Kress 500 TBS, 505 TBS User Manual

Page 1
500 TBS 505 TBS
Originalbedienungsanleitung „Trockenbauschrauber“ 4 Original instructions “Dry wall screw driver“ 6 Mode d`emploi original „Visseuse pour travail à sec“ 8 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing „Droogbouw-schroeven-draaier“ 10 Istruzioni originali „Avvitatore per costruzioni a secco“ 12 Manual original „Atornilladora para reformas“ 14 Bruksanvisning i original „Inrednings-skruvdragare“ 16 Original brugsanvisning „Skruetrækker til gipsarbejde“ 18 Original driftsinstruks „Tørrbyggskrutrekker“ 20 Alkuperäiset ohjeet „Sisustusruuvinväännin“ 22
Πρωτότυπο oδηγίες χρήσηςΚατσαβίδι στεγνών κατασκευών24
made in Switzerland
48211 / 1007
DE EN FR NL
IT ES SE DK NO
FI GR
Page 2
Page 3
9
8 7
1 3 4
2
6
5
Page 4
Deutsch 500/505 TBS
4
1
Bild
1
Tiefenanschlag
2
Bitaufnahme
3
Einstellring für Tiefenanschlag
4
EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik
5
Arretierung Netzkabelmodul
6
Netzkabelmodul
7
Feststellknopf für Dauerbetrieb
8
Drehrichtungsumschalter
9
Gürtelhaken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Liefer­umfang gehören.
2 Verwendung
Der Trockenbauschrauber ist universell einsetzbar zum Verschrauben von Trockenwänden (Drywall, Gibskarton), Pressspan- oder Faserplatten auf Holz oder Metall mit Schnellbauschrauben oder zum Setzen von Blech- oder Holzschrauben im Innenaus­bau.
3
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die sowie die
Elektrowerkzeuge
Achtung!
– Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi­schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso­lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei­chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55014.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Sicherheitshinweise
Allgemeinen Sicherheitshinweise für
im beigelegten Heft.
in dieser Anleitung
4
Technische Daten
Trockenbau­schrauber 500 TBS 505 TBS
Leistungs­aufnahme 500 W 500 W
Leistungsabgabe 255 W 255 W Leerlaufdrehzahl 3 000 U/min 4 650 U/min Regelbereich 0 – 3 000 U/min 0 –4 650 U/min Werkzeug-
aufnahme 1/4" 1/4" Schrauben
in Holz max. Ø 6 mm 5 mm Schraubenlänge 60 mm 60 mm Drehmoment
bei Nennlast 1,21 Nm 0,77 Nm Spannhals-Ø 43 mm 43 mm Eckmaß 22,5 mm 22,5 mm Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des EIN-/AUS-Schalters (4) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des EIN-/AUS-Schalters befindliche Feststellknopf (7) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: Einfach den EIN-/AUS-Schalter durchdrücken, der Feststellknopf springt automatisch wieder heraus. Der Bit dreht erst bei aufgesetzter Schraube und auf­gedrückter Maschine.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik­Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im Bereich von 0 – 3 000 U/min bzw. 0–4 650 U/min gesteuert und auf die zu verarbeitenden Schrauben und Materialien abgestimmt werden.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las­sen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre­chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still­stand!
Page 5
500/505 TBS Deutsch
5
Schrauben
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz­schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre­hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales Schrauben.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefe erfolgt über den Ein­stellring (3).
1 Umdrehung = 1,6 mm
Drehen nach rechts:
3
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf die endgültige Tiefe nachzustellen.
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehen nach links:
3
Die Schraube wird weniger tief gesetzt.
Bit
Zum Austauschen des Bits ziehen Sie den Tiefenan­schlag (1) ab. Danach kann der Bit aus der Bitauf­nahme gezogen und ein neuer Bit eingesetzt werden. Tiefenanschlag (1) wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine auf den stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung greift erst durch den Druck beim Schrauben. Beim Auftreffen des Tiefenanschlages auf den Untergrund wird die Kupplung getrennt. Der Bit steht wieder still.
Wartungsmaßnahmen
6
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur­kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
7
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer­den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls (6) auf einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung (5) auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter­schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress­Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
8 Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A); Schall­leistungspegel 89 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei­ner als 2,5 m/s2, K=1,5 m/s².
9 Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recyc­ling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
Page 6
English 500/505 TBS
6
1
Illustration
1
Depth gauge
2
Bit holder
3
Adjustment ring for depth stop
4
ON-/OFF-switch with electronics
5
Latch, mains cable module
6
Mains cable module
7
Holding button for continuous operation
8
Rotational direction switch
9
Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
2 Application
The dry wall screwdriver is universally usable for screw driving in dry construction (drywall, plaster­board) as well as pressboard or fibreboard on wood or metal with quick dry wall screws or for the setting of sheet metal and wood screws in interior construction.
3
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
eral
Safety Instructions for Power Tools
accompanying booklet.
Caution!
– Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
– Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro­pean regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord­ance with EN 55014.
Safety Instructions and Accident Prevention
in this manual as well as the gen-
in the
4
Technical Data
Dry Wall Screwdriver 500 TBS 505 TBS
Input 500 W 500 W Output 255 W 255 W No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m. Adjustment range 0 – 3 000 r.p.m. 0 –4 650 r.p.m. Tool holder 1/4" 1/4" Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm Screw length 60 mm 60 mm Torque at rated load 1.21 Nm 0.77 Nm Clamping collar dia. 43 mm 43 mm Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm Weight 1.5 kg 1.5 kg
5
Putting into Operation
Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch (4). The holding button (7) on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The speed can be controlled infinitely variably in the range 0– 3 000 r.p.m. /0– 4 650 r.p.m. and adapted for processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will go causes the drill to rotate in the corresponding direc­tion.
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning!
Page 7
500/505 TBS English
7
Screwing
Make sure that the bit and screw correspond in size and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their self-centering action ensures safe work. Or even better – TORX screws and the corresponding bits. Optimal screwing is achieved when the screwing device is fixed securely in the screw head.
Depth stop
The adjustment of the screwing depth takes place with the adjustment ring (3).
1 Revolution = 1.6 mm
Turning to the right:
3
To determine the screw depth, it is recommended to begin with a low depth setting and readjust to the final depth.
The screw is set deeper.
Turning to the left:
3
The screw is set less deep.
Bit
To replace the bit, pull off the depth stop (1). The bit can then be pulled from the bit holder and a new bit inserted. Replace the depth stop (1).
Clutch
The screw can be placed on the still standing bit while the machine is running. The clutch engages only after applying pressure while screwing. When the depth stop comes to rest on the surface, the clutch is disen­gaged. The bit again comes to a stop.
6 Maintenance Measures
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unnecess-ary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servic­ing work fast and professionally.
7
Mains cable
Damaged mains cables should not be used. They are to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module (6), this is possible in a quick and easy manner. Press the latches (5) on both sides and pull the mains cable module out of the handle. Insert a new mains cable in the handle and latch. Mains cables in various lengths are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
8 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 78 dB (A); sound power level 89 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The weighted acceleration is typically smaller than
2
2.5 m/s
, K=1,5 m/s².
9 Environmental Protection
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Subject to change without notice
Page 8
Français 500/505 TBS
8
1
Figure
1
Butée de profondeur
2
Porte-embout
3
Molette de réglage pour la butée de profondeur
4
Bouton MARCHE/ARRET avec électronique de commande
5
Blocage du module de câble de secteur
6
Module de câble de secteur
7
Bouton de blocage de fonctionnement continu
8
Commutateur du sens de rotation
9
Crochet pour ceinture
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice dinstruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
2 Utilisation
La visseuse de construction peut être utilisée de manière universelle pour des travaux de vissage des murs en matériaux secs (Drywall, plaques en plâtre), des panneaux « agglomérés » ou en fibres sur du bois ou du métal avec des vis à fixation rapide ou pour la pose de vis à tôle ou à bois dans les intérieurs.
3
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consignes de sécurité
ainsi que
tives aux outils électriques
chure ci-jointe.
Attention !
– Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI) !
– Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée. Utiliser des plaquettes collantes.
– Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux pres­criptions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le sym­bole international Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55014.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
données dans cette notice
les consignes de sécurité générales rela-
précisées dans la bro-
4
Caractéristiques techniques
Visseuse pour travail à sec 500 TBS 505 TBS
Puissance absorbée 500 W 500 W Puissance débité 255 W 255 W Vitesse à vide 3 000 t/mn 4 650 t/mn Vitesse de rotation 0 – 3 000 t/mn 0 –4 650 t/mn Porte-outil 1/4" 1/4"
Vissage (bois), Ø max. 6 mm 5 mm
Longueur des vis 60 mm 60 mm Couple en charge
nominale 1,21 Nm 0,77 Nm Collet de serrage 43 mm 43 mm Surangle en 22,5 mm 22,5 mm Poids 1,5 kg 1,5 kg
5
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indi­cation de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’inter­rupteur (4) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenchement permanent, il convient également d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement continu (7) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blo­cage se dégage automatiquement. L’embout commence à tourner seulement lorsque la vis est posée et qu’on exerce une pression avec l’appareil.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com­mande. La vitesse de rotation requise peut être sélec­tionnée en continu sur une plage de réglage de 0– 3 000 t/mn / 0–4 650 t/mn afin d’être adaptée aux différents matériaux et applications utilisés.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Inverseur du sens de rotation
Lorsque l’inverseur du sens de rotation est enfoncé jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! Linversion ne peut être effectuée quau repos !
Page 9
500/505 TBS Français
9
Vissage
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. L’autocentrage permet un travail plus sûr.
La meilleure solution consiste à utiliser des vis TORX et des lames de tournevis correspondantes. L’ajuste­ment de l’embout tournevis à la tête de la vis permet un vissage optimum.
Butée de profondeur
Le réglage de la profondeur de vissage s’effectue à l’aide de la molette de réglage (3).
1 tour = 1,6 mm
Tourner vers la droite :
3
Pour déterminer la bonne profondeur de vissage, il est recommandé de commencer par une petite profon­deur de vissage et de régler celle-ci en conséquence.
La vis se trouve vissée plus profon­dément.
Tourner vers la gauche :
3
La vis se trouve vissée moins pro­fondément.
Embout
Pour changer l’embout, retirer la butée de profondeur (1). Ensuite, l’embout peut être retiré du porte-embout et le nouveau embout peut être monté. Remonter la butée de profondeur (1).
Embrayage
Il est possible de positionner la vis sur l’embout se trouvant en position d’arrêt lorsque l’appareil est en marche. L’embrayage prend seulement lorsque une pression est exercée lors du vissage. Au moment où la butée de profondeur touche le fond, l’embrayage est désaccouplé. L’embout est alors immobile.
6 Interventions de maintenance
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue période et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recom­mandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale pour garantir une longue vie du moteur. Il est par con­séquent expressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous tra­vaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapidement et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d’entretien.
7 Câble de secteur
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés. Les remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce nouveau module du câble de secteur (6). Appuyer sur les deux côtés du dispositif de blocage (5) et retirer de la poignée le module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les câbles de secteur sont disponibles en différentes longueurs en tant qu’accessoires spé­ciaux.
Nutiliser le module de cordon dalimentation quavec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter dy raccorder un appareil dun autre constructeur.
8 Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique
78 dB (A); niveau d’intensité acoustique 89 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s².
9 Protection de lenvironnement
Ne pas jeter les appareils électri­ques dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premiè­res plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
Page 10
10 Nederlands 500/505 TBS
1 Afbeelding
1 Diepte-aanslag 2 Bitopname 3 Instelring voor diepteaanslag 4 In-/uit-schakelaar met elektronica 5 Vergrendeling netsnoermodule 6 Netsnoermodule 7 Vastzetknop voor continu werken 8 Draairichtingomschakelaar 9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegele­verd.
2 Gebruik
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe­pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden (drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenaf­werking.
3
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks­aanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht- lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge­mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
– Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
– Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
– De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Droogbouw-schroeven­draaier
Opgenomen vermogen 500 W 500 W Afgegeven vermogen 255 W 255 W Toerental onbelast 3 000 min 4 650 min Regelbereik 0 – 3 000
Gereedschapsopname 1/4" 1/4" Schroeven in hout max. Ø 6 mm 5 mm Schroeflengte 60 mm 60 mm Draaimoment bij nominale
belasting 1,21 Nm 0,77 Nm Spanhals-Ø 43 mm 43 mm Hoekmaat 22,5 mm 22,5 mm Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
500 TBS 505 TBS
omw/min
0 – 4 650 omw/min
5 Ingebruikneming
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon door­drukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug. Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake­laar. Het toerental kan traploos worden geregeld binnen een bereik van 0– 3 000 omw/min / 0 – 4 650 omw/min en worden afgestemd op de bewerking van verschillende materialen en toepassin­gen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aan­slag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in rusttoestand!
Page 11
500/505 TBS Nederlands 11
Schroeven
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Diepteaanslag
De instelling van de schroefdiepte vindt plaats met de instelring (3).
1 slag = 1,6 mm
Naar rechts draaien:
3
Geadviseerd wordt om voor het bepalen van de schroefdiepte te beginnen met een geringe inschroef­diepte en bij te stellen tot de definitieve diepte.
De schroef wordt dieper geplaatst.
Naar links draaien:
3
De schroef wordt minder diep geplaatst.
Bit
Voor het vervangen van het bit trekt u de diepteaan­slag (1) los. Daarna kan het bit uit de bitopname worden getrokken en het bit opnieuw worden ingezet. Breng de diepteaanslag (1) weer aan.
Koppeling
De schroef kan terwijl de machine loopt op het stil­staande bit worden geplaatst. De koppeling grijpt pas weer in door de druk bij het schroeven. Wanneer de diepteaanslag de ondergrond raakt, wordt de koppe­ling gescheiden. Het bit staat weer stil.
6 Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onno­dige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levens­duur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
7 Netsnoeren
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt. Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule (6) op uiterst eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrende­ling (5) aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de handgreep en klik vast. Netsnoeren met verschillende lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek­trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
8 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 78 dB (A); geluidsvermogenniveau 89 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner dan 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s²
.
9 Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden herge­bruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
Page 12
12 Italiano 500/505 TBS
1 Figura
1 Battuta di profondità 2 Alloggiamento bits 3 Anello di regolazione per battuta di profondità 4 Interrutttore di ACCENSIONE e di
SPEGNIMENTO con controllo elettronico
5 Blocco del modulo cavo di rete 6 Modulo del cavo di rete 7 Bottone di fermo per il funzionamento continuo 8 Commutatore per la reversibilità 9 Gancio per la cintura
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
2 Applicazione
L’avvitatore per costruzioni a secco può essere utiliz­zato ad impiego universale per avvitare pareti asciutte (Drywall, lastre di carton gesso), pannelli di masonite o pannelli in fibra su basi in legno oppure in metallo utilizzando viti per avvitatrice rapida; può inoltre essere utilizzato per applicare viti autofilettanti oppure viti per legno in caso di lavori di finiture interne.
3
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di
sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicu- rezza per utensili elettrici generali del prospetto alle-
gato.
Attenzione!
– Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
– Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario, l’isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare eti­chette adesive.
– Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia con le prescri-zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento presentano sempre il simbolo internazionale . Non è necessario collegare a massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi secondo la norma EN 55014.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Avvitatore per costruzioni a secco 500 TBS 505 TBS
Potenza assorbita 500 W 500 W Potenza erogata 255 W 255 W Velocità a vuoto 3 000 g/min 4 650 g/min Campo di
regolazione 0 – 3 000 g/min 0 – 4 650 g/min Mandrino
portautensile 1/4" 1/4"
Avvitatura in legno max. Ø
Lunghezza delle viti 60 mm 60 mm Momento torcente
con carico nominale 1,21 Nm 0,77 Nm Diametro collare Ø 43 mm 43 mm Misura angolare 22,5 mm 22,5 mm Peso 1,5 kg 1,5 kg
6 mm 5 mm
5 Messa in esercizio
Prima della messa in funzione si deve controllare se la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore (4) nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere anche il tasto di bloccaggio (7) accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore fino in fondo. Il tasto di bloc­caggio scatta fuori automaticamente. Il bit gira soltanto quando vi sarà stata applicata una vite e cominciando a premere la macchina per l’ope­razione di avvitamento.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad onda piena. Si può regolare gradualmente il numero di giri desiderato in un campo di azione da 0– 3 000 g/min / 0–4 650 g/min, a seconda del mate­riale impiegato e del tipo di lavorazione che si desi­dera effettuare.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione solamente quando lapparecchio è spento!
Page 13
500/505 TBS Italiano 13
Avvitare
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimen­sioni e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto­centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi­tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Battuta profondità
La profondità di avvitamento viene registrata attra­verso l’anello di regolazione (3).
1 giro = 1,6 mm
Girando verso destra:
3
Per determinare la profondità di avvitamento, si consi­glia di iniziare con una profondità minore e di regolare la profondità definitiva in un secondo tempo.
La vite viene posta più in basso.
Girando verso sinistra:
3
La vite viene posta meno in basso.
Bit
Per sostituire il bit, tirare la battuta di profondità (1). Il bit può dunque essere estratto ed il nuovo bit può essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo la bat­tuta di profondità (1).
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata sul bit fermo. La frizione fa presa solo al momento della pressione che si crea iniziando l’operazione di avvita­mento. Arrivando la battuta di profondità sul fondo, la frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
6 Disposizioni di manutenzione
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma­nente e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occa­sione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata della Vostra mac­china. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa opera­zione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e professionale.
7 Cavo di alimentazione
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo (6) è diventato sem­plicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pul­santi di bloccaggio (5) ed estrarre dall’impugnatura il cavo di rete. Inserire un nuovo cavo di rete nell’impu­gnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lun­ghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Informazioni sulla rumorosità e
8
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica 78 dB (A); livello della potenza sonora 89 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s²
9 Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che smalti­mento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Con riserva di modifiche
.
Page 14
14 Español 500/505 TBS
1 Figura
1 Tope de profundidad 2 Alojamiento de puntas de destornillador 3 Anillo de ajuste para tope de profundidad 4 Conmutador de arranque-parada con
selector electronico
5 Enclavamiento de módulo de cable de red 6 Módulo de cable de red 7 Botón de retención para operación continua 8 Selector de sentido de giro 9 Gancho de sujeción al cinturón
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
2 Aplicación
La atornilladora para reformas es de aplicación uni­versal para atornillar tabiques (drywall, placas de pla­dur), tableros de aglomerado o de fibra sobre madera o metal con tornillos de montaje rápido, o para enros­car tornillos para chapa o madera en instalaciones interiores.
3
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los “Consejos de seguridad” descritos a continuación y las “Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas” expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
– Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
– ¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos!
– ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consideración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional . Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Atornilladora para reformas 500 TBS 505 TBS
Potencia consumida 500 W 500 W Potencia entregada 255 W 255 W Velocidades en vacío 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m. Gama de regulación
de velocidad 0 – 3 000 r.p.m. 0 – 4 650 r.p.m. Portaútiles 1/4" 1/4"
Atornillado en madera Ø máx.
Longitud del tornillo 60 mm 60 mm Par de giro a carga
nominal 1,21 Nm 0,77 Nm
Ø del cuello
de fijación 43 mm 43 mm Medida entre vértices 22,5 mm 22,5 mm Peso 1,5 kg 1,5 kg
6 mm 5 mm
5 Puesta en marcha
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com­pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión especificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación continua
Oprimiendo el interruptor (4) en el puño, se pone en marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se oprime además el botón de retención (7) que se encuen­tra en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón de retención se desencaja automáticamente. Únicamente estando colocado un tornillo en la punta de destornillador se pone a girar ésta al apretar la máquina.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de onda completa. Se puede seleccionar la velocidad en una gama de 0– 3 000 r.p.m. /0–4 650 r.p.m. adaptándola para trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de giro se hace que la máquina marche en la direc­ción correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola­mente cuando la máquina esté parada!
Page 15
500/505 TBS Español 15
Atornillar
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocen­traje permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambiable de destornillador está bien colocada en la cabeza del tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de ajuste (3).
1 vuelta = 1,6 mm
Giro hacia la derecha:
3
Para ajustar la profundidad de atornillado se reco­mienda comenzar con una profundidad de atornillado menor e ir incrementándola hasta alcanzar la profun­didad deseada.
El tornillo se enrosca a mayor pro­fundidad.
Giro a la izquierda:
3
El tornillo se enrosca a menor pro­fundidad.
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador desmontar el tope de profundidad (1). Seguidamente puede reti­rarse la punta de destornillador de su alojamiento e insertar en él la punta de destornillador nueva. Montar nuevamente el tope de profundidad (1).
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocarse el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que ésta se encuentra detenida. La máquina se embraga sola­mente al presionarla axialmente al atornillar. Al asen­tar el tope de profundidad contra el material base se desembraga la máquina. En ese caso se detiene la punta de destornillador.
6 Medidas para mantenimiento
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes de reparación innecesa-
rios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento.
7 Cable de alimentación
No es admisible emplear cables de red deteriorados, debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la aplicación de un moderno módulo de cable de red (6). Presionar el enclavamiento (5) por ambos lados y extraer el módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta que enclave. Existen cables de red de diferentes longitudes como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra­mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Información sobre ruidos y
8
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones norma­les, determinado con un filtro A, es de: nivel de pre­sión de sonido 78 dB (A); nivel de potencia acústica 89 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s²
.
9 Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos domés­ticos!
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci­clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identifi­cado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
Page 16
16 Svenska 500/505 TBS
1 Bild
1 Djupanslag 2 Mejselhållare 3 Inställningsring för djupanslag 4 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik 5 Spärr för nätkabelmodul 6 Nätkabelmodul 7 Låsknapp för ständig drift 8 Omkopplare för rotationsriktning 9 Klammer för bälte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
2 Användning
Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt användbar för montage av torra byggväggar (Drywall, gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller träskruvar vid inredningsarbeten.
3
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis­ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
– Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
– Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
– För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra apparater byggda i överensstämmelse med de euro­peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Inrednings­skruvdragare 500 TBS 505 TBS
Ineffekt 500 W 500 W Uteffekt 255 W 255 W Tomgångsvarvtal 3 000 v/min 4 650 v/min Regleringsområde 0 –3 000 v/min 0 – 4 650 v/min Verktygshållare 1/4" 1/4" Skruvdragning i
trä max. Ø 6 mm 5 mm Skruvlängd 60 mm 60 mm Vridmoment vid
märklast 1,21 Nm 0,77 Nm Spännhals-Ø 43 mm 43 mm Hörnmätt 22,5 mm 22,5 mm Vikt 1,5 kg 1,5 kg
5 Driftstart
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopp­las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automa­tiskt ut. Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare. Varvtalet kan styras steglöst inom området från 0– 3 000 v / min /0–4 650 U/min och anpassas till bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv över­ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv­centrering är det möjligt att arbeta säkert.
Page 17
500/505 TBS Svenska 17
Ännu bättre: TORX-skruvar och passande bits. Skruv­dragarinsatsens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en optimal skruvdragning.
Djupanslag
Iskruvningsdjupet ställs in med inställningsringen (3). 1 varv = 1,6 mm
Högervridning:
3
För bestämning av rätt iskruvningsdjup rekommende­rar vi att du startar med ett mindre djup och sedan provar dig fram till slutgiltigt djup.
Ökar iskruvningsdjupet.
Vänstervridning:
3
Minskar iskruvningsdjupet.
Mejsleinsatser
För byte av mejselinsatser dra bort djupanslaget (1). Därefter kan mejseln dras ur hållaren och ny mejsel­insats skjutas in. Återmontera djupanslaget (1).
Koppling
Skruven kan med motorn igång skjutas upp på stilla­stående mejsel. Kopplingen griper först när tryck utövas vid skruvning. När djupanslaget går mot under­laget frånkopplar kopplingen. Nu står åter mejseln stilla.
6 Underhållsåtgärder
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maski­nen för en grundlig rengöring om den används mycket under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga reparationskostnader och förlänger maskinens livs­längd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbun­det, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyck­ena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra serviceställen snabbt och sakkunnigt.
7 Nätkabel
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedel­bart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabel­modulen (6). Tryck in spärren (5) på maskinens båda sidor och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut in den nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget. Nätkablar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
8 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 78 dB (A); ljudeffektnivå 89 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s²
.
9 Miljöskydd
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpap-
per. För att underlätta sortering vid återvinning är plastde-
larna markerade.
Reservation för ändringar
Page 18
18 Dansk 500/505 TBS
1 Fig.
1 Dybdeanslag 2 Bitsholder 3 Indstillingsring til dybdeanslag 4 TÆND/SLUK-afbryder med elektronik 5 Lås netkabelmodul 6 Netkabelmodul 7 Låseknap til konstant drift 8 Retningsomskifter 9 Bæltekrog
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
2 Anvendelse
Skruetrækkeren til gipsarbejde er beregnet til univer­selt skruearbejde i gipsvægge (drywall, gipsplader), presspan- eller fiberplader på træ eller metal med hur­tigskruer eller til i- og udskruning af metal- eller træ­skruer inden døre.
3
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik- kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
– Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
– Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
– Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dob­belt isolerede maskiner bærer altid det internationale tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbin­delse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
4 Tekniske data
Skruetrækker til gipsarbejde 500 TBS 505 TBS
Effektforbrug 500 W 500 W Effektydelse 255 W 255 W Tomgangs-
omdrejningstal 3 000 o/min 4 650 o/min Reguleringsområde 0– 3 000 o/min0 –4 650 o/min Værktøjsholder 1/4" 1/4" Skruning i træ
max. Ø 6 mm 5 mm Skruelængde 60 mm 60 mm Drejningsmoment
ved nominel last 1,21 Nm 0,77 Nm Spændehals-Ø 43 mm 43 mm Hjørnemål 22,5 mm 22,5 mm Vægt 1,5 kg 1,5 kg
5 Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stemmer overens med angivelsen på maskinens type­skilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen (4) i håndgrebet, startes maskinen. Til konstant drift skal låseknappen (7) på siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen springer automatisk ud igen. Bitsen drejer først, når skruen er sat på og maskinen er trykket mod emnet.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kon­takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et område på 0– 3 000 o/min / 0–4 650 o/min og således tilpasses bearbejdningen af forskellige materialer og anvendelsesformål.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraf­tig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej­ningstal.
Omdrejningsretnings-omskifter
Når omdrejningsretnings-omskifteren trykkes ind til anslaget, vil maskinen køre i den således valgte omdrejningsretning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må kun foretages ved stilstand!
Skruning
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og form. De kan med fordel anvende stjerneskruer. På grund af selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert.
Page 19
500/505 TBS Dansk 19
Eller endnu bedre: Anvend TORX-skruer og pas­sende bit. Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehovedet og giver således optimale betingelser for skruearbejdet.
Dybdeanslag
Skruedybden indstilles ved hjælp af indstillingsrin­gen (3).
1 omdrejning = 1,6 mm
Højredrejning:
3
Skruedybden fastlægges ved at starte med en lille iskruningsdybde og derefter indstille den på endelig dybde.
Skruen anbringes dybere.
Venstredrejning:
3
Skruen anbringes mindre dyb.
Bits
Bitsen udskiftes ved at trække dybdeanslaget (1) ned. Derefter trækkes bitsen ud af bitsholderen, og den nye bits isættes. Anbring dybdeanslaget (1) igen.
Kobling
Skruen kan anbringes på den stillestående bits, mens maskinen kører. Koblingen griber først ind, når trykket fra skruearbejdet mærkes. Når dybdeanslaget rammer undergrunden, afbrydes koblingen. Bitsen står stille igen.
6 Service
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med til­strækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedli­geholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til en grundig rengøring. Derved undgår De unødige reperationsomkostninger og øger maskinens levetid. Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfø­rer vores servicesteder hurtigt og korrekt.
7 Netkabel
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskif­tes med det samme.
Dette er nemt at gøre takket være det moderne netka­belmodul (6). Tryk på låsen (5) på begge sider og træk netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netka­bel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara­ter.
8 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykni-
veau 78 dB (A); lydeffektniveau 89 dB (A). Måleusik­kerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s²
.
9 Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 20
20 Norsk 500/505 TBS
1 Bilde
1 Dybdeanlegg 2 Bitsholder 3 Stillring for dybdeanlegg 4 PÅ- / AV-bryter med elektronikk 5 Lås nettkabelmodul 6 Nettkabelmodul 7 Låseknapp for kontinuerlig drift 8 Dreieretningsomkopler 9 Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
2 Bruk
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiber­plater med hurtigskruer på tre eller metall eller til inn­skruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei­der.
3
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik- kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis­ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek- tromaskiner som står i det separate heftet som følger med i leveransen.
Forsiktig!
– Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
– Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin­delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som klebes på.
– Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til­strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen EN 55014.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Tørrbygg­skrutrekker 500 TBS 505 TBS
Opptatt effekt 500 W 500 W Avgitt effekt 255 W 255 W Omdreiningstall på
tomgang 3 000 o/min 4 650 o/min Innstillingsområde 0 –3 000 o/min 0 – 4 650 o/min Verktøyfeste 1/4" 1/4" Skruing i tre maks. Ø 6 mm 5 mm Skruelengde 60 mm 60 mm Dreiemoment ved
nominell last 1,21 Nm 0,77 Nm Spennhals-Ø 43 mm 43 mm Hjørnedimensjon 22,5 mm 22,5 mm Vekt 1,5 kg 1,5 kg
5 Igangsetting
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon­trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7) som er installert på siden av bryteren. Senere utkop­ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen. Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter. Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast­ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp­hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran­dres når maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
Page 21
500/505 TBS Norsk 21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru­trekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en skruing med optimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen (3). 1 omdreining = 1,6 mm
Dreining mot høyre:
3
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å begynne med en liten skrudybde og så justere frem til endelig dybde.
Skruen settes dypere inn.
Dreining mot venstre:
3
Skruen settes mindre dypt inn.
Bits
Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget (1) ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget (1) på igjen.
Kobling
Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens maskinen går. Koblingen griper først når trykket utlø­ser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underla­get, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
6 Vedlikeholdstiltak
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
7 Nettkabel
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen nettkabelmodulen (6). Trykk låsen (5) på begge sider og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett­kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro­verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne.
8 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 78 dB (A); lydeffektnivå 89 dB (A). Måleusikker­het K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s²
.
9 Miljøvern
Kast aldri elektroverktøy i hushold­ningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Endringer forbeholdes
Page 22
22 Suomi 500/505 TBS
1 Kuva
1 Syvyydenrajoitin 2 Teränpidin 3 Syvyysvasteen säätörengas 4 Elektroniikkakytkin PÄÄLLE/POIS 5 Verkkokaapeliyksikön lukitus 6 Verkkokaapeliyksikkö 7 Lukitusnappi kestokäyttöä varten 8 Kiertosuunnan vaihtokytkin 9 Vyöhakaset
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
2 Käyttö
Sisustusruuvinväännin on yleisesti käytettävissä väli­seinien (Drywall, kipsikartonki), prespaani- ja kuitule­vyjen ruuvaamiseen puuhun tai metalliin käyttäen pikarakennusruuveja tahi pelti- tai puuruuvien asen­nukseen sisustusrakentamisessa.
3
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta kos- kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
– Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
– Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo-
jaeristykseen syntyy ohitus. Käytä tarroja.
– Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta
poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi lait­teemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eriste­tyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtimi­nen johto riittää.
Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
4 Tekniset tiedot
Sisustusru­uvinväännin 500 TBS 505 TBS
Tehonotto 500 W 500 W Antoteho 255 W 255 W Tyhjäkäyntikierrosluku 3 000 k/min 4 650 k/min Säätöalue kierrosta 0– 3 000 k/min0 – 4 650 k/min Työkalunpidin 1/4" 1/4" Puuhun ruuvaaminen
maks. Ø 6 mm 5 mm Ruuvin pituus 60 mm 60 mm Vääntömomentti
nimelliskuormalla 1,21 Nm 0,77 Nm Kiristyskaulan-Ø 43 mm 43 mm Kulmamitta 22,5 mm 22,5 mm Paino 1,5 kg 1,5 kg
5 Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä (4) paina­malla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen sivulla oleva lukitusnappi (7) alas. Kestokytkennän vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu auto­maattisesti. Kärki pyörii vasta asennetulla ruuvilla ja konetta pai­nettaessa.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kier­roslukua voidaan säätää portaatta alueella 0–3 000 kierrosta/min / 0–4 650 kierrosta/min erilaisten mate­riaalien ja käyttökohteiden mukaisesti.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuunta­kytkin painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritet­tava vain koneen seisoessa!
Page 23
500/505 TBS Suomi
23
Ruuvit
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja muoto vastaavat toisiaan. On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn. Vie­läkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruu­vausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa, on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Syvyysvaste
Ruuvaussyvyyden asennus tapahtuu säätören­kaalla (3).
1 kierros = 1,6 mm
Kierto oikealle:
3
Ruuvaussyvyyden määrittämiseksi suosittelemme alaoittamaan pienellä ruuvaussyvyydellä ja säätä­mään lopullinen ruuvaussyvyys tämän jälkeen.
Ruuvi vääntyy syvemmälle.
Kierto vasemmalle:
3
Ruuvi ei väänny niin syvälle.
Ruuvauskärki
Vedä pois syvyysvaste (1) ruuvauskärjen vaihtoa var­ten. Tämän jälkeen voidaan kärki vetää ulos kärjenpitimestä ja asentaa uusi kärki. Asenna syvyys­vaste (1) uudelleen.
Kytkin
Ruuvi voidaan koneen käydessä asentaa pysähdyk­sissä olevaan ruuvauskärkeen. Kytkin tarttuu vasta painettaessa ruuvauksen yhteydessä. Syvyysrajoitti­men osuessa alustaan irrottaa kytkin. Ruuvauskärki pysähtyy uudelleen.
6 Huoltotoimenpiteet
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pit­källä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhal­lat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasai­nen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
7
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipy­mättä vaihdettava uuteen.
Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksi­kön (6) mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita (5) ja vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumi­seen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvik­keena.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-säh­kötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa.
8 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 78 dB (A); äänen tehotaso 89 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin
2
2,5 m/s
, K=1,5 m/s².
9 Ympäristönsuoja
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäris­töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val­kaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 24
24 Eλληνικά 500/505 TBS
1 Εικ,να
1 Οδηγς βάθους 2 Υποδοχή κατσαβιδολαµών 3 Ρύθµιση οδηγού βάθους 4 Hλεκτρονικς διακπτης ON/OFF 5 Μανδάλωση µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 6 Μπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 7 Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας 8 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 9 Γάντζος ζώνης
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
2 Χρήση
Το κατσαβίδι στεγνών κατασκευών προορίζεται γενικά για το βίδωµα στεγνών τοίχων (Drywall, γυψοχάρτονα), µοριοσανίδων ή ινοσανίδων σε ξύλο ή µέταλλο µε βίδες ταχυκατασκευών, καθώς και για το βίδωµα ξυλβιδων και λαµαρινβιδων στις εσωτερικές κατασκευές.
3
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των οδηγιών αυτών καθώς και τις Γενικές Yποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το εργαλείο.
Προσοχή!
– Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι
ασφαλισµένες µέσω ενς προστατευτικού διακπτη για λάθος ρεύµα (FI).
– Mην τρυπάτε το περίβληµα της µηχανής για να
τοποθετήσετε κάποια ετικέτα. Kαταστρέφεται η προστατευτική µνωση. Xρησιµοποιείτε αυτο-κλλητες.
– Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω
απ τη µηχανή.
Υποδείξεις ασφάλειας και προστασία απ, ατυχήµατα
∆ιπλή µ,νωση
Oι συσκευές µας είναι κατασκευασµένες για να προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τις Eυρωπαϊκές Προδιαγραφές. ∆ιπλά µονωµένες µηχανές φέρουν το διεθνές σήµαn . Oι µηχανές δεν πρέπει να είναι γειωµένες. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55014.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών 500 TBS 505 TBS
Oνοµαστική ισχύς 500 W 500 W Iσχύς απδοσης 255 W 255 W
Στροφές χωρίς φορτίο 3 000 U/min 4 650 U/min
Περιοχή ρύθµισης 0 – 3 000 U/min 0 – 4 650 U/min
Υποδοχή εργαλείου 1/4" 1/4"
Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ. 6 mm 5 mm
Μήκος βίδας 60 mm 60 mm Ροπή στρέψης υπ
ονοµαστικ φορτίο 1,21 Nm 0,77 Nm ∆ιάµετρος λαιµού
σύσφιξης Ø 43 mm 43 mm ∆ιαστ. σε γωνία 22,5 mm 22,5 mm Βάρος 1,5 kg 1,5 kg
5 Θέση σε λειτουργία
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σας µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα της συσκευής!
∆ιακ,πτης µε πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
Πατώντας τον διακπτη (4) στη λαβή µπαίνει η µηχανή σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο (7) που βρίσκεται στο πλάι του διακπτη. Kατάργηση συνεχούς λειτουργίας: πατήστε τον διακπτη προς τα µέσα, και το πλήκτρο µανδάλωσης επανέρχεται αυτµατα στη θέση του. H κατσαβιδλαµα αρχίζει να περιστρέφεται µονο ταν η βίδα είναι τοποθετηµένη και το µηχάνηµα πιεσµένο.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Το µηχάνηµα αυτ είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα διακπτη πλήρους κύµατος. Oι στροφές µπορούν να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή απ 0–3000 U/min / 0– 4 650 U/min και να προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των διαφρων υλικών και στις εφαρµογές.
Σηµαντικ,!
O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να υπερθερµανθεί.
Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει χωρίς φορτίο.
∆ιακ,πτης φοράς περιστροφής
Πατώντας τον διακπτη φοράς περιστροφής µέχρι τέρµα περιστρέφεται η µηχανή στην αντίστοιχη διεύθυνση.
H αλλαγή φοράς περιστροφής πρέπει να γίνεται µ,νο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
Page 25
500/505 TBS Eλληνικά 25
Bίδες
Προσέξτε να ανταποκρίνεται το µέγεθος και το σχήµα της µύτης του κατσαβιδιού µε τη βίδα.
Xρησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδες. H βίδα κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεξάγεται µε ασφάλεια. Aκµη καλύτερα: Xρησιµοποιείτε βίδες TORX και κατάλληλα bits. H σταθερή θέση του bit στο κεφάλι της βίδας δίνει τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατος.
Οδηγ,ς βάθους
Η ρύθµιση του βάθους βιδώµατος επακολουθεί µέσω του δακτύλιου ρύθµισης (3).
1 στροφή = 1,4 mm
Περιστροφή προς τα δεξιά:
3
Η βίδα βιδώνεται βαθύτερα.
Περιστροφή προς τα αριστερά:
3
Η βίδα βιδώνεται λιγτερο βαθιά. Για να εξακριβώσετε το βάθος
βιδώµατος σας συσταίνουµε ν' αρχίζετε µε µικρ βάθος και στη συνέχεια να ρυθµίζετε σιγά-σιγά το τελικ βάθος.
Κατσαβιδ,λαµα (Bit)
Για την αντικατάσταση της κατσαβιδλαµας πρέπει να βγει πρώτα ο οδηγς βάθους (1). Στη συνέχεια µπορείτε να αφαιρέσετε την κατσαβιδλαµα και να τοποθετήσετε τη νέα. Τοποθετήστε εκ νέου τον οδηγ βάθους (1).
Συµπλέκτης
Η βίδα µπορεί να τοποθετηθεί στην ακίνητη κατσαβιδλαµα παρ' λο που το ίδιο το µηχάνηµα περιστρέφεται. Ο συµπλέκτης ενεργοποιείται µνο υπ την πίεση κατά το βίδωµα. Ο συµπλέκτης αποσυνδέεται µλις ο οδηγς βάθους ακουµπήσει στην επιφάνεια του υλικού. Η κατσαβιδλαµα παύει εκ νέου να κινείται.
6 Μέτρα συντήρησης
Συντήρηση
O κινητήρας της µηχανής είναι µνιµα γρασαρισµένος και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε εντατικά τη µηχανή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να την αποστείλετε στο σέρβις µας για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την διάρκεια ζωής της µηχανής σας. Mετά απ µακρά λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ
τον ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερς εξαερισµς είναι σηµαντικς για τη διάρκεια ζωής της µηχανής.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
7 Kαλώδιο παρoxής
∆εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων ή χαλασµένων ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να αντικατασταίνονται αµέσως.
Η αντικατάσταση διεξάγεται µε τον πιο απλ τρπο χάρη στο νέου είδους µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου (6). Πιέστε τη µανδάλωση (5) κι απ τις δυο πλευρές και αφαιρέστε το µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε το νέο ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά καλώδια διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε την εν,τητα ελεκτρικού καλωδίου µ,νο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Πληροφορίες για θ,ρυβο και
8
δονησεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής πίεσης 77 dB (A); Στάθµη ηχητικής ισχύος 88 dB (A).
Φοράτε ωτασπίδες!
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον τύπο µίηροτερη απο 2,5 m/s
2
.
9 Προστασία του περιβάλλοντος
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον καδο οικιακών απορριµµάτων!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Page 26
CE
DE
CE
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: siehe CE. Technische Unterlagen bei: siehe TF
EN
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: see CE Technical file at: see TF
FR
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi­lite´que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: voir CE Dossier technique auprès de: voir TF
NL
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: zie CE Technisch dossier bij: TF
IT
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia­riamo che il dotto è proconforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: vedere CE Facicolo tecnico presso: vedere TF
ES
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguen­tes: ver CE Expediente técnico en: TF
SE
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande normer och do­kument: se CE Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: se TF
DK
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: se CE Teknisk dossier hos: se TF
NO
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med folgende standarder eller standarddokumenter: se CE Tekniske underlag hos: se TF
FI
CE Todistus standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: katso CE Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
GR
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουµε υπεύθυνα, ότι το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα και ντοκουµέντα καθορισµού προτύπων: βλέπε CE Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
TBS-CE / 1007
CE:
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 2006/42/EG, 2004/108/EG
TF:
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen Bisingen, im Juli 2010
Klemens Müller Wolfgang Auch Qualität & Prozessbeauftrager Technischer Leiter Quality & Process Representativ e Technical Director
Page 27
Garantie
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Scha­denersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigma­chung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftre­tende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigen­schaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
F
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réser­vons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habi­lité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendi­cation relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressé­ment exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente con­cernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven­tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unau­thorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported with­out undue delay (including shipping damage). Guarantee implemen­tation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasona­ble period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Ver­vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen ver­lenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermin­dering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigen­schappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bonds­republiek Duitsland.
Page 28
Garanzia
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara­zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte­riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte­ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garanti
S
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för­slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris­ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe­skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
Garantía
E
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres­taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual­quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza­ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui­cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo­rio de la República Federal de Alemania.
Garanti
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref­ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk­sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska­deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang­lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken Tyskland.
Page 29
Garanti
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjen­nomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyl­dighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garan­tikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvit­tering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpe­prisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Takuu
FIN
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopul­lisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin val­tuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahin­gonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (osto­hintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasaval­lassa.
Eγγύηση
GR
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
Page 30
Page 31
Page 32
KRESS-Elektrik GmbH & Co. KG Postfach 166 D-72403 Bisingen Telefon: +49 (0)7476 / 87-0 Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
Powered by
Loading...