. Maintenir le câble hors de la zone de coupe de la scie ! Eloigner toujours le câble de la machine, vers l’arrière.
21. Ne retirer la scie de la pièce à découper que lors­que la lame s’est immobilisée.
22. Ne jamais introduire ses doigts dans l’ouverture d’éjection des copeaux (risque de blessures) !
23. Mettre l’appareil en marche et en arrêt à l’aide de son interrupteur, jamais en connectant ou dé­connectant la fiche de la prise, ou en insérant ou retirant le câble au niveau de la machine !
24. Porter des lunettes de protection !
25. Le diamètre des lames ne doit pas dépasser la cote Ø 190 mm. Il est toutefois possible d’utiliser des la­mes allant jusqu’à Ø 177 mm. Dans le cas d’une coupe à angle droit, la profondeur de coupe n’est alors que de 59,5 mm. Le coin à refendre doit être ajusté en conséquence.
26. Veiller à l’utilisation conforme à sa destination de la scie circulaire portative : ne couper du bois et des matériaux similaires au bois qu’à l’aide de lames circulaires.
27. Ne pas couper de matériaux contenant de l’amiante !
28. Les prises situées à l’extérieur doivent être protégées au moyen d’un disjoncteur à courant de défaut (FI).
29. Il est interdit de percer le boîtier en vue de marquer la machine. La double isolation est alors pontée. Utiliser des plaquettes adhésives.
Mise en service
Avant de mettre la machine en service, vérifier que la ten­sion de secteur correspond à l’indication figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur marche-arrêt de sécurité (interrupteur gâchette) avec protection contre les mises en marche intempestives
Avant d’actionner l’interrupteur marche-arrêt (1) placé dans la poignée, déverrouiller l’interrupteur en enfonçant son système de verrouillage (2). Ce n’est qu’alors que la
machine peut être mise en service en appuyant sur l’in­terrupteur. Pour des raisons de sécurité, il est impossible de bloquer l’interrupteur pour un fonctionnement continu. Lorsque l’interrupteur marche-arrêt est relâché, l’alimen­tation en courant est interrompue et la machine se met en arrêt. La protection contre les mises en marche intempe­stives bloque automatiquement l’interrupteur et empêche ainsi toute mise en marche non intentionnelle de la machine.
Moteur
Le moteur universel puissant dispose de réserves de puis­sance suffisantes. Il est refroidi par un ventilateur large­ment dimensionné.
L
ors de sollicitations importantes continues, le moteur est susceptible de surchauffer ! Le laisser refroidir en le faisant tourner au ralenti ! Travailler uniquement avec de bonnes lames bien af­fûtées, afin d’éviter une surchauffe du moteur.
Nettoyage et entretien
Afin que le moteur garantisse de longues durées de fonc­tionnement, supprimer au jet d’air, régulièrement après cha­que travail, la poussière déposée dans les orifices de venti­lation pratiqués dans le carter du moteur. En effet, une venti­lation constante est essentielle pour la longévité de l’ap­pareil. Il convient d’éliminer de temps en temps les résidus de ré­sine accumulés au niveau de l'ouverture d'éjection de co­peaux (surtout ne jamais utiliser de solvants forts). Ce n’est qu’ainsi que l’éjection des copeaux peut se produire sans entrave. Le moteur d'entraînement de la machine à graissage per­manent ne nécessite aucun entretien particulier. Si la ma­chine devait toutefois être très fortement sollicitée pendant une durée prolongée, nous recommandons de la renvoyer de temps en temps à notre service après-vente afin de la soumettre à un nettoyage et à un contrôle minutieux. Cette mesure permet d'économiser des frais de réparation inuti­les, tout en contribuant à augmenter la longévité de la machine.
Table de sciage
La table de sciage (14) est montée en usine, de sorte que l'angle formé entre la table de sciage et la lame de scie att­eigne exactement 90° en position initiale (position zéro). La suspension à 4 points garantit un travail précis.
Capot de protection mobile
Lors de l'application de la scie sur la pièce à découper, le capot de protection mobile (11), qui recouvre la lame de scie, recule automatiquement à la même vitesse que la vi­tesse de guidage de la scie lors de l'exécution des travaux. Après achèvement des travaux de sciage, il se replace en position de protection sous l'effet de la pression d'un res­sort.
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée jusqu’à 66 mm. Desserrer le levier de serrage (7) au niveau du boîtier pour pousser la table (14) vers le bas et la déplacer ainsi vers la profondeur de coupe «0». La profondeur de coupe peut être lue ou réglée suivant l’échelle au niveau de l’aiguille de repérage (24). La profondeur de coupe doit toujours être adaptée à l’épaisseur de la pièce à découper, c.-à-d. que la lame de scie ne doit dépasser du matériau que de la profondeur d’une dent env. Cette consigne est essentielle pour la prévention des accidents !
Sciage suivant un tracé
La table de sciage de la scie circulaire portative présente sur le bord avant un repère (évidement) destiné aux cou­pes à angle droit (position zéro), correspondant à la largeur de la lame. Des languettes de repérage pour les coupes en biais 0° et 45° sont également présentes. Il est ainsi possi-
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 11
ble de travailler aisément et avec précision. Les languettes de repérage situées dans la table de sciage (voir dessin) correspondent également à la largeur de coupe de la lame. Lors d’opérations de sciage suivant un tracé, veiller à se concentrer sur le côté gauche ou droit de l’évidement ou de la languette de repérage, selon que le sciage est réalisé à gauche ou à droite du tracé.
Butée parallèle
Le réglage est particulièrement aisé grâce à l'échelle gra­duée fixée sur la butée parallèle. Desserrer la vis à poig­née-étoile (4), puis décaler la butée parallèle (5) jusqu’à la cote souhaitée. Resserrer la vis à poignée-étoile (4).
Réglage de l'angle de coupe
La table de sciage (14) peut pivoter jusqu’à 45° pour les coupes en biais. Desserrer les deux leviers de serrage (6) au niveau des échelles arquées, incliner la table de sciage suivant l’échelle, puis resserrer les leviers de serrage. La partie coudée du coin arqué indique le repère de la table de sciage correspondant au réglage 0°
.
Ouverture d'éjection des copeaux à tubulure d'aspira­tion intégrée
L'ouverture d'éjection des copeaux (15) est formée de sorte que les copeaux soient soufflés en biais vers l'arrière. Cette conception permet dans une large mesure d’éviter à l’utilisateur les désagréments causés par les copeaux. L'air de refroidissement du moteur est soufflé à travers le boîtier de la scie et facilite ainsi l'éjection des copeaux. L’ouverture d’éjection des copeaux remplit simultanément la fonction d’une tubulure d'aspiration. Il est possible, sans accessoires spéciaux, de raccorder un aspirateur courant (aspirateur à sac) avec un flexible de 36 mm de diamètre.
Cette solution permet de réduire sensiblement l'encras­sement du poste de travail ainsi que les risques éventu­els pour la santé.
Lorsqu’il est utilisé en tant que scie circulaire, l’ap­pareil doit impérativement être utilisé avec un dispositif d'aspiration opérationnel. Ce dispositif d'aspiration doit satisfaire aux «Règles de sécurité relatives à l'aspi­ration et l'extraction de poussière et de copeaux de bois» (ZH 1/139). Avec le dispositif d'aspiration, la vitesse minimale de l'air au niveau de la tubulure d'aspiration doit s’élever à 20 m/s.
Pour les applications en tant que scie circulaire à table, employer uniquement les tables de sciage dont l’utili­sation avec cette scie circulaire portative KRESS est expressément autorisée par le fabricant de la table de sciage.
Balais de charbon
La durée de vie des balais de charbon est extrêmement longue. Les remplacer une fois qu’ils sont usés sur une lon­gueur d'environ 6 mm. Comme tous les autres travaux d'entretien, ce remplace­ment doit être effectué par nos points de service après­vente ou par un électricien professionnel.
Câbles secteur
Des câbles secteur endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés. Cette opération est extrêmement aisée grâce au câble secteur d’une nouvelle conception (9) à fermeture de sécu­rité rapide. Appuyer sur les deux boutons-poussoirs de verrouillage (10) et retirer le câble secteur (9) de la poignée. Introduire un nouveau câble secteur dans la poignée et l’enclencher. Des câbles secteur de différentes longueurs sont disponibles en tant qu’accessoires spéciaux.
Utiliser les câbles secteur à fermeture de sécurité ra­pide uniquement dans le cas d’appareils électriques
KRESS ! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques à l’aide de ces câbles !
Informations relatives au bruit et aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon EN 50144. Niveau de pression acoustique : 83
+3
dB (A)
Niveau de puissance acoustique : 96
+3
dB (A) Valeur d’émission spécifique au poste de travail : 86
+3
dB (A) Des mesures de protection acoustique sont requises pour l’utilisateur.
L’accélération mesurée représentative est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Accessoires fournis
Clé pour vis à six pans creux d'une ouverture de 6, DIN 911 Butée parallèle
Accessoires spéciaux : Lames de scie circulaires Ø 190 mm, orifice Ø 20 mm,
à plaquette en métal dur, dent interchangeable
N° de réf. Application Nombre de dents
91492401 Bois et matériaux 14
similaires au bois, qua­lité de coupe moyenne
91519401 Bois, matériaux 48
similaires au bois et matières plastiques ; adapté aux plaques revêtues, coupe nette
Sous réserve de modifications apportées en faveur du pro­grès technique.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 12
Nederlands
1 In-uitschakelaar met blokkeerinrichting 2 Ontgrendeling van de schakelaar 3 Extra handgreep 4 Schroef met stervormige knop voor parallelgeleider
5 Parallelgeleder 6 Klemhandel (instelling van de zaaghoek) 7 Klemhandel (instellng van de zaagdiepte) 8 Schaal voor instelling van de zaagdiepte
9 Netsnoer met gepatenteerde Quick-sluiting 10 Vergrendeling voor netsnoer-moduul 11 Pendelbeschermkap 12 Spouwmes 13 Inbusschroevendraaier 14 Zaagtafel 15 Afzuiginrichting (afzuighulpstuk) 16 Inbusbout voor spouwmes 17 Spouwmes-adapter 18 Zaagblad 19 Drukknop voor asvergrendeling 20 Flens 21 Schijf 22 Aandrukschijf 23 Inbusbout 24 Zaagdiepte-aanwijzer
Technische gegevens
Opgenomen vermogen 1400 W Afgegeven vermogen 815 W Aantal toeren onbelast 4700 per min. Aantal toeren belast 3640 per min. Zaagdiepte bij haaks zagen 66 mm Zaagdiepte bij verstek zagen 45° 43 mm Instelbaar tot 45° Zaagblad-Ø 190 mm Kleinste toegestane Zaagblad-Ø 177 mm Toegestane dikte van de zaagbladen 2,6 mm Asgat-Ø 20 mm Afmeting zaagtafel 333 x 162 mm Gewicht 5,2 kg
Gebruik
De handcirkelzaag kan universeel gebruikt worden voor het zagen van zachte en harde houtsoorten, spaanplaten, triplex, kunststoffen, met resopal gecoat materiaal.
Veiligheidstips en ongevallenpreventie
Voordat u de machine in gebruik neemt, leest u de gebruik­saanwijzing in z’n geheel door, houdt u zich aan de veilig-
heidstips in deze handleiding en de algemene veiligheids- tips voor elektrisch gereedschap in het bijgevoegde
boekje.
Belangrijk! Vóór het in gebruik nemen van de handcirkelzaag moe­ten zaagblad en spouwmes (12) gemonteerd worden. Volg de overeenkomstige richtlijnen in deze gebruiks­aanwijzing! Het spouwmes (12) diet als terugslagbeveiliging en moet dus in ieder geval gemonteerd worden (zie ook punt 10 van onderhavige veiligheidsrichtlijnen).
Montage van het zaagblad Attentie! De machine mag niet op het lichtnet aan­gesloten zijn! Netstekker uit het stopcontact trekken of netsnoer uit de handgreep verwijderen! Ga als volgt te werk: Zet – zoals onder Instellen van de zaagdiepte beschreven – de motor van de handcirkelzaag
door losmaken van het klemhandel (7) in zijn hoogste posi­tie (min. zaagdiepte) en klem het klemhandel (7) weer vast. Draai de pendelbeschermkap (11) terug en houd deze in
de eindpositie vast. Monteer de afzonderlijke onderdelen in de volgende volgorde op de aandrijfas van de hand­cirkelzaag:
1. flens (20)
2. zaagblad (18)
3. schijf (21)
4. aandrukschijf (22)
5. inbusbout M 8 x 18 (23)
Bij het plaatsen van het zaagblad dient erop te worden gelet, dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op het zaaghuis. De contactoppervlakte
tussen zaagblad, flens en spanschijf moet schoon zijn. Drukknop van de asvergrendeling (19) indrukken en vast­houden, evt. het zaagblad zo ver draaien, tot de vergrende­ling voelbaar vastklikt. Inbusbout (23) met ingedrukte druk­knop (19) met de inbusschroevendraaier (13) vastdraaien. Tijdens het vervangen van het zaagblad gaat u op dezelfde wijze te werk, maar dan in omgekeerde volgorde. Monte­ren van het nieuwe zaagblad zoals beschreven.
Montage van het spouwmes De montage van deze terugslagbeveiliging is beslist noodzakelijk! Laat de motor van de handcirkelzaag in de-
zelfde positie (min. zaagdiepte), zoals dit voor de montage van het zaagblad noodzakelijk was. Spouwmes (12) met behulp van de inbusbout (16) en de bijgevoegde onderleg­ring bevestigen. Inbusbout (16) eerst slechts licht vast­draaien. Spouwmes (12) zo instellen, dat de afstand ten opzichte van de punten van de tanden en ten opzichte van het diepste punt van het zaagblad max. 5 mm bedraagt (zie afbeelding). De afstand ten opzichte van de tandkrans van het zaagblad mag niet meer dan 5 mm bedragen. Inbusbout (16) goed vastdraaien. De handcirkelzaag is nu klaar voor gebruik.
Dubbele isolatie
Ons gereedschap wordt met het oog op een zo groot mo­gelijke veiligheid van de gebruiker overeenkomstig de voorschriften Klasse II EN 50144 (VDE 0740, DIN 66069, VBG 7j) gebouwd. Machines met dubbele isolatie dragen steeds het internationale teken . Een tweeaderig snoer is voldoende. De machines zijn overeenkomstig EN 55014 ontstoord.
Dringend aanbevolen veiligheidstips en voorschriften:
1. Gescheurde zaagbladen of zaagbladen die ver­vormd zijn, mogen niet gebruikt worden. Gebruik slechts goede en scherpe zaagbladen.
2. Gebruik in deze handcirkelzaag nooit zaagbladen van hooggelegeerd snelstaal/ HSS.
3. Zaagbladen, die niet aan de in deze gebruiks­aanwijzing opgegeven gegevens voldoen, mogen niet gebruikt worden.
4. Zaagbladen mogen na het uitschakelen van de aandrijving niet door tegen de zijkant te drukken af­geremd worden.
5. Controleer, of alle beweegbare delen van de zaag­bladbeschermkap zonder klemmen functioneren.
6. De pendelbeschermkap mag in geopende toestand niet vastgezet worden.
7. Er moet voor gezorgd worden, dat alle inrichtingen, die voor het afdekken van het zaagblad zorgen, goed werken.
8. Vóór het vervangen van het zaagblad en vóór alle service-werkzaamheden moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden of moet het net­snoer uit de handgreep verwijderd worden.
9. Zaagbladen, waarvan het basisdeel dikker of waar­van de zaagsnede kleiner is dan de dikte van het spouwmes, mogen niet gebruikt worden.
10.
Het spouwmes mag niet van het apparaat verwijderd worden! Het moet – afgezien van bij inkepingen – steeds gebruikt worden.
6066 gesamt Neu 18.01.2001 9:03 Uhr Seite 13
Loading...
+ 30 hidden pages