Kompernass KH 2424 User Manual

Page 1
KH 2424
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2424-09/07-V2
STEAM
CCLLEEAANNEERR
Instruction Manual
MIJKA PAROWA
Instrukcja obsługi
GÖZTISZTÍTÓ
Használati útmutató
Navodila za uporabo
PARNÍ ČISTIČ
Návod k obsluze
PARNÍ ČISTIČ
Návod na používanie
ČISTAČ NA PARU
Upute za upotrebu
DAMPFREINIGER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 2424
q
y
h
u
t
w
e
r
i
g
f
d
s
o
a
Page 3
- 1 -
List of contents Page
Intended Use 2 Technical data 2 Appliance description and accessories 2 Safety instructions 3 Operation 4
Attaching/Removing Accessories 4 Filling with Water 4 Heating Up 5 Cleaning with Steam 5
Cleaning the appliance 6 Storage 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Keep this manual for future reference and pass it on with the equipment to any future user/owner!
Page 4
Steam Cleaner KH 2424
Intended Use
This device is intended for the removal of dirt and stains in domestic households by using steam, for example...
• smooth surfaces: work surfaces, tiles, stove tiles, windows, mirrors
• hard-to-reach areas: corners, joints, louvers, WC, bathroom fittings, etc.
• textiles: curtains, cushions, clothing, car seats.
This device is not intended:
• for use outdoors,
• for use with liquids other than water
• for use in commercial or industrial environ­ments.
Technical data
Power supply: 220–240V / 50 Hz Power consumption: 900 W Max. capacity in boiler: 320ml Protection class: IP X4
Appliance description and accessories
q
Lid
w
Steam switch
e
Power cable
r
Control lamp
t
Boiler
y
Connection nozzle
u
Locking button
i
Glass attachment: For cleaning and drawing over of glass and mirrors.
o
Multi-purpose nozzle: For cleaning of surfaces, cushions and textiles.
a
Textile overlay: For multi-purpose nozzle – for the cleaning of e.g. cushions and textiles.
s
Measuring beaker (160 ml): For measuring the maximum fill volume.
d
Filling funnel: For cleanly filling the boiler with water.
f
Angle nozzle: For the narrow-jet nozzle – For deflecting the steam jet, e.g. upwards or to reach covered areas.
g
Round brush: For the narrow-jet nozzle – For the scrubbing of stubborn soiling.
h
Narrow-jet nozzle: For the cleaning of hard-to­reach areas.
- 2 -
Page 5
Safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the power cable does not become wet or moist during use. Place it such that it cannot be squashed or damaged.
• Should the appliance, the power cable or the plug become damaged, to avoid personal risks arrange for it/them to be repaired by Customer Services.
• Always remove the plug from the power socket befo­re filling the appliance with water, cleaning it or changing accessories.
• Use the device only in dry rooms, not outdoors.
• Fill the appliance using only the supplied funnel and measuring beaker! Never hold it under running water. Never submerge the device in water.
• NEVER leave a heat-generating appliance unat­tended! After use or during work pauses, ALWAYS remove the plug from the power socket. The appli­ance heats up and generates steam pressure conti­nuously when the plug is in the power socket!
• Use the appliance only with dry hands and never without shoes (not barefoot). This will help reduce hazardous body currents in the event of an error.
• NEVER direct jets of steam towards electrical appliances or heat or moisture sensitive objects.
To avoid the risks of fire or injury:
• Never direct the steam toward people or animals. Hot steam under high pressure can cause serious injuries!
• The steam switch may NOT be clamped when the appliance is in use.
Caution – heat!
High temperatures are to be expected at the steam exit and lid threads during operation and for up to 30 minutes after removing the power cable. Do not touch these areas until they have cooled down completely.
• Fill the appliance with clean mains water only (max. 320 ml) – NEVER use other liquids or sundry additives! These can react in unexpected ways under pressure and heat!
Risk of scalding!
NEVER open the lid while pressure exists within the boiler (e.g. if hissing can still be heard when pressing the steam switch). Should you do so, hot steam will escape rapidly upon opening!
• Do not operate the device with an empty water tank. When the water reserve is used up, remove the power cable to prevent the appliance from overheating.
• The accessories will get hot during use! There is a danger of being burnt!
• Allow the accessories to cool down before removing them.
• Use only the original accessory parts for this device. Other accessories may probably not meet the safety requirements.
• This appliance is not suitable for children or for people whose physical, sensorial or intellectual faculties prevent the safe usage of the appliance without support or supervision. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Wear gloves, protective glasses and breathing protection when attempting to remove substances hazardous to health.
• Check to ensure that the voltage details given on the appliance rating plate tally with the local power supply voltage.
- 3 -
Page 6
Operation
First carry out a test on an unobtrusive area to be certain that the material to be cleaned is suitable for high pressure steam, for instance:
• Painted wood or leather can be bleached by steam.
• Unprotected wood can expand.
• Protective wax coatings can be removed by steam.
• Plastics can become tarnished from the effects of steam.
• Soft plastics can deform when exposed to steam.
• Cold glass or mirror surfaces can crack when sprayed with hot steam.
• If you wish to clean windows, you must first pre­heat them, for instance by applying the steam over large areas from a greater distance, then moving in progressively closer.
• Draw the glass attachment iin sweeps from top to bottom over glass surfaces. Wipe the rubber edge and the lower window border dry with a cloth after every sweep.
• Acrylics, velvet and linen react sensitively to hot steam, as do plastic fibres.
Attaching/Removing Accessories
• Select a suitable accessory (i-a, f-h) as per the details in the chapter „Appliance description and accessories“ for the proposed cleaning task.
• Attach the accessory to the front of the connec­ting nozzle y, such that the locking button
u
engages in the recess on the accessory.
• To release it, press the locking button udown and pull the accessory off.
• To use the angle nozzle f or the round brush g, the narrow-jet nozzle h must first be attached.
• Attach the angle nozzle f or round brush g, up to the marking on the narrow-jet nozzle h.
• If using the multi-purpose nozzle o, place the tex- tile overlay a on the multi-purpose nozzle o.
Filling with Water
Warning:
Before refilling with water:
• Allow the appliance to cool down, to avoid being scalded.
• Remove the plug from the power socket, to avoid the risk of an electric shock.
- 4 -
Page 7
Note:
The appliance is fitted with a safety mechanism which prevents the lid being opened q should there still be steam in the boiler t.
• Remove the plug from the wall socket.
• Press the steam switch wuntil the steam in the boiler thas been completely released.
• Turn the lid qon the boiler tand remove it.
• Fill the appliance with a maximum of 320ml of cold water using the measuring beaker sand funnel d.
Caution:
Do not overfill the appliance. Excessive pressure can result if filled with too much water. The appliance could become damaged!
• Replace the lid, qsecuring it handtight.
Heating Up
When the boiler is filled with water and the lid qis firmly closed:
• Place the appliance on a tilt-safe even surface and insert the plug into a power socket.
• The control lamp rglows. After ca. 5 min. the control lamp rextinguishes and the appliance is ready for use.
Cleaning with Steam
Warning:
ALWAYS hold the device upright during use – never tilt the appliance to an angle greater than about 45 degrees (in any direction). Hot water could drip out and cause scalds.
• Aim the accessory at the area to be cleaned ...
• First at a distance of about 20cm.
• Press the steam switch w. Steam now exits through the nozzle.
• You may now advance as close to the area to be be cleaned as the material itself can tolerate steam.
• Wipe away any possible water residues with a dry cloth.
Take note:
Should the steam power diminish, it is an indication that the steam in the boiler t has all been used. The control lamp r glows. Wait until the control lamp r extinguishes again. Should no more steam come from the nozzle after a short period, the water has been com­pletely used up. Refill the appliance with water.
- 5 -
Page 8
Cleaning the appliance
Danger:
Do not open any part of the housing. There are no user-serviceable elements inside. An open housing brings with it the risk of a lethal electrical shock.
Before cleaning the appliance,
• Remove the plug from the wall socket.
• Press the steam switch wuntil the steam in the boiler thas been completely discharged.
• Allow the appliance to cool down. This can take up to 30 minutes.
Caution:
The lid threads remain hot for some consider­able time, even after the rest of the device has long since cooled down.
• A decalcification of the appliance is not necessary.
• Remove deposits and residues from the boiler
t
after every usage, in that you rinse it out tho­roughly. To do this, fill the boiler twith clear mains water as described in the chapter „Filling with Water“. Then close the lid qand vigorously shake the appliance.
• Empty the tank when the cleaning process is complete.
• Clean all exterior surfaces with a lightly moistened dishcloth. In all cases, dry the appliance well.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
Storage
• Press the steam switch wuntil the steam in the boiler thas been completely discharged.
• Allow the appliance to cool down completely before putting it into storage.
• Empty the water tank after completing the tasks. Water remaining in the boiler tcould become bacteriologically contaminated – the bacteria would then be sprayed into the air the next time the appliance is taken into use.
• Store the appliance in a dry place.
• Store the appliance where it will be out of reach of children and people requiring supervision. They cannot always correctly assess the risks and dangers associated with heat-generating appliances.
Disposal
Under no circumstances may the appliance be disposed of with normal household
waste. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 6 -
Page 9
Warranty & Service
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been carefully produced and meticulously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can be transmitted free of cost only in this manner. The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our autho­rised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
DES Ltd
Units 14–15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870 787 6177 Fax: 0870 787 6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 7 -
Page 10
- 8 -
Page 11
- 9 -
Spis treści Strona
Przeznaczenie 10 Dane techniczne 10 Opis urządzenia i akcesoria 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 11 Praca 12
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów 12 Napełnianie wody 13 Nagrzewanie 13 Czyszczenie parą 13
Czyszczenie urządzenia 14 Przechowywanie 14 Usuwanie/wyrzucanie 14 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
Page 12
- 10 -
Ręczne urządzenie do czyszczenia parą KH 2424
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do usuwania zabrudzeń z pomocą pary wodnej w gospodarstwie domowym np.z ...
• gładkich powierzchni: blatów robo-czych, fliz, kafli, okien, luster
• trudno dostępnych miejsc: naroży, fug, żaluzji, WC, armatur itd.
• tekstyliów: zasłon, wyściółek meblarskich, ubrań, foteli samochodowych.
Urządzenie niniejsze nie nadaje się:
• do używania go na zewnątrz pomiesz-czeń zamkniętych,
• do używania z zastosowaniem innych cieczy niż woda
• do używania w zakresie przemysłowym.
Dane techniczne
Napięcie: 220–240V / 50 Hz Pobór mocy: 900W Maks. napełnienie zbiornika: 320ml Klasa ochrony: IP X4
Opis urządzenia i akcesoria
q
Pokrywa
w
Przełącznik pary
e
Kabel sieciowy
r
Lampka kontrolna
t
Zbiornik
y
Króciec przyłączeniowy
u
Przycisk blokujący
i
Nasadka do czyszczenia szyb: Do czyszczenia i ściągania wody z szyb i luster.
o
Dysza powierzchniowa: Do czyszczenia gładkich powierzchni, obić mebli, tekstyliów.
a
Powłoka tekstylna: Do dyszy powierzchniowej przy wycieraniu np. obić mebli i tekstyliów.
s
Kubek pomiarowy (160 ml): Do odmierzania maksymalnego napełnienia.
d
Lejek: Ułatwia napełnianie zbiornika wodą.
f
Dysza kątowa: Do kierowania strumienia pary np. do góry lub na zasłonięte miejsca. Dyszę ką­tową można nasadzić bezpośrednio z przodu na zbiornik lub na przedłużacz.
g
Szczotka okrągła: Do szorowania mocno przywartych zabrudzeń. Szczotkę można nasadzić bezpośrednio na dyszę do strumienia skupionego.
h
Dysza do strumienia skupionego: Do czyszczenia trudno dostępnych miejsc.
Page 13
- 11 -
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• należy zwracać uwagę na to, aby podczas pracy urządzenia kabel sieciowy nie był mokry ani wilgotny. Kabel należy tak przeprowadzić, aby nie został ani zakleszczony ani uszkodzony.
• Jeżeli urządzenie, kabel sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem urządzenia należy zlecić serwisowi wymianę uszko-dzonej części.
• Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika wodą, czyszczenia lub wymiany akcesoriów należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować go poza pomieszczeniami zamkniętymi.
• Urządzenie należy napełniać wodą tylko z pomocą dostarczonego wraz z nim kubka! Urządzenia nie wolno trzymać pod strumieniem wody. Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie.
• Urządzenia, które wytwarza wysokie temperatury nie wolno pozostawiać bez nadzoru! Po zakończeniu pracy z urządzeniem oraz podczas przerw w pracy należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. Urządzenie nagrzewa się i powoduje tak długo prężność pary, jak długo wtyczka znajduje się gniazdku!
• Urządzenia należy używać mając suche ręce oraz będąc w butach (nie wolno być boso). Pozwoli to zmniejszyć w przypadku błędu nie­bezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nigdy nie kierować urządzenia w stronę innych urządzeń elektrycznych, ani urządzeń nieodpornych na wysoką temperaturę i wilgoć.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani zwierzęta. Gorąca para pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia!
• Przełącznik pary podczas pracy powinien być przyblokowany.
Uwaga – wysoka temperatura!
W miejscu wylotu pary oraz przy gwincie pokrywy wysoka temperatura utrzymuje się do 30 min. po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka. Miejsc tych nie wolno dotykać do momentu, aż całkowicie ostygną.
• Urządzenie wolno napełniać tylko czystą wodą – nie wolno wlewać innych cieczy ani jakichkolwiek dodatków! Mogą one pod ciśnieniem reagować w nieprzewidziany sposób!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie wolno otwierać pokrywy, dopóki w pojem­niku jest woda pod ciśnieniem (np. jeżeli przy przyciśnięciu przełącznika pary słychać jeszcze syczenie). W przeciwnym przypadku podczas otwierania pokrywy gorąca para może gwałtownie wydostać się z urządzenia!
• Nie wolno używać urządzenia, jeżeli zbiornik jest pusty. Jeżeli zapas wody się skończy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, aby uniknąć przegrzania.
Page 14
- 12 -
• Akcesoria podczas pracy nagrzewają się! Zagrożenie poparzeniem!
• Przed zdjęciem akcesoriów należy odczekać, aż ostygną.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. Inne akcesoria mogą być niewystarczająco bezpieczne.
• Dzieci oraz osoby upośledzone umysłowo nie mogą mieć dostępu do urządzenia, ponieważ nie zawsze są one w stanie należycie ocenić ewentualnego niebezpieczeństwa. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Podczas usuwania niebezpiecznych dla zdrowia związków, należy nosić rękawice, okulary ochronne oraz ochraniacz dróg oddechowych.
• Sprawdzić, czy informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej zgadza się z rzeczywistym napięciem w sieci.
Praca
Należy skontrolować w nierzucającym się w oczy miejscu, czy czyszczony materiał nadaje się do czyszczenia parą pod ciśnieniem np.:
• lakierowane drewno lub skóra mogą wyblaknąć pod wpływem pary.
• niechronione drewno może pęcznieć.
• ochronne powłoki woskowe mogą się oddzielić na skutek działania pary.
• tworzywa sztuczne w wyniku działania pary wodnej mogą się stopić.
• miękkie tworzywa sztuczne pod wpływem pary mogą stracić kształt.
• zimne powierzchnie szklane lub lustrzane mogą pęknąć, pod wpływem gorącej pary.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia okien, należy je najpierw rozgrzać, np. przybliżając stopniowo urządzenie z dużej odległości i wypuszczając w miarę przybliżania się do powierzchni szyby coraz większy strumień pary.
• Przesuwać urządzenie po szklanej powierzchni po torze od góry do dołu przy użyciu nasadki do czyszczenia szyb
i
. Po każdym przetarciu powierzchni od góry do dołu wytrzeć szmatką krawędź gumową i dolny brzeg okna.
• Akryl, aksamit i len są wrażliwe na działanie gorącej pary, podobnie włókna z tworzywa sztucznego.
Zakładanie i zdejmowanie akcesoriów
• Odpowiednie do danego celu akcesoria należy wybrać zgodnie z opisem w rozdziale „Opis ur­ządzenia i akcesoria” (
i-a, f-h
).
• Akcesoria należy nasadzić z przodu na króciec przyłączeniowy
y
w ten sposób, by przycisk
blokujący
u
zablokowała się w wycięciu
założonego elementu akcesoriów.
• By ponownie zwolnić, nacisnąć przycisk blokują­cy
u
w dół i wyciągnąć element akcesoriów.
• By móc skorzystać z dyszy kątowej
f
lub
szczotki okrągłej
g
, należy najpierw założyć
dyszę do strumienia skupionego
h
.
Nałożyć dyszę końcową
f lub
szczotkę
okrągłą
g
, aż do zaznaczenia, na dyszę do
strumienia skupionego
h
.
• Przy korzystaniu z dyszy powierzchniowej
o
,
naciągnąć powłokę tekstylną
a
na dyszę
powierzchniową
o
.
Page 15
- 13 -
Napełnianie wody
Ostrzeżenie:
Przed wlaniem wody:
• odczekać, aby urządzenie ostygło, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, w przeciwnym wypadku grozi porażenie prądem.
WSKAZÓWKA:
urządzenie wyposażone jest mechanizm zabezpieczający, który uniemożliwia otwarcie pokrywy q, jeżeli w zbiorniku znajduje t się para.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• trzymać wciśnięty przełącznik pary
w
, aż para
zostanie całkowicie
t
usunięta ze zbiornika.
• Odkręcić pokrywę
q
u góry na zbiorniku ti
zdjąć ją.
• Za pomocą kubka z miarką
s
i lejka dwlać
maks. 320 ml wody wodociągowej.
Ostrożnie:
Nie wolno przepełnić urzą-dzenia. Jeżeli jest zbyt dużo wody, może powstać zbyt wysokie ciśnienie. Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Przykręcić ręcznie pokrywę q.
Nagrzewanie
jeżeli wlana jest woda i pokrywa qjest mocno przykręcona:
• postawić urządzenie w bezpiecznym miejscu, z którego nie spadnie i włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Włącza się lampka kontrolna
r
. Lampka
kontrolna
r
gaśnie po upływie około 5 min., co stanowi informację, że urządzenie jest gotowe do pracy.
Czyszczenie parą
Ostrzeżenie:
Podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie w pionie – nie wolno przechylać go więcej niż o 45 stopni (w żadnym kierunku). Kapiąca z urządzenia gorąca woda mogłaby spowodować poparzenia.
• Wybraną z akcesoriów nasadkę skierować na czyszczoną powierzchnię...
• Najpierw z odległości ok. 20 cm.
• Nacisnąć przełącznik pary
w
. Z dyszy
wydobywa się para.
• Można teraz zbliżyć się do czyszczonej powierzchni, na tyle, na ile wymaga tego czyszczony materiał.
• Resztki wody wytrzeć ewentualnie suchą szmatką.
WSKAZÓWKA:
Jeśli podczas pracy spadnie wydajność pary wodnej, kończy się jej zapas w zbiorniku t. Włącza się lampka kontrolna r. Odczekać, aż lampka kontrolna r ponownie się zaświeci. Jeśli po jakimś czasie w dalszym ciągu z dyszy nie wydobywa się para, zapas wody został wyczerpany. Wlać świeżą wodę.
Page 16
- 14 -
Czyszczenie urządzenia
Zagrożenie:
nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
• wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• trzymać wciśnięty przełącznik pary
w
, aż para
zostanie całkowicie usunięta ze zbiornika
t
.
• zostawić urządzenie do ostygnięcia. Może to potrwać do 30 minut.
Ostrożnie:
gwint pokrywy jest jeszcze długo gorący, nawet jeżeli pozostałe elementy urządzenia już ostygły.
• Nie trzeba usuwać z urządzenia osadu z kamienia.
• Wszelkie osady gromadzące się w zbiorniku
t
usuwać po każdym użyciu, płucząc dokładnie zbiornik. W tym celu napełnić zbiornik
t
wodą z kranu, jak opisano w rozdziale „Napełnianie wody“. Zamknąć pokrywę
q
i mocno
potrząsnąć urządzeniem.
• Po zakończeniu pracy należy opróżnić zbiornik.
• Wszystkie powierzchnie zewnętrzne czyścić lekko zwilżoną szmatką. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, szorujących ani roz­puszczalników. Mogłyby one uszkodzić urządzenie.
Przechowywanie
• Trzymać wciśnięty przełącznik pary w, aż para zostanie całkowicie usunięta ze zbiornika
t
.
• Przed odłożeniem urządzenia w miejsce, gdzie będzie ono przechowywane, należy odczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Po zakończeniu pracy należy opróżnić zbiornik. W pozostawionej w zbiorniku
t
wodzie może dojść do rozwoju bakterii – przy następnym użyciu byłyby one przeniknąć do wdychanego powietrza.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób ułomnych. Nie zawsze są one w stanie właściwie ocenić ewentualnych niebezpieczeństw związanych z urządzeniami wytwarzającymi wysokie temperatury.
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi.
Urządzenie usuwać poprzez odpowiednie zakłady utylizacji odpadów lub komunalne oczyszczalnie ścieków. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Page 17
- 15 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul, Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40 Fax: 048 384 65 38 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Page 18
- 16 -
Page 19
- 17 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Felhasználási cél 18 Műszaki adatok 18 A készülék leírása és tartozékok 18 Biztonsági utasítások 19 Üzemeltetés 20
A tartozékok felhelyezése/levétele 20 Vízzel történő feltöltés 20 Felmelegedés 21 Gőzzel történő tisztítás 21
A készülék tisztítása 22 Tárolás 22 Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Őrizze meg ezt a leírást a később felmerülő kérdések miatt – és a készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor ezt is adja oda!
Page 20
- 18 -
Kézi gőztisztító KH 2424
Felhasználási cél
Ezt a készüléket magánháztartások számára ter­vezték a szennyeződések vízgőzzel történő feloldására, például a következőkhöz ...
• sima felületek: munkapult, csempe, ablak, tükör
• nehezen hozzáférhető területek: sarok, fúga, reluxa, WC, csaptelepek, stb.
• textíliák: függöny, kárpit, ruhadarabok, autóülés.
Ez a készülék nem alkalmas:
• szabadban történő használatra,
• vízen kívül más folyadékkal való működtetésre
• ipari vagy kereskedelmi területeken való használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220–240V / 50 Hz Teljesítményfelvétel: 900 W Víztartály max. űrtartalma: 320 ml Védettségi osztály: IP X4
A készülék leírása és tartozékok
q
fedél
w
gőzkapcsoló
e
hálózati vezeték
r
ellenőrzőlámpa
t
tartály
y
csatlakozóelem
u
rögzítési gomb
i
ablaktisztító fej: üveg és tükör tisztítására és lehúzására.
o
felülettisztító fúvóka: sima felületek, kárpit és textíliák tisztítására.
a
textilhuzat: a felülettisztító fúvókához pl. kárpit és textília tisztítására.
s
mérőpohár (160 ml): a maximális töltési mennyiség kiméréséhez.
d
tölcsér: a víz tartályba való praktikus betöltéséhez.
f
sarokfúvóka: a pontszóró fúvókára való felhelyezéshez – lehetővé teszi a gőzsugár átirányítását pl. felfele vagy rejtett helyekre.
g
körkefe: a pontszóró fúvókára való felhelyezéshez – makacs szennyeződések feloldásához.
h
pontszóró fúvóka: nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.
Page 21
- 19 -
Biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Figyeljen arra, hogy használat közben a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves. Vezesse úgy a kábelt, hogy az ne szoruljon be vagy más módon ne károsodhasson.
• Amennyiben a készülék, a hálózati vezeték vagy a csatlakozó sérült lenne, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki őket az ügyfélszolgálattal.
• Először húzza ki a csatlakozót az aljzatból, mielőtt vizet öntene a készülékbe, tisztítaná vagy tartozékot cserélne rajta.
• A készüléket csak száraz helyiségekben használja, a szabadban ne.
• A készüléket csak a csomagban található tölcsérrel és mérőpohárral töltse fel! Soha ne tartsa vízsugár alá. Soha ne merítse vízbe a készüléket.
• A hőt termelő készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül! Használat után vagy a munka megszakításakor azonnal húzza ki a csatlakozót az aljzatból. A készülék addig melegszik és okoz gőznyomást, amíg a csatlakozó be van dugva!
• A készüléket csak száraz kézzel használja és mindig cipőben (ne mezítláb). Hiba esetén így csökken az áramütés veszélye.
• A készüléket soha ne irányítsa elektro-mos készülékekre vagy hő-, valamint nedvességre érzékeny tárgyakra.
Égés- és sérülésveszély elkerülése érdekében:
• A gőzsugarat soha ne irányítsa emberre vagy állatra. A forró gőz súlyos sérüléseket okozhat!
• A gőzkapcsolónak nem szabad beragadnia üzemelés közben.
Vigyázat – forró!
Üzemelés közben és kb. egészen fél óráig a hálózati csatlakozó kihúzása után magas hőmérséklettel lehet számolni a gőz kilépése helyén és a fedél menetén. Ne érintse meg ezeket a helyeket, mielőtt teljesen ki nem hűltek.
• Csak csapvizet töltsön a készülékbe (max. 320ml) – soha ne használjon másfajta folyadékot vagy bármilyen adalékot! Azok túlnyomás és hő alatt váratlanul reagálhatnak!
Leforrázás-veszély!
Soha ne nyissa ki a fedelet, amíg nyomás van a tartályban (pl. ha a gőznyomógomb megnyomásakor sziszegés hallható). Egyébként kinyitáskor hirtelen forró gőz áramolhat ki!
• Ne üzemeltesse a készüléket üres tartállyal. Ha a víztartály kiürült, húzza ki a csatlakozót a túlmelegedés elkerülése érdekében.
• A tartozékok használat közben felforrósodnak! Balesetveszély áll fenn, megégetheti magát!
• Először hagyja a használt tartozékokat lehűlni, mielőtt levenné őket.
• A készülékhez csak az eredeti alkatrészeket használja. Más alkatrészek esetleg nem elég biztonságosak.
Page 22
- 20 -
• A készülék nem alkalmas olyan gyermekek vagy más személyek részére, akiknek testi, érzékszervi vagy elmebeli képességei megadályozzák a készülék segítség vagy felügyelet nélkül történő biztonságos használatát. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Viseljen kesztyűt, védőszemüveget és álarcot, ha egészségre káros anyagot próbál feloldani.
• Győződjön meg arról, hogy a típusjelzésen található feszültségérték megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Üzemeltetés
Először ellenőrizze egy kevésbé feltűnő helyen, hogy a tisztítandó anyag alkalmas-e a kézi gőztisztítóval történő tisztításra, pl.:
• a lakkozott fa vagy a bőr kifakulhat a gőztől
• a védőréteg nélküli fa megduzzadhat
• a gőz feloldhatja a viaszos védőrétegeket
• a műanyagok a gőz hatására mattá válhatnak
• a puha műanyagok a gőz hatására deformálódhatnak
• a hideg üveg- vagy tükörfelületek megrepedhetnek, ha forró gőz éri őket
• Ha ablakot szeretne mosni a készülékkel, először fel kell melegítenie az üveget, pl. először csak messzebbről, majd egyre közelebbről kaz egész felületre gőzt enged.
• Húzza le az üvegfelületet fentről le sávonként az ablaktisztító tartozékkal
i
. A sávok tisztítása után ronggyal törölje szárazra az ablak gumitömítését és az alsó szélét.
• Az akril, a bársony, a selyem, valamint a műan­yagszálak érzékenyen reagálnak a forró gőzre.
A tartozékok felhelyezése/levétele
• Válassza ki a célnak megfelelő tartozékot (
i-a, f-h
) a „Készülék leírása és
tartozékok“ részben leírtak szerint.
• Helyezze fel a tartozékot az elöl lévő csatlakozóelemre
y
, hogy a rögzítőgomb
u
beilleszkedjen a tartozékrész hornyába.
• Kioldásához nyomja meg lefele a rögzítőgombot
u
és húzza le a tartozékot.
• A sarokfúvóka
f
vagy körkefe ghasználatá-
hoz először a pontszóró fejet
h
kell felhelyezni.
• Dugja a
sarokfúvókát
f
vagy a körkefét
g
egészen a jelölésig a pontszóró fúvókára h.
• A felülettisztító fúvóka
o
használata esetén
húzza rá a textilhuzatot
a
a felülettisztító
fúvókára
o
.
Vízzel történő feltöltés
Figyelmeztetés:
Mielőtt betöltené a vizet:
• hagyja lehűlni a készüléket, különben fennáll annak a veszélye, hogy leforrázza magát.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót, különben elektromos áramütés veszélye áll fenn.
Page 23
- 21 -
Tudnivaló:
a készülék biztonsági rendszerrel van felszerel­ve, mely megakadályozza a fedél q felnyitá- sát, amíg még gőz van a tartályban t.
• Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
• Nyomja meg a gőzkapcsolót
w
, amíg a
tartályból
t
teljesen ki nem ürül a gőz.
• Csavarja le a fedelet
q
a tartály ttetején és
vegye le.
• Töltsön bele a mérőpohárral
s
és a tölcsérrel
d
max. 320ml csapvizet.
Vigyázat:
ne öntsön a megengedettnél több vizet a készülékbe. Ha túl sok vizet tölt bele, túlnyomás keletkezhet. A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• Csavarja vissza a fedelet
q
.
Felmelegedés
Ha betöltötte a vizet és a fedél qszorosan be van csavarva:
• Helyezze a készüléket billenésmentes, sík felületre és dugja be a csatlakozót az aljzatba.
• Az ellenőrző lámpa
r
világítani kezd. Kb. 5
perc elteltével kialszik az ellenőrző lámpa
r
és
a készülék használatra kész.
Gőzzel történő tisztítás
Figyelmeztetés:
üzemelés közben tartsa a készüléket állandóan függőlegesen – soha ne döntse 45 foknál nagyobb dőlésszögben (egyik irányba se). Különben forró víz csöpöghet ki, amely forrázáshoz vezethet.
• Irányítsa a tartozékot a tisztítandó felületre...
• először kb. 20 cm-es távolságból.
• Nyomja meg a gőzkapcsolót
w
.
A fúvókából gőz áramlik ki.
• Ekkor olyan közel mehet a tisztítandó felülethez, amennyire az anyag engedi.
• Az esetlegesen visszamaradó vizet száraz ronggyal törölje le.
Tudnivaló:
ha üzemelés közben csökken a gőzölési teljesítmény, akkor elfogyott a gőz a tartályból t. Az ellenőrző lámpa r világítani kezd. Várja meg, amíg az ellenőrző lámpa r kialszik. Ha egy kis idő elteltével nem jön ki több gőz a gőzfúvókából, az azt jelenti, hogy a víztartalék elfogyott. Töltsön bele megint vizet.
Page 24
- 22 -
A készülék tisztítása
Veszély:
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén áramütés általi életveszély áll fenn.
Mielőtt tisztítaná a készüléket,
• Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
• Nyomja meg a gőzkapcsolót
w
, amíg a
tartályból
t
teljesen ki nem ürül a gőz.
• Hagyja lehűlni a készüléket. Ez 30 percig is tarthat.
Vigyázat:
A fedél menete még sokáig akkor is forró, ha a készülék többi része már lehűlt.
• A készülék vízkőtisztítása nem szükséges.
• Használat után mindig tisztítsa meg alapos öblítéssel a tartályt
t
a lerakódásoktól. Erre
a célra töltse meg a tartályt
t
csapvízzel a „Víz betöltése“ részben leírtak alapján. Csukja le a fedelet
q
és erősen rázogassa meg a
készüléket.
• Ürítse ki a tartályt, ha végzett a tisztítással.
• A külső felületeket mindenhol tisztítsa meg megnedvesített mosogatórongygyal. Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló- vagy oldószert. Ez kárt tehet a készülékben.
Tárolás
• Nyomja meg a gőzkapcsolót w, amíg a tartályból
t
teljesen ki nem ürül a gőz.
• Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt eltenné a helyére.
• Ürítse ki a tartályt, ha végzett a munkával. A tartályban
t
visszamaradó vízben csíra képződhet – a csírák pedig a következő használat alkalmával a légtérbe fúvódnak.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
• Gyermekektől és felügyeletre szoruló felnőttek elől elzárva tárolja a készüléket. Ők ugyanis nem mindig tudják helyesen megítélni a hőt termelő készülékekkel való bánás lehetséges veszélyeit.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Page 25
- 23 -
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 314 212 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Page 26
- 24 -
Page 27
- 25 -
Kazalo vsebine Stran
Namen uporabe 26 Tehnični podatki 26 Opis naprave in delov pribora 26 Varnostni napotki 27 Uporaba 28
Namestitev/odstranitev delov pribora 28 Dolivanje vode 28 Segrevanje 29 Čiščenje s paro 29
Čiščenje naprave 30 Shranjevanje 30 Odstranitev 30 Garancija in servis 31 Uvoznik 31
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
Page 28
- 26 -
Ročni parni čistilnik KH 2424
Namen uporabe
Ta naprava je predvidena za odstranjevanje umazanije z vodno paro v privatnih gospodinjstvih, na primer za...
• gladke površine: delovne površine, ploščice, keramične plošče, okna, ogledala
• težko dostopna območja: kote, reže, žaluzije, WC, armature itd.
• tekstile: zavese, blazine, oblačila, avto sedeže.
Ta naprava ni predvidena:
• za uporabo na prostem,
• za uporabo z drugimi tekočinami, kot je voda,
• za uporabo v obrtnih in industrijskih področjih.
Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V / 50 Hz Moč: 900W Maks. kapaciteta za polnjenje kotlička: 320 ml Vrsta zaščite: IP X4
Opis naprave in delov pribora
q
Pokrov
w
Parno stikalo
e
Omrežni kabel
r
Kontrolna lučka
t
Kotliček
y
Priključni nastavek
u
Aretirni gumb
i
Okenski nastavek: za čiščenje in odstranjevanje umazanije na steklu in ogledalih.
o
Površinska šoba: za čiščenje gladkih površin, blazin in tekstilov.
a
Tekstilna prevleka: za površinsko šobo – za čiščenje blazin, tekstilov itd.
s
Merilna posoda (160ml): za merjenje maks. količine za polnjenje.
d
Polnilni lijak: za dolivanje čiste vode v kotliček.
f
Kotna šoba: za namestitev na šobo za točkovni curek – omogoča preusmeritev parnega curka, npr. navzgor ali na prikrita mesta.
g
Okrogla ščetka: za namestitev na šobo za točkovni curek – za odstranjevanje trdovratne umazanije.
h
Šoba za točkovni curek: za čiščenje težko dostopnih mest.
Page 29
- 27 -
Varnostni napotki
Da se izognete življenjski nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel ne namoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati.
• Če se omrežni kabel ali vtič poškodujeta, ju dajte zamenjati pri servisni službi, da preprečite nevarnost.
• Najprej vtič potegnite iz vtičnice, preden v napravo dolijete vodo, jo začnete čistiti ali zamenjavati dele pribora.
• Napravo uporabljajte samo v suhih prostorih in ne na prostem.
• Napravo polnite samo s priloženim lijakom in merilno posodo! Nikoli je ne držite pod vodnim curkom. Naprave tudi nikoli ne potopite pod vodo.
• Naprav, ki ustvarjajo toploto, nikoli ne pustite brez nadzora! Po uporabi ali ob prekinitvah dela vtič zmeraj pote-gnite iz vtičnice. Naprav se segreva in tako dolgo ustvarja parni tlak, dokler je vtič v omrežni vtičnici!
• Napravo uporabljajte samo s suhimi rokami in ne brez čevljev (bosi). S tem v primeru napake preprečite nevarne električne tokove skozi telo.
• Naprave nikoli ne usmerjajte na električne naprave ali na predmete občutljive na vročino in vlago.
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Parnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali. Vroča para lahko povzroči bistvene poškodbe!
• Parno stikalo se med obratovanjem ne sme zatakniti.
Previdno – vročina!
Med obratovanjem do 30 min. po odstranitvi omrežnega vtiča iz vtičnice lahko na izstopu pare ter na navoju pokrova pričakujete visoke temperature. Teh mest se ne dotikajte, preden se niso v celoti ohladila.
• V napravo dolivajte samo vodovodno vodo (maks. 320ml) – nikoli pa drugih tekočin ali kakršnih koli dodatkov! Ti lahko zaradi vročine reagirajo povsem nepričakovano!
Nevarnost oparin!
Pokrova nikoli ne odpirajte, dokler je v kotličku prisoten tlak (npr. če se ob pritisku na parno stikalo še sliši šumenje). Drugače lahko med odpiranjem sunkovito izstopi vroča para!
• Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim tankom. Ko je zaloga vode porabljena, omrežni vtič potegnite iz vtičnice, da preprečite pregrevanje.
• Deli pribora se ob uporabi močno segrejejo! Obstaja nevarnost opeklin!
• Počakajte, da se uporabljeni deli pribora ohladijo, preden jih odstranite.
• Na napravi uporabljajte samo originalne dele pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.
Page 30
- 28 -
• Ta naprava ni namenjena za otroke ali druge osebe, čigar fizične, zasnavne ali mentalne sposobnosti ne dovoljujejo varne uporabe brez podpore ali nadzora. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Nosite rokavice, zaščitna očala in zaščito dihal, ko odstranjujete zdravju škodljive snovi.
• Preverite, ali se navedba o napetosti na tipski tablici ujema z lokalno om-režno napetostjo.
Uporaba
Najprej na neopaznem mestu preverite, ali je predvideni material primeren tudi za čiščenje z ročnim parnim čistilnikom, npr.:
• Lakiran les ali para lahko obledita.
• Nezaščiten les se lahko nabrekne.
• Zaščitne plasti voska para lahko odstrani.
• Umetne snovi se lahko zaradi pare razmehčajo.
• Mehke umetne snovi lahko pod vplivom pare spremenijo obliko oz. površino.
• Hladne steklene površine in ogledala zaradi izstopa vroče pare lahko počijo.
• Če želite čistiti okna, jih morate najprej ogreti, npr. tako, da paro pršite nanje z večje razdalje, ki jo postopoma zmanjšujete.
• Stekleno površino čistite po pasovih od zgoraj navzdol z okenskim nastavkom
i
. Gumijast rob in spodnji rob okna po vsakem očiščenem pasu obrišite s suho krpo.
• Akril, žamet in svila se na vročo paro odzovejo občutljivo, isto velja za vlakna iz umetne snovi.
Namestitev/odstranitev delov pribora
• Izberite del pribora, primeren za načrtovano vrsto čiščenja (
i-a, f-h
), v skladu z opisom
v poglavju „Opis naprave in delov pribora“.
• Pribor nataknite spredaj na priključni nastavek
y
, da se aretirni gumb uzaskoči v odprtini na
priboru.
• Za njegovo ponovno sprostitev pritisnite aretirni gumb
u
navzdol in del pribora potegnite dol.
• Za uporabo kotne šobe
f
ali okrogle ščetke
g
morate najprej namestiti šobo za točkovni curek
h
.
• Nataknite
kotno šobo
f
ali okroglo ščetko
g
do oznake na šobo za točkovni curek h.
• Pri uporabi površinske šobe
o
tekstilno prevleko
a
potegnite čez površinsko šobo o.
Dolivanje vode
Opozorilo:
Preden vodo ponovno dolijete:
• Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, drugače obstaja nevarnost opeklin.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, drugače obstaja nevarnost električnega udara.
Page 31
- 29 -
Napotek:
Naprava je opremljena z varnostnim meha­nizmom, ki preprečuje odpiranje pokrova q, dokler se v kotličku t nahaja voda.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Pritiskajte parno stikalo
w
, dokler para v kotličku
t
ni v celoti izginila.
• Pokrov
q
zgoraj na kotličku todvijte in ga
odstranite.
• Merilno posodo
s
in lijak dnapolnite z največ
320ml vodovodne vode.
Previdno:
Naprave ne prenapolnite. Zaradi preveč vode lahko pride do previsokega tlaka. Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Pokrov
q
ponovno trdno privijte.
Segrevanje
Ko je voda nalita in je pokrov qtrdno privit:
• Napravo postavite na ravno površino, zava­rovano pred prevrnitvijo, in omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
• Kontrolna lučka
r
zasveti. Čez pribl. 5 min
kontrolna lučka
r
ugasne in naprava je
pripravljena za obratovanje.
Čiščenje s paro
Opozorilo:
Med uporabo napravo zmeraj držite navpično – nikoli je ne nagnite na eno stran (vseeno, katero) za več kot 45 stopinj. Drugače bi iz naprave lahko začela kapljati vroča voda, ki vas lahko opeče.
• Pribor usmerite na površino za čiščenje...
• Najprej s približno 20 cm razdalje.
• Pritisnite parno stikalo
w
. Iz šobe izteka para.
• Sedaj se površini za čiščenje lahko približate toliko, kot prenese material.
• Morebitne ostanke vode obrišite s suho krpo.
Napotek:
Če se med obratovanjem zniža moč pare, je para v kotličku t porabljena. Kontrolna lučka r zasveti. Počakajte, dokler kontrolna lučka r ne ugasne. Če čez nekaj časa iz parne šobe še zmeraj ne uhaja para, je zaloga vode porabljena. Dolijte novo vodo.
Page 32
- 30 -
Čiščenje naprave
Nevarnost:
Nikoli ne odpirajte delov naprave. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Pri odprtem ohišju lahko obstaja življenjska nevar­nost zaradi električnega udara.
Preden napravo očistite:
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Pritiskajte parno stikalo
w
, dokler para v kotličku
t
ni v celoti izginila.
• Napravo pustite, da se ohladi. To lahko traja do 30 min.
Previdno:
Navoj pokrova še dolgo ostane vroč, tudi če se je naprava drugače že ohladila.
• Odstranjevanje apnenca v napravi ni potrebno.
• Iz kotlička
t
po vsaki uporabi odstranite obloge tako, da ga temeljito splahnete. V ta namen kotliček
t
napolnite z vodovodno vodo, kot je opisano v poglavju „Dolivanje vode“. Zaprite pokrov
q
in napravo krepko stresite.
• Ko ste končali s čiščenjem, tank spraznite.
• Vse zunanje površine očistite z rahlo navlaženo krpo za pomivanje. Napravo v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Ne uporabljajte čistil, sredstev za drgnjenje ali topil. Te bi napravo lahko poškodovala.
Shranjevanje
• Pritiskajte parno stikalo w, dokler para v kotličku
t
ni v celoti izginila.
• Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Ko ste končali z delom, tank spraznite. V vodi, ki ostane v kotličku
t
, lahko pride do nastanka klic – pri naslednji uporabi se klice potem lahko spihajo v dihalne poti.
• Napravo hranite na suhem kraju.
• Napravo shranite tako, da ni dosegljiva otrokom in osebam, potrebnim nadzora. Ti mogoče ne znajo zmeraj pravilno preceniti nevarnosti v zvezi z napravami, ki povzročajo vročino.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Page 33
- 31 -
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natančno preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
BIROTEHNIKA
Lendavska 23 9000 Murska Sobota Phone: +386 (0) 2 522 1 666 Fax: +386 (0) 2 531 1 740 e-mail: renata.hodoscek@siol.net
Uvoznik
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Page 34
- 32 -
Page 35
- 33 -
Obsah Strana
Účel použití 34 Technické údaje 34 Popis přístroje a díly příslušenství 34 Bezpečnostní pokyny 35 Provoz 36
Nasazení/sejmutí příslušenství 36 Doplnění vody 36 Nahřívání 37 Čištění parou 37
Čištění přístroje 38 Ukládání 38 Likvidace 38 Záruka & servis 39 Dovozce 39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
Page 36
- 34 -
Ruční parní čistič KH 2424
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvolnění nečistot vodní parou v domácnostech, např.
• z hladkých ploch: pracovních ploch, dlaždic, kachlů, oken, zrcadel
• z těžko přístupných míst: rohů, spár, žaluzií, WC, armatur apod.
• z textilií: závěsů, čalounění, oděvů, autosedaček.
Tento přístroj není určen:
• k použití venku,
• k použití s jinými kapalinami než vodou
• k použití v živnostenských nebo průmyslových provozech.
Technické údaje
Napětí: 220–240 V / 50 Hz Příkon: 900W Max. množství náplně nádoba: 320 ml Krytí: IP X4
Popis přístroje a díly příslušenství
q
Kryt
w
Spínač páry
e
Síťový kabel
r
Světelná kontrolka
t
Bojler
y
Připojovací hrdlo
u
Aretační knoflík
i
Nástavec na okna: K čištění a stírání skla a zrcadel.
o
Plošná tryska: Na čištění hladkých ploch, čalounění a textilu.
a
Textilní povlak: Na plošnou trysku – např. na čištění čalounění a textilu.
s
Odměrná nádobka (160 ml): Pro odměření maximálního množství náplně.
d
Plnicí nálevka: Pro usnadnění nalévání vody do bojleru.
f
Směrová tryska: K nasazení na bodovou trysku – umožňuje otočení proudu páry např. směrem nahoru nebo na zakrytá místa.
g
Kulatý kartáč: K nasazení na bodovou trysku – k uvolnění tvrdošíjně ulpívajících nečistot.
h
Bodová tryska: K čištění těžko přístupných míst.
Page 37
- 35 -
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili poranění v důsledku zásahu elektrickým proudem:
• Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový kabel mokrý nebo vlhký. Veďte jej tak, aby se nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.
• Pokud dojde k poškození přístroje, síťového kabelu nebo zástrčky, požádejte o výměnu v autorizovaném servisu, aby nedošlo k ohrožení.
• Před plněním přístroje vodou, před čištěním nebo před výměnou příslušenství nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj používejte jen v suchých prostorách, ne venku.
• Přístroj plňte jen pomocí nálevky, která je součástí dodávky, a odměrné nádobky! Nikdy jej nedržte pod proudem vody. Přístroj také nikdy nenamáčejte do vody.
• Nikdy nenechejte přístroj vyvíjející teplo bez dozoru! Po použití nebo při pře-rušení práce vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj ohřívá a vyvíjí tlak páry tak dlouho, dokud je zástrčka v zásuvce!
• Manipulujte s přístrojem jen suchýma rukama a obutí (ne bosí). Tím v případě závady snížíte nebezpečné následky zásahu elektrickým proudem.
• Přístrojem nikdy nemiřte na elektrické spotřebiče ani na předměty, které jsou citlivé vůči působení tepla a vlhka.
Abyste zabránili požáru a nebezpečí vzniku poranění:
• nikdy nesměrujte parní paprsek na lidi nebo zvířata. Horká pára může způsobit těžká poranění!
• Spínač na páru se při provozu nesmí zaseknout.
Pozor – horké!
Za provozu a po dobu až 30 min. po vytažení zástrčky bývá výstup páry a závit víka velmi horký. Nedotýkejte se těchto míst dříve, než zcela vychladnou.
• Přístroj naplňujte pouze vodou z vodovodu (max. 320ml) – nikdy do přístroje nelijte jiné tekutiny ani žádné přísady! Ty mohou za vysokého tlaku a horka reagovat velmi nečekaně!
Nebezpečí opaření!
Nikdy neotvírejte víko, dokud je v bojleru tlak (např. je-li při stisknutí parního spínače ještě slyšet syčení). V opačném případě může dojít při otevření k prudkému úniku horké páry!
• Neprovozujte přístroj s prázdnou nádrží. Jakmile je zásoba vody spotřebována, vytáhněte zástrčku, abyste zabránili přehřátí.
• Části příslušenství se při použití zahřívají na vysokou teplotu! Nebezpečí opaření!
• Používané části příslušenství nechejte nejdříve vychladnout a teprve poté je sejměte.
• Používejte jen originální příslušenství určené k tomuto přístroji. Jiné díly nezaručují dostatečnou bezpečnost.
Page 38
- 36 -
• Tento přístroj není určen pro děti ani pro jiné osoby, jejichž fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti zamezují bezpečnému použití přístroje bez pomoci nebo bez dozoru. Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Používejte rukavice, ochranné brýle a ochranu dýchacích orgánů, pokoušíteli se uvolnit zdraví nebezpečné látky.
• Přesvědčete se, zda údaj o napětí na typovém štítku souhlasí s místním síťovým napětím.
Provoz
Vyzkoušejte nejdříve na nenápadném místě, zda je materiál, který chcete vyčistit, vhodný pro čištění pomocí ručního parního čističe, např.:
• Lakované dřevo nebo kůže může působením páry vyblednout.
• Neošetřené dřevo může nabobtnat.
• Ochranné voskové vrstvy se mohou působením páry uvolnit.
• Umělé hmoty mohou působením páry naběh­nout.
• Měkké umělé hmoty se mohou působením páry zdeformovat.
• Studené plochy skel a zrcadel mohou při úniku horké páry prasknout.
• Pokud chcete čistit okna, musíte je napřed nahřát, např. tak, že na ně nanesete páru nejdříve z větší vzdálenosti a poté budete nanášet páru ze stále menší vzdálenosti a po celé ploše.
• Stírejte skleněnou plochu v pruzích směrem odshora dolů pomocí nástavce na okna
i
. Gumovou hubici a spodní okraj okna po setření každého pruhu osušte hadříkem.
• Akryl, samet a hedvábí reagují citlivě na horkou páru, stejně tak i umělo-hmotná vlákna.
Nasazení/sejmutí příslušenství
• Zvolte díl příslušenství vhodný pro účel čištění (
i-a, f-h
) podle popisu v kapitole „Popis
přístroje a díly přislušenství“.
• Nasadťe díl příslušenství vpředu na připojovací hrdlo
y
tak, aby aretovací knoflík uzaklapl do
výřezu na dílu příslušenství.
• Pokud chcete díl opět uvolnit, stiskněte aretovací knoflík
u
směrem dolů a díl příslušenství
stáhněte.
• Abyste mohli použít směrovou trysku
f
nebo
kulatý kartáč,
g
musíte napřed nasadit
bodovou trysku
h
.
• Zasuňte
směrovou trysku
f
nebo kulatý kartáč
g
až po značku na bodové trysce h.
• Při použití plošné trysky
o
natáhněte na
plošnou trysku
o
textilní povlak a.
Doplnění vody
Výstraha:
Předtím, než znovu naplníte přístroj vodou:
• Nechejte přístroj vychladnout, jinak hrozí nebezpečí opaření.
• Vytáhněte zástrčku ze sítě, jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Page 39
- 37 -
UPOZORNĚNÍ:
Přístroj je vybaven bezpečnostním mechanis­mem, který zabrání otevření víka q, pokud je v bojleru t pára.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Stiskněte spínač páry
w
na tak dlouhou dobu, dokud nedojde k úplnému odstranění páry v bojleru
t
.
• Otočte víkem
q
nahoře na bojleru ta sejměte
ho.
• Naplňte pomocí odměrné nádoby
s
a nálevky
d
maximálně 320 ml vody z vodovodu.
Pozor:
Přístroj nepřeplňujte. Pokud nalijete do nádržky příliš velké množ-ství vody, může dojít ke vzniku vysokého tlaku. Přístroj se může nezvratně poškodit!
•Víko
q
opět pevně přitáhněte.
Nahřívání
Pokud je voda doplněna a víko qpevně přitaženo:
• Postavte přístroj na stabilní rovnou plochu a za­strčte zástrčku do zásuvky.
• Kontrolka
r
se rozsvítí. Po cca 5 minutách kon-
trolka
r
zhasne a přístroj je připraven k použití.
Čištění parou
Výstraha:
Přístroj při provozu udržujte ve svislé poloze – nikdy jej nenaklánějte o více než 45° (v jakémkoli směru). Jinak by mohla uniknout horká voda a způsobit opařeniny.
• Nasměrujte díl příslušenství na plochu, kterou chcete čistit...
• nejprve ve vzdálenosti asi 20 cm.
• Stiskněte spínač páry
w
. Z trysky začne proudit
pára.
• Nyní můžete k čištěné ploše přistoupit na tako­vou vzdálenost, jakou snese materiál.
• Otřete eventuální zbytky vody suchým hadříkem.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud během provozu poklesne tlak páry, je pára v bojleru t spotřebována. Kontrolka r se rozsvítí. Vyčkejte, dokud kontrolka r opět nezhasne. Pokud po určité době stále nevychází z parní trysky žádná pára, je zásoba vody spotřebována. Doplňte novou vodu.
Page 40
- 38 -
Čištění přístroje
Nebezpečí:
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Předtím, než začnete přístroj čistit,
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Stiskněte spínač páry
w
na tak dlouhou dobu, dokud nedojde k úplnému odstranění páry v bojleru
t
.
• Nechejte přístroj vychladnout. To může trvat až 30 min.
Pozor:
Závit víka je ještě dlouho horký, i když zbytek přístroje již vychladl.
• Odvápnění přístroje není nutné.
• Zbavte bojler
t
usazenin po každém použití důkladným vypláchnutím. Za tímto účelem naplňte bojler
t
vodou z vodovodu, jak je popsáno v kapitole „Plnění vodou“. Zavřete víko
q
a přístrojem silně zatřeste.
• Po skončení čištění nádrž vyprázdněte.
• Všechny vnější plochy očistěte lehce navlhčeným hadříkem. V každém případě přístroj před dalším použitím dobře osušte.
• Nepoužívejte žádné čističe, abraziva ani rozpouštědla. Tyto přípravky mohou přístroj poškodit.
Ukládání
• Stiskněte spínač páry wna tak dlouhou dobu, dokud nedojde k úplnému odstranění páry v bojleru
t
.
• Před uložením přístroj nechejte zcela vychladnout.
• Po skončení práce nádrž vyprázdněte. Voda, která zůstane v bojleru
t
, se může kazit – zárodky jsou při dalším použití vyfukovány do vzduchu, který dýcháte.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
• Přístroj uložte na bezpečném místě, které není přístupné dětem a osobám vyžadujícím dozor. Ty nemusí vždy správně rozpoznat možná nebezpečí při manipulaci s přístroji vyvíjejícími teplo.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Page 41
- 39 -
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete­li uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 274 773 499 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Page 42
- 40 -
Page 43
- 41 -
Obsah Strana
Účel použitia 42 Technické údaje 42 Opis prístroja a dielov príslušenstva 42 Bezpečnostné pokyny 43 Prevádzka 44
Namontovanie a odmontovanie dielov príslušenstva 44 Naplnenie vodou 44 Nahriatie 45 Čistenie parou 45
Čistenie prístroja 46 Uskladnenie 46 Likvidácia 46 Záruka a servis 47 Dovozca 47
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
Page 44
- 42 -
Ručný parný čistič KH 2424
Účel použitia
Tento prístroj je určený na odstraňovanie nečistôt pomocou vodnej pary, na súkromné účely v
domácnosti, napr. ...
• na hladkých plochách: pracovné plochy, dlaždice, obkladačky, okná, zrkadlá
• ťažko prístupných plochách: rohy, štrbiny, žalúzie, WC, armatúry a pod.
• textílie: záclony, vankúše, oblečenie, sedačky do auta.
Tento prístroj nie je určený:
• na používanie vo voľnom priestore,
• na používanie s inými druhmi tekutín než je voda
• na používanie v priemyselnej oblasti.
Technické údaje
Napätie: 220–240V, 50 Hz Príkon: 900W Max. množstvo vody v parnej nádobe: 320ml Trieda ochrany: IP X4
Opis prístroja a dielov príslušenstva
q
Kryt
w
Spínač pary
e
Sieťová šnúra
r
Kontrolka
t
Parná nádoba
y
Prípojka
u
Aretačné tlačidlo
i
Okenný nástavec: Na čistenie a sťahovanie skla a zrkadiel.
o
Plochá hubica: Na čistenie hladkých plôch, vankúšov a textílií
a
Textilný návlek: Na plochú hubicu – Na čistenie napr. vankúšov a textílií.
s
Odmerka (160 ml): Na odmeranie max. množstva vody.
d
Napĺňací lievik: Na čisté plnenie vody do parnej nádoby.
f
Uhlová hubica: Nasadzuje sa na bodovú hubicu – Umožňuje odbočenie prúdu pary napr. nahor alebo na zakryté miesto.
g
Okrúhla kefa: Nasadzuje sa na bodovú hubicu – Na odstraňovanie odolávajúcich nečistôt.
h
Hubica na bodový prúd pary: Na čistenie ťažko prístupných miest.
Page 45
- 43 -
Bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku úrazu elektrickým prúdom:
• Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nebol vlhký alebo mokrý. Veďte kábel tak, aby sa neprivrzol alebo nepoškodil.
• Ak sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poškodia, nechajte ich pred opätovným používaním vymeniť v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu.
• Skôr než začnete prístroj plniť vodou, čistiť alebo meniť diely príslušenstva, vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Prístroj používajte len v suchých a uzavretých priestoroch.
• Prístroj napĺňajte len pomocou odmerky a lievika, ktoré sú súčasťou dodávky! Nikdy neumiestňujte prístroj pod prúd tečúcej vody. Za žiadnych okolností prístroj neponárajte do vody.
• Prístroj produkujúci paru nikdy nenechávajte bez dozoru! Po použití alebo počas prerušenia práce vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prístroj sa zahrieva a produkuje tlak pary len dovtedy, pokiaľ je zásuvka v zástrčke!
• Používajte prístroj len so suchými rukami a nie bez topánok (nie bosý). Takto v prípade závady znížite riziko nebezpečných prúdov prechádzajúcich telom.
• Nikdy nesmerujte prístrojom na elektrické prístroje alebo predmety, ktorú sú citlivé na teplo alebo na vlhkosť.
Aby ste zabránili požiaru a nebez­pečenstvu vzniku zranenia:
• Nikdy nesmerujte prúd pary na ľudí ani na zvieratá. Horúca para môže spôsobiť vážne poranenia!
• Spínač pary sa nesmie počas prevádzky pevne zvierať.
Pozor – vysoká teplota!
Na mieste, kde vychádza para alebo na závite krytu môže byť počas prevádzky a až do 30 min. po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky vysoká teplota. Nedotýkajte sa týchto miest skôr, než úplne nevychladnú.
• Do prístroja napĺňajte len vodu z vodovodu (max. 320 ml) – nikdy žiadne iné tekutiny a žiadne prísady! Takéto látky by mohli pod tlakom a vysokou teplotou reagovať neočakávaným spôsobom!
Nebezpečenstvo popálenia!
Nikdy neotvárajte pokrývku, pokiaľ je v parnej nádobe tlak (napr. keď pri stlačení spínača na paru počuť syčanie). V opačnom prípade môže pri otvorení prísť k náhlemu vylučovaniu horúcej pary!
• Nepoužívajte prístroj nikdy naprázdno. Ak sa zásoba vody spotrebovala, vytiahnite zástrčku, aby ste zabránili prehriatiu.
• Diely príslušenstva sú pri používaní horúce! Hrozí nebezpečenstvo obarenia!
• Nechajte používané diely príslušenstva vychladnúť predtým, než ich odmontujete.
• Používajte len originálne náhradné diely určené na tento prístroj. Iné diely by nemuseli byť dostatočne bezpečné.
Page 46
- 44 -
• Tento prístroj nie je vhodný pre deti a iné osoby, ktorých fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti, ak sú bez podpory alebo dozoru, bránia bezpečnému používaniu prístroja. Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Ak sa snažíte odstraňovať zdravie ohrozujúce látky, noste rukavice, ochranné okuliare alebo rúšku na ochranu dýcha-cích ciest.
• Skontrolujte, či údaje o napätí na typovom štítku prístroja zodpovedajú miestnemu sieťovému napätiu.
Prevádzka
Najprv skontrolujte na nenápadnom mieste, či je čistený materiál vhodný na čistenie ručným parným čističom, napr.:
• Lakované drevo alebo koža môžu pri čistení parou vyblednúť.
• Neošetrené drevo môže napučať.
• Ochranné navoskované vrstvy môže para odstrániť.
• Umelé hmoty môžu pôsobením pary bobtnať.
• Mäkké umelé hmoty môžu pri používaní pary stratiť svoj pôvodný tvar.
• Studené sklenené a zrkadlové plochy môžu pod vplyvom horúcej pary popraskať.
• Keď chcete čistiť okná, musíte ich najprv ohriať, napr. tak, že na ne najprv z väčšej vzdialenosti a potom stále zbližša púšťate na veľkú plochu paru.
• Po sklenej ploche ťahajte v pásoch zhora nadol nástavec na okná
i
. Po každom ťahu utrite
gumový pás a dolný okraj okna handrou.
• Akryl, zamat a hodváb, ako aj syntetické vlákna reagujú na horúcu pary citlivo.
Namontovanie a odmontovanie dielov príslušenstva
• Zvoľte si pre váš účel čistenia vhodný diel príslušenstva (
i-a, f-h
) podľa opisu v
kapitole „Opis prístroja a dielov príslušenstva“.
• Nasuňte diel príslušenstva spredu na prípojku
y
tak, aby aretačné tlačidlo uzapadlo do vyhĺbeniny v dieli príslušenstva.
• Ak ho chcete uvoľniť, stlačte aretačné tlačidlo
u
nadol a vytiahnite diel príslušenstva.
• Aby ste mohli použiť uhlovú hubicu
f
alebo
okrúhlu kefu
g
, musíte najprv nasadiť hubicu na
bodové vypúšťanie pary
h
.
• Nasuňte
uhlovú hubicu
f
alebo okrúhlu kefu
g
až po označenie na hubicu na bodové vypúšťanie pary
h
.
• Ak používate plochú hubicu
o
, natiahnite
textilný návlek
a
na plochú hubicu o.
Naplnenie vodou
Varovanie:
Skôr než začnete znova plniť vodu:
• Nechajte prístroj vychladnúť, inak hrozí nebezpečenstvo popálenia.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Page 47
- 45 -
Upozornenie:
Prístroj je vybavený bezpečnostným mechanizmom, ktorý bráni otvoreniu krytu q pokiaľ je v parnej nádobe t para.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Stláčajte spínač na paru
w
dovtedy, pokiaľ sa
para v parnej nádobe
t
celkom neodstráni.
• Otočte kryt
q
hore na parnej nádobe ta
odmontujte ho.
• Naplňte odmerkou
s
a lievikom dmaximálne
320ml vody z vodovodu.
Pozor:
Nenaplňte prístroj nad maximálne stanovenú hranicu. Keď naplníte príliš veľa vody, môže vzniknúť príliš vysoký tlak. Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Znova rukou pevne zakrúťte kryt q.
Nahriatie
Keď ste naplnili vodu a rukou pevne priskrutkovali kryt
q
:
• Postavte prístroj na rovnú plochu, kde sa nemôže prevrátiť, a zapojte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
• Kontrolka
r
sa rozsvieti. Po asi 5 min. zhasne
kontrolka
r
a prístroj je pripravený.
Čistenie parou
Varovanie:
Držte prístroj počas prevádzky vždy rovno, nik­dy ho nenahýnajte o viac, ako približne 45 stupňov (bez ohľadu na smer). V opačnom prípade by mohla vytiecť horúca voda a to by mohlo viesť k popáleninám.
• Nasmerujte diel príslušenstva na miesto, ktoré chcete čistiť...
• najprv asi s 20 cm odstupom.
• Stlačte spínač pary
w
. Z hubice prúdi para.
• Teraz sa môžete k miestu, ktoré chcete čistiť, priblížiť do tej miery, ako to dovoľuje materiál.
• Prípadné zvyšky vody utrite suchou utierkou.
Upozornenie:
Keď počas prevádzky klesne množstvo vypúšťanej pary, je para v nádobke t spotrebovaná. Kontrolka r sa rozsvieti. Vyčkajte, kým kontrolka r znova zhasne. Keď po istom čase stále nevychádza para z hubice, spotrebovala sa zásoba vody. Naplňte novú zásobu vody.
Page 48
- 46 -
Čistenie prístroja
Nebezpečenstvo:
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Pred čistením prístroja:
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Stláčajte spínač na paru
w
dovtedy, pokiaľ sa
para v parnej nádobe
t
celkom neodstráni.
• Nechajte prístroj vychladnúť. Môže to trvať maximálne 30 min.
Pozor:
Závit na kryte je ešte dlho horúci, aj keď ostatné časti prístroja už vychladli.
• Odvápňovanie prístroja nie je potrebné.
• Po každom použití očistite parnú nádobu
t
od usadenín tak, že ju dôkladne vymyjete. Za tým účelom naplňte parnú nádobu
t
vodou z vodovodu podľa opisu uvedeného v kapitole „Naplnenie vodou“. Zatvorte kryt
q
a silno
potraste prístrojom.
• Ak ste čistenie prístroja ukončili, vyprázdnite nádobu.
• Všetky vonkajšie plochy čistite mierne navlhčenou utierkou. Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá a prostriedky na drhnutie. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Uskladnenie
• Stláčajte spínač na paru wdovtedy, pokiaľ sa para v parnej nádobe
t
celkom neodstráni.
• Skôr než prístroj uschováte, nechajte ho úplne vyschnúť.
• Ak ste práce skončili, vyprázdnite nádobu. Vo vode, ktorá zostala v parnej nádobe
t
sa môžu objaviť choroboplodné zárodky – zárodky by sa pri najbližšom použití rozptyľovali do vzduchu.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
• Uschovávajte prístroj tak, aby sa k nemu nedostali deti a osoby, ktoré vyžadujú dozor. Tieto osoby nemusia vždy odhadnúť nebezpečenstvá, ktoré vznikajú pri zaobchádzaní s prístrojmi produkujúcimi vysokú teplotu.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekolo­gickým spôsobom.
Page 49
- 47 -
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B 080 01 Prešov Slovakia Tel. +421 (0) 51 7721414 Fax. +421 (0) 51 7721414 e-mail: support.sk@kompernass.com
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Page 50
- 48 -
Page 51
- 49 -
Sadržaj Strana
Uporabna namjena 50 Tehnički podaci 50 Opis uređaja i dijelova opreme 50 Sigurnosne napomene 51 Pogon 52
Postavljanje/skidanje dijelova opreme 52 Punjenje vode 52 Zagrijavanje 53 Čišćenje parom 53
Čišćenje uređaja 54
uvanje uređaja 54 Zbrinjavanje 54 Jamstvo & servis 55 Uvoznik 55
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
Č
Page 52
- 50 -
Ručni paročistać KH 2424
Uporabna namjena
Ovaj uređaj je namijenjen za uklanjanje nečistoće pomoću vodene pare, i to u privatnom kućnom okruženju, na primjer ...
• glatke površine: Radne površine, pločice, keramika, prozorska stakla, zrcala
• teško dostupna područja: Kutovi, fuge, žaluzine, WC, armature itd.
• Tekstil: Zastori, jastučasti materijali, odjeća, autosjedala.
Ovaj uređaj nije namijenjen:
• za uporabu na otvorenom,
• za uporabu sa drugim tekućinama osim vode
• za uporabu u gospodarskim ili komercijalnim područjima.
Tehnički podaci
Napon: 220–240V / 50 Hz Snaga: 900W Maks. količina punjenja kotla: 320ml Vrsta zaštite: IP X4
Opis uređaja i dijelova opreme
q
Poklopac
w
Prekidač za paru
e
Mrežni kabel
r
Kontrolna lampica
t
Kotao
y
Priključak
u
Tipka za aretiranje
i
Prozorski nastavak: Za čišćenje i povlačenje stakla i zrcala.
o
Površinska sapnica: Za čišćenje glatkih površina, jastuka i tekstila
a
Tekstilne presvlake: Za površinsku sapnicu – Za čišćenje primjerice jastuka ili tekstila.
s
Mjerna čašica (160 ml): Za mjerenje maksimalne količine punjenja.
d
Lijevak za punjenje: Za čisto punjenje vode u kotao.
f
Kutna sapnica: Za postavljanje na mlaznu sapnicu – omogućava preusmjeravanje parnog mlaza, primjerice prema gore ili na teško dostupna mjesta.
g
Okrugla četka: Za postavljanje na mlaznu sapnicu- za uklanjanje tvrdokornih onečišćenja.
h
Mlazna sapnica: Za čišćenje teško dostupnih mjesta.
Page 53
- 51 -
Sigurnosne napomene
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Obratite pažnju na to, da za vrijeme pogona uređaja mrežni kabel ne bude mokar ili vlažan. Kabel vodite na taj način, da ne može biti prignječen ili oštećen.
• Ukoliko dođe do oštećenja uređaja, mrežnog kabela ili mrežnog utikača, iste dajte servisu za kupce na popravak, kako biste izbjegli nastanak mogućih opasnosti.
• Izvucite utikač iz utičnice, prije nego što uređaj punite vodom, čistite ili mijenjate dijelove opreme.
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, nikada na otvorenom.
• Uređaj napunite isključivo pomoću priloženog lijevka i priložene mjerne čašice! Uređaj nikada ne držite pod mlaz vode. Osim toga uređaj nikada ne zaronite u vodu.
• Uređaj, koji stvara visoke temperature, nikada ne ostavite da radi bez nadzora! Nakon uporabe ili za vrijeme stanke uvijek izvucite utikač iz mrežne utičnice. Uređaj vrši zagrijavanje i stvara parni tlak, dok je utikač utaknut u utičnicu!
• Uređaj koristite isključivo sa suhim rukama i ne bez cipela (bosi). Na taj način ćete u slučaju greške spriječiti nastanak opasne struje u tijelu.
• Uređaj nikada ne usmjerite na električne aparate, niti na predmete osjetljive na visoke temperature i vlagu.
Da biste izbjegli opasnost požara i ozljeđivanja:
• Mlaz pare nikada ne usmjerite na životinje ili ljude. Vruća para može izazvati teške ozljede!
• Prekidač za paru za vrijeme rada uređaja ne smije biti zaglavljen.
Oprez – visoka temperatura!
Za vrijeme rada i do 30 minuta nakon izvlačenja mrežnog utikača na mjestu izlaza pare i na navoju kućišta temperatura može biti vrlo visoka. Ove dijelove uređaja ne dirajte, dok se oni potpuno ne ohlade.
• Uređaj punite isključivo vodom iz vodovoda (maks. 320ml) – nikada ne koristite druge vrste tekućina ili bilo kakve dodatke! Oni bi pod tlakom i visokim temperaturama mogli na nepredviđeni način reagirati!
Opasnost od ozljeđivanja parom!
Nikada ne otvarajte poklopac, dok je kotao pod tlakom (npr. ako za vrijeme pritiskanja prekidača za paru još možete čuti pištanje). U protivnom prilikom otvaranja može doći do naglog izlaska vruće pare!
• Ne radite sa uređajem, kada je spremnik za vodu prazan. Kada potrošite rezerve vode, izvucite mrežni utikač, kako biste spriječili pregrijavanje.
• Dijelovi opreme se u radu jako zagrijavaju! Postoji opasnost od opeklina!
• Korištene dijelove opreme ostavite da se ohlade, prije nego što ih skidate.
• Koristite isključivo originalne dijelove opreme zajedno sa ovim uređajem. Dijelovi drugih proizvođača za to možda nisu dovoljno sigurni.
Page 54
- 52 -
• Ovaj uređaj nije prikladan za djecu ili druge osobe, čije fizičke, senzorične ili mentalne sposobnosti bez pomoći ili nadzora ne dopuštaju sigurnu uporabu. Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigu-rano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Nosite zaštitne rukavice, zaštitne naočale i zaštitu dišnih putova, kada pokušavate otapati tvari opasne po zdravlje.
• Uvjerite se, da napon naveden na tipskoj ploči odgovara lokalnom mrežnom naponu.
Pogon
Prvo na neupadljivom mjestu prekontrolirajte, da li je materijal, koji treba biti očišćen, prikladan za rad sa ručnim paročistaćem, npr.:
• Lakirano drvo može pod utjecajem pare izblijediti.
• Nezaštićeno drvo može nabubriti.
• Zaštitni slojevi od voska mogu pod utjecajem pare biti rastopljeni.
• Plastični materijali mogu uslijed utjecaja pare zamagliti.
• Mekani plastični materijal se pod utjecajem pare može deformirati.
• Hladne staklene površine i zrcala mogu popucati uslijed kontakta sa vrućom parom.
• Kada želite čistiti prozore, staklo prethodno morate zagrijati, na primjer tako što ćete prvo iz velike udaljenosti nanositi paru, a zatim se sve više približavati.
• Preko staklene površine prelazite u stazama, od gore prema dolje pomoću nastavka za prozore
i
. Gumenu usnicu i donji prozorski rub nakon
svake trake osušite brisanjem.
• Akril, baršun i svila osjetljivo reagiraju na vruću paru, isto kao i vlakna od umjetnog materijala.
Postavljanje/skidanje dijelova opreme
• Odaberite za namjeravani način čišćenja prikladan dio opreme (
i-a, f-h
) u skladu sa opisom u poglavlju „Opis uređaja i dijelovi opreme“.
• Dio opreme na prednjoj strani nataknite na priključno mjesto
y
, tako da tipka za aretiranje
u
ulegne u utor na dijelu opreme.
• Da biste ponovo otpustili, pritisnite tipku za aretiranje
u
prema dolje i svucite dio opreme.
• Da biste mogli koristiti kutnu sapnicu
f
ili
okruglu četku
g
, prethodno morate postaviti
mlaznu sapnicu
h
.
• Utaknite
kutnu sapnicu
f
ili okruglu četku g,
do oznake na mlaznu sapnicu
h
.
• Ukoliko koristite površinsku sapnicu
o
, navucite
tekstilnu presvlaku
a
na površinsku sapnicu o.
Punjenje vode
Upozorenje:
Prije ponovnog punjenja vodom:
• Ostavite uređaj da se ohladi, jer u protivnom može doći do opeklina.
• Izvucite mrežni utikač, jer u protivnom pos­toji opasnost od strujnog udara.
Page 55
- 53 -
Napomena:
Uređaj je opremljen sigurnosnim mehanizmom, koji sprječava otvaranje poklopca q sve dok se para nalazi u kotlu t.
• Izvucite mrežni utikač iz utičnice
• Pritisnite prekidač za paru
w
, sve dok para u
kotlu
t
bude potpuno razgrađena.
• Odvrnite poklopac
q
gore na kotlu ti skinite
ga.
• Napunite pomoću mjerne čašice
s
i lijevka
d
maksimalno 320 ml vode iz vodovoda.
Oprez:
Ne prepunite uređaj. U protivnom se može stvoriti previsok tlak, nakon što je umetnuta prevelika količina vode. Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo oštećen!
• Zatim poklopac
q
čvrsto zavrnite rukom.
Zagrijavanje
Nakon što ste napunili vodu i poklopac qrukom čvrsto zavrnuli:
• Uređaj postavite na stabilnu vodoravnu površinu i mrežni utikač utaknite u utičnicu.
• Kontrolna lampica
r
će zasvijetliti. Nakon ca.
5 min. gasi se kontrolna lampica
r
i uređaj je
spreman za rad.
Čišćenje parom
Upozorenje:
Uređaj za vrijeme rada uvijek držite okomito – nikada ga ne naginjite u kosi položaj od 45 stupnja ili više (svejedno u kojem pravcu). U protivnom može izlaziti vruća voda i izazvati opekline.
• Dio opreme usmjerite na površinu, koju želite čistiti...
• isprva sa udaljenosti od ca. 20 cm.
• Pritisnite prekidač za paru
w
. Iz sapnice struji
para.
• Sada možete površini za čišćenje prići toliko blizu, koliko to podnosi materijal površine za čišćenje.
• Eventualne ostatke vode pobrišite pomoću suhe krpe.
Napomena:
Ukoliko za vrijeme rada uređaja učinak pare opada, to je znak da je para u kotlu t potrošena. Kontrolna lampica r počinje svijetliti. Pričekajte, dok se kontrolna lampica r ponovo zagasi. Ukoliko nakon nekog vremena još uvijek ne počne strujiti para iz sapnice, to znači da je zaliha vode istrošena. Napunite novu vodu.
Page 56
- 54 -
Čišćenje uređaja
Opasnost:
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu se ne nalaze elementi za posluživanje. U slučaju otvorenog kućišta može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Prije čišćenja uređaja,
• izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Pritisnite prekidač za paru
w
, dok se para u
kotlu
t
ne razgradi u potpunosti.
• Ostavite uređaj da se ohladi. To može trajati do 30 minuta.
Oprez:
Navoj poklopca još je dugo vrlo vruć, čak i onda, kada su ostali dijelovi uređaja već ohlađeni.
• Odstranjivanje vapnenca u uređaju nije potrebno izvesti.
• Oslobodite kotao
t
naslaga nakon svake uporabe na taj način, što ćete ga temeljito isprati. U tu svrhu napunite kotao
t
vodom iz vodovoda na način opisan u poglavlju „Punjenje vodom“. Zatvorite poklopac
q
i
snažno protresite uređaj.
• Ispraznite tank nakon završetka čišćenja.
• Sve vanjske površine očistite sa blago navlaženom krpom. U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, ribanje ili sredstva za otapanje. Navedena sredstva mogu oštetiti uređaj.
Čuvanje uređaja
• Pritisnite prekidač za paru w, sve dok para u kotlu
t
ne bude potpuno razgrađena.
• Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga spremate.
• Ispraznite tank, nakon što završite sa radovima. Voda preostala u kotlu
t
može sadržavati klice, koje prilikom slijedeće uporabe uređaja onda mogu biti ispuhane u zrak.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
• Uređaj čuvajte na taj način, da bude nedostupan za djecu i osobe kojima je potreban nadzor. Ove osobe moguće opasnosti rukovanja sa uređajima koji stvaraju toplinu ne mogu uvijek ocijeniti na pravi način.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Page 57
- 55 -
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač: Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zgareb.
Page 58
- 56 -
Page 59
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 57 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Verwendungszweck 58 Technische Daten 58 Gerätebeschreibung und Zubehörteile 58 Sicherheitshinweise 59 Betrieb 60
Zubehörteile aufsetzen/abnehmen 60 Wasser auffüllen 60 Aufheizen lassen 61 Mit Dampf reinigen 61
Gerät reinigen 61 Aufbewahren 62 Entsorgen 62 Garantie & Service 62 Importeur 63
Page 60
- 58 -
Handdampfreiniger KH 2424
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Lösen von Ver­schmutzungen mit Wasserdampf im privaten häus­lichen Bereich, zum Beispiel...
• glatte Flächen: Arbeitsflächen, Fliesen, Kacheln, Fenster, Spiegel
• schwer zugängliche Bereiche: Ecken, Fugen, Jalousien, WC, Armaturen usw.
• Textilien: Vorhänge, Polster, Kleidungsstücke, Autositze.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen:
• zur Verwendung im Freien,
• zur Verwendung mit anderen Flüssigkeiten als Wasser
• zur Verwendung in gewerblichen oder industriel­len Bereichen.
Technische Daten
Spannung: 220–240V ~50Hz Leistungsaufnahme: 900 W Max. Einfüllmenge Kessel: 320ml Schutzart: IP X4
Gerätebeschreibung und Zubehörteile
q Deckel w Dampfschalter e Netzkabel r Kontroll-Lampe t Kessel y Anschlussstutzen u Arretierungsknopf i Fensteraufsatz: Zum Reinigen und Abziehen von
Glas und Spiegeln.
o Flächendüse: In Verwendung mit Textilüberzug
zum Reinigen von glatten Flächen, Polstern und Textilien.
a Textilüberzug: Für Flächendüse – Zum Reinigen
von z.B. Polstern und Textilien.
s Messbecher (160 ml): Für das Abmessen der
max. Einfüllmenge.
d Einfülltrichter: Für das saubere Einfüllen von Was-
ser in den Kessel.
f Winkeldüse: Zum Aufsetzen auf die Punktstrahl-
Düse – Ermöglicht ein Umlenken des Dampf­strahls z.B. nach oben oder an verdeckte Stellen.
g Rundbürste: Zum Aufsetzen auf die Punktstrahl-
Düse – Zum Lösen von hartnäckigen Verschmut­zungen.
h Punktstrahl-Düse: Zum Reinigen von schwer zu-
gänglichen Stellen.
Page 61
- 59 -
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
• Sollte das Gerät, das Netzkabel oder der Netz­stecker beschädigt sein, lassen Sie diese durch den Kundendienst ersetzen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen, reini­gen oder Zubehörteile wechseln.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Räumen, nicht im Freien.
• Befüllen Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Trichter und Messbecher! Halten Sie es niemals unter einen Wasserstrahl. Tauchen Sie das Gerät auch niemals in Wasser.
• Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals unbeaufsichtigt! Ziehen Sie nach Gebrauch oder bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus der Steckdose. Das Gerät heizt und erzeugt so­lange Dampfdruck, wie der Stecker in der Steckdose steckt!
• Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Hän­den und nicht ohne Schuhe (nicht barfuss). Damit verringern Sie im Fehlerfall gefährliche Körper­ströme.
• Richten Sie das Gerät nie auf elektrische Geräte oder hitze- sowie feuchteempfindliche Gegen­stände.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Richten Sie niemals den Dampfstrahl auf Men­schen oder Tiere. Heißer Dampf kann erhebliche Verletzungen bewirken!
• Der Dampfschalter darf bei Betrieb nicht festge­klemmt werden.
Vorsicht – Hitze!
Im Betrieb und bis zu 30 Min. nach dem Zie­hen des Netzsteckers sind am Dampfaustritt und am Deckelgewinde hohe Temperaturen zu erwarten. Berühren Sie diese Stellen nicht, bevor diese vollständig ausgekühlt sind.
• Füllen Sie nur Leitungswasser in das Gerät (max. 320 ml) – niemals andere Flüssigkeiten oder irgendwelche Zusätze! Diese können unter Druck und Hitze unerwartet reagieren!
Verbrühungsgefahr!
Öffnen Sie niemals den Deckel, solange Druck im Kessel ist (z.B. wenn beim Drücken des Dampfschalters noch Zischen zu hören ist). An­dernfalls kann beim Öffnen schlagartig heißer Dampf austreten!
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Tank. Wenn der Wasservorrat verbraucht ist, ziehen Sie den Netzstecker, um ein Überhitzen zu ver­meiden.
• Die Zubehörteile werden bei Verwendung heiß! Es besteht Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie die verwendeten Zubehörteile erst ab­kühlen, bevor Sie diese abnehmen.
• Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicher­weise nicht ausreichend sicher.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Per­sonen geeignet, deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung oder Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Tragen Sie Handschuhe, Schutzbrille und Atem­schutz, wenn Sie gesundheitsgefährdende Stoffe zu lösen versuchen.
• Überzeugen Sie sich, dass die Spannungsanga­be auf dem Typenschild mit der örtlichen Netz­spannung übereinstimmt.
Page 62
- 60 -
Betrieb
Prüfen Sie erst an einer unauffälligen Stelle, ob das zu reinigende Material für die Reinigung mit Hand­dampfreiniger geeignet ist, z.B.:
• Lackiertes Holz oder Leder kann durch Dampf ausgebleicht werden.
• Ungeschütztes Holz kann quellen.
• Wachs-Schutzschichten können durch Dampf abgelöst werden.
• Kunststoffe können durch Dampfeinwirkung an­laufen.
• Weich-Kunststoffe können sich unter Dampfein­wirkung verformen.
• Kalte Glas- oder Spiegelflächen können springen, wenn heißer Dampf auftrifft.
• Wenn Sie Fenster reinigen wollen, müssen Sie die­se erst vorher erwärmen, z.B. indem Sie zunächst aus größerem Abstand und dann immer näher heran großflächig Dampf auftragen.
• Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit dem Fensteraufsatz i ab. Wi­schen Sie die Gummilippe und den unteren Fen­sterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch trocken.
• Acryl, Samt und Seide reagieren empfindlich auf heißen Dampf, ebenso Kunststoff-Fasern.
Zubehörteile aufsetzen/abnehmen
• Wählen Sie das für Ihren Reinigungszweck passende Zubehörteil (i-a, f-h) gemäß der Beschreibung im Kapitel „Gerätebeschreibung und Zubehörteile“.
• Stecken Sie das Zubehörteil vorne auf den An­schlussstutzen y, so dass der Arretierungsknopf u in die Aussparung am Zubehörteil einrastet.
• Um es wieder zu lösen, drücken Sie den Arretie­rungsknopf u nach unten und ziehen das Zube- hörteil ab.
• Um die Winkeldüse f oder Rundbürste g ver- wenden zu können, muss zuvor die Punktstrahl­Düse h aufgesetzt werden.
• Stecken Sie die Winkeldüse f oder Rundbürste g fest auf die Punktstrahl-Düse h und vergewis­sern Sie sich, dass sie sicher sitzt.
• Bei Verwendung der Flächendüse o, ziehen Sie den Textilüberzug a auf die Flächendüse o.
Wasser auffüllen
Warnung:
Bevor Sie Wasser erneut auffüllen:
• Lassen Sie das Gerät auskühlen, ansonsten besteht Verbrühungsgefahr.
• Ziehen Sie den Netzstecker, ansonsten be­steht Gefahr eines elektrischen Schlages.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsmecha­nismus ausgestattet, der ein Öffnen des Deckels q verhindert, solange sich Dampf im Kessel t befindet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
• Drehen Sie den Deckel q oben am Kessel t auf und nehmen ihn ab.
• Füllen Sie mit dem Messbecher s und Trichter d maximal 320 ml Leitungswasser ein.
Vorsicht:
Überfüllen Sie das Gerät nicht. Es kann ein zu hoher Druck entstehen, wenn zu viel Wasser eingefüllt wurde. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Drehen Sie den Deckel q wieder handfest zu.
Page 63
- 61 -
Aufheizen lassen
Wenn Wasser aufgefüllt und der Deckel q handfest zugedreht ist:
• Stellen Sie das Gerät auf eine kippsichere ebene Fläche und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Nach ca. 5Min. erlischt die Kontroll-Lampe r und das Gerät ist einsatzbereit.
Mit Dampf reinigen
Warnung!
Halten Sie das Gerät im Betrieb stets senkrecht – kippen Sie es niemals in eine Schräglage von mehr als etwa 45 Grad (egal welche Rich­tung). Es könnte sonst heißes Wasser heraus­tropfen und zu Verbrühungen führen.
• Richten Sie das Zubehörteil auf die zu reinigende Fläche...
• zunächst mit etwa 20 cm Abstand.
• Drücken Sie den Dampfschalter w. Aus der Düse strömt Dampf.
• Sie können jetzt so nah an die zu reinigende Flä­che herangehen, wie es das Material verträgt.
• Wischen Sie eventuelle Wasserrückstände mit einem trockenen Tuch auf.
Hinweis:
Wenn während des Betriebs die Dampfleistung abnimmt, ist der Dampf im Kessel t aufge­braucht. Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe r wieder erlischt. Kommt nach einiger Zeit immer noch kein Dampf aus der Dampfdüse, ist der Was­servorrat aufgebraucht. Füllen Sie neues Was­ser nach.
Gerät reinigen
Gefahr:
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente dar­in. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Bevor Sie das Gerät reinigen,
• ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
• Lassen das Gerät abkühlen. Dies kann bis zu 30 Min. dauern.
Vorsicht:
Das Deckel-Gewinde ist noch lange heiß, auch wenn das übrige Gerät bereits abgekühlt ist.
• Ein Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig.
• Befreien Sie den Kessel t von Ablagerungen nach jedem Einsatz, indem Sie ihn gründlich aus­spülen. Befüllen Sie hierzu den Kessel t mit Lei- tungswasser, wie im Kapitel „Wasser auffüllen“ beschrieben. Schließen Sie den Deckel q und schütteln Sie das Gerät kräftig.
• Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Reinigung beendet haben.
• Reinigen Sie alle Außenflächen mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwen­den.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Page 64
- 62 -
Aufbewahren
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
• Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Arbeiten be­endet haben. Im Kessel t verbleibendes Wasser kann verkeimen – die Keime werden beim näch­sten Einsatz dann in die Atemluft geblasen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es uner­reichbar ist für Kinder und aufsichtspflichtige Per­sonen. Diese können mögliche Gefahren im Um­gang mit hitzeerzeugenden Geräten nicht immer richtig einschätzen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent­sorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Set­zen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien ei­ner umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: +49 (0) 180 5 008107 (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Page 65
- 63 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Page 66
- 64 -
Loading...