Kompernass KH 2424 User Manual

KH 2424
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2424-09/07-V2
STEAM
CCLLEEAANNEERR
Instruction Manual
MIJKA PAROWA
Instrukcja obsługi
GÖZTISZTÍTÓ
Használati útmutató
Navodila za uporabo
PARNÍ ČISTIČ
Návod k obsluze
PARNÍ ČISTIČ
Návod na používanie
ČISTAČ NA PARU
Upute za upotrebu
DAMPFREINIGER
Bedienungsanleitung
KH 2424
q
y
h
u
t
w
e
r
i
g
f
d
s
o
a
- 1 -
List of contents Page
Intended Use 2 Technical data 2 Appliance description and accessories 2 Safety instructions 3 Operation 4
Attaching/Removing Accessories 4 Filling with Water 4 Heating Up 5 Cleaning with Steam 5
Cleaning the appliance 6 Storage 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Keep this manual for future reference and pass it on with the equipment to any future user/owner!
Steam Cleaner KH 2424
Intended Use
This device is intended for the removal of dirt and stains in domestic households by using steam, for example...
• smooth surfaces: work surfaces, tiles, stove tiles, windows, mirrors
• hard-to-reach areas: corners, joints, louvers, WC, bathroom fittings, etc.
• textiles: curtains, cushions, clothing, car seats.
This device is not intended:
• for use outdoors,
• for use with liquids other than water
• for use in commercial or industrial environ­ments.
Technical data
Power supply: 220–240V / 50 Hz Power consumption: 900 W Max. capacity in boiler: 320ml Protection class: IP X4
Appliance description and accessories
q
Lid
w
Steam switch
e
Power cable
r
Control lamp
t
Boiler
y
Connection nozzle
u
Locking button
i
Glass attachment: For cleaning and drawing over of glass and mirrors.
o
Multi-purpose nozzle: For cleaning of surfaces, cushions and textiles.
a
Textile overlay: For multi-purpose nozzle – for the cleaning of e.g. cushions and textiles.
s
Measuring beaker (160 ml): For measuring the maximum fill volume.
d
Filling funnel: For cleanly filling the boiler with water.
f
Angle nozzle: For the narrow-jet nozzle – For deflecting the steam jet, e.g. upwards or to reach covered areas.
g
Round brush: For the narrow-jet nozzle – For the scrubbing of stubborn soiling.
h
Narrow-jet nozzle: For the cleaning of hard-to­reach areas.
- 2 -
Safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the power cable does not become wet or moist during use. Place it such that it cannot be squashed or damaged.
• Should the appliance, the power cable or the plug become damaged, to avoid personal risks arrange for it/them to be repaired by Customer Services.
• Always remove the plug from the power socket befo­re filling the appliance with water, cleaning it or changing accessories.
• Use the device only in dry rooms, not outdoors.
• Fill the appliance using only the supplied funnel and measuring beaker! Never hold it under running water. Never submerge the device in water.
• NEVER leave a heat-generating appliance unat­tended! After use or during work pauses, ALWAYS remove the plug from the power socket. The appli­ance heats up and generates steam pressure conti­nuously when the plug is in the power socket!
• Use the appliance only with dry hands and never without shoes (not barefoot). This will help reduce hazardous body currents in the event of an error.
• NEVER direct jets of steam towards electrical appliances or heat or moisture sensitive objects.
To avoid the risks of fire or injury:
• Never direct the steam toward people or animals. Hot steam under high pressure can cause serious injuries!
• The steam switch may NOT be clamped when the appliance is in use.
Caution – heat!
High temperatures are to be expected at the steam exit and lid threads during operation and for up to 30 minutes after removing the power cable. Do not touch these areas until they have cooled down completely.
• Fill the appliance with clean mains water only (max. 320 ml) – NEVER use other liquids or sundry additives! These can react in unexpected ways under pressure and heat!
Risk of scalding!
NEVER open the lid while pressure exists within the boiler (e.g. if hissing can still be heard when pressing the steam switch). Should you do so, hot steam will escape rapidly upon opening!
• Do not operate the device with an empty water tank. When the water reserve is used up, remove the power cable to prevent the appliance from overheating.
• The accessories will get hot during use! There is a danger of being burnt!
• Allow the accessories to cool down before removing them.
• Use only the original accessory parts for this device. Other accessories may probably not meet the safety requirements.
• This appliance is not suitable for children or for people whose physical, sensorial or intellectual faculties prevent the safe usage of the appliance without support or supervision. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Wear gloves, protective glasses and breathing protection when attempting to remove substances hazardous to health.
• Check to ensure that the voltage details given on the appliance rating plate tally with the local power supply voltage.
- 3 -
Operation
First carry out a test on an unobtrusive area to be certain that the material to be cleaned is suitable for high pressure steam, for instance:
• Painted wood or leather can be bleached by steam.
• Unprotected wood can expand.
• Protective wax coatings can be removed by steam.
• Plastics can become tarnished from the effects of steam.
• Soft plastics can deform when exposed to steam.
• Cold glass or mirror surfaces can crack when sprayed with hot steam.
• If you wish to clean windows, you must first pre­heat them, for instance by applying the steam over large areas from a greater distance, then moving in progressively closer.
• Draw the glass attachment iin sweeps from top to bottom over glass surfaces. Wipe the rubber edge and the lower window border dry with a cloth after every sweep.
• Acrylics, velvet and linen react sensitively to hot steam, as do plastic fibres.
Attaching/Removing Accessories
• Select a suitable accessory (i-a, f-h) as per the details in the chapter „Appliance description and accessories“ for the proposed cleaning task.
• Attach the accessory to the front of the connec­ting nozzle y, such that the locking button
u
engages in the recess on the accessory.
• To release it, press the locking button udown and pull the accessory off.
• To use the angle nozzle f or the round brush g, the narrow-jet nozzle h must first be attached.
• Attach the angle nozzle f or round brush g, up to the marking on the narrow-jet nozzle h.
• If using the multi-purpose nozzle o, place the tex- tile overlay a on the multi-purpose nozzle o.
Filling with Water
Warning:
Before refilling with water:
• Allow the appliance to cool down, to avoid being scalded.
• Remove the plug from the power socket, to avoid the risk of an electric shock.
- 4 -
Note:
The appliance is fitted with a safety mechanism which prevents the lid being opened q should there still be steam in the boiler t.
• Remove the plug from the wall socket.
• Press the steam switch wuntil the steam in the boiler thas been completely released.
• Turn the lid qon the boiler tand remove it.
• Fill the appliance with a maximum of 320ml of cold water using the measuring beaker sand funnel d.
Caution:
Do not overfill the appliance. Excessive pressure can result if filled with too much water. The appliance could become damaged!
• Replace the lid, qsecuring it handtight.
Heating Up
When the boiler is filled with water and the lid qis firmly closed:
• Place the appliance on a tilt-safe even surface and insert the plug into a power socket.
• The control lamp rglows. After ca. 5 min. the control lamp rextinguishes and the appliance is ready for use.
Cleaning with Steam
Warning:
ALWAYS hold the device upright during use – never tilt the appliance to an angle greater than about 45 degrees (in any direction). Hot water could drip out and cause scalds.
• Aim the accessory at the area to be cleaned ...
• First at a distance of about 20cm.
• Press the steam switch w. Steam now exits through the nozzle.
• You may now advance as close to the area to be be cleaned as the material itself can tolerate steam.
• Wipe away any possible water residues with a dry cloth.
Take note:
Should the steam power diminish, it is an indication that the steam in the boiler t has all been used. The control lamp r glows. Wait until the control lamp r extinguishes again. Should no more steam come from the nozzle after a short period, the water has been com­pletely used up. Refill the appliance with water.
- 5 -
Cleaning the appliance
Danger:
Do not open any part of the housing. There are no user-serviceable elements inside. An open housing brings with it the risk of a lethal electrical shock.
Before cleaning the appliance,
• Remove the plug from the wall socket.
• Press the steam switch wuntil the steam in the boiler thas been completely discharged.
• Allow the appliance to cool down. This can take up to 30 minutes.
Caution:
The lid threads remain hot for some consider­able time, even after the rest of the device has long since cooled down.
• A decalcification of the appliance is not necessary.
• Remove deposits and residues from the boiler
t
after every usage, in that you rinse it out tho­roughly. To do this, fill the boiler twith clear mains water as described in the chapter „Filling with Water“. Then close the lid qand vigorously shake the appliance.
• Empty the tank when the cleaning process is complete.
• Clean all exterior surfaces with a lightly moistened dishcloth. In all cases, dry the appliance well.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
Storage
• Press the steam switch wuntil the steam in the boiler thas been completely discharged.
• Allow the appliance to cool down completely before putting it into storage.
• Empty the water tank after completing the tasks. Water remaining in the boiler tcould become bacteriologically contaminated – the bacteria would then be sprayed into the air the next time the appliance is taken into use.
• Store the appliance in a dry place.
• Store the appliance where it will be out of reach of children and people requiring supervision. They cannot always correctly assess the risks and dangers associated with heat-generating appliances.
Disposal
Under no circumstances may the appliance be disposed of with normal household
waste. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been carefully produced and meticulously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can be transmitted free of cost only in this manner. The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our autho­rised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
DES Ltd
Units 14–15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870 787 6177 Fax: 0870 787 6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
- 9 -
Spis treści Strona
Przeznaczenie 10 Dane techniczne 10 Opis urządzenia i akcesoria 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 11 Praca 12
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów 12 Napełnianie wody 13 Nagrzewanie 13 Czyszczenie parą 13
Czyszczenie urządzenia 14 Przechowywanie 14 Usuwanie/wyrzucanie 14 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 10 -
Ręczne urządzenie do czyszczenia parą KH 2424
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do usuwania zabrudzeń z pomocą pary wodnej w gospodarstwie domowym np.z ...
• gładkich powierzchni: blatów robo-czych, fliz, kafli, okien, luster
• trudno dostępnych miejsc: naroży, fug, żaluzji, WC, armatur itd.
• tekstyliów: zasłon, wyściółek meblarskich, ubrań, foteli samochodowych.
Urządzenie niniejsze nie nadaje się:
• do używania go na zewnątrz pomiesz-czeń zamkniętych,
• do używania z zastosowaniem innych cieczy niż woda
• do używania w zakresie przemysłowym.
Dane techniczne
Napięcie: 220–240V / 50 Hz Pobór mocy: 900W Maks. napełnienie zbiornika: 320ml Klasa ochrony: IP X4
Opis urządzenia i akcesoria
q
Pokrywa
w
Przełącznik pary
e
Kabel sieciowy
r
Lampka kontrolna
t
Zbiornik
y
Króciec przyłączeniowy
u
Przycisk blokujący
i
Nasadka do czyszczenia szyb: Do czyszczenia i ściągania wody z szyb i luster.
o
Dysza powierzchniowa: Do czyszczenia gładkich powierzchni, obić mebli, tekstyliów.
a
Powłoka tekstylna: Do dyszy powierzchniowej przy wycieraniu np. obić mebli i tekstyliów.
s
Kubek pomiarowy (160 ml): Do odmierzania maksymalnego napełnienia.
d
Lejek: Ułatwia napełnianie zbiornika wodą.
f
Dysza kątowa: Do kierowania strumienia pary np. do góry lub na zasłonięte miejsca. Dyszę ką­tową można nasadzić bezpośrednio z przodu na zbiornik lub na przedłużacz.
g
Szczotka okrągła: Do szorowania mocno przywartych zabrudzeń. Szczotkę można nasadzić bezpośrednio na dyszę do strumienia skupionego.
h
Dysza do strumienia skupionego: Do czyszczenia trudno dostępnych miejsc.
- 11 -
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• należy zwracać uwagę na to, aby podczas pracy urządzenia kabel sieciowy nie był mokry ani wilgotny. Kabel należy tak przeprowadzić, aby nie został ani zakleszczony ani uszkodzony.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę uszko-dzonej części.
• Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika wodą, czyszczenia lub wymiany akcesoriów należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować go poza pomieszczeniami zamkniętymi.
• Urządzenie należy napełniać wodą tylko z pomocą dostarczonego wraz z nim kubka! Urządzenia nie wolno trzymać pod strumieniem wody. Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie.
• Urządzenia, które wytwarza wysokie temperatury nie wolno pozostawiać bez nadzoru! Po zakończeniu pracy z urządzeniem oraz podczas przerw w pracy należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. Urządzenie nagrzewa się i powoduje tak długo prężność pary, jak długo wtyczka znajduje się gniazdku!
• Urządzenia należy używać mając suche ręce oraz będąc w butach (nie wolno być boso). Pozwoli to zmniejszyć w przypadku błędu nie­bezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nigdy nie kierować urządzenia w stronę innych urządzeń elektrycznych, ani urządzeń nieodpornych na wysoką temperaturę i wilgoć.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani zwierzęta. Gorąca para pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia!
• Przełącznik pary podczas pracy powinien być przyblokowany.
Uwaga – wysoka temperatura!
W miejscu wylotu pary oraz przy gwincie pokrywy wysoka temperatura utrzymuje się do 30 min. po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka. Miejsc tych nie wolno dotykać do momentu, aż całkowicie ostygną.
• Urządzenie wolno napełniać tylko czystą wodą – nie wolno wlewać innych cieczy ani jakichkolwiek dodatków! Mogą one pod ciśnieniem reagować w nieprzewidziany sposób!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie wolno otwierać pokrywy, dopóki w pojem­niku jest woda pod ciśnieniem (np. jeżeli przy przyciśnięciu przełącznika pary słychać jeszcze syczenie). W przeciwnym przypadku podczas otwierania pokrywy gorąca para może gwałtownie wydostać się z urządzenia!
• Nie wolno używać urządzenia, jeżeli zbiornik jest pusty. Jeżeli zapas wody się skończy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć przegrzania.
- 12 -
• Akcesoria podczas pracy nagrzewają się! Zagrożenie poparzeniem!
• Przed zdjęciem akcesoriów należy odczekać, aż ostygną.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. Inne akcesoria mogą być niewystarczająco bezpieczne.
• Dzieci oraz osoby upośledzone umysłowo nie mogą mieć dostępu do urządzenia, ponieważ nie zawsze są one w stanie należycie ocenić ewentualnego niebezpieczeństwa. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Podczas usuwania niebezpiecznych dla zdrowia związków, należy nosić rękawice, okulary ochronne oraz ochraniacz dróg oddechowych.
• Sprawdzić, czy informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej zgadza się z rzeczywistym napięciem w sieci.
Praca
Należy skontrolować w nierzucającym się w oczy miejscu, czy czyszczony materiał nadaje się do czyszczenia parą pod ciśnieniem np.:
• lakierowane drewno lub skóra mogą wyblaknąć pod wpływem pary.
• niechronione drewno może pęcznieć.
• ochronne powłoki woskowe mogą się oddzielić na skutek działania pary.
• tworzywa sztuczne w wyniku działania pary wodnej mogą się stopić.
• miękkie tworzywa sztuczne pod wpływem pary mogą stracić kształt.
• zimne powierzchnie szklane lub lustrzane mogą pęknąć, pod wpływem gorącej pary.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia okien, należy je najpierw rozgrzać, np. przybliżając stopniowo urządzenie z dużej odległości i wypuszczając w miarę przybliżania się do powierzchni szyby coraz większy strumień pary.
• Przesuwać urządzenie po szklanej powierzchni po torze od góry do dołu przy użyciu nasadki do czyszczenia szyb
i
. Po każdym przetarciu powierzchni od góry do dołu wytrzeć szmatką krawędź gumową i dolny brzeg okna.
• Akryl, aksamit i len są wrażliwe na działanie gorącej pary, podobnie włókna z tworzywa sztucznego.
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów
• Odpowiednie do danego celu akcesoria należy wybrać zgodnie z opisem w rozdziale „Opis ur­ządzenia i akcesoria” (
i-a, f-h
).
• Akcesoria należy nasadzić z przodu na króciec przyłączeniowy
y
w ten sposób, by przycisk
blokujący
u
zablokowała się w wycięciu
założonego elementu akcesoriów.
• By ponownie zwolnić, nacisnąć przycisk blokują­cy
u
w dół i wyciągnąć element akcesoriów.
• By móc skorzystać z dyszy kątowej
f
lub
szczotki okrągłej
g
, należy najpierw założyć
dyszę do strumienia skupionego
h
.
Nałożyć dyszę końcową
f lub
szczotkę
okrągłą
g
, aż do zaznaczenia, na dyszę do
strumienia skupionego
h
.
• Przy korzystaniu z dyszy powierzchniowej
o
,
naciągnąć powłokę tekstylną
a
na dyszę
powierzchniową
o
.
- 13 -
Napełnianie wody
Ostrzeżenie:
Przed wlaniem wody:
• odczekać, aby urządzenie ostygło, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, w przeciwnym wypadku grozi porażenie prądem.
WSKAZÓWKA:
urządzenie wyposażone jest mechanizm zabezpieczający, który uniemożliwia otwarcie pokrywy q, jeżeli w zbiorniku znajduje t się para.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• trzymać wciśnięty przełącznik pary
w
, aż para
zostanie całkowicie
t
usunięta ze zbiornika.
• Odkręcić pokrywę
q
u góry na zbiorniku ti
zdjąć ją.
• Za pomocą kubka z miarką
s
i lejka dwlać
maks. 320 ml wody wodociągowej.
Ostrożnie:
Nie wolno przepełnić urzą-dzenia. Jeżeli jest zbyt dużo wody, może powstać zbyt wysokie ciśnienie. Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Przykręcić ręcznie pokrywę q.
Nagrzewanie
jeżeli wlana jest woda i pokrywa qjest mocno przykręcona:
• postawić urządzenie w bezpiecznym miejscu, z którego nie spadnie i włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Włącza się lampka kontrolna
r
. Lampka
kontrolna
r
gaśnie po upływie około 5 min., co stanowi informację, że urządzenie jest gotowe do pracy.
Czyszczenie parą
Ostrzeżenie:
Podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie w pionie – nie wolno przechylać go więcej niż o 45 stopni (w żadnym kierunku). Kapiąca z urządzenia gorąca woda mogłaby spowodować poparzenia.
• Wybraną z akcesoriów nasadkę skierować na czyszczoną powierzchnię...
• Najpierw z odległości ok. 20 cm.
• Nacisnąć przełącznik pary
w
. Z dyszy
wydobywa się para.
• Można teraz zbliżyć się do czyszczonej powierzchni, na tyle, na ile wymaga tego czyszczony materiał.
• Resztki wody wytrzeć ewentualnie suchą szmatką.
WSKAZÓWKA:
Jeśli podczas pracy spadnie wydajność pary wodnej, kończy się jej zapas w zbiorniku t. Włącza się lampka kontrolna r. Odczekać, aż lampka kontrolna r ponownie się zaświeci. Jeśli po jakimś czasie w dalszym ciągu z dyszy nie wydobywa się para, zapas wody został wyczerpany. Wlać świeżą wodę.
- 14 -
Czyszczenie urządzenia
Zagrożenie:
nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
• wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• trzymać wciśnięty przełącznik pary
w
, aż para
zostanie całkowicie usunięta ze zbiornika
t
.
• zostawić urządzenie do ostygnięcia. Może to potrwać do 30 minut.
Ostrożnie:
gwint pokrywy jest jeszcze długo gorący, nawet jeżeli pozostałe elementy urządzenia już ostygły.
• Nie trzeba usuwać z urządzenia osadu z kamienia.
• Wszelkie osady gromadzące się w zbiorniku
t
usuwać po każdym użyciu, płucząc dokładnie zbiornik. W tym celu napełnić zbiornik
t
wodą z kranu, jak opisano w rozdziale „Napełnianie wody“. Zamknąć pokrywę
q
i mocno
potrząsnąć urządzeniem.
• Po zakończeniu pracy należy opróżnić zbiornik.
• Wszystkie powierzchnie zewnętrzne czyścić lekko zwilżoną szmatką. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, szorujących ani roz­puszczalników. Mogłyby one uszkodzić urządzenie.
Przechowywanie
• Trzymać wciśnięty przełącznik pary w, aż para zostanie całkowicie usunięta ze zbiornika
t
.
• Przed odłożeniem urządzenia w miejsce, gdzie będzie ono przechowywane, należy odczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Po zakończeniu pracy należy opróżnić zbiornik. W pozostawionej w zbiorniku
t
wodzie może dojść do rozwoju bakterii – przy następnym użyciu byłyby one przeniknąć do wdychanego powietrza.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób ułomnych. Nie zawsze są one w stanie właściwie ocenić ewentualnych niebezpieczeństw związanych z urządzeniami wytwarzającymi wysokie temperatury.
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi.
Urządzenie usuwać poprzez odpowiednie zakłady utylizacji odpadów lub komunalne oczyszczalnie ścieków. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- 15 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul, Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40 Fax: 048 384 65 38 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 16 -
- 17 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Felhasználási cél 18 Műszaki adatok 18 A készülék leírása és tartozékok 18 Biztonsági utasítások 19 Üzemeltetés 20
A tartozékok felhelyezése/levétele 20 Vízzel történő feltöltés 20 Felmelegedés 21 Gőzzel történő tisztítás 21
A készülék tisztítása 22 Tárolás 22 Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Őrizze meg ezt a leírást a később felmerülő kérdések miatt – és a készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor ezt is adja oda!
- 18 -
Kézi gőztisztító KH 2424
Felhasználási cél
Ezt a készüléket magánháztartások számára ter­vezték a szennyeződések vízgőzzel történő feloldására, például a következőkhöz ...
• sima felületek: munkapult, csempe, ablak, tükör
• nehezen hozzáférhető területek: sarok, fúga, reluxa, WC, csaptelepek, stb.
• textíliák: függöny, kárpit, ruhadarabok, autóülés.
Ez a készülék nem alkalmas:
• szabadban történő használatra,
• vízen kívül más folyadékkal való működtetésre
• ipari vagy kereskedelmi területeken való használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220–240V / 50 Hz Teljesítményfelvétel: 900 W Víztartály max. űrtartalma: 320 ml Védettségi osztály: IP X4
A készülék leírása és tartozékok
q
fedél
w
gőzkapcsoló
e
hálózati vezeték
r
ellenőrzőlámpa
t
tartály
y
csatlakozóelem
u
rögzítési gomb
i
ablaktisztító fej: üveg és tükör tisztítására és lehúzására.
o
felülettisztító fúvóka: sima felületek, kárpit és textíliák tisztítására.
a
textilhuzat: a felülettisztító fúvókához pl. kárpit és textília tisztítására.
s
mérőpohár (160 ml): a maximális töltési mennyiség kiméréséhez.
d
tölcsér: a víz tartályba való praktikus betöltéséhez.
f
sarokfúvóka: a pontszóró fúvókára való felhelyezéshez – lehetővé teszi a gőzsugár átirányítását pl. felfele vagy rejtett helyekre.
g
körkefe: a pontszóró fúvókára való felhelyezéshez – makacs szennyeződések feloldásához.
h
pontszóró fúvóka: nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.
Loading...
+ 46 hidden pages