Kompernass KH 1552 User Manual

Page 1
3
DOUBLE LONG SLIT TOASTER
KH 1552
DOUBLE LONG SLIT TOASTER
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1552-01/08-V3
LEIVÄNPAAHDIN, 2 PITKÄÄ PAAHTOAUKKOA
Käyttöohje
BRÖDROST MED DUBBLA LÅNGA ÖPPNINGAR
Bruksanvisning
DOBBELT TOASTER
Betjeningsvejledning
BRØDRISTER
Bruksanvisning
DOPPELLANGSCHLITZTOASTER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1552
o
i
u
q
w
e r t
y
Page 3
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical Data 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Tips on usage 3 Before taking into use 3 Adjusting the level of browning (Toasting time) 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 4 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread roll holder 4 Cleaning and Care 4 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Page 4
DOUBLE LONG SLIT TOASTER KH 1552
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environ­ments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments. Any other use, or alteration to the appliance, is regarded as contrary to the intended use and could increase the risk of accidents.
Technical Data
Power supply: 220 - 240V ~50 Hz Nominal power: 1300 - 1500 W
Operating Elements
Important safety instructions
To avoid potentially fatal risks through electric shock:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist when the appliance is in use. Lay the cable such that it does not get clamped or other­wise damaged.
• To reduce risks, arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by qualified technicians or by our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
Bread roll holder
q
Operator button
w
Stop button for interrupting the toasting
e
process Button for the warming function
r
Button for the thaw function
t
Browning regulator (electronic, for infinitely
y
adjustable toasting time) Crumb tray
u
Button for bread roll holder
i
Toast slot
o
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! Thus, DO NOT place the appliance under inflammable objects, especially curtains and drapes.
• NEVER cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Operate the appliance only on a stable, non-slippery and level surface.
- 2 -
Page 5
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the app-liance.
Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick­ness of individual slices influence the browning of the toast. Bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
Adjusting the level of browning (Toasting time)
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7), can be adjusted infinitely with the browning regulator
of the toasting time electronics.
y
Take note that, dependant on the loading of the toaster, the browning level varies with an unchanged setting of the browning regulator
! The fewer the number of slices inserted, the
y
higher their level of browning. Therefore, al­ways turn the browning regulator little when inserting fewer slices.
y
down a
Toasting
Attention
NEVER cover the toasting slots owhen operating the toaster! There is a risk of fire! The appliance could become damaged!
:
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maxi­mum setting, without insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section »Cleaning and Care«.
Please take note:
The operator button cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell may occur (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Please provide for adequate ventilation.
only engages when the power
w
• After setting the desired browning level, place the bread into the toasting slots
• Press the operator button
• The automatic bread centering device of the KH 1552 centres the bread inserted into the toasting slots
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected.
• The KH 1552 has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toasting slots the operator button
- 3 -
o
.
upwards.
w
w
.
o
downwards.
. For this, slide
o
Page 6
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting procedure, press the STOP button
. The toaster switches itself off.
e
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray pull the crumb tray
u
. To empty it, please
u
out to the side.
Warming function
The warming function rmakes it possible for you to warm bread without browning it. For example, for toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed. This function is visible through the light indicator placed in the operator button.
• Insert the bread and press the operator button down.
w
• Activate the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
r
Thaw function
Through activation of the thaw function tfrozen bread can also be thawed. The toaster slowly warms the bread without browning it. This function is visible through the light indicator placed in the operator button.
• Insert the bread and press the operator button down.
w
• Activate the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically and
the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
t
.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder
• Press the button for the bread roll holder down until it is completely extended.
• Place the bread rolls onto the holder and start the toasting procedure. Set the browning regulator
.
Place the rolls onto the bread roll holder that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
• As soon as the toaster switches itself off, turn the rolls to toast the other side of them then switch the toaster back on.
• Return the bread roll holder ting position by sliding the button for the bread roll holder
to a maximum of level of 3.
y
back into its star-
q
back to the top.
i
Cleaning and Care
Warning!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! The appliance could be irreparably damaged!
q
.
i
so
q
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
- 4 -
Page 7
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray at regular intervals.
Disposal
Under no circumstances may the app­liance be disposed of with normal house­hold waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate
u
Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 8 Tekniset tiedot 8 Käyttöelementit 8 Tärkeitä turvaohjeita 8 Ohjeita käyttöä varten 9 Ennen ensimmäistä käyttökertaa 9 Ruskistusasteen (paahtoajan) säätäminen 9 Paahtaminen 9 Paahtotapahtuman keskeyttäminen 9 Lämmitystoiminto 10 Sulatustoiminto 10 Murulaatikko 10 Sämpyläteline 10 Puhdistus ja hoito 10 Hävittäminen 11 Takuu ja huolto 11 Maahantuoja 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
LEIVÄNPAAHDIN, 2 PITKÄÄ PAAHTOAUK­KOA KH 1552
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu leipäviipaleiden, sämpylöiden ja paahtovohveleiden paahtamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi muille elintarvik­keille tai muille materiaaleille eikä myöskään am­matti- tai teollisuuskäyttöön. Muiden osien käyttö tai osien muuttaminen ei ole määräysten mukaista ja aiheuttaa huomattavan tapaturmavaaran.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240V ~50 Hz Nimellisteho: 1300 - 1500 W
Käyttöelementit
Sämpyläteline
q
Käyttöpainike
w
Pysäytyspainike paahtotapahtuman
e
keskeyttämiseen Lämmitystoiminnon painike
r
Sulatustoiminnon painike
t
Ruskistussäädin (portaattomasti säädettävälle
y
paahtoaikaelektroniikalle) Murulaatikko
u
Sämpylätelineen painike
i
Paahtokuilu
o
Tärkeitä turvaohjeita
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä ruokailuvälineitä tai muita metallisia esineitä paahtoaukkoihin.
• Varmista, ettei laite voi koskaan päästä kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina irti pisto­rasiasta estääksesi tahattoman päällekytkemisen.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteen osat voivat kuumentua käytössä voimak­kaasti. Koske siksi ainoastaan käyttöelementteihin.
• Paahdettava tuote voi syttyä palamaan! Älä sen takia koskaan aseta laitetta helposti syttyvien esi­neiden alapuolelle, älä varsinkaan helposti sytty­vien verhojen alle.
• Älä koskaan peitä leivänpaahdinta, kun se on käytössä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
- 8 -
Page 11
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain tukevalla, tasaisella ja luista­mattomalla alustalla.
Ohjeita käyttöä varten
• Paahda sekaleipä korkeammalla ruskistusasteella kuin valkoinen leipä. Varastoitu, kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä.
• Älkää käyttäkö liian suuria tai liian paksuja viipa­leita, koska nämä juuttuvat helposti kiinni.
Huomio:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta häiriöiden esiin­tyessä tai laitetta puhdistettaessa. Sähköiskun vaara!
• Irrota kiinni jääneet leipäpalat tylsällä puutikulla (esim. pensselin varrella). Älä koske tällöin kuu­mennusvastuksiin.
• Yksittäisten leipälaatujen erot, yksittäisten viipa­leiden kosteus ja paksuus vaikuttavat paahtolei­vän paahtumiseen. Siksi paahtoleipä tulisi aina säilyttää suljetussa pakkauksessa mahdollisuuk­sien mukaan.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä leivänpaahdinta ilman leipää vähintään viisi kertaa suurimmalla asetuksella. Ohjeita leivänpaah­timen puhdistukseen löytyy myös kohdasta "Puhdis­tus ja hoito".
Huomaa:
Käyttöpainike don ollessa pistorasiassa. Ensimmäisellä käyttöker­ralla saattaa syntyä lievää hajua (myös lievä savun kehittyminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja loppuu hetken kuluttua. Huolehdi riittävästä tuuletuk­sesta.
lukittuu paikoilleen vain virtajoh-
w
Ruskistusasteen (paahtoajan) säätäminen
Haluttu ruskistusaste "vaaleasta" (1) "tummaan" (7) voidaan säätää portaattomasti paahtoaikaelektro­niikan ruskistussäätimellä
Huomaa, että ruskistusaste vaihtelee aina paahtimen kuormituksen mukaan ruskistussääti­men
säädön pysyessä samana! Mitä vä-
y
hemmän paahtoleipäviipaleita paahtimeen asetetaan, sitä korkeampi on ruskistusaste. Sää­dä siksi ruskistussäädintä nemmälle paahtimen kuormituksen ollessa al­haisempi.
y
.
y
aina hieman pie-
Paahtaminen
Huomio:
Älä peitä paahtoaukkoa opaahtimen ollessa käy­tössä. On olemassa tulipalon vaara! Laite voi vau­rioitua lopullisesti!
• Kun haluttu ruskistusaste on säädetty, aseta leipä paahtoaukkoon
• Paina käyttöpainiketta
• KH 1552:n automaattinen leivänkeskitys keskittää laitteeseen asetetun leivän paahtoaukkoon
• Kun haluttu ruskistusaste on saavutettu, paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
• KH 1552:ssa on nostotoiminto, jonka avulla kuumat leipäviipaleet voidaan nostaa helposti ja turvalli­sesti paahtoaukosta käyttöpainiketta
.
o
alaspäin.
w
ylös. Työnnä tätä varten
o
ylöspäin.
w
o
.
Paahtotapahtuman keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää paahtamisen, paina pysäyty­spainiketta
. Paahdin sammuu.
e
- 9 -
Page 12
Lämmitystoiminto
Sämpyläteline
Lämmitystoiminnon ravulla leipä voidaan lämmit­tää sitä ruskistamatta. Esimerkiksi silloin, kun paah­dettu leipä on jäähtynyt. Leipää lämmitetään vain lyhyesti. Tämä toiminto näkyy käyttöpainikkeeseen sijoitetusta merkkivalosta.
• Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta alaspäin.
• Paina lämmitystoiminnon painiketta
• Paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
r
.
Sulatustoiminto
Sulatustoiminnon tavulla voidaan myös pakastettu paahtoleipä sulattaa. Paahdin lämmittää tällöin lei­pää hitaasti sitä ruskistamatta. Tämä toiminto näkyy käyttöpainikkeeseen sijoitetusta merkkivalosta.
• Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta alaspäin.
• Paina sulatustoiminnon painiketta
• Paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
t
.
• Älä koskaan aseta sämpylöitä suoraan paahti­melle, vaan käytä aina sämpylätelinettä
• Paina sämpylätelineen painiketta kunnes teline on kokonaan ulkona.
• Aseta sämpylät telineeseen ja aloita paahtaminen. Aseta ruskistussäädin
korkeintaan tasolle 3.
y
w
Aseta sämpylät sämpylätelineeseen teivät ne pääse putoamaan telineen läpi. Säm­pylät ovat erittäin kuumia paahtamisen jälkeen.
• Kun paahdin sammuu, käännä sämpylät toisen puolen paahtamista varten ja käynnistä paahdin uudelleen.
• Saata sämpyläteline työntämällä sämpylätelineen painike ylöspäin.
jälleen lähtöasentoonsa
q
Puhdistus ja hoito
w
Varoitus!
Irrota verkkopistoke ennen jokaista puhdistusta ja anna paahtimen jäähtyä. Loukkaantumisvaara!
alaspäin,
i
q
i
.
q
niin, et-
jälleen
Leipä sulatetaan tai ruskistetaan asetetun ruskistusasteen mukaan.
Murulaatikko
Paahdettaessa putoavat muruset kerätään murulaa­tikkoon ko
. Murut poistetaan vetämällä murulaatik-
u
ulos laitteen sivusta.
u
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Laite voi vaurioitua korjauskelvotto­maksi.
• Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita. Se vaurioittaa laitteen pintaa.
• Puhdista kotelo kuivalla liinalla tai kevyesti kostu­tetulla rievulla.
• Tyhjennä murulaatikko tulipalovaaran välttämiseksi.
- 10 -
säännöllisin välein
u
Page 13
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kun­nallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Tekniska data 14 Komponenter 14 Viktiga säkerhetsanvisningar 14 Användningsinformation 15 Förberedelser 15 Ställa in rostningsgrad (rosttid) 15 Rosta bröd 15 Avbryta rostningen 15 Uppvärmningsfunktion 16 Upptiningsfunktion 16 Smulbricka 16 Ställ för portionsbröd 16 Rengöring och skötsel 16 Kassering 17 Garanti och service 17 Importör 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
BRÖDROST MED DUBBLA LÅNGA ÖPPNINGAR KH 1552
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att rosta bröd­skivor, portionsbröd och våfflor i privata hem. Den är inte avsedd för andra livsmedel eller material och inte för att användas på arbetsplatser eller inom in­dustrin. All annan form av användning eller förän­dring räknas som felaktig och innebär avsevärda risker.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240V ~50 Hz Nominell effekt: 1300 - 1500 W
Komponenter
Ställ för portionsbröd
q
Kontrollknapp
w
Stoppknapp för att avbryta rostningen
e
Knapp för uppvärmningsfunktion
r
Knapp för upptiningsfunktion
t
Rostningsreglage
y
(för steglös inställning av rosttiden) Smulbricka
u
Knapp för ställ till portionsbröd
i
Slits
o
Viktiga säkerhetsanvisningar
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Stick aldrig in bestick eller andra metallföremål i slitsarna.
• Försäkra dig om att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten när kontakten sitter i, i syn­nerhet om du använder den i köket nära disk­bänken.
• Se till att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när ap­paraten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt genast auktoriserad fackpersonal eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika olyckor.
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten färdigt så att den inte kan kopplas på av misstag.
För att undvika brand och person­skador:
• Apparatens delar blir mycket heta när den används. Ta därför bara i kontrollelementen.
• Rostbrödet kan börja brinna! Ställ därför aldrig apparaten under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner.
• Täck aldrig över brödrosten när den används.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller ins­truerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med apparaten.
• Använd bara apparaten på ett stabilt, halkfritt och plant underlag.
- 14 -
Page 17
Användningsinformation
Ställa in rostningsgrad (rosttid)
• Mörkare bröd ska rostas längre än vitt. Gammalt, torrt bröd går snabbare att rosta än färskt.
• Rosta inte alltför stora eller tjocka brödskivor, de kan lätt klämmas fast.
Akta:
Dra alltid ut kontakten om apparaten inte fungerar som den ska och innan den rengörs. Risk för elchocker!
• Lossa brödskivor som klämts fast med en trubbig träpinne (t ex skaftet av en pensel). Akta så att du inte petar på värmeslingorna.
• Vilken sorts bröd som används, brödets fuktighet och tjocklek påverkar rostningen. Därför bör rostbröd helst förvaras i en sluten förpackning.
Förberedelser
Brödrosten ska kopplas på minst fem gånger på högsta värme utan bröd. För anvisningar om hur brödrosten rengörs, se även "Rengöring och skötsel".
Kom ihåg att:
Kontrollknappen slutits. Första gången brödrosten sätts på kan det lukta lite (ibland uppstår även lite rök). Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation.
bara låser fast om kabeln an-
w
Rostningsgraden kan ställas in steglöst från ljus (1) till mörk (7) med reglaget
Tänk på att brödet blir olika hårt rostat beroen­de på hur mycket man stoppar in i brödrosten, fast rostningsreglaget Ju färre brödskivor som stoppas in i brödrosten, desto mer rostas brödet. Sätt därför alltid ner rostningsreglaget lite bröd.
.
y
står på samma läge!
y
lite om du bara ska rosta
y
Rosta bröd
Akta:
Täck inte över slitsen onär brödrosten är påkopp­lad. Det kan börja brinna! Då kan apparaten total­förstöras!
• När du ställt in den rostningsgrad du vill ha stoppar du in brödet i slitsen
• Tryck ner kontrollknappen
• Brödrost KH 1552 har en funktion för automatisk centrering som placerar brödskivan mitt i slitsen
• När brödet är färdigrostat stängs brödrosten av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
• Brödrost KH 1552 är utrustad med en lyftfunktion för att du snabbare och säkrare ska kunna ta ut de heta brödskivorna ur slitsen bara föra upp kontrollknappen
w
o
.
.
. Du behöver
o
.
w
o
.
Avbryta rostningen
Om du vill avbryta rostningen trycker du på stopp­knappen
- 15 -
. Då stängs brödrosten av.
e
Page 18
Uppvärmningsfunktion
Ställ för portionsbröd
Med uppvärmningsfunktionen rkan du värma brödet utan att rosta det. Det är praktiskt, t ex om det rostade brödet hunnit kallna. Brödet värms upp en kort stund. Den lilla lampan i kontrollknappen visar när den här funktionen är aktiv.
• Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen
• Tryck på uppvärmningsknappen
• Brödrosten stängs av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
r
.
w
Upptiningsfunktion
Med upptiningsfunktionen tkan du tina upp fruset rostbröd. Brödets värms då upp långsamt, utan att rostas. Den lilla lampan i kontrollknappen visar när den här funktionen är aktiv.
• Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen
.
w
• Tryck på upptiningsknappen
• Brödrosten stängs av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
t
.
• Lägg aldrig portionsbröden direkt på brödrosten, använd alltid stället
• Tryck ner motsvarande knapp ut helt och hållet.
• Lägg bröden på stället och sätt på brödrosten. Ställ in rostningsgraden
.
Lägg bröden på stället falla igenom den. Bröden är mycket varma när det är klart.
• Så snart brödrosten stängs av vänder du på bröden och sätter på brödrosten igen för att rosta den andra sidan också.
• Flytta tillbaka stället att föra upp knappen
.
q
tills stället åker
i
på max läge 3.
y
så att de inte kan
q
till utgångsläget genom
q
igen.
i
Rengöring och skötsel
Varning!
Dra alltid ut kontakten och låt brödrosten kallna innan du rengör den. Skaderisk!
Brödet värms eller rostas beroende på vilken rostningsgrad som ställts in.
Smulbricka
När man rostar bröd samlas smulorna i smulbrickan u. Dra ut smulbrickan
åt sidan och töm ut smulorna.
u
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Då kan den totalförstöras.
• Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel. De angriper apparatens yta.
• Torka av apparaten utvändigt med en torr eller lätt fuktad trasa.
• Töm smulbrickan börja brinna.
- 16 -
regelbundet, annars kan det
u
Page 19
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU­direktiv 2002/96/EG.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse 20 Tekniske data 20 Betjeningselementer 20 Vigtige sikkerhedsanvisninger 20 Betjeningsvejledning 21 Før brødristeren bruges første gang 21 Indstilling af bruningsgrad (ristetid) 21 Ristning 21 Afbrydelse af ristningen 21 Opvarmningsfunktion 22 Optøningsfunktion 22 Krummebakke 22 Bollerister 22 Rengøring og vedligeholdelse 22 Bortskaffelse 23 Garanti og service 23 Importør 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
DOBBELT TOASTER KH 1552
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne brødrister er beregnet til ristning af brødskiver, rundstykker, og toastvafler til brug i private hushold­ninger. Den er ikke beregnet til anvendelse sammen med andre fødevarer eller andre materialer, og heller ikke til erhvervsmæssg eller industriel anvendelse. Enhver anden form for anvendelse eller ændring af brødristeren anses for ikke-bestemmelsesmæssig og indebærer betydelige farer for uheld.
Tekniske data
Mærkespænding: 220 - 240V ~50 Hz Nominel effekt: 1300 - 1500 W
Betjeningselementer
Bollerister
q
Betjeningsknap
w
Stopknap til afbrydelse af ristningen
e
Knap til opvarmningsfunktion
r
Knap til optøningsfunktion
t
Indstilling af ristningsgrad (for trinløs indstillelig
y
ristetidselektronik) Krummeskuffe
u
Knap til bollerister
i
Brødholder
o
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Undgå livsfare på grund af elektrisk stød på følgende måde:
• Stik aldrig bestikdele eller andre metalliske gen­stande ned i brødholderne.
• Sørg for, at brødristeren aldrig kan komme i be­røring med vand, så længe strømstikket sidder i stikkontakten, især hvis den anvendes i køkkenet eller i nærheden af køkkenvasken.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kommer i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Hvis strømstikket eller ledningen er beskadiget, skal de straks udskiftes af en autoriseret reparatør eller af kundeservice, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug, så det undgås, at brødristeren tændes ved en fejltagelse.
Sådan undgår du faren for brand og tilskadekomst
• Brødristerens dele kan blive meget varme under brug. Rør derfor kun ved betjeningselementerne.
• Materialet på brødristeren kan antændes! Stil derfor aldrig maskinen under brændbare gen­stande, især ikke under brændbare gardiner.
• Dæk aldrig brødristeren til, så længe den er i brug.
• Denne brødrister må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan brødristeren anvendes.
:
- 20 -
Page 23
• Hold øje med børn, så de ikke leger med brød­risteren.
• Stil kun brødristeren på en stabil, skridsikker og jævn overflade.
Betjeningsvejledning
• Rist sigtebrød ved højere bruningsgrad end hve­debrød. Hengemt, tørt brød bruner hurtigere end friskt brød.
• Brug ikke for store eller for tykke skiver, da de let kan sætte sig fast.
Obs:
Ved fejl eller ved rengøring skal stikket trækkes ud af stikkontakten. Fare for elektrisk stød!
Indstilling af bruningsgrad (ristetid)
Den ønskede bruningsgrad fra "lys" (1) til "mørk" (7) kan indstilles trinløst med risteelektronikkens bruningsindstilling
Vær venligst opmærksom på, at brødristerens bruningsgrad ved bibeholdelse af indstilling bruningsgradsregulator toastskiver du lægger i, jo højere er brunings­graden. Skru derfor altid bruningsgradsregula­tor
ned, når du kun kommer lidt i.
y
y
.
varierer! Jo færre
y
Ristning
• Løsn fastklemte brødskiver med en stump træpind (f.eks. et penselskaft). Rør ikke ved varmelege­met imens.
• Forskellige brødtyper, fugt og tykkelsen for de enkelte skiver har indflydelse på toastbrødets bruning. Derfor bør toastbrødet så vidt muligt opbevares i en lukket emballage.
Før brødristeren bruges første gang
Lad brødristeren køre mindst fem gange på maks.­indstillingen uden brød. Oplysninger om rengøring af brødristeren finder du i »Rengøring og vedlige­holdelse«.
Vær opmærksom på flg.:
Betjeningsknappen er sluttet til. Første gang brødristeren bruges, kan det lugte lidt (også mulighed for lidt røgudvikling). Det er normalt og forsvinder igen efter kort tid. Sørg for passende udluftning.
går kun i hak, når ledningen
w
Obs:
Når brødristeren oer i brug, må brødholderen ikke dækkes til. Der er fare for brand! Brødristeren kan beskadiges, så den ikke længere kan repareres!
• Efter indstilling af den ønskede bruningsgrad lægges brødet i brødholderen
• Tryk betjeningsknappen
• KH 1552's automatiske brødcentrering lægger brødet i midten i brødholderen
• Når den ønskede bruningsgrad er nået, slår brød­risteren automatisk fra, og brødskiverne kommer op igen.
• KH 1552 har en løftefunktion, som gør det muligt at tage varme brødskiver nemt og sikkert ud af brødholderen tjeningsknappen
o
w
. Det gøres ved at skubbe be-
opad.
w
ned.
o
o
.
.
Afbrydelse af ristningen
Hvis du vil afbryde brødristningen, skal du trykke på stopknappen
. Brødristeren slukkes.
e
- 21 -
Page 24
Opvarmningsfunktion
Bollerister
Opvarmningsfunktionen rgør det muligt at opvarme brødet uden at riste det. For eksempel hvis det ristede brød er blevet koldt. Brødet varmes kun kortvarigt op. Denne funktion vises med lysindikatoren, som er placeret i betjeningsknappen.
• Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ned.
• Tryk på knappen til opvarmningsfunktionen
• Brødristeren slukkes automatisk, og brødskiverne kommer op igen.
w
r
Optøningsfunktion
Ved at bruge optøningsfunktionen tkan selv et stykke dybfrosset toastbrød optøs. Brødristeren varmer brødet langsomt op uden at riste det. Denne funk­tion vises med lysindikatoren, som er placeret i be­tjeningsknappen.
• Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ned.
• Tryk på knappen til optøningsfunktionen
• Brødristeren slukkes automatisk, og brødskiverne kommer op igen.
Afhængigt af bruningsgraden optøs eller brunes brødet.
t
w
.
• Læg aldrig bollerne direkte på brødristeren, men brug altid bolleristeren
• Tryk knappen til bolleristeren kørt helt ud.
• Læg bollerne på, og start brødristningen. Stil bruningsregulatoren
Læg bollerne på bolleristeren
.
kan falde gennem risten. Efter brødristningen er bollerne meget varme.
• Så snart brødristeren slukkes, vendes bollen, så den kan blive brunet på den anden side, og brødristeren tændes igen.
• Anbring bolleristeren igen ved at skubbe knappen til bolleristeren op igen.
y
q
.
q
i
på maksimalt trin 3.
q
i udgangspositionen
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Træk stikket ud, og lad brødristeren køle af, før den rengøres. Fare for personskader!
Læg aldrig brødristeren ned i vand eller andre væsker! Brødristeren kan skades, så den ikke længere kan repareres.
ned, til den er
, så de ikke
i
Krummebakke
Under brødristningen falder der krummer ned i krummeskuffen du trække krummeskuffen
. For at fjerne krummerne skal
u
ud til siden.
u
• Brug ikke stærke eller skurende rengøringsmidler. De kan angribe brødristerens overflade.
• Kabinettet skal rengøres med en tør eller let fugtig klud.
• Tøm regelmæssigt krummeskuffen fare undgås.
- 22 -
u
, så brand-
Page 25
Bortskaffelse
Smid aldrig brødristeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det euro­pæiske direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf brødristeren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne brødrister får du 3 års garanti fra købs­datoen. Brødristeren er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er fore­taget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
INNHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Hensiktsmessig bruk 26 Tekniske spesifikasjoner 26 Kontrollelementer 26 Viktige sikkerhetshenvisninger 26 Betjeningshenvisninger 27 Før første igangkjøring 27 Innstille bruningsgrad (ristetid) 27 Risting 27 Avbryte risting 27 Oppvarmingsfunksjon 28 Opptiningsfunksjon 28 Smuleskuff 28 Bolletilbehør 28 Rengjøring og pleie 28 Deponering 29 Garanti og service 29 Importør 29
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 25 -
Page 28
BRØDRISTER KH 1552
Viktige sikkerhetshenvisninger
Hensiktsmessig bruk
Dette apparater er konsipert for å riste brødskiver, boller og toastvafler i private husholdninger.Det er ikke ment for bruk med andre matvarer eller annet materiale, og heller ikke for bruk i yrkesmessige eller industrielle områder. Hver andre bruk eller modifi­kasjoner gjelder som uhensiktsmessig bruk og kan innebære stor fare for ulykker.
Tekniske spesifikasjoner
Nominell spenning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominell effekt: 1300 - 1500 W
Kontrollelementer
Bolletilbehør
q
Kontrolltast
w
Stopptast für å avbryte risting
e
Tast for oppvarmingsfunksjon
r
Tast for opptiningsfunksjon
t
Bruningskontroll (trinnløs regulering av
y
ristetidselektronikken) Smuleskuff
u
Tast for bolletilbehör
i
Ristesjakt
o
For å unngå livsfare fra elektriske støt:
• Aldri før spisebestikkdeler eller andre metalliske gjenstander inn i ristesjaktene.
• Sørg for at apparatet aldri kan komme i kontakt med vann så lenge støpselet står i stikkontakten, særlig hvis du bruker det i et kjøkken i nærheten av en oppvaskmaskin.
• Pass på at ledningen aldri blir våt eller fuktig mens apparatet er i bruk. Legg den slik at den ikke kan komme i klem eller skades.
• Støpsler eller nettledninger som har blitt skadet må med en gang skiftes av autorisert fagperso­nale eller kundeservice for å unngå farer.
• Etter bruk må du alltid dra nettstøpselet ut av vegg­kontakten for å unngå at apparatet aktiveres uforvarende.
For å unngå brannfare og fare for skade
:
• Deler av apparatet kan bli varme ved bruk. Derfor må du kun berøre kontrollelementer.
• Ristegods kan begynne å brenne! Plasser derfor aldri apparatet under brennbare gjenstander, spesielt ikke under brennbare gardiner.
• Dekk aldri over brødristeren så lenge som den er i drift.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også barn) som er innskrenket i sine fysiske, sen­soriske eller mentale evner eller mangler erfaring eller vitende, unntatt når de er under oppsikt av en ansvarlig person som kan gi dem instrukser om hvordan apparatet betjenes.
• Barn må holder under oppsikt, slik at de ikke leker med apparatet.
• Apparatet skal stå på et stabilt, skilsikkert og vannrett underlag ved bruk.
- 26 -
Page 29
Betjeningshenvisninger
Innstille bruningsgrad (ristetid)
• Gråbrød må du riste med en høyere bruningsgrad enn loff. Eldre, tørt brød bruner raskere enn ferskt brød.
• Bruk ingen for store eller for tykke skiver dersom de kan blokkere apparatet.
Obs:
Ved forstyrrelser eller under rengjøring må du trekke støpselet ut av veggkontakten. Fare for elektriske støt!
• Løs blokkerte brødskiver med en sløv trestav (f. eks. et penselskaft). Du må ikke komme i kontakt med varmeelementene.
• Forskjeller i brødtype, fuktighet og tykkelse av enkelte brødskiver kan påvirke bruningen av brødet. Derfor er det best å oppbevare toast­brødet i en lukket forpakning.
Før første igangkjøring
Brødristeren må kjøres minst fem ganger uten brød og ved maksimal innstilling. For henvisninger an­gående rengjøring av apparatet les vennligst også »rengjøring og pleie«.
Observer:
Kontrolltasten er tilkoblet. Ved første igangkjøring kan en svak lukt (og svak røk) oppstå. Dette er normalt og slutter etter en kort periode. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon.
griper kun inn hvis nettledningen
w
Denn ønskete bruningsgraden kan innstilles trinnløst fra "lys" (1) til "mørk" (7) med bruningskontrollen i ristetidelektronikken.
Du bør iaktta at bruningsgraden kan variere ved lik innstilling på bruningskontrollen hengig av mengden du rister! Jo ferre toastski­ver du legger inn, desto sterkere er brunings­graden. Derfor må bruningskontrollen alltid vris ned litt når du setter inn mindre ristegods
y
y
y
av-
.
Risting
Obs:
Under drift må ristesjakten oi brødristeren ikke dekkes. Dette kan føre til brannfare! Apparatet kan skades uopprettelig!
• Etter at du har innstilt den ønskete bruningsgraden legger du brødet inn i ristesjakten
• Trykk kontrolltasten
• Den automatiske brødsentreringen i KH 1552 vil sentrere brødet i ristesjakten
• Når den ønskete bruningsgraden er oppnådd vil brødristeren deaktiveres automatisk, og brød­skiven kommer opp igjen.
• KH 1552 disponerer en løftefunksjon som gjør det enklere og sikrere for deg å ta de hete brød­skivene ut av ristesjakten skyve betjeningstasten
nedover.
w
w
o
oppad.
. For dette må du
o
.
o
.
Avbryte risting
Hvis du vil avbryte ristingen må du trykke stopp­tasten
- 27 -
. Toasteren deaktiveres.
e
Page 30
Oppvarmingsfunksjon
Bolletilbehør
Oppvarmingsfunksjonen rgjør det mulig for deg å oppvarme brødet uten å brune det. For eksempel, når ristet brød er blitt kaldt igjen. Brødet vil bare oppvarmes i en kort periode. Denne funksjonen gjøres synlig ved indikatorlyset i kontrollknappen.
• Legg inn brødet og trykk ned kontrolltasten
• Trykk tasten for oppvarmingsfunksjonen
• Brødristeren vil automatsik deaktiveres, og brød­skiven vil komme opp igjen.
r
.
w
.
Opptiningsfunksjon
Ved bruk av opptiningsfunksjonen tkan også frosset toastbrød tines. Brødristeren varmer opp brødet lang­somt uten å riste brødet. Denne funksjonen gjøres synlig ved indikatorlyset i kontrollknappen.
• Legg inn brødet og trykk ned kontrolltasten
• Trykk tasten for opptiningsfunksjonen
• Brødristeren vil automatsik deaktiveres, og brød­skiven vil komme opp igjen.
Avhengig av hvilken bruningsgrad er innstilt vil brødet tines eller brunes.
t
.
w
.
Smuleskuff
Under risting vil smulene som faller fra brødet samles i smuleskuffen smuleskuffen
. For å fjerne smulene må du dra
u
ut til siden.
u
• Legg bollene aldri på brødristeren, bruk alltid bolletilbehøret
• Trykk ned tasten for bolletilbehør fullstendig kjørt ut.
• Legg bollene på det og start ristingen. Still brunings­kontrollen
Legg bollene på bolletillbehøret ikke kan falle gjennom tilbehøret. Etter ristingen er bollene veldig hete.
• Så snart som risteren er deaktivert må du snu bollen og slå på risteren igjen for at den andre siden skal brunes.
• Sett bolletilbehøret å skyve tasten for bolletilbehøret
.
q
maksimalt til trinn 3.
y
tilbake til startposisjon ved
q
til den er
i
slik at de
q
oppad igjen.
i
Rengjøring og pleie
Advarsel!
Før hver rengjøring må du trekke støpselet ut av veggkontakten og la brødristeren kjøle ned. Fare for personskader!
Apparatet må aldri dyppes i vann eller andre væsker! Apparatet kan skades uopprettelig.
Bruk ingen skarpe eller skurende rengjøringsmidler. Dette vil angripe overflaten på apparatet.
• Rengjør huset kun med en tørr eller lett fuktet klut.
• Tømm i regelmessige perioder smuleskuffen for å unngå brannfare.
u
- 28 -
Page 31
Deponering
Kast aldri apparatet sammen med vanlig hverdagsavfall. Dette produktet er under­lagt direktivet 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall).
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift eller hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen. Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene. I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert om­hyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering. Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet. Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg. Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader for deg. Denne garantien gjelder kun for material- eller pro­duksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på øm­fintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer. Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for yrkesmessig bruk. Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår auto­riserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmes­sige rettigheter er ikke innskrenket av denne garan­tien.
Kompernaß Service Norway
Telefon: 0047 35 58 35 50 e-mail: support.no@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
Περιεχόµενα Σελίδα
Σκοπός χρήσης 32 Τεχνικές πληροφορίες 32 Στοιχεία χειρισµού 32 Σηµαντικές υποδείξεις ασφαλείας 32 Υποδείξεις για το χειρισµό 33 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 33 Ρύθµιση βαθµού ροδίσµατος (χρόνος ψησίµατος) 33 Τοστάρισµα 33 ∆ιακοπή διαδικασίας ψησίµατος 34 Λειτουργία ζεστάµατος 34 Λειτουργία ξεπαγώµατος 34 Συρτάρι για ψίχουλα 34 Εξάρτηµα για ψωµάκια 34 Καθαρισµός και συντήρηση 34 Αποµάκρυνση 35 Εγγύηση και σέρβις πελατών 35 Εισαγωγέας 35
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 31 -
Page 34
∆ΙΠΛΗ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑα KH 1552
Σηµαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιµο φετών ψωµιού, για ψωµάκια και για βάφλες για οικιακή χρήση. ∆εν προβλέπεται για τη χρήση µε άλλα τρόφιµα ή άλλα υλικά και επίσης όχι για χρήση σε επαγγελµατικά ή βιοµηχανικά πεδία.Κάθε άλλη χρήση ή µετατροπή της δεν ισχύει ως σύµφωνη µε τους κανονισµούς και κρύβει σηµαντικούς κινδύνους ατυχηµάτων.
Τεχνικές πληροφορίες
Ονοµαστική τάση: 220 - 240V ~50 Hz Ονοµαστική ισχύς:1300 - 1500 W
Στοιχεία χειρισµού
Εξάρτηµα για ψωµάκια
q
Πλήκτρο χειρισµού
w
Πλήκτρο σταµατήµατος για τη διακοπή της
e
διαδικασίας τοσταρίσµατος Πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάµατος
r
Πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης
t
Βαθµός ροδίσµατος (για το αβαθµίδωτα
y
ρυθµιζόµενο ηλεκτρονικό σύστηµα χρόνου ψησίµατος) Συρτάρι για τα ψίχουλα
u
Πλήκτρο εξαρτήµατος για ψωµάκια
i
Υποδοχή ψησίµατος
o
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Ποτέ µην εισάγετε µαχαιροπίρουνα ή άλλα µεταλλικά αντικείµενα στις υποδοχές ψησίµατος.
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν µπορεί ποτέ να έλθει σε επαφή µε νερό, όσο το βύσµα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιµοποιείτε σε µια κουζίνα κοντά στο νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να µην βρέχεται ή να µην υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να µην υφίσταται περίπτωση να µαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζηµιά.
• Τα χαλασµένα βύσµατα ή καλώδια δικτύου πρέπει να αντικαθίστανται αµέσως από εξουσιοδοτηµένο ειδικό προσωπικό ή από το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσµα από την πρίζα, ώστε να αποφεύγετε µια µη ηθεληµένη ενεργοποίηση.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυµατισµού
• Τα εξαρτήµατα συσκευής µπορεί να έχουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη λειτουργία. Γι' αυτό πιάνετε µόνο τα στοιχεία χειρισµού.
• Το προϊόν ψησίµατος µπορεί να πάρει φωτιά! Για το λόγο αυτό ποτέ µην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από εύφλεκτα υλικά κυρίως όχι κάτω από εύφλεκτες κουρτίνες.
• Ποτέ µη σκεπάζετε τη φρυγανιέρα όσο είναι σε λειτουργία.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε περιορισµένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευµατικές δυνατότητες ή µε έλλειψη εµπειρίας και/ ή µε έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται µέσω ενός υπεύθυνου ατόµου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτοµα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιµοποιείται η συσκευή.
:
- 32 -
Page 35
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
• Λειτουργείτε τη συσκευή µόνο σε µια σταθερή,
αντιολισθητική και ίσια επιφάνεια τοποθέτησης.
Υποδείξεις για το χειρισµό
Ρύθµιση βαθµού ροδίσµατος (χρόνος ψησίµατος)
Ο επιθυµητός βαθµός ροδίσµατος από "ανοιχτόχρωµο" (1) έως "σκουρόχρωµο" (7) µπορεί να ρυθµιστεί αβαθµίδωτα µε το ρυθµιστή ροδίσµατος ηλεκτρονικού συστήµατος χρόνου ροδίσµατος.
y
του
• Τοστάρετε το ψωµί σίκαλης σε υψηλότερο βαθµό
ροδίσµατος από ότι το λευκό ψωµί. Το αποθηκευµένο, στεγνό ψωµί ροδίζει πιο γρήγορα από ότι το φρέσκο.
• Μη χρησιµοποιείτε πολύ µεγάλες ή πολύ
χονδρές φέτες, διότι αυτές κολλάνε εύκολα.
Προσοχή:
Σε περίπτωση βλαβών ή κατά τον καθαρισµό τραβάτε το βύσµα από την πρίζα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας !
• Ξεκολλάτε τις κολληµένες φέτες ψωµιού µε µια
ξύλινη αµβλεία ράβδο (π.χ. µια ράβδο πινέλου). Μην αγγίζετε τότε τα θερµαντικά σώµατα.
• ∆ιαφορές στο είδος ψωµιού, στην υγρασία και
στο πάχος των µεµονωµένων φετών επηρεάζουν το ρόδισµα του ψωµιού τοσταρίσµατος. Γι' αυτό το ψωµί τοσταρίσµατος πρέπει να φυλάσσεται όσο είναι δυνατό σε κλειστή συσκευασία.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Η φρυγανιέρα πρέπει να λειτουργήσει χωρίς ψωµί τοστ τουλάχιστο πέντε φορές σε µέγιστη ρύθµιση. Για υποδείξεις σχετικά µε τον καθαρισµό της τοστιέρας, παρακαλούµε διαβάστε και το Κεφάλαιο "Καθαρισµός και φροντίδα".
Παρακαλούµε προσέξτε:
Το πλήκτρο χειρισµού δεµένο καλώδιο δικτύου. Κατά την πρώτη χρήση µπορεί να υπάρξει µια ελαφριά οσµή (είναι πιθανή και ελάχιστη δηµιουργία καπνού). Αυτό είναι φυσιολ­ογικό και χάνεται µετά από λίγο χρονικό διάστηµα. Παρακαλούµε φροντίζετε για επαρκή εξαερισµό.
κουµπώνει µόνο σε συνδε-
w
Προσέχετε ότι ανάλογα µε το γέµισµα της φρυγανιέρας, ο βαθµός ροδίσµατος ποικίλει όταν η ρύθµιση του ρυθµιστή ροδίσµατος παραµένει η ίδια! Όσο λιγότερες φέτες τοστ τοποθετείτε, τόσο πιο µεγάλος είναι ο βαθµός ροδίσµατος. Γι’ αυτό, όταν δε γεµίζετε πολύ τη φρυγανιέρα, θέτετε το ρυθµιστή ροδίσµατος πάντα λίγο πιο κάτω.
y
y
Τοστάρισµα
Προσοχή:
Κατά τη λειτουργία της φρυγανιέρας µην καλύπτετε την υποδοχή ψησίµατος πυρκαγιάς! Η συσκευή µπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
• Μετά τη ρύθµιση του επιθυµητού βαθµού ροδίσµατος τοποθετήστε το ψωµί στην υποδοχή ψησίµατος
• Πατήστε το πλήκτρο χειρισµού
• Το αυτόµατο κεντράρισµα ψωµιού του KH 1552 κεντράρει το τοποθετηµένο ψωµί στην υποδοχή ψησίµατος
• Εάν έχει επιτευχθεί ο επιθυµητός βαθµός ροδίσµατος, η τοστιέρα απενεργοποιείται αυτόµατα και οι φέτες ψωµιού έρχονται πάλι επάνω.
• Το KH 1552 διαθέτει µια λειτουργία ανύψωσης η οποία σας διευκολύνει να αποµακρύνετε πιο εύκολα και µε ασφάλεια τις καυτές φέτες ψωµιού από την υποδοχή ψησίµατος το πλήκτρο χειρισµού
o
o
.
.
. Υπάρχει κίνδυνος
o
προς τα κάτω.
w
. Για αυτό ωθήστε
o
προς τα επάνω.
w
- 33 -
Page 36
∆ιακοπή διαδικασίας
Συρτάρι για ψίχουλα
ψησίµατος
Εάν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία ψησίµατος, πατήστε το πλήκτρο σταµατήµατος απενεργοποιείται.
. Η φρυγανιέρα
e
Λειτουργία ζεστάµατος
Η λειτουργία ζεστάµατος rσας διευκολύνει να ζεστάνετε το ψωµί χωρίς να το ροδίσετε. Για παράδειγµα όταν ψηµένο ψωµί έχει πάλι κρυώσει. Τώρα το ψωµί ζεσταίνεται για λίγο. Αυτή η λειτουργία είναι ορατή µέσω της τοποθετηµένης ένδειξης λυχνίας στο κουµπί χειρισµού.
• Τοποθετήστε το ψωµί και πατήστε το πλήκτρο χειρισµού
• Πατήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάµατος
• Η τοστιέρα απενεργοποιείται αυτόµατα και οι φέτες ψωµί έρχονται πάλι επάνω.
προς τα κάτω.
w
.
r
Λειτουργία ξεπαγώµατος
Μέσω ενεργοποίησης της λειτουργίας ξεπαγώµατος
µπορεί να αποψυχθεί και παγωµένο ψωµί τοστ.
t
Η τοστιέρα ζεσταίνει τότε το ψωµί αργά χωρίς να το ψήνει. Αυτή η λειτουργία είναι ορατή µέσω της τοποθετηµένης ένδειξης λυχνίας στο κουµπί χειρισµού.
• Τοποθετήστε το ψωµί και πατήστε το πλήκτρο χειρισµού
• Ενεργοποιήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία ξεπαγώµατος
• Η φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόµατα και οι φέτες ψωµί έρχονται πάλι επάνω.
προς τα κάτω.
w
.
t
Κατά το τοστάρισµα µαζεύονται τα ψίχουλα που πέφτουν στο συρτάρι για ψίχουλα αποµάκρυνση των ψίχουλων τραβήξτε προς τα έξω το συρτάρι για ψίχουλα
. Για την
u
προς τα πλάγια.
u
Εξάρτηµα για ψωµάκια
• Ποτέ µην τοποθετείτε τα ψωµάκια απευθείας στη φρυγανιέρα, αλλά χρησιµοποιείτε πάντα το εξάρτηµα για ψωµάκια
• Πατήστε το πλήκτρο για το εξάρτηµα για ψωµάκια
προς τα κάτω έως ότου το εξάρτηµα έχει βγει
i
εντελώς έξω.
• Τοποθετήστε εκεί πάνω τα ψωµάκια και εκκινήστε τη διαδικασία τοσταρίσµατος. Θέστε το ρυθµιστή ροδίσµατος
Τοποθετείτε έτσι τα ψωµάκια στο εξάρτηµα για ψωµάκια ενδιάµεσα στο εξάρτηµα. Τα ψωµάκια είναι πολύ καυτά µετά τη διαδικασία ψησίµατος.
• Μόλις απενεργοποιηθεί η φρυγανιέρα, γυρίστε το ψωµάκι από την άλλη πλευρά για να ροδίσει και ενεργοποιήστε πάλι την τοστιέρα.
• Φέρτε πάλι το εξάρτηµα για ψωµάκια αρχική του θέση, ωθώντας πάλι το πλήκτρο για το εξάρτηµα για ψωµάκια
το µέγιστο στη βαθµίδα 3.
y
, ώστε να µην µπορούν να πέφτουν
q
.
q
προς τα επάνω.
i
q
στην
Καθαρισµός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από κάθε καθαρισµό τραβάτε το βύσµα και αφήνετε την τοστιέρα να κρυώνει. Κίνδυνος τραυµατισµού!
Ανάλογα µε το ρυθµισµένο βαθµό ροδίσµατος το ψωµί ξεπαγώνει ή παίρνει χρώµα.
Ποτέ µη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Η συσκευή µπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
- 34 -
Page 37
• Μη χρησιµοποιείτε επιθετικά ή τριβικά καθαριστικά µέσα. Αυτά προσβάλλουν την επιφάνεια της συσκευής.
• Καθαρίζετε το περίβληµα µε ένα στεγνό πανί ή µε ένα ελαφρώς νωπό πανί.
• Αδειάζετε ανά τακτά χρονικά διαστήµατα το συρτάρι για ψίχουλα πυρκαγιάς.
, ώστε να αποφεύγετε κίνδυνο
u
Αποµάκρυνση
Σε καµία περίπτωση µην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.Κ.
Αποµακρύνετε τη συσκευή µέσω µιας εγκεκριµένης επιχείρησης αποµάκρυνσης ή µέσω της κοινοτικής επιχείρησης αποµάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισµούς. Σε περίπτωση αµφιβολιών ελάτε σε επαφή µε την επιχείρηση απόρριψης.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηµεροµηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούµε φυλάξτε την απόδειξη ταµείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία µε το τµήµα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι µπορεί να εξασφαλιστεί µια δωρεάν αποστολή του εµπορεύµατός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει µόνο για σφάλµατα υλικού ή κατασκευής, όχι όµως για εξαρτήµατα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήµατα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται µόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελµατική χρήση. Σε περίπτωση κακής µεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεµβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτηµένο µας τµήµα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νοµικά σας δικαιώµατα δεν περιορίζονται µέσω αυτής της εγγύησης.
Αποµακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 35 -
Page 38
- 36 -
Page 39
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 38 Technische Daten 38 Bedienelemente 38 Wichtige Sicherheitshinweise 38 Hinweise zur Bedienung 39 Vor der ersten Inbetriebnahme 39 Bräunungsgrad (Röstzeit) einstellen 39 Toasten 39 Toastvorgang unterbrechen 39 Aufwärm-Funktion 40 Auftau-Funktion 40 Krümelschublade 40 Brötchenaufsatz 40 Reinigung und Pflege 40 Entsorgen 41 Garantie und Service 41 Importeur 41
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Page 40
DOPPELLANGSCHLITZ­TOASTER KH 1552
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toastwaffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder ande­ren Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240V ~50 Hz Nennleistung: 1300 - 1500 W
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Bedienelemente
Brötchenaufsatz
q
Bedientaste
w
Stoptaste zur Unterbrechung des
e
Toastvorgangs Taste für Aufwärm-Funktion
r
Taste für Auftau-Funktion
t
Bräunungsregler (für stufenlos regelbare Röstzeit-
y
elektronik) Krümelschublade
u
Taste Brötchenaufsatz
i
Röstschacht
o
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß wer­den. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals unter brennbaren Gegen­ständen ab, insbesondere nicht unter brennba­ren Gardinen.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- 38 -
Page 41
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netz-stecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektri­schen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigung und Pflege«.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Entlüftung.
rastet nur bei angeschlossenem
w
Bräunungsgrad (Röstzeit) ein­stellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler Röstzeitelektronik stufenlos eingestellt werden.
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toa­sters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso hö­her ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler immer etwas herunter.
y
y
bei wenig Beladung
der
y
variiert! Je
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht onicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräu­nungsgrades legen Sie das Brot in den Röst­schacht
• Drücken Sie die Bedientaste
• Die automatische Brotzentrierung des KH 1552 zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
• Der KH 1552 verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedienta­ste
o
nach oben.
w
ein.
nach unten.
w
o
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stoptaste sich aus.
. Der Toaster schaltet
e
.
o
- 39 -
Page 42
Aufwärm-Funktion
Brötchenaufsatz
Die Aufwärm-Funktion rermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt. Diese Funktion ist durch die im Bedienknopf platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
.
r
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion tkann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam ohne das Brot zu rösten. Diese Funktion ist durch die im Be­dienknopf platzierte Leuchtanzeige ersichtlich.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten.
w
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
.
t
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade mel ziehen Sie die Krümelschublade Seite heraus.
. Zum Entfernen der Krü-
u
bitte zur
u
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz
• Drücken Sie die Taste für den Brötchenaufsatz nach unten, bis dieser vollständig ausgefahren ist.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler
y
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf­satz
q
durchfallen können. Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß.
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, das Bröt­chen zur Bräunung der anderen Seite umdrehen und Toaster wieder einschalten.
• Bringen Sie den Brötchenaufsatz seine Ausgangsposition, indem Sie die Taste für den Brötchenaufsatz schieben.
.
q
maximal auf Stufe 3.
, dass sie nicht durch den Aufsatz hin-
wieder in
q
wieder nach oben
i
Reinigung und Pflege
Warnung!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemal in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irrepa­rabel beschädigt werden.
• Keine scharfen oder scheuernden Rei­nigungsmittel verwenden. Das greift die Oberflä­che des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade den.
, um Brandgefahr zu vermei-
u
i
- 40 -
Page 43
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz, ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunk)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 41 -
Loading...