Originalbedienungsanleitung „Trockenbauschrauber“ 4
Original instructions “Dry wall screw driver“ 6
Mode d`emploi original „Visseuse pour travail à sec“ 8
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing „Droogbouw-schroeven-draaier“ 10
Istruzioni originali „Avvitatore per costruzioni a secco“ 12
Manual original „Atornilladora para reformas“ 14
Bruksanvisning i original „Inrednings-skruvdragare“ 16
Original brugsanvisning „Skruetrækker til gipsarbejde“ 18
Original driftsinstruks „Tørrbyggskrutrekker“ 20
Alkuperäiset ohjeet „Sisustusruuvinväännin“ 22
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
2Verwendung
Der Trockenbauschrauber ist universell einsetzbar
zum Verschrauben von Trockenwänden (Drywall,
Gibskarton), Pressspan- oder Faserplatten auf Holz
oder Metall mit Schnellbauschrauben oder zum
Setzen von Blech- oder Holzschrauben im Innenausbau.
3
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
sowie die
Elektrowerkzeuge
Achtung!
– Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
in Holz max. Ø6 mm5 mm
Schraubenlänge60 mm60 mm
Drehmoment
bei Nennlast 1,21 Nm0,77 Nm
Spannhals-Ø43 mm43 mm
Eckmaß 22,5 mm22,5 mm
Gewicht 1,5 kg1,5 kg
5
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des EIN-/AUS-Schalters (4) im
Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur
Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des
EIN-/AUS-Schalters befindliche Feststellknopf (7)
eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfach den
EIN-/AUS-Schalter durchdrücken, der Feststellknopf
springt automatisch wieder heraus.
Der Bit dreht erst bei aufgesetzter Schraube und aufgedrückter Maschine.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-ElektronikSchalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0 – 3 000 U/min bzw. 0–4 650 U/min
gesteuert und auf die zu verarbeitenden Schrauben
und Materialien abgestimmt werden.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters bis
zum Anschlag läuft die Maschine in die entsprechende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand!
Page 5
500/505 TBSDeutsch
5
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendrehereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefe erfolgt über den Einstellring (3).
1 Umdrehung = 1,6 mm
Drehen nach rechts:
3
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit
einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf
die endgültige Tiefe nachzustellen.
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehen nach links:
3
Die Schraube wird weniger tief
gesetzt.
Bit
Zum Austauschen des Bits ziehen Sie den Tiefenanschlag (1) ab. Danach kann der Bit aus der Bitaufnahme gezogen und ein neuer Bit eingesetzt werden.
Tiefenanschlag (1) wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine auf den
stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung
greift erst durch den Druck beim Schrauben. Beim
Auftreffen des Tiefenanschlages auf den Untergrund
wird die Kupplung getrennt. Der Bit steht wieder still.
Wartungsmaßnahmen
6
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
7
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (6) auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung (5)
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
8Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A); Schallleistungspegel 89 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2, K=1,5 m/s².
9Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
Page 6
English500/505 TBS
6
1
Illustration
1
Depth gauge
2
Bit holder
3
Adjustment ring for depth stop
4
ON-/OFF-switch with electronics
5
Latch, mains cable module
6
Mains cable module
7
Holding button for continuous operation
8
Rotational direction switch
9
Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as
standard delivery items.
2Application
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw driving in dry construction (drywall, plasterboard) as well as pressboard or fibreboard on wood or
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metal and wood screws in interior construction.
3
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
– Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Safety Instructions and
Accident Prevention
in this manual as well as the gen-
in the
4
Technical Data
Dry Wall
Screwdriver500 TBS505 TBS
Input500 W500 W
Output255 W255 W
No-load speed 3 000 r.p.m.4 650 r.p.m.
Adjustment range 0 – 3 000 r.p.m. 0 –4 650 r.p.m.
Tool holder1/4"1/4"
Max. screwing into
wood6 mm5 mm
Screw length60 mm60 mm
Torque at rated load 1.21 Nm0.77 Nm
Clamping collar dia. 43 mm43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm22.5 mm
Weight 1.5 kg1.5 kg
5
Putting into Operation
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch (4). The holding button (7) on the side
of the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
0– 3 000 r.p.m. /0– 4 650 r.p.m. and adapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direction.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
Page 7
500/505 TBSEnglish
7
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work. Or even
better – TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Depth stop
The adjustment of the screwing depth takes place with
the adjustment ring (3).
1 Revolution = 1.6 mm
Turning to the right:
3
To determine the screw depth, it is recommended to
begin with a low depth setting and readjust to the final
depth.
The screw is set deeper.
Turning to the left:
3
The screw is set less deep.
Bit
To replace the bit, pull off the depth stop (1). The bit
can then be pulled from the bit holder and a new bit
inserted. Replace the depth stop (1).
Clutch
The screw can be placed on the still standing bit while
the machine is running. The clutch engages only after
applying pressure while screwing. When the depth
stop comes to rest on the surface, the clutch is disengaged. The bit again comes to a stop.
6Maintenance Measures
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However, should
you operate the machine on a continuous basis over
long periods of time we recommend that you send us
the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
7
Mains cable
Damaged mains cables should not be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module (6),
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches (5) on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
8Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 78 dB (A); sound power
level 89 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The weighted acceleration is typically smaller than
2
2.5 m/s
, K=1,5 m/s².
9Environmental Protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Subject to change without notice
Page 8
Français500/505 TBS
8
1
Figure
1
Butée de profondeur
2
Porte-embout
3
Molette de réglage pour la butée de profondeur
4
Bouton MARCHE/ARRET avec électronique
de commande
5
Blocage du module de câble de secteur
6
Module de câble de secteur
7
Bouton de blocage de fonctionnement continu
8
Commutateur du sens de rotation
9
Crochet pour ceinture
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction
ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
2Utilisation
La visseuse de construction peut être utilisée de
manière universelle pour des travaux de vissage des
murs en matériaux secs (Drywall, plaques en plâtre),
des panneaux « agglomérés » ou en fibres sur du
bois ou du métal avec des vis à fixation rapide ou pour
la pose de vis à tôle ou à bois dans les intérieurs.
3
Avant de mettre la machine en marche, il convient de
lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consignes de sécurité
ainsi que
tives aux outils électriques
chure ci-jointe.
Attention !
– Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de protection à courant de défaut (FI) !
– Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
– Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE) afin de garantir le
maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines
dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international Il n’est pas nécessaire de relier
les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à
deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55014.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
données dans cette notice
les consignes de sécurité générales rela-
précisées dans la bro-
4
Caractéristiques techniques
Visseuse pour
travail à sec500 TBS505 TBS
Puissance absorbée500 W500 W
Puissance débité255 W255 W
Vitesse à vide 3 000 t/mn4 650 t/mn
Vitesse de rotation 0 – 3 000 t/mn 0 –4 650 t/mn
Porte-outil1/4"1/4"
Vissage (bois), Ø max. 6 mm5 mm
Longueur des vis60 mm60 mm
Couple en charge
nominale1,21 Nm0,77 Nm
Collet de serrage43 mm43 mm
Surangle en22,5 mm22,5 mm
Poids 1,5 kg1,5 kg
5
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en
fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’interrupteur (4) qui se trouve dans la poignée. Pour un
enclenchement permanent, il convient également
d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement
continu (7) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour
désactiver l’enclenchement permanent : il suffit
d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blocage se dégage automatiquement.
L’embout commence à tourner seulement lorsque la
vis est posée et qu’on exerce une pression avec
l’appareil.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de commande. La vitesse de rotation requise peut être sélectionnée en continu sur une plage de réglage de
0– 3 000 t/mn / 0–4 650 t/mn afin d’être adaptée aux
différents matériaux et applications utilisés.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Inverseur du sens de rotation
Lorsque l’inverseur du sens de rotation est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens
inversé.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
Page 9
500/505 TBSFrançais
9
Vissage
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme.
L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX
et des lames de tournevis correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la tête de la vis permet
un vissage optimum.
Butée de profondeur
Le réglage de la profondeur de vissage s’effectue à
l’aide de la molette de réglage (3).
1 tour = 1,6 mm
Tourner vers la droite :
3
Pour déterminer la bonne profondeur de vissage, il est
recommandé de commencer par une petite profondeur de vissage et de régler celle-ci en conséquence.
La vis se trouve vissée plus profondément.
Tourner vers la gauche :
3
La vis se trouve vissée moins profondément.
Embout
Pour changer l’embout, retirer la butée de
profondeur (1). Ensuite, l’embout peut être retiré du
porte-embout et le nouveau embout peut être monté.
Remonter la butée de profondeur (1).
Embrayage
Il est possible de positionner la vis sur l’embout se
trouvant en position d’arrêt lorsque l’appareil est en
marche. L’embrayage prend seulement lorsque une
pression est exercée lors du vissage. Au moment où
la butée de profondeur touche le fond, l’embrayage
est désaccouplé. L’embout est alors immobile.
6Interventions de maintenance
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance
particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la
machine pendant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyage
approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des
frais inutiles de réparations et vous augmenterez la
longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale
pour garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément recommandé de débarrasser
le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue
rapidement et professionellement cette opération,
ainsi que de tout autre travail d’entretien.
7Câble de secteur
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés.
Les remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce
nouveau module du câble de secteur (6). Appuyer sur
les deux côtés du dispositif de blocage (5) et retirer de
la poignée le module du câble de secteur. Introduire le
nouveau câble de secteur dans la poignée et faire
encliqueter. Les câbles de secteur sont disponibles en
différentes longueurs en tant qu’accessoires spéciaux.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
8Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
78 dB (A); niveau d’intensité acoustique 89 dB (A).
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s².
9Protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des
déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
Page 10
10Nederlands500/505 TBS
1Afbeelding
1 Diepte-aanslag
2 Bitopname
3 Instelring voor diepteaanslag
4 In-/uit-schakelaar met elektronica
5 Vergrendeling netsnoermodule
6 Netsnoermodule
7 Vastzetknop voor continu werken
8 Draairichtingomschakelaar
9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
2Gebruik
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toepasbaar voor het vastschroeven van droge wanden
(drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op
hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het
indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenafwerking.
3
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht-lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
– Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
– Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veiligheidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
– De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55014.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4Technische gegevens
Droogbouw-schroevendraaier
Opgenomen vermogen500 W500 W
Afgegeven vermogen255 W255 W
Toerental onbelast 3 000 min4 650 min
Regelbereik0 – 3 000
Gereedschapsopname1/4"1/4"
Schroeven in hout max. Ø6 mm5 mm
Schroeflengte60 mm60 mm
Draaimoment bij nominale
belasting1,21 Nm0,77 Nm
Spanhals-Ø43 mm43 mm
Hoekmaat22,5 mm22,5 mm
Gewicht 1,5 kg1,5 kg
500 TBS505 TBS
omw/min
0 – 4 650
omw/min
5Ingebruikneming
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de
machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschakelaar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0– 3 000 omw/min /
0 – 4 650 omw/min en worden afgestemd op de
bewerking van verschillende materialen en toepassingen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aanslag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
Page 11
500/505 TBSNederlands11
Schroeven
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De
vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt
een optimaal schroeven mogelijk.
Diepteaanslag
De instelling van de schroefdiepte vindt plaats met de
instelring (3).
1 slag = 1,6 mm
Naar rechts draaien:
3
Geadviseerd wordt om voor het bepalen van de
schroefdiepte te beginnen met een geringe inschroefdiepte en bij te stellen tot de definitieve diepte.
De schroef wordt dieper geplaatst.
Naar links draaien:
3
De schroef wordt minder diep
geplaatst.
Bit
Voor het vervangen van het bit trekt u de diepteaanslag (1) los. Daarna kan het bit uit de bitopname
worden getrokken en het bit opnieuw worden ingezet.
Breng de diepteaanslag (1) weer aan.
Koppeling
De schroef kan terwijl de machine loopt op het stilstaande bit worden geplaatst. De koppeling grijpt pas
weer in door de druk bij het schroeven. Wanneer de
diepteaanslag de ondergrond raakt, wordt de koppeling gescheiden. Het bit staat weer stil.
6Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek
gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud.
Indien u gedurende een lange periode met de
machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan
deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze
serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke
gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden
voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
7Netsnoeren
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule (6) op
uiterst eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling (5) aan beide zijden in en trek de netsnoermodule
uit de handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de
handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
8Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 78 dB (A);
geluidsvermogenniveau 89 dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner
dan 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s²
.
9Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het
weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
Page 12
12Italiano500/505 TBS
1Figura
1 Battuta di profondità
2 Alloggiamento bits
3 Anello di regolazione per battuta di profondità
4 Interrutttore di ACCENSIONE e di
SPEGNIMENTO con controllo elettronico
5 Blocco del modulo cavo di rete
6 Modulo del cavo di rete
7 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
8 Commutatore per la reversibilità
9 Gancio per la cintura
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del
volume di consegna.
2Applicazione
L’avvitatore per costruzioni a secco può essere utilizzato ad impiego universale per avvitare pareti asciutte
(Drywall, lastre di carton gesso), pannelli di masonite
o pannelli in fibra su basi in legno oppure in metallo
utilizzando viti per avvitatrice rapida; può inoltre
essere utilizzato per applicare viti autofilettanti oppure
viti per legno in caso di lavori di finiture interne.
3
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere
l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di
sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicu-
rezza per utensili elettrici generali del prospetto alle-
gato.
Attenzione!
– Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
– Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l’isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare etichette adesive.
– Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la
massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia
con le prescri-zioni europee (norme EN). Le macchine
a doppio isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a
massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55014.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4Dati tecnici
Avvitatore per
costruzioni
a secco500 TBS505 TBS
Potenza assorbita500 W500 W
Potenza erogata255 W255 W
Velocità a vuoto 3 000 g/min4 650 g/min
Campo di
con carico nominale 1,21 Nm0,77 Nm
Diametro collare Ø43 mm43 mm
Misura angolare 22,5 mm22,5 mm
Peso 1,5 kg1,5 kg
6 mm5 mm
5Messa in esercizio
Prima della messa in funzione si deve controllare se
la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della
targhetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore (4)
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo
occorre premere anche il tasto di bloccaggio (7)
accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio:
schiacciare l’interruttore fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Il bit gira soltanto quando vi sarà stata applicata una
vite e cominciando a premere la macchina per l’operazione di avvitamento.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore
ad onda piena. Si può regolare gradualmente il
numero di giri desiderato in un campo di azione da
0– 3 000 g/min / 0–4 650 g/min, a seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione che si desidera effettuare.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione
solamente quando l’apparecchio è spento!
Page 13
500/505 TBSItaliano13
Avvitare
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimensioni e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’autocentratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvitamento consente di ottenere risultati ottimali.
Battuta profondità
La profondità di avvitamento viene registrata attraverso l’anello di regolazione (3).
1 giro = 1,6 mm
Girando verso destra:
3
Per determinare la profondità di avvitamento, si consiglia di iniziare con una profondità minore e di regolare
la profondità definitiva in un secondo tempo.
La vite viene posta più in basso.
Girando verso sinistra:
3
La vite viene posta meno in basso.
Bit
Per sostituire il bit, tirare la battuta di profondità (1).
Il bit può dunque essere estratto ed il nuovo bit può
essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo la battuta di profondità (1).
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata sul
bit fermo. La frizione fa presa solo al momento della
pressione che si crea iniziando l’operazione di avvitamento. Arrivando la battuta di profondità sul fondo, la
frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
6Disposizioni di manutenzione
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente e non necessita altra manutenzione. Se avete
sottoposto la macchina per una lunga durata a forti
sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occasione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia
accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di
riparazione e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni
lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura
attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la
durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo
rapido e professionale.
7Cavo di alimentazione
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati.
Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo (6) è diventato semplicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pulsanti di bloccaggio (5) ed estrarre dall’impugnatura il
cavo di rete. Inserire un nuovo cavo di rete nell’impugnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Informazioni sulla rumorosità e
8
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica
78 dB (A); livello della potenza sonora 89 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s²
9Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Con riserva di modifiche
.
Page 14
14Español500/505 TBS
1Figura
1 Tope de profundidad
2 Alojamiento de puntas de destornillador
3 Anillo de ajuste para tope de profundidad
4 Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5 Enclavamiento de módulo de cable de red
6 Módulo de cable de red
7 Botón de retención para operación continua
8 Selector de sentido de giro
9 Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al
volumen de suministro.
2Aplicación
La atornilladora para reformas es de aplicación universal para atornillar tabiques (drywall, placas de pladur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera
o metal con tornillos de montaje rápido, o para enroscar tornillos para chapa o madera en instalaciones
interiores.
3
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea
detenidamente las instrucciones de uso y siga los
“Consejos de seguridad” descritos a continuación y
las “Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo
adjunto.
¡Atención!
– Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
– ¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
– ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme
especifican las normas europeas (normas EN). Las
máquinas que disponen de aislamiento doble llevan
siempre la marca internacional . Las máquinas no
requieren una puesta a tierra, sino que basta con un
cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4Datos técnicos
Atornilladora para
reformas500 TBS505 TBS
Potencia consumida 500 W500 W
Potencia entregada 255 W255 W
Velocidades en vacío 3 000 r.p.m.4 650 r.p.m.
Gama de regulación
Longitud del tornillo 60 mm60 mm
Par de giro a carga
nominal 1,21 Nm0,77 Nm
Ø del cuello
de fijación43 mm43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm22,5 mm
Peso 1,5 kg1,5 kg
6 mm5 mm
5Puesta en marcha
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la
máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (7) que se encuentra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de
destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 0– 3 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m.
adaptándola para trabajar distintos materiales y para
distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea
calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro se hace que la máquina marche en la dirección correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente cuando la máquina esté parada!
Page 15
500/505 TBSEspañol15
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir
en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía:
utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta
intercambiable de destornillador está bien colocada
en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner
óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de
ajuste (3).
1 vuelta = 1,6 mm
Giro hacia la derecha:
3
Para ajustar la profundidad de atornillado se recomienda comenzar con una profundidad de atornillado
menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profundidad deseada.
El tornillo se enrosca a mayor profundidad.
Giro a la izquierda:
3
El tornillo se enrosca a menor profundidad.
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el
tope de profundidad (1). Seguidamente puede retirarse la punta de destornillador de su alojamiento e
insertar en él la punta de destornillador nueva. Montar
nuevamente el tope de profundidad (1).
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocarse
el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta
se encuentra detenida. La máquina se embraga solamente al presionarla axialmente al atornillar. Al asentar el tope de profundidad contra el material base se
desembraga la máquina. En ese caso se detiene la
punta de destornillador.
6Medidas para mantenimiento
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al
someter la máquina durante un período prolongado a
esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla
de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo.
De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor
funcionará sin problema alguno durante mucho
tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que
una buena ventilación es muy importante para una
larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida
y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de
mantenimiento.
7Cable de alimentación
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la
aplicación de un moderno módulo de cable de red (6).
Presionar el enclavamiento (5) por ambos lados y
extraer el módulo de cable de red de la empuñadura.
Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura
empujándolo hasta que enclave. Existen cables de
red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar
otros aparatos con él.
Información sobre ruidos y
8
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 78 dB (A); nivel de potencia acústica
89 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s²
.
9Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas
en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que respete
el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 16
16Svenska500/505 TBS
1Bild
1 Djupanslag
2 Mejselhållare
3 Inställningsring för djupanslag
4 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
5 Spärr för nätkabelmodul
6 Nätkabelmodul
7 Låsknapp för ständig drift
8 Omkopplare för rotationsriktning
9 Klammer för bälte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid
i leveransen.
2Användning
Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt
användbar för montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall
med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller
träskruvar vid inredningsarbeten.
3
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
– Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
– Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
– För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de europeiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4Tekniska data
Inredningsskruvdragare500 TBS505 TBS
Ineffekt500 W500 W
Uteffekt255 W255 W
Tomgångsvarvtal3 000 v/min4 650 v/min
Regleringsområde0 –3 000 v/min 0 – 4 650 v/min
Verktygshållare1/4"1/4"
Skruvdragning i
trä max. Ø6 mm5 mm
Skruvlängd60 mm60 mm
Vridmoment vid
märklast 1,21 Nm0,77 Nm
Spännhals-Ø43 mm43 mm
Hörnmätt22,5 mm22,5 mm
Vikt 1,5 kg1,5 kg
5Driftstart
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens
typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopplas maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom
låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten
trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt
enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in
och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
0– 3 000 v / min /0–4 650 U/min och anpassas till
bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv överensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom självcentrering är det möjligt att arbeta säkert.
Page 17
500/505 TBSSvenska17
Ännu bättre: TORX-skruvar och passande bits. Skruvdragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en
optimal skruvdragning.
Djupanslag
Iskruvningsdjupet ställs in med inställningsringen (3).
1 varv = 1,6 mm
Högervridning:
3
För bestämning av rätt iskruvningsdjup rekommenderar vi att du startar med ett mindre djup och sedan
provar dig fram till slutgiltigt djup.
Ökar iskruvningsdjupet.
Vänstervridning:
3
Minskar iskruvningsdjupet.
Mejsleinsatser
För byte av mejselinsatser dra bort djupanslaget (1).
Därefter kan mejseln dras ur hållaren och ny mejselinsats skjutas in. Återmontera djupanslaget (1).
Koppling
Skruven kan med motorn igång skjutas upp på stillastående mejsel. Kopplingen griper först när tryck
utövas vid skruvning. När djupanslaget går mot underlaget frånkopplar kopplingen. Nu står åter mejseln
stilla.
6Underhållsåtgärder
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild
skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maskinen för en grundlig rengöring om den används mycket
under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga
reparationskostnader och förlänger maskinens livslängd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbundet, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyckena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
7Nätkabel
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedelbart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabelmodulen (6). Tryck in spärren (5) på maskinens båda
sidor och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut
in den nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget.
Nätkablar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
8Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 78 dB (A); ljudeffektnivå 89 dB (A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s²
.
9Miljöskydd
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpap-
per.
För att underlätta sortering vid återvinning är plastde-
larna markerade.
Reservation för ändringar
Page 18
18Dansk500/505 TBS
1Fig.
1 Dybdeanslag
2 Bitsholder
3 Indstillingsring til dybdeanslag
4 TÆND/SLUK-afbryder med elektronik
5 Lås netkabelmodul
6 Netkabelmodul
7 Låseknap til konstant drift
8 Retningsomskifter
9 Bæltekrog
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i
leverancen.
2Anvendelse
Skruetrækkeren til gipsarbejde er beregnet til universelt skruearbejde i gipsvægge (drywall, gipsplader),
presspan- eller fiberplader på træ eller metal med hurtigskruer eller til i- og udskruning af metal- eller træskruer inden døre.
3
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik-kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
– Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
– Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud
af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
– Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
4Tekniske data
Skruetrækker til
gipsarbejde500 TBS505 TBS
Effektforbrug500 W500 W
Effektydelse255 W255 W
Tomgangs-
max. Ø6 mm5 mm
Skruelængde60 mm60 mm
Drejningsmoment
ved nominel last 1,21 Nm0,77 Nm
Spændehals-Ø43 mm43 mm
Hjørnemål22,5 mm22,5 mm
Vægt 1,5 kg1,5 kg
5Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen
stemmer overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen (4) i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen (7) på
siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen.
Bitsen drejer først, når skruen er sat på og maskinen
er trykket mod emnet.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kontakt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
område på 0– 3 000 o/min / 0–4 650 o/min og således
tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og
anvendelsesformål.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrejningstal.
Omdrejningsretnings-omskifter
Når omdrejningsretnings-omskifteren trykkes ind til
anslaget, vil maskinen køre i den således valgte
omdrejningsretning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må
kun foretages ved stilstand!
Skruning
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. På
grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
Page 19
500/505 TBSDansk19
Eller endnu bedre: Anvend TORX-skruer og passende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i
skruehovedet og giver således optimale betingelser
for skruearbejdet.
Dybdeanslag
Skruedybden indstilles ved hjælp af indstillingsringen (3).
1 omdrejning = 1,6 mm
Højredrejning:
3
Skruedybden fastlægges ved at starte med en lille
iskruningsdybde og derefter indstille den på endelig
dybde.
Skruen anbringes dybere.
Venstredrejning:
3
Skruen anbringes mindre dyb.
Bits
Bitsen udskiftes ved at trække dybdeanslaget (1) ned.
Derefter trækkes bitsen ud af bitsholderen, og den
nye bits isættes. Anbring dybdeanslaget (1) igen.
Kobling
Skruen kan anbringes på den stillestående bits, mens
maskinen kører. Koblingen griber først ind, når trykket
fra skruearbejdet mærkes. Når dybdeanslaget
rammer undergrunden, afbrydes koblingen. Bitsen
står stille igen.
6Service
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med tilstrækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedligeholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for
store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale
Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til
en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger og øger maskinens levetid.
Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld
holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for
maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører vores servicesteder hurtigt og korrekt.
7Netkabel
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskiftes med det samme.
Dette er nemt at gøre takket være det moderne netkabelmodul (6). Tryk på låsen (5) på begge sider og træk
netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netkabel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler
kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
8Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykni-
veau 78 dB (A); lydeffektniveau 89 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s²
.
9Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af
affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 20
20Norsk500/505 TBS
1Bilde
1 Dybdeanlegg
2 Bitsholder
3 Stillring for dybdeanlegg
4 PÅ- / AV-bryter med elektronikk
5 Lås nettkabelmodul
6 Nettkabelmodul
7 Låseknapp for kontinuerlig drift
8 Dreieretningsomkopler
9 Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
2Bruk
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av
tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiberplater med hurtigskruer på tre eller metall eller til innskruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbeider.
3
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
– Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
– Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbindelse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
– Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4Tekniske data
Tørrbyggskrutrekker500 TBS505 TBS
Opptatt effekt500 W500 W
Avgitt effekt255 W255 W
Omdreiningstall på
tomgang3 000 o/min4 650 o/min
Innstillingsområde0 –3 000 o/min 0 – 4 650 o/min
Verktøyfeste1/4"1/4"
Skruing i tre maks. Ø 6 mm5 mm
Skruelengde60 mm60 mm
Dreiemoment ved
nominell last1,21 Nm0,77 Nm
Spennhals-Ø43 mm43 mm
Hjørnedimensjon22,5 mm22,5 mm
Vekt 1,5 kg1,5 kg
5Igangsetting
Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7)
som er installert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen
trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på
0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på
bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belastning og lave omdreiningstall, kan man få en overopphetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil
maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare forandres når maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer
overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av
selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
Page 21
500/505 TBSNorsk21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skrutrekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man
får en skruing med optimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen (3).
1 omdreining = 1,6 mm
Dreining mot høyre:
3
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å
begynne med en liten skrudybde og så justere frem til
endelig dybde.
Skruen settes dypere inn.
Dreining mot venstre:
3
Skruen settes mindre dypt inn.
Bits
Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget (1)
ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den
nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget (1) på igjen.
Kobling
Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens
maskinen går. Koblingen griper først når trykket utløser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underlaget, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
6Vedlikeholdstiltak
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
7Nettkabel
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen (6). Trykk låsen (5) på begge sider
og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nettkabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
8Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 78 dB (A); lydeffektnivå 89 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s²
.
9Miljøvern
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly
toimitukseen.
2Käyttö
Sisustusruuvinväännin on yleisesti käytettävissä väliseinien (Drywall, kipsikartonki), prespaani- ja kuitulevyjen ruuvaamiseen puuhun tai metalliin käyttäen
pikarakennusruuveja tahi pelti- tai puuruuvien asennukseen sisustusrakentamisessa.
3
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen
käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta kos-kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa
olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
– Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
– Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo-
jaeristykseen syntyy ohitus. Käytä tarroja.
– Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta
poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi laitteemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää.
Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
4Tekniset tiedot
Sisustusruuvinväännin500 TBS505 TBS
Tehonotto500 W500 W
Antoteho255 W255 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 3 000 k/min4 650 k/min
Säätöalue kierrosta 0– 3 000 k/min0 – 4 650 k/min
Työkalunpidin1/4"1/4"
Puuhun ruuvaaminen
maks. Ø6 mm5 mm
Ruuvin pituus60 mm60 mm
Vääntömomentti
nimelliskuormalla1,21 Nm0,77 Nm
Kiristyskaulan-Ø43 mm43 mm
Kulmamitta22,5 mm22,5 mm
Paino 1,5 kg1,5 kg
5Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin
kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä (4) painamalla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
sivulla oleva lukitusnappi (7) alas. Kestokytkennän
vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu automaattisesti.
Kärki pyörii vasta asennetulla ruuvilla ja konetta painettaessa.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kierroslukua voidaan säätää portaatta alueella 0–3 000
kierrosta/min / 0–4 650 kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla
tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuuntakytkin painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritettava vain koneen seisoessa!
Page 23
500/505 TBSSuomi
23
Ruuvit
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja
muoto vastaavat toisiaan.
On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen
keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn. Vieläkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruuvausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa,
on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Syvyysvaste
Ruuvaussyvyyden asennus tapahtuu säätörenkaalla (3).
1 kierros = 1,6 mm
Kierto oikealle:
3
Ruuvaussyvyyden määrittämiseksi suosittelemme
alaoittamaan pienellä ruuvaussyvyydellä ja säätämään lopullinen ruuvaussyvyys tämän jälkeen.
Ruuvi vääntyy syvemmälle.
Kierto vasemmalle:
3
Ruuvi ei väänny niin syvälle.
Ruuvauskärki
Vedä pois syvyysvaste (1) ruuvauskärjen vaihtoa varten. Tämän jälkeen voidaan kärki vetää ulos
kärjenpitimestä ja asentaa uusi kärki. Asenna syvyysvaste (1) uudelleen.
Kytkin
Ruuvi voidaan koneen käydessä asentaa pysähdyksissä olevaan ruuvauskärkeen. Kytkin tarttuu vasta
painettaessa ruuvauksen yhteydessä. Syvyysrajoittimen osuessa alustaan irrottaa kytkin. Ruuvauskärki
pysähtyy uudelleen.
6Huoltotoimenpiteet
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään
erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen
perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten
säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen
käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä
pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin
kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
7
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipymättä vaihdettava uuteen.
Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksikön (6) mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina
kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita (5)
ja vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta
uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumiseen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvikkeena.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa
laitteissa.
8Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 78 dB (A); äänen tehotaso
89 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s².
9Ympäristönsuoja
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν
πάντοτε το µηχάνηµα.
2Χρήση
Το κατσαβίδι στεγνών κατασκευών προορίζεται
γενικά για το βίδωµα στεγνών τοίχων (Drywall,
γυψοχάρτονα), µοριοσανίδων ή ινοσανίδων σε
ξύλο ή µέταλλο µε βίδες ταχυκατασκευών, καθώς
και για το βίδωµα ξυλβιδων και λαµαρινβιδων
στις εσωτερικές κατασκευές.
3
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε
τις οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των οδηγιών αυτών καθώς και τις
Γενικές Yποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
εργαλείο.
Προσοχή!
– Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι
ασφαλισµένες µέσω ενς προστατευτικού
διακπτη για λάθος ρεύµα (FI).
– Mην τρυπάτε το περίβληµα της µηχανής για να
τοποθετήσετε κάποια ετικέτα. Kαταστρέφεται
η προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε
αυτο-κλλητες.
– Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω
απ τη µηχανή.
Υποδείξεις ασφάλειας και
προστασία απ, ατυχήµατα
∆ιπλή µ,νωση
Oι συσκευές µας είναι κατασκευασµένες για να
προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη
ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τις
Eυρωπαϊκές Προδιαγραφές. ∆ιπλά µονωµένες
µηχανές φέρουν το διεθνές σήµαn . Oι µηχανές
δεν πρέπει να είναι γειωµένες. Eπαρκεί ένα
δίκλωνο καλώδιο.
Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55014.
4Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατσαβίδι στεγνών
κατασκευών500 TBS505 TBS
Oνοµαστική ισχύς 500 W500 W
Iσχύς απδοσης255 W255 W
Στροφές χωρίς
φορτίο3 000 U/min4 650 U/min
Περιοχή
ρύθµισης 0 – 3 000 U/min 0 – 4 650 U/min
Υποδοχή
εργαλείου1/4"1/4"
Bίδωµα σε ξύλο
µέγ. διάµ.6 mm5 mm
Μήκος βίδας60 mm60 mm
Ροπή στρέψης υπ
ονοµαστικ φορτίο 1,21 Nm0,77 Nm
∆ιάµετρος λαιµού
σύσφιξης Ø43 mm43 mm
∆ιαστ. σε γωνία22,5 mm22,5 mm
Βάρος 1,5 kg1,5 kg
5Θέση σε λειτουργία
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σας µε το ηλεκτρικ
ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας
δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που
αναφέρεται στην πλακέτα της συσκευής!
∆ιακ,πτης µε πλήκτρο συνεχούς
λειτουργίας
Πατώντας τον διακπτη (4) στη λαβή µπαίνει η
µηχανή σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία
πρέπει να πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο (7) που
βρίσκεται στο πλάι του διακπτη. Kατάργηση
συνεχούς λειτουργίας: πατήστε τον διακπτη
προς τα µέσα, και το πλήκτρο µανδάλωσης
επανέρχεται αυτµατα στη θέση του.
H κατσαβιδλαµα αρχίζει να περιστρέφεται µονο
ταν η βίδα είναι τοποθετηµένη και το µηχάνηµα
πιεσµένο.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Το µηχάνηµα αυτ είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα
διακπτη πλήρους κύµατος. Oι στροφές µπορούν
να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή απ
0–3000 U/min / 0– 4 650 U/min και να
προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των
διαφρων υλικών και στις εφαρµογές.
Σηµαντικ,!
O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και
υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές
να υπερθερµανθεί.
Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει χωρίς φορτίο.
∆ιακ,πτης φοράς περιστροφής
Πατώντας τον διακπτη φοράς περιστροφής
µέχρι τέρµα περιστρέφεται η µηχανή στην
αντίστοιχη διεύθυνση.
H αλλαγή φοράς περιστροφής πρέπει να
γίνεται µ,νο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
Page 25
500/505 TBSEλληνικά25
Bίδες
Προσέξτε να ανταποκρίνεται το µέγεθος και το
σχήµα της µύτης του κατσαβιδιού µε τη βίδα.
Xρησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδες. H
βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία
διεξάγεται µε ασφάλεια. Aκµη καλύτερα:
Xρησιµοποιείτε βίδες TORX και κατάλληλα bits. H
σταθερή θέση του bit στο κεφάλι της βίδας δίνει
τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατος.
Οδηγ,ς βάθους
Η ρύθµιση του βάθους βιδώµατος επακολουθεί
µέσω του δακτύλιου ρύθµισης (3).
1 στροφή = 1,4 mm
Περιστροφή προς τα δεξιά:
3
Η βίδα βιδώνεται βαθύτερα.
Περιστροφή προς τα αριστερά:
3
Η βίδα βιδώνεται λιγτερο βαθιά.
Για να εξακριβώσετε το βάθος
βιδώµατος σας συσταίνουµε ν'
αρχίζετε µε µικρ βάθος και στη
συνέχεια να ρυθµίζετε σιγά-σιγά
το τελικ βάθος.
Κατσαβιδ,λαµα (Bit)
Για την αντικατάσταση της κατσαβιδλαµας
πρέπει να βγει πρώτα ο οδηγς βάθους (1). Στη
συνέχεια µπορείτε να αφαιρέσετε την
κατσαβιδλαµα και να τοποθετήσετε τη νέα.
Τοποθετήστε εκ νέου τον οδηγ βάθους (1).
Συµπλέκτης
Η βίδα µπορεί να τοποθετηθεί στην ακίνητη
κατσαβιδλαµα παρ' λο που το ίδιο το µηχάνηµα
περιστρέφεται. Ο συµπλέκτης ενεργοποιείται
µνο υπ την πίεση κατά το βίδωµα. Ο
συµπλέκτης αποσυνδέεται µλις ο οδηγς
βάθους ακουµπήσει στην επιφάνεια του υλικού.
Η κατσαβιδλαµα παύει εκ νέου να κινείται.
6Μέτρα συντήρησης
Συντήρηση
O κινητήρας της µηχανής είναι µνιµα
γρασαρισµένος και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη
συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε
εντατικά τη µηχανή για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να την αποστείλετε στο σέρβις µας
για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι
εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την
διάρκεια ζωής της µηχανής σας. Mετά απ µακρά
λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ
τον ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερς εξαερισµς
είναι σηµαντικς για τη διάρκεια ζωής της
µηχανής.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις
διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα
εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
7Kαλώδιο παρoxής
∆εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων ή
χαλασµένων ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να
αντικατασταίνονται αµέσως.
Η αντικατάσταση διεξάγεται µε τον πιο απλ
τρπο χάρη στο νέου είδους µπλοκ ηλεκτρικού
καλωδίου (6). Πιέστε τη µανδάλωση (5) κι απ τις
δυο πλευρές και αφαιρέστε το µπλοκ ηλεκτρικού
καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε το νέο
ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και
µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά
καλώδια διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε την εν,τητα ελεκτρικού
καλωδίου µ,νο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της
Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Πληροφορίες για θ,ρυβο και
8
δονησεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα
µε EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικής πίεσης 77 dB (A);
Στάθµη ηχητικής ισχύος 88 dB (A).
Φοράτε ωτασπίδες!
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε
τον τύπο µίηροτερη απο 2,5 m/s
2
.
9Προστασία του περιβάλλοντος
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στον καδο οικιακών
απορριµµάτων!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί
αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν
τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο
χωρίς χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Page 26
CE
DE
CE
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
EN
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
FR
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
NL
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
IT
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
ES
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguentes: ver CE
Expediente técnico en: TF
SE
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och dokument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
DK
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
NO
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
FI
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
GR
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουµε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουµέντα καθορισµού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
TBS-CE / 1007
CE:
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
TF:
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im Juli 2010
Klemens MüllerWolfgang Auch
Qualität & ProzessbeauftragerTechnischer Leiter
Quality & Process Representativ eTechnical Director
Page 27
Garantie
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
F
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Page 28
Garanzia
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
Garanti
S
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Garantía
E
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Page 29
Garanti
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
FIN
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
GR
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ
τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον
τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή.
Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα
ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα
επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην
ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή
λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση
ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ
φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη
µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα
το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου
αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε
εύλογο χρονικ διάστηµα.