Kompernass KH 1098 User Manual

COFFEE MACHINE
KH 1098
COFFEE MACHINE
Oper
ating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1098-12/07-V4
KAHVINKEITIN
Käyttöohje
KAFFEBRYGGARE
Bruksanvisning
KAFFEMASKINE
Betjeningsvejledning
KAFFETRAKTER
Bruksanvisning
ΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗ ΚΚΑΑΦΦΕΕ Οδηγίες χρήσης
KAFFEEMASCHINE
Bedienungsanleitung
KH 1098
1(
q
w
e
l
k j
h
g
f
d
s
a
r
t
u
y
io
CONTENT PAGE
Safety information 2 Technical data 2 Items supplied 3 Correct Usage 3 Appliance description 3 Preparation 3 Before the First Use 3 Setting the Time 3 Making coffee 4 Coffee servings 4 Timer-Function 4 Cleaning 5 Removing scale 6 Storage 6 Troubleshooting 6 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
COFFEE MACHINE KH 1098
Safety information
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.
Risk of personal injury!
• NEVER use the glass jug in a microwave oven.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance..
NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull out the plug itself out of the power socket, do not pull the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without mains tap­water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
Do not touch the keep-warm plate. Hot surfaces! Risk of Burns!
Risk of scalding!
• Never open the lid during the brewing process.
• Do not touch the hot filter. Remove the filter bag when all of the coffee has drained away and the bag has cooled down somewhat.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
• Never subject the glass jug to large temperature fluctuations. The glass may be damaged.
• No liabilty will be accepted for damage caused by glass breakage!
Technical data
Mains voltage: 220-240V ~50Hz Power consumption: 1050 W
- 2 -
Items supplied
Preparation
• Coffee Maker
• Glass jug
• Measuring spoon
• Operating Instructions Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
NNoottee::
On delivery, the measuring spoon is to be found in either the water tank or the glass jug.
Correct Usage
The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercial­ly. This appliance in intended only for indoor use.
Appliance description
Filter
q
Lid
w
Water tank
e
Keep-warm plate
r
Display
t
red indicator lamp
y
green indicator lamp AUTO SET
u
Button MIN
i
Button HOUR
o
Button PROG
a
Button ON/AUTO/OFF
s
Coffee button
d
Driptray grill
f
Coffee passage
g
Outer lock
h
Coffee passage lock
j
Outer lock
k
Glass jug
l
Filter basket
1(
• Remove all packaging material from the appliance and the accessories.
• Clean the appliance and all accessories (see chapter "Cleaning").
• Place the coffee maker on a level and slip-free surface.
• Open the lid
• Install the filter basket into the recess on the coffee maker.
• Place the filter
• Lay the driptray grill coffee maker.
• Insert the power plug into a power socket.
.
w
so that the lever settles
1(
in the filter basket 1(.
q
in the driptray on the
f
Before the First Use
NNoottee::
When filling the appliance with water, never exceed the MAX marking in the water tank The appliance could overflow!
• To remove possible production residues, before the first use brew up 10 cups of plain water, without coffee, and allow it to flow through the appliance.
Setting the Time
• Press the button PROG aonce, so that CLOCK appears in the display
• Repeatedly press the button HOUR resp. the button MIN time is programmed in. If you hold the buttons down, the numbers run through faster.
• Press the button PROG now programmed,
or
• if you do not press any other button for ca. 10 seconds, the indicator CLOCK extinguishes in the display
and the time is programmed.
t
.
t
for hours,
o
for minutes, until the correct
i
. The time display is
a
e
.
- 3 -
Making coffee
• Open the lid w.
• Using the measuring spoon, place coffee powder (coarse to medium ground) into the filter A level measuring spoon of coffee approximates to ca. 6 gr of coffee powder.
q
.
Risk of scalding!
After the brewing process the coffee machine must first cool down, for at least 10 minutes, before you start another brew. If you do not, there is a risk of being scalded by escaping steam!
NNoottee::
Should you use finely ground coffee powder it could block the filter through it and the coffee maker could overflow!
• Fill the water tank
of water. For this, use the glass jug scale. When filling the appliance with water, never exceed the MAX marking in the water tank
• Close the lid
NNoottee::
After brewing, there is always somewhat less coffee in the glass jug you filled the water tank absorbs some of the water.
• Place the glass jug
• Press the button ON/AUTO/OFF
The red indicator lamp begins the brewing process.
• When the brewing process is complete, the coffee
is kept warm by the keep-warm plate hours. On the expiry of this period the coffee maker switches itself.
• Should you wish to switch the coffee maker off
earlier, repeatedly press the button ON/AUTO/OFF
are extinguished.
u
, water can no longer flow
q
with the required amount
e
l
.
w
than the amount of water that
l
with. The coffee powder
e
in the coffee maker.
l
once.
s
glows. The coffee maker
y
r
until the indicator lamps y/
s
with the
e
for two
Coffee servings
With this coffee maker you can fill a cup with coffee using only one hand:
• When there is coffee in the glass jug and hold your cup against the coffee button Coffee flows into the cup.
• When the cup is full, remove the cup from the
.
coffee button
• Any drips that might fall will be caught by the driptray grill
NNoottee::
Empty the driptray below the driptray grill Otherwise it could overflow.
NNoottee::
If you pour coffee using the coffee button small amount of coffee will always be left in the glass jug
You can also pour coffee from the glass jug the usual manner:
• Lift the glass jug
l
.
d
.
f
.
and then pull it to the front.
l
Timer-Function
By use of the button PROG a, you can programme the coffee maker so that it starts the brewing process at a pre-determined time (Timer function). First, always fill the filter and the water tank jug
l
is empty and the water tank eis not filled beyond
l
the Max marking.
in the filter basket 1(with coffee powder
q
with water. Place the glass
e
in the coffee maker. Ensure that the glass jug
, press
l
regularly.
f
d
, a
l
.
d
in
- 4 -
• Press the button PROG atwice, so that TIMER appears in the display desired start time with the button HOUR the button MIN
• When the desired start time has been entered in, press the button PROG time is now programmed. The display the normal time.
• To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF AUTO SET start the brewing process at the programmed time.
• If you want to deactivate the timer, press the button ON/AUTO/OFF AUTO SET
i
s
glows. The coffee maker will now
u
s
extinguishes.
u
. Programme in the
t
and
o
(see chapter "Setting the Time").
once more. The start
a
shows
t
. The green indicator lamp
. The green indicator lamp
Cleaning
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the Coffee Maker you MUST remove the plug from the power socket.
NNoottee::
Clean the Filter later, it will be more difficult to clean.
If coffee powder or something similar has deposited itself in the coffee sieve of the glass jug as follows:
• Upturn the glass jug l.
• Press the two outer locks hold them firmly.
• You can now slide the coffee passage lock inwards. The coffee passage gopens itself. Hold it open.
immediately after use. If left until
q
, proceed
l
inwards and
h/k
j
Attention!
NEVER submerge the Coffee Maker in water. This would irreparably damage the appliance.
Risk of burns!
Always wait until the coffee maker has cooled
down before cleaning it.
• Wipe the housing with a damp cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
• Clean the glass jug
in mild sudsy water and rinse them with lots
1(
of clean and clear water.
, filter qand filter basket
l
• You can release the outer locks h/k.
• Allow water to flow through the opened coffee passage washed out with the water. Should they still not dissolve/detach themselves, gently scrub the sieve with a soft brush.
• When the sieve is free of residues, release the coffee passage lock is now closed.
- 5 -
. The residues in the sieve should be
g
. The coffee passage
j
g
Removing scale
Scale removal is already necessary after ca. 30 brewing processes with hard water, after ca. 60 brewing processes with soft water. Use only scale removal products that are suitable for coffee makers and pay heed to the instructions for use. The procedure for scale removal is:
• Place the scale removal product in the water tank
.
e
• Fill it with enough water for max. 12 cups.
• Press the button ON/AUTO/OFF The brewing process starts, the red indicator lamp
• Wait until the solution has completely run through the Coffee Maker.
• After descaling, rinse the Coffee Maker through twice with 12 cups of clean water each time.
y
glows.
s
once.
Storage
• If you do not intend to use the Coffee Maker for an extended period, remove the plug from the power socket.
• Store the power cable in the cable shaft on the rear of the Coffee Maker.
Troubleshooting
The brewing process does not start at the desired time:
• The timer is not activated. To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF
• The time is not correctly programmed. Check the time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank
. Fill it with the correct amount of water.
e
• It is filled with too much/too little coffee powder. Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
Water collects in the filter over:
• The coffee powder is too finely ground, causing a blockage of the filter ground coffee powder.
The brewing process takes unusually long. The appliance switches itself off during the brewing process. The appliance is becoming louder when brewing. There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified. Descale the appliance as described under "Removing scale".
and it then flows
q
. Use a more coarsely
q
s
.
The Coffee Maker does not function:
• The plug is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
• The power socket is defective. Try another wall socket.
• The Coffee Maker is still hot from the previous brewing process. Wait until the Coffee Maker has cooled down.
- 6 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufac­tured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 10 Tekniset tiedot 10 Toimituslaajuus 11 Määräystenmukainen käyttö 11 Laitteen kuvaus 11 Esivalmistelut 11 Ennen ensimmäistä käyttöä 11 Kellonajan asettaminen 11 Kahvin valmistaminen 12 Kahvin ottaminen 12 Ajastintoiminto 12 Puhdistus 13 Kalkinpoisto 14 Säilytys 14 Vianetsintä 14 Hävittäminen 15 Takuu ja huolto 15 Maahantuoja 15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
KAHVINKEITIN KH 1098
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse laitetta!
Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitteen lasikannua mikroaal­touunissa.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi astua tai ettei siihen voi kompastua.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos nestettä kuitenkin pääsee laitteen koteloon, irrota lait­teen verkkopistoke välittömästi pistorasiasta. Anna pätevien ammattihenkilöiden korjata laite.
• Älä koskaan koske laitteeseen, virtajohtoon tai verkkopistokkeeseen märin käsin.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkeesta vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Vaaratilanteessa on verkkopistokkeen oltava nopeasti käsillä.
Älä koske laitteen lämpölevyyn. Kuuma pinta! Palovamman vaara!
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa kantta keittotapahtuman aikana.
• Älä koske kuumaan suodattimeen. Irrota suodatin vasta, kun neste on valunut ja suodatin on jäähtynyt.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöy­ryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman aikana.
Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön ainoastaan puhdasta vesijohtovettä.
• Älä koskaan altista lasikannua voimakkaille lämpötilanmuutoksille. Lasi saattaa vaurioitua.
• Emme vastaa lasin särkymisen aiheuttamista vaurioista!
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V ~50 Hz Nimellisteho: 1050 W
- 10 -
Toimituslaajuus
Esivalmistelut
• Kahvinkeitin
• Lasikannu
• Mittalusikka
• Käyttöohje Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta.
OOhhjjee::
Mittalusikka voi toimitettaessa olla vesisäiliössä tai lasikannussa.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeittimen pääasiallinen tarkoitus on valmistaa kahvia. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouksissa käytettäväksi. Älä käytä sitä ammatti­tarkoituksiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteen kuvaus
Suodatin
q
Kansi
w
Vesisäiliö
e
Lämpölevy
r
Näyttö
t
Punainen merkkivalo
y
Vihreä merkkivalo AUTO SET
u
Painike MIN
i
Painike HOUR
o
Painike PROG
a
Painike ON/AUTO/OFF
s
Kahvipainike
d
Tipparitilä
f
Kahvin valutusaukko
g
Ulompi lukitus
h
Kahvin valutusaukon lukitus
j
Ulompi lukitus
k
Lasikannu
l
Suodatinkori
1(
• Poista kaikki pakkausmateriaalit laitteesta ja lisäosista.
• Puhdista laite ja kaikki lisäosat (katso luku Puhdistus).
• Aseta kahvinkeitin tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle.
• Avaa kansi
• Aseta suodatinkori osuu kahvinkeittimen syvennykseen.
• Aseta suodatin
• Aseta tipparitilä
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
.
w
laitteeseen niin, että kahva
1(
suodatinkoriin 1(.
q
kahvinkeittimen keräysastialle.
f
Ennen ensimmäistä käyttöä
OOhhjjee::
Älä koskaan täytä vettä enempää kuin vesisäiliön
MAX-merkintään saakka. Vesi voi vuotaa
e
laitteesta yli!
• Keitä ennen ensimmäistä käyttöä 10 kupillista vettä ilman kahvijauhetta mahdollisten valmistus­jäänteiden poistamiseksi.
Kellonajan asettaminen
• Paina painiketta PROG akerran niin, että näyt­töön
ilmestyy CLOCK.
t
• Paina painiketta HOUR MIN haluttu kellonaika on asetettu. Kun pidät painiketta painettuna, numerot vaihtuvat nopeammin.
• Paina painiketta PROG
tai
• Jos et paina mitään muuta painiketta n. 10 sekuntiin, CLOCK häviää näytöstä asetettu.
minuuteille niin monta kertaa, kunnes
i
tunneille ja painiketta
o
. Kellonaika on asetettu.
a
ja kellonaika on
t
- 11 -
Kahvin valmistaminen
Kahvin ottaminen
• Avaa kansi w.
• Täytä mittalusikalla kahvijauhetta (karkeasta kes­kikarkeaan jauhettua) suodattimeen tasainen mittalusikallinen vastaa n. 6 g kahvijau­hetta.
OOhhjjee::
Jos käytät liian hienoksi jauhettua kahvijauhetta, suodatin sen läpi ja valuu yli kahvinkeittimestä!
• Täytä haluttu vesimäärä vesisäiliöön tähän asteikolla varustettua vesikannua koskaan täytä vettä enempää kuin vesisäiliön MAX-merkintään saakka.
• Sulje kansi
Lasikannussa vähemmän kahvia kuin mitä vesisäiliöön vettä. Kahvijauhe imee itseensä hieman vettä.
• Aseta lasikannu
• Paina kerran painiketta ON/AUTO/OFF
tukkiutuu, vesi ei pääse enää valumaan
q
.
w
OOhhjjee::
on keittämisen jälkeen aina hieman
l
kahvinkeittimeen.
l
. Tällöin
q
e
on täytetty
e
. Käytä
. Älä
l
.
s
e
Voit täyttää kahvin tällä kahvinkeittimellä mukiin yhdellä kädellä:
• Jos lasikannussa on kahvia kahvimukiasi kahvipainiketta valuu mukiin.
• Heti, kun muki on täynnä, vedä muki pois kahvi­painikkeelta
• Mahdollisesti vielä sen jälkeen alas putoavat tipat kerätään tipparitilän
OOhhjjee::
Tyhjennä tipparitilän säännöllisesti. Muutoin se voi vuotaa yli.
OOhhjjee::
Jos otat kahvia kahvipainikkeen lasikannuun
Voit myös kaataa kahvia lasikannusta tapaan:
• Nosta lasikannua eteenpäin vetämällä.
.
d
alla oleva keräysastia
f
aina jäämäkahvia.
l
l
, paina ja pidä
l
vasten. Kahvi
d
avulla.
f
avulla, jää
d
tavalliseen
l
ja ota se sitten laitteesta
Punainen merkkivalo keittämisen.
• Kun keittotapahtuma on päättynyt, kahvi pidetään kahden tunnin ajan lämpimänä lämpölevyllä Sen jälkeen kahvinkeitin sammuttaa itse itsensä automaattisesti.
• Jos haluat sammuttaa kahvinkeittimen sitä ennen, paina painiketta ON/AUTO/OFF että merkkivalot
palaa. Kahvinkeitin aloittaa
y
s
ovat sammuneet.
y/ u
r
niin usein,
Varoitus palovammoista!
Kahvinkeittimen on jäähdyttävä keittotapahtuman jälkeen vähintään 10 minuuttia, ennen kuin seuraava keittotapahtuma aloitetaan. Muutoin ulos työntyvä höyry aiheuttaa palovamman vaaran!
Ajastintoiminto
Painikkeella PROG avoidaan kahvinkeitin säätää niin, että se aloittaa keittotapahtuman tiettynä ajan­kohtana (Timer-toiminto). Täytä aina ensin kahvijau-
.
hetta suodatinkorissa ja vettä vesisäiliöön e. Aseta lasikannu lkahvin­keittimeen. Varmista, että lasikannu vesisäiliöön enempää.
- 12 -
ole täytetty vettä Max-merkintää
e
olevaan suodattimeen
1(
l
q
on tyhjä eikä
• Paina painiketta PROG akahdesti niin, että näyttöön tusaika painikkeella HOUR MIN
• Kun haluttu aloitusaika on asetettu, paina paini­ketta PROG ohjelmoitu. Näyttö
• Aktivoi ajastin painamalla kahdesti painiketta ON/AUTO/OFF SET pahtuman asetettuna ajankohtana.
• Kun haluat ottaa ajastimen jälleen pois käytöstä, paina painiketta ON/AUTO/OFF merkkivalo AUTO SET
ilmestyy TIMER. Aseta haluttu aloi-
t
ja painikkeella
o
(katso luku "Kellonajan asettaminen").
i
vielä kerran. Aloitusaika on nyt
a
näyttää tavallista kellonaikaa.
t
. Vihreä merkkivalo AUTO
s
palaa. Kahvinkeitin aloittaa nyt keittota-
u
. Vihreä
s
sammuu.
u
OOhhjjee::
Puhdista suodatin datin on vaikea puhdistaa jälkikäteen.
Jos lasikannun jauhetta tai vastaavaa, toimi seuraavasti:
• Käännä lasikannu lympäri.
heti käytön jälkeen, sillä suo-
q
kahvisiivilään on kertynyt kahvi-
l
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen jokaista puhdistuskertaa.
Sähköiskun vaara!
Ennen kuin puhdistat kahvinkeittimen, sinun tulee aina irrottaa verkkopistoke pistorasiasta.
Huomio!
Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen. Se vau­rioittaa laitteen korjauskelvottomaksi.
Palovammojen vaara!
Odota aina, että kahvinkeitin on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat sen.
• Pyyhi kotelo kostealla liinalla. Jos lika on kova­pintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.
• Puhdista lasikannu kori
miedossa saippuavedessä ja huuhtele
1(
ne runsaalla puhtaalla vedellä.
, suodatin qja suodatin-
l
• Paina molemmat uloimmat lukitukset sisäänpäin ja pidä niitä painettuina.
• Nyt voit työntää kahvin valutusaukon lukituksen
sisään. Kahvin valutusaukko gavautuu.
j
Pidä sitä auki.
• Voit päästää jälleen uloimmat lukitukset h/ vapaaksi.
• Anna veden valua avatun kahvin valutusaukon
läpi. Siivilässä olevat jäämät huuhtoutuvat
g
pois veden mukana. Jos ne eivät vieläkään irtoa, käytä lisäksi pehmeää harjaa, jolla sivelet siivilän pintaa.
• Kun siivilässä ei ole enää jäämiä, päästä kahvin valutusaukon lukitus aukko
on jälleen lukittu.
g
vapaaksi. Kahvin valutus-
j
h/k
k
- 13 -
Kalkinpoisto
Vianetsintä
Veden ollessa erittäin kovaa on kalkinpoisto välttä­mätöntä jo n. 30 käyttökerran jälkeen, pehmeämmällä vedellä noin 60 käyttökerran jälkeen. Käytä ainoastaan kahvinkeittimille soveltuvaa kalkinpoistoainetta ja noudata käyttöohjetta. Näin kalkinpoisto tapahtuu:
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
• Täytä vettä kork. 12 kupillista varten.
• Paina kerran painiketta ON/AUTO/OFF Keittotapahtuma käynnistyy, punainen merkkivalo
palaa.
y
• Odota, kunnes vesi on valunut kokonaan laitteen läpi.
• Valuta kalkinpoiston jälkeen kahdesti 12 kupillista vettä keittimen läpi.
e
.
.
s
Säilytys
• Jos et käytä kahvinkeitintä vähään aikaan, irrota pistoke aina pistorasiasta.
• Varastoi johto kahvinkeittimen taustapuolella ole­vaan kaapelikanavaan.
Kahvinkeitin ei toimi:
• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä laite sähköverkkoon. Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan.
• Pistorasia on rikki. Kokeile toista pistorasiaa.
• Kahvinkeitin on vielä liian kuuma edellisen käytön jälkeen. Odota, kunnes kahvinkeitin on jäähtynyt.
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan:
• Ajastinta ei ole aktivoitu. Aktivoi ajastin paina­malla kahdesti painiketta ON/AUTO/OFF
• Kellonaikaa ei ole asetettu oikein. Tarkasta kel­lonaika ja aseta se tarvittaessa uudelleen.
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
• Vesisäiliössä Täytä säiliöön oikea määrä vettä.
• Kahvijauhetta on käytetty liikaa / liian vähän. Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian karkeaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen jauha­tusaste.
Vesi seisoo suodattimessa
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi ja tukkii suodattimen kahvijauhetta.
on liian vähän / liikaa vettä.
e
ja valuu sitten yli.
q
. Käytä karkeammaksi jauhettua
q
s
.
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan. Laite sammuu keittotapahtuman aikana. Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänek­käämmäksi. Syntyy liiallista höyryä.
• Laitteen keittojärjestelmä on kalkkiutunut. Poista laitteesta kalkki kohdan "Kalkinpoisto" mukaisesti.
- 14 -
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitok­seen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöys­tävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
www.kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 15 -
- 16 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Säkerhetsanvisningar 18 Tekniska data 19 Leveransens omfattning 19 Föreskriven användning 19 Beskrivning 19 Förberedelser 19 Före första användningen 19 Ställa klockan 20 Brygga kaffe 20 Hälla upp kaffe 20 Timerfunktion 21 Rengöring 21 Avkalkning 22 Förvaring 22 Åtgärda fel 22 Kassering 23 Garanti och service 23 Importör 23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 17 -
KAFFEBRYGGARE KH 1098
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk chock!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller vatten i apparaten, vid störningar, innan den rengörs och när den inte används.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituationer måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
Risk för personskador!
• Sätt aldrig glaskannan i mikrovågsugnen.
• Lägg kabeln så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Skulle det någon gång komma in vätska innanför höljet ska du genast dra ut kontakten ur uttaget. Lämna sedan in apparaten till en kvalificerad yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra inte i själva kabeln.
• Kabeln får inte veckas eller klämmas.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när den används.
• Sätt aldrig på apparaten utan att först fylla på vatten.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
Rör inte vid värmeplattan. Ytan är mycket het! Risk för brännskada!
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig locket när kaffet bryggs.
• Ta inte i det varma filtret. Ta inte ut filtret förrän all vätska runnit igenom och filtret har svalnat.
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
Så här undviker du att skada apparaten
• Fyll aldrig vattentanken med något annat än rent kranvatten.
• Utsätt inte glaskannan för stora temperaturvaria­tioner. Då kan den spricka.
:
- 18 -
• Vi ansvarar inte för skador som uppstår av sprucket glas!
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominell effekt: 1050 W
Leveransens omfattning
• Kaffebryggare
• Glaskanna
• Kaffemått
• Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några skador innan du börjar använda apparaten.
OObbsseerrvveerraa::
Vid leveransen ligger måttet antingen i vattentanken eller i glaskannan.
Föreskriven användning
Knapp ON/AUTO/OFF
s
Kaffeknapp
d
Droppstopp
f
Kaffeutlopp
g
Yttre spärr
h
Spärr för kaffeutlopp
j
Yttre spärr
k
Glaskanna
l
Filterkorg
1(
Förberedelser
• Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten och tillbehören.
• Rengör apparaten och alla tillbehör (se kapitel Rengöring).
• Ställ kaffebryggaren på en jämn, halkfri yta.
• Öppna locket
• Sätt in filterkorgen i utskärningen på kaffebryggaren.
• Sätt in filtret
• Lägg droppstoppet kaffebryggaren.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
.
w
så att spaken griper fast
1(
i filterkorgen 1(.
q
f
i uppsamlingsskålen på
Kaffebryggaren får endast användas till att brygga kaffe. Den här kaffebryggaren får endast användas i privata hem. Använd den inte i yrkesmässigt syfte. Apparaten ska bara användas inomhus.
Beskrivning
Filter
q
Lock
w
Vattentank
e
Värmeplatta
r
Display
t
Röd indikatorlampa
y
Grön indikatorlampa AUTO SET
u
Knapp MIN
i
Knapp HOUR
o
Knapp PROG
a
Före första användningen
OObbsseerrvveerraa::
Fyll aldrig på mera vatten än upp till MAX­markeringen på vattentanken rinna över!
• Låt tio koppar vatten rinna igenom kaffebryggaren utan att lägga i något kaffe för att få bort even­tuella rester från tillverkningsprocessen.
- 19 -
. Det kan
e
Ställa klockan
• Tryck på knappen PROG aen gång så kommer CLOCK upp på displayen
• Tryck upprepade gånger på knappen HOUR för timmen och knappen MIN iför minuterna tills klockan är rätt inställd. Om knapparna hålls inne går det snabbare.
• Tryck på knappen PROG
eller
• Om du inte trycker på någon knapp alls under 10 sekunder försvinner CLOCK från displayen
och klockan är inställd.
t
.
t
. Klockan är nu inställd.
a
o
Brygga kaffe
• Öppna locket w.
• Använd kaffemåttet för att fylla på kaffe (grovmalet eller mellangrovt) i filtret motsvarar ca 6 g kaffepulver.
OObbsseerrvveerraa::
Om du använder för finmalet kaffe blir det stopp i filtret istället svämmar över!
• Fyll på så många koppar vatten du vill ha i vat-
• Stäng locket
så att vattnet inte kan rinna igenom och
q
tentanken att mäta upp vattnet. Fyll aldrig på mera vatten än upp till MAX-markeringen i vattentanken
. Använd glaskannans lskala för
e
.
w
. Ett struket mått
q
e
.
• När kaffet är färdigbryggt hålls det varmt i två timmar på värmeplattan kaffebryggaren av automatiskt.
• Om du vill stänga av kaffebryggaren tidigare trycker du upprepade gånger på knappen ON/AUTO/OFF
slocknar.
y/u
s
. Därefter stängs
r
tills indikatorlamporna
Varning för brännskador!
Kaffebryggaren måste stå och svalna i 10 minuter innan man brygger en ny omgång kaffe. Annars kan man bränna sig när het ånga tränger ut!
Hälla upp kaffe
Du kan hälla upp kaffet i en kopp med bara ena handen:
• När det finns kaffe i glaskannan kaffekoppen mot kaffeknappen nu ner i koppen.
• Så snart koppen är full tar du bort den från kaffeknappen
• Droppar som kan finnas kvar fångas upp av droppstoppet
OObbsseerrvveerraa::
Töm uppsamlingsskålen under droppstoppet regelbundet. Annars kan det svämma över.
d
f
.
.
trycker du
l
. Kaffet rinner
d
f
OObbsseerrvveerraa::
Det blir alltid lite mindre kaffe i glaskannan med hur mycket vatten man hällt på i tanken Kaffet suger upp en del vatten.
• Sätt glaskannan
• Tryck en gång på knappen ON/AUTO/OFF
Den röda indikatorlampan bryggas i kaffebryggaren.
på värmeplattan.
l
tänds. Kaffet börjar
y
l
jämfört
e
.
.
s
- 20 -
OObbsseerrvveerraa::
Om du häller upp kaffe med kaffeknappen det alltid lite kvar i glaskannan
Du kan även hälla upp kaffe på vanligt sätt ur glas­kannan
• Lyft upp och dra ut glaskannan
l
:
l
sedan.
.
l
d
finns
Timerfunktion
Med knappen PROG akan du ställa in kaffebryg­garen så att den börjar brygga kaffe vid en viss tid (timerfunktion). Fyll alltid först på kaffe i filtret i filterkorgen 1(och vatten i vattentanken e. Ställ glaskannan om att kannan inte fyllts över MAX-markeringen.
• Tryck på knappen PROG TIMER upp på displayen starttid med knapparna HOUR (se kapitel "Ställa klockan").
• När du ställt in önskad starttid trycker du på knappen PROG grammerats in. På displayen vanligt sätt.
• Tryck två gånger på knappen ON/AUTO/OFF
för att aktivera timern. Den gröna indikator-
s
lampan AUTO SET kommer nu att börja brygga kaffet vid den inställda tiden.
• Om du vill avaktivera timern trycker du på knappen ON/AUTO/OFF AUTO SET
i kaffebryggaren. Försäkra dig
l
är tom och att vattentanken
l
två gånger så kommer
a
. Ställ in önskad
t
o
igen. Starttiden har nu pro-
a
visas klockan på
t
tänds. Kaffebryggaren
u
. Den gröna indikatorlampan
s
slocknar.
u
och MIN
q
e
i
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör apparaten.
Risk för elchock!
Innan du börjar rengöra kaffebryggaren måste du dra ut kontakten ur uttaget.
OBS!
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten. Då kan den totalförstöras.
Risk för brännskador!
Vänta alltid tills kaffebryggaren kallnat innan du rengör den.
• Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa. Envisa fläckar tar du bort med några droppar milt diskmedel på trasan.
• Rengör glaskannan
i vatten och milt diskmedel och skölj dem i rikligt
1(
med rent vatten.
OObbsseerrvveerraa::
Filter
bör rengöras omedelbart efter användning.
q
Senare blir det mycket svårt att rengöra det.
Om det fastnat kaffepulver eller andra avlagringar i glaskannans
• Vänd på glaskannan
l
, filtret qoch filterkorgen
l
kaffefilter gör du så här:
.
l
• Tryck in de två yttre spärrarna fast dem i det läget.
- 21 -
h/k
och håll
• Du kan nu skjuta spärren till kaffeutloppet inåt. Då öppnas kaffeutloppet g. Håll kvar det i det läget.
j
Förvaring
• Dra ut kontakten om du inte ska använda kaffe­bryggaren under en längre tid.
• Stoppa in kabeln i facket på kaffebryggarens baksida.
Åtgärda fel
• De yttre spärrarna h/kkan du släppa igen.
• Låt vatten strömma genom det öppna kaffeutloppet . Resterna inuti filtret ska pressas ut av vattnet.
g
Om de inte vill lossna ändå använder du en mjuk borste för att försöka rengöra filtret.
• När filtret är rent släpper du spärren
utloppet
stängs igen.
g
j
. Kaffe-
Avkalkning
Om vattnet är mycket hårt måste kaffebryggaren avkalkas redan efter ca 30 användningar, om vattnet är mjukare räcker det efter ca 60 användningstillfällen. Använd bara avkalkningsmedel som är speciellt anpassat för kaffebryggare och följ anvisningarna. Gör så här för att kalka av apparaten:
• Häll avkalkningsmedlet i vattentanken
• Fyll på max tolv koppar vatten.
• Tryck en gång på knappen ON/AUTO/OFF
Bryggningsprocessen startar och den röda indi­katorlampan
• Vänta tills allt vatten runnit igenom.
• Låt sedan 12 koppar rent vatten rinna igenom
apparaten två gånger.
y
tänds.
e
.
s
Kaffebryggaren fungerar inte alls:
• Kontakten sitter inte i ett uttag. Koppla ström till apparaten. Sätt kontakten i ett eluttag.
• Eluttaget är defekt. Prova i ett annat uttag.
• Kaffebryggaren är fortfarande för het efter tidi­gare bryggning. Vänta tills kaffebryggaren svalnat.
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden:
• Timern har inte aktiverats. Tryck två gånger på knappen ON/AUTO/OFF timern.
• Tiden är inte rätt inställd. Kontrollera inställnin­gen och ställ in rätt tid.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
• Du har fyllt på för lite eller för mycket vatten i tanken
• Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffepulver. Ta mindre resp. mer kaffepulver.
.
• Kaffet är för finmalet eller för grovmalet. Välj ett kaffe med en annan malningsgrad.
. Fyll på rätt vattenmängd.
e
för att aktivera
s
- 22 -
Vattnet rinner inte igenom filtret qoch det svämmar över:
• Kaffet är för finmalet så att det blir stopp i filtret . Använd grovmalet kaffe.
q
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe. Apparaten stängs av under bryggningen. Apparaten låter mycket när den brygger. Det ångar för mycket av apparaten när den brygger.
• Apparaten är igenkalkad. Kalka av den så som
beskrivs i kapitel "Avkalkning".
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö­vänlig återvinning.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 26 Tekniske data 27 Medfølger ved køb 27 Bestemmelsesmæssig anvendelse 27 Beskrivelse af apparatet 27 Forberedelse 27 Før anvendelse første gang 27 Indstilling af klokkeslæt 28 Brygning af kaffe 28 Kaffeaftapning 28 Timerfunktion 29 Rengøring 29 Afkalkning 30 Opbevaring 30 Afhjælpning af fejl 30 Bortskaffelse 31 Garanti og service 31 Importør 31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
KAFFEMASKINE KH 1098
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød !
• Tilslut kun kaffemaskinen til en forskriftsmæssigt
installeret og jordet stikkontakt.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter
eller fylder maskinen, før du rengør maskinen, og når du ikke bruger den, eller hvis maskinen har fejl.
Læg aldrig kaffemaskinen ned i væske. Hvis der alligevel kommer væske ind i maskinens kabinet, skal du straks trække kaffemaskinens stik ud af stikkontakten. Lad kaffemaskinen reparere af en kvalificeret reparatør.
• Rør aldrig ved kaffemaskinen, ledningen og stikket
med våde hænder.
• Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at
tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke ledningen.
• Lad omgående defekte stik eller ledninger udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
Brandfare!
• Hold altid kaffemaskinen under opsyn under
brug.
• Brug aldrig maskinen uden vand.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare, skal det være nemt at få adgang til stikket.
Fare for personskade!
• Brug aldrig kaffemaskinens glaskande i en mikrobølgeovn.
• Læg ledningen, så man ikke kan træde på den eller falde over den.
• Denne kaffemaskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan kaffemaskinen anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
Rør ikke ved den varme plade til varmholdning. Varm overflade! Forbrændingsfare!
Advarsel om forbrændinger!
• Åbn aldrig låget, mens kaffen brygges.
• Rør ikke ved det varme filter. Tag først filteret ud, når væsken er løbet ud, og filteret er afkølet.
• Hold ikke hænderne ind i vanddampen.
• Flyt aldrig kaffemaskinen under brygningen.
Sådan undgår du, at kaffemaskinen beskadiges!
• Fyld udelukkende rent vand fra hanen i kaffe­maskinens vandbeholder.
• Udsæt aldrig glaskanden for voldsomme tempe­ratursvingninger. Glasset kan gå i stykker.
- 26 -
• Der gives ingen garanti for glas, der er gået i stykker!
Tekniske data
Netspænding : 220 - 240 V~50 Hz Nominel effekt: 1050 W
Medfølger ved køb
Knap PROG
a
Knap ON/AUTO/OFF
s
Kaffeknap
d
Dråberist
f
Kaffegennemløb
g
Udvendig låsemekanisme
h
Låsemekanisme til kaffegennemløb
j
Udvendig låsemekanisme
k
Glaskande
l
Filterkurv
1(
• Kaffemaskine
• Glaskande
• Måleske
• Betjeningsvejledning
Kontroller inden ibrugtagningen, at alle dele er leveret med, og at kaffemaskinen ikke er beskadiget.
BBeemmæærrkk::
Måleskeen kan ligge i vandbeholderen eller glaskanden ved køb.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilbered­ning af kaffe. Denne kaffemaskine er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger. Den må ikke bruges i erhvervsøjemed. Kaffemaskinen er kun beregnet til anvendelse indendørs.
Beskrivelse af apparatet
Filter
q
Låg
w
Vandbaholder
e
Varmholdningsplade
r
Display
t
Rød indikatorlampe
y
Grøn indikatorlampe AUTO SET
u
Knap MIN
i
Knap HOUR
o
Forberedelse
• Tag alle emballagematerialerne ud af maskinen og tilbehørsdelene.
• Rengør maskinen og alle tilbehørsdele (se kapitlet Rengøring).
• Stil kaffemaskinen på en ensartet, skridsikker overflade.
• Åbn låget
• Sæt filterkurven i udskæringen på kaffemaskinen.
• Sæt filteret
• Læg dråberisten kaffemaskinen.
• Sæt stikket i stikkontakten.
.
w
ind, så håndtaget går ind
1(
ind i filterkurven 1(.
q
i opsamlingsskålen på
f
Før anvendelse første gang
BBeemmæærrkk::
Fyld kun vand på til MAKS-markeringen i vandbeholderen
• Kog 10 kopper vand uden kaffepulver, før maskinen bruges første gang, så eventuelle produktionsrester fjernes.
. Maskinen kan løbe over!
e
- 27 -
Indstilling af klokkeslæt
• Tryk på knappen PROG aén gang, så CLOCK vises i displayet
• Tryk på knappen HOUR MIN
i for minutter, indtil det ønskede klokkeslæt
er indstillet. Hvis du holder knappen nede, løber tallene hurtigere igennem.
• Tryk på knappen PROG indstillet.
eller
• Hvis du i ca. 10 sekunder ikke trykker på flere knapper, slukkes visningen CLOCK i displayet
, og klokkeslættet er indstillet.
t
.
t
o for timer eller knappen
. Nu er klokkeslættet
a
• Når kaffebrygningen er afsluttet, holdes kaffen varm i to timer på varmholdningspladen Derefter slukkes kaffemaskinen automatisk.
• Hvis du vil slukke for kaffemaskinen tidligere, skal du trykke på knappen ON/AUTO/OFF indtil indikatorlamperne
y/ u
slukkes.
r
s
Advarsel mod forbrændinger!
Kaffemaskinen skal afkøles mindst 10 minutter efter brygningen, før du må starte på en ny kaffebrygning.
Ellers kan du skolde dig på grund af udslippende
damp!
Kaffeaftapning
.
,
Brygning af kaffe
• Åbn låget w.
• Fyld kaffepulver (groft til fintmalet) i filteret med måleskeen. En strøget måleskefuld svarer
q
til ca. 6 g kaffepulver.
BBeemmæærrkk::
Hvis du bruger for fintmalet kaffepulver, stopper filteret kaffemaskinen løber over!
• Fyld den ønskede vandmængde i vandbeholderen
• Luk låget
Der vil altid være lidt mindre kaffe i glaskanden efter brygning end det vand, du har fyldt i vandbe­holderen
• Stil glaskanden
• Tryk én gang på knappen ON/AUTO/OFF
til, og vandet kan ikke løbe igennem, og
q
. Brug glaskanden lmed skalaen hertil. Fyld
e
kun vand på til MAKS-markeringen i vandbehol­deren
e
BBeemmæærrkk::
.
.
w
l
. Kaffepulveret suger noget af vandet op.
e
ind i kaffemaskinen.
l
s
Med denne kaffemaskine kan du fylde kaffe i kruset med den ene hånd:
• Når kaffen er i glaskanden og holde kaffekruset mod kaffeknappen Så løber kaffen ned i kruset.
• Så snart kruset er fuldt, skal du tage det væk fra kaffeknappen
• Dråber, der eventuelt falder ned, opfanges af dråberisten
BBeemmæærrkk::
Tøm opsamlingsskålen under dråberisten mæssigt. Ellers kan den løbe over.
.
f
d
.
.
, skal du trykke
l
f
d
regel-
.
Den røde indikatorlampe begynder at brygge.
lyser. Kaffemaskinen
y
- 28 -
BBeemmæærrkk::
Hvis du tapper kaffe med kaffeknappen der som regel altid en rest kaffe tilbage i kaffekan­den
.
l
Du kan også hælde kaffen ud af kaffekanden på den normale måde:
• Løft glaskanden
, og tag den ud forfra.
l
d
, bliver
l
Timerfunktion
Med knappen PROG akan du indstille kaffemaskinen, så den begynder at brygge kaffe på et bestemt tids­punkt (timer-funktion). Fyld altid først kaffepulver i fil­teret
i filterkurven 1(og vand i vandbeholderen e.
q
Stil glaskanden at glaskanden ikke er fyldt mere end til maks-makeringen.
• Tryk på knappen PROG vises i displayet med knappen HOUR (se kapitlet "Indstilling af klokkeslæt“).
• Når den ønskede starttid er indstillet, skal du trykke på knappen PROG programmeret. Displayet klokkeslæt.
• For at aktivere timeren skal du trykke to gange på knappen ON/AUTO/OFF indikatorlampe AUTO SET begynder nu at brygge på det programmerede tidspunkt.
• Hvis du vil deaktivere timeren, skal du trykke på knappen ON/AUTO/OFF katorlampe AUTO SET
ind i kaffemaskinen. Kontrollér,
l
er tom, og at vandbeholderen
l
to gange, så TIMER
a
. Indstil den ønskede starttid
t
o og knappen MIN i
igen. Nu er starttiden
a
viser det normale
t
. Den grønne
s
lyser. Kaffemaskinen
u
. Den grønne indi-
s
slukkes.
u
e
Rengøring
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøringen.
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid trække stikket ud af stikkontakten.
Obs!
Læg aldrig kaffemaskinen ned i vand. Det medfører skader på maskinen, som ikke kan repareres længere.
Forbrændingsfare!
Vent, indtil kaffemaskinen er afkølet, før du rengør den.
• Tør kabinettet af med en fugtig klud. Brug et mildt opvaskemiddel på kluden, hvis snavset sidder meget fast.
• Rengør glaskanden
i mildt sæbevand, og skyl efter med rigeligt
1(
rent vand.
BBeemmæærrkk::
Rengør filter svært at gøre det rent.
Hvis der er aflejret kaffepulver eller lignende i glas­kandens kaffesi
• Drej glaskanden
straks efter brugen. Senere er det
q
l
, filteret qog filterkurven
l
, skal du gøre følgende:
.
l
• Tryk de to udvendige låsemekanismer ind, og hold dem fast.
• Nu kan kaffegennemløbs-låsemekanismen skubbes ind. Kaffegennemløbet gåbner sig. Hold det åbent.
- 29 -
h/k
j
• De yderste låsemekanismer h/kkan du slippe igen.
• Lad vandet løbe gennem det åbne kaffegennem­løb
. Resterne i sien skal løbe ud sammen med
g
vandet. Hvis resterne stadig ikke løsnes, skal du bruge en blød børste til at rense sien med.
• Når sien er ren, slippes låsemekanismen til kaffe­gennemløbet igen.
. Kaffegennemløbet ger lukket
j
Afkalkning
Opbevaring
• Hvis kaffemaskinen ikke bruges i længere tid, skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
• Opbevar ledningen i skakten på bagsiden af kaffemaskinen.
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
• Stikket sidder ikke i en stikkontakt. Slut kaffemaskinen til strømforsyningen. Sæt stikket i en stikkontakt.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt.
• Kaffemaskinen er stadig for varm efter den fore­gående kaffebrygning. Vent, til kaffemaskinen er kølet ned.
Ved høje hårdhedsgrader er afkalkning allerede nødvendig, når maskinen har været i brug ca. 30 gange, ved lave hårdhedsgrader efter ca. 60 gange. Brug kun et afkalkningsmiddel, som er beregnet til kaffemaskiner, og overhold betjeningsvejledningen. Fremgangsmåde ved afkalkning:
• Fyld afkalkningsmidlet i vandbeholderen
• Fyld vand på til maks. 12 kopper.
• Tryk én gang på knappen ON/AUTO/OFF Kaffebrygningen starter, den røde indikatorlampe
lyser.
y
• Vent, til alt vandet er løbet igennem.
• Lad to gange 12 kopper vand løbe igennem efter afkalkningen.
e.
s
Brygningen starter ikke på det ønskede tidspunkt:
• Timeren er ikke aktiveret. For at aktivere timeren skal du trykke to gange på knappen ON/AUTO/OFF
• Klokkeslættet er ikke indstillet rigtigt. Kontrollér klokkeslættet, og indstil det rigtigt ved behov.
Kaffen er for stærk/for tynd:
.
• Der er for lidt/for meget vand i vandbeholderen Fyld den korrekte mængde vand på.
• Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i. Fyld mindre/mere kaffepulver i.
• Kaffepulveret er malet for fint/for grovt. Vælg en anden malegrad for dit kaffepulver.
s
.
e
.
- 30 -
Vandet står i filteret qog løber så over:
• Kaffepulveret er malet for fint og stopper filteret Brug kaffepulver, der er malet govere.
Brygningen varer usædvanligt længe. Kaffemaskinen slukker under brygningen. Kaffemaskinen bliver mere støjende under brygningen. Der opstår for meget damp.
• Kaffemaskinens bryggesystem er forkalket. Afkalk kaffemaskinen som beskrevet under “Afkalkning”.
q
.
Bortskaffelse
Smid aldrig kaffemaskinen ud sammen med det normale husholdningsaffald.
Bortskaf kaffemaskinen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne kaffemaskine får du 3 års garanti fra købsdatoen. Maskinen er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garanti­tilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Kratbjerg 212 DK-3480 Fredensborg Tel.: +45 4824 5330 Fax: +45 4824 5320 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
INNHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhetsanvisninger 34 Tekniske spesifikasjoner 34 Leveringsomfang 35 Hensiktsmessig bruk 35 Apparatbeskrivelse 35 Forberedelser 35 Før første gangs bruk 35 Innstilling av klokkesettet 35 Lage kaffe 36 Ta ut kaffen 36 Timer-funksjon 36 Rengjøring 37 Kalkfjerning 37 Oppbevaring 38 Feilbehandling 38 Deponering 38 Garanti og service 39 Importør 39
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 33 -
KAFFETRAKTER KH 1098
Sikkerhetsanvisninger
Fare for elektrisk støt!
• Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert og jordet stikkontakt.
• Alltid dra støpselet ut av stikkontakten når appa­ratet skal beveges, fylles, ved feilfunksjoner, når apparatet skal rengjøres eller når apparatet ikke skal brukes.
Dypp aldri apparatet ned i væske. Hvis det likevel skulle skje at fuktighet kommer på inn­siden av apparathuset må støpselet dras ut av stikkontakten med en gang. La kvalifisert fagpersonale reparere apparatet.
• Ikke berør apparatet, strømledningen og støpselet med våte hender.
• Ledningen må tas ut ved støpselet, ikke ved å dra i ledningen.
• Ikke knekk eller klem strømledningen.
• Skadete støpsler eller strømledninger må skiftes av autorisert fagpersonale eller kundeservice med en gang for å unngå farer.
Brannfare!
• Aldri la apparatet stå uten oppsikt mens det er i drift.
• Bruk aldri apparatet uten springvann.
• Plasser aldri apparatet i nærheten av varmekilder.
• Ikke bruk skjøteledning. Stikkontakten må være lett tilgjengelig ved fare.
Fare for personskade!
• Aldri bruk glasskannen til kaffetrakteren i mikro­bølgeovnen.
• Legg ledningen slik at ingen kan stå på den eller snuble over den.
• Apparatet må ikke brukes av personer som på grunn av reduserte fysiske, sensoriske eller menta­le egenskaper eller manglende erfaring og kunns­kap ikke vil kunne bruke apparatet på en forskrifts­messig måte. Slike personer bør i så fall ha tilsyn og tilstrekkelig opplæring.
• Barn skal overvåkes slik at de ikke bruker appa­ratet som et leketøy.
Ikke berør varmeflaten. Varm overflate! Fare for forbrenninger!
Advarsel mot skålding!
• Åpne aldri lokket under traktingen.
• Ikke ta på det varme filteret. Ta først ut filteret når væsken har rent ut og filteret er avkjølt.
• Hold aldri hendene i dampen som stiger opp.
• Beveg aldri apparatet under traktingen.
Slik unngår du skader på apparatet!
• Bruk kun rent springvann i vanntanken på appa­ratet.
• Utsett ikke glasskannen for kraftige temperatur­svingninger. Glasset kan ta skade.
• For skader som skyldes knust glass tar vi intet ansvar!
Tekniske spesifikasjoner
Nettspenning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominell effekt: 1050 W
- 34 -
Leveringsomfang
Forberedelser
• Kaffetrakter
• Glasskanne
• Måleskje Bruksanvisning Vennligst kontroller leveringsomfanget med hensyn til fullstendighet og eventuelle skader.
HHeennvviissnniinngg::
Måleskjeen kan befinne seg i vanntanken eller i glasskannen ved levering.
Hensiktsmessig bruk
Kaffetrakteren er utelukkende ment for tilberedning av kaffe. Denne kaffetrakteren er utelukkende ment for bruk i private husholdninger. Den er ikke ment for kommersiell bruk. Apparatet er påregnet kun for bruk innendørs.
Apparatbeskrivelse
Filter
q
Lokk
w
Vanntank
e
Varmeplate
r
Display
t
Rød indikatorlampe
y
Grønn indikatorlampe AUTO SET
u
Tast MIN
i
Tast HOUR
o
Tast PROG
a
Tast ON/AUTO/OFF
s
Kaffetast
d
Dryppoppsamlingsgitter
f
Kaffeutløp
g
Ytre lås
h
Kaffeutløpslås
j
Ytre lås
k
Glasskanne
l
Filterkurv
1(
• Fjern alle forpakningsmaterialer fra apparatet og tilbehørsdelene.
• Rengjør trakteren og alle tilbehørsdelene (se kapittelet "Rengjøring").
• Plasser kaffetrakteren på en jevn og sklisikker overflate.
• Åpne lokket
• Sett filterkurven i utsparingen på kaffetrakteren.
• Sett filteret
• Legg dryppoppsamlingsgitteret samlingsskålen på kaffetrakteren.
• Stikk støpselet inn i en stikkontakt.
.
w
inn slik at spaken griper inn
1(
inn i filterkurven 1(.
q
inn i opp-
f
Før første gangs bruk
HHeennvviissnniinngg::
Fyll aldri i mer vann enn opp til MAX-markeringen i vanntanken
• Trakt 10 kopper vann uten kaffepulver før første gangs bruk, for å fjerne eventuelle produksjons­rester.
. Apparatet kan renne over!
e
Innstilling av klokkesettet
• Trykk på tasten PROG aen gang slik at CLOCK vises på displayet
• Trykk på tasten HOUR MIN inn ønsket tid. Holder du tastene inne, går tallene raskere.
• Trykk på tasten PROG
Eller
• Hvis du i løpet av ca. 10 sekunder ikke trykker på noen andre taster, slukker anvisningen CLOCK på displayet inn.
for minutter flere ganger til du får stilt
i
.
t
for timer eller tasten
o
. Klokkeslettet er stilt inn.
a
og klokkeslettet er stilt
t
- 35 -
Lage kaffe
Ta ut kaffen
• Åpne lokket w.
• Fyll kaffepulver (grov- til middels malt) i filteret med måleskjeen. En strøken måleskje tilsvarer ca. 6 g kaffe.
HHeennvviissnniinngg::
Hvis du bruker for finmalt kaffepulver tilstoppes filteret kaffetrakteren renner over!
• Fyll ønsket vannmengde i vanntanken
• Lukk lokket
Det blir alltid litt mindre kaffe i glasskannen traktingen enn mengden vann du fylte i vanntanken
e
• Sett glasskannen
• Trykk en gang på tasten ON/AUTO/OFF
Den røde indikatorlampen starter traktingen.
og vannet kan ikke renne gjennom og
q
. Bruk
e
glasskannen vann enn opp til Max-markeringen i vanntanken
HHeennvviissnniinngg::
med skalaen. Fyll aldri i mer
l
.
w
l
. Kaffepulveret absorberer noe vann.
inn i kaffetrakteren.
l
lyser. Kaffetrakteren
y
s
etter
.
Med denne kaffetrakteren kan du fylle kaffe i koppen med en hånd:
q
• Hvis det er kaffe i glasskannen holder du kaffekoppen mot kaffetasten Kaffen renner ned i koppen.
• Når koppen er full, trekker du koppen bort fra kaffetasten
• Eventuell drypping etter at du har fylt koppen blir fanget opp av dryppoppsamlingsgitteret
HHeennvviissnniinngg::
Tøm oppsamlingsskålen under dryppoppsamlings-
.
gitteret
e
f
renne over.
HHeennvviissnniinngg::
Hvis du tar ut kaffen ved hjelp av kaffetasten det alltid litt kaffe igjen i glasskannen
Du kan også tømme kaffen på vanlig måte ut av glasskannen
• Løft opp glasskannen
.
d
med jevne mellomrom, ellers kan det
:
l
og trekk den fram og ut.
l
Timer-funksjon
, trykker og
l
.
l
d
d
.
.
f
, blir
• Når traktingen er ferdig, holdes kaffen varm i to timer på varmeplaten teren seg automatisk av.
• Ønsker du å slå av kaffetrakteren før de to time­ne er omme, trykker du på tasten ON/AUTO/ OFF
flere ganger til indikatorlampene y/
s
slukker.
. Deretter slår kaffetrak-
r
u
Advarsel mot skålding!
Kaffetrakteren må avkjøles i minst ti minutter etter trakting før du starter en ny trakting, ellers er det fare for forbrenning fra damp som siver ut!
Med tasten PROG akan du stille inn kaffetrakteren slik at den starter traktingen på et bestemt tidspunkt. Fyll alltid først kaffepulver i filteret
og vann i vanntanken e. Sett glasskannen
1(
inn i kaffetrakteren. Sørg for at glasskannen ler tom og at vanntanken MAX-markeringen.
• Trykk på tasten PROG ato ganger slik at TIMER vises på displayet tasten HOUR "Innstilling av klokkeslettet").
• Når ønsket starttid er stilt inn, trykker du på tasten PROG Displayet
- 36 -
o og taste MIN i (se kapittel
igjen. Starttiden er nå programmert.
a
viser normalt klokkeslett.
t
ikke er fylt opp over
e
. Still inn ønsket starttid med
t
i filterkurven
q
l
• For å aktivere timeren må du trykke to ganger på tasten ON/AUTO/OFF katorlampen AUTO SET starter traktingen til programmert tid.
• Ønsker du å deaktivere timeren, trykker du på tasten ON/AUTO/OFF torlampen AUTO SET
. Den grønne indi-
s
lyser. Kaffetrakteren
u
. Den grønne indika-
s
slukker.
u
Rengjøring
Hvis det har blitt avsatt kaffepulver eller lignende i kaffesilen på glasskannen gende måte:
• Snu glasskannen lrundt.
, går du fram på føl-
l
Før hver rengjøring må støpselet dras ut av stik­kontakten.
Fare for elektrisk støt!
Før du rengjør kaffetrakteren, må du alltid trekke støpselet ut av stikkontakten.
Obs!
Dypp aldri kaffetrakteren i vann. Det vil forårsake uopprettelige skader på apparatet.
Fare for forbrenninger!
Vent alltid til kaffetrakteren er avkjølt før du rengjør den.
• Tørk av apparathuset med en fuktig klut. For mer gjenstridige forurensinger kan du bruke et mildt oppvaskmiddel på kluten.
• Rengjør glasskannen
i mildt såpevann og skyll dem godt i rent
1(
vann.
HHeennvviissnniinngg::
Rens filteret det bli vanskelig å rense det.
umiddelbart etter bruk. Senere kan
q
, filteret qog filterkurven
l
• Trykk begge de ytre låsene dem fast.
• Nå kan du skyve kaffeutløpslåsen Kaffeutløpet
• Du kan slippe de ytre låsene
• La det renne vann gjennom det åpne kaffeutløpet
. Restene i silen burde bli skylt vekk med vannet.
g
Dersom de fremdeles ikke løsner, må du i tillegg bruke en myk kost som du kan stryke over silen.
• Når silen er fri for rester, slipper du kaffeutløpslåsen
. Kaffeutløpet ger lukket igjen.
j
åpnes. Hold det åpent.
g
h/k
h/k
inn og hold
inn.
j
igjen.
Kalkfjerning
Ved hardt vann (mye kalk) er det nødvendig med avkalking allerede etter 30 gangers bruk, ved lavt kalkinnhold etter ca. 60 gangers bruk. Bruk kun avkalkingsmiddel som er egnet for kaffe­traktere og følg bruksanvisningen. Slik går du frem ved avkalking.
• Fyll avkalkingsmiddel i vanntanken
• Fyll på vann, maks. 12 kopper.
• Trykk en gang på tasten ON/AUTO/OFF Traktingen starter, den røde indikatorlampen lyser.
e.
s
.
y
- 37 -
• Vent til alt vannet har rent gjennom.
• Etter avkalkingen må du trakte gjennom 12 kopper vann to ganger.
Oppbevaring
• Dersom du ikke skal bruke kaffetrakteren over lengre tid, må du trekke støpselet ut av stikkontakten.
• Putt ledningen inn i ledningssjakten på baksiden av kaffetrakteren.
Feilbehandling
Vannet står i filteret
• Kaffepulveret er for finmalt og stopper til filteret . Bruk et mer grovmalt kaffepulver.
q
Traktingen tar uvanlig lang tid. Apparatet slår seg av under traktingen. Apparatet øker støyen under traktingen. Det oppstår mye damp.
• Traktesystemet er tilkalket. Fjern kalk som beskrevet
under "Kalkfjerning".
og renner deretter over:
q
Deponering
Kaffetrakteren virker ikke:
• Støpselet sitter ikke ordentlig i stikkontakten. Koble apparatet til strømnettet. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en annen stikkontakt.
• Kaffetrakteren er fremdeles for varm etter forrige trakting. Vent til trakteren er avkjølt.
Traktingen starter ikke til ønsket tid:
• Timeren er ikke aktivert. For å aktivere timeren må du trykke to ganger på tasten ON/AUTO/ OFF
.
s
• Klokka er ikke riktig innstilt. Kontroller tiden og still den eventuelt inn.
Kaffen er for sterk/svak:
• Det er for lite/for mye vann i vanntanken Fyll på korrekt vannmengde.
• Det er fylt på for lite/form mye kaffe. Fyll på mindre/mer kaffe.
• Kaffen er malt for fin/for grov. Velg en annen malingsgrad for kaffen.
e
.
Aldri kast apparatet sammen med vanlig hverdagsavfall.
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift eller hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen. Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene. I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
- 38 -
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert om­hyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering. Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet. Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg. Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader for deg. Denne garantien gjelder kun for material- eller produksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på ømfintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer. Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for yrkesmessig bruk. Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår auto­riserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige rettigheter er ikke innskrenket av denne garantien.
Kompernaß Service Norway
Telefon: 0047 35 58 35 50
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 42 Τεχνικές πληροφορίες 43 Σύνολο αποστολής 43 Σκοπός χρήσης 43 Περιγραφή συσκευής 43 Προετοιμασίες 43 Πριν την πρώτη χρήση 43 Ρύθμιση της ώρας 44 Προετοιμασία καφέ 44 Απομάκρυνση καφέ 44 Λειτουργία χρονοδιακόπτη 45 Καθαρισμός 45 Απομάκρυνση αλάτων 46 Διαφύλαξη 46 Διόρθωση βλαβών 46 Απόρριψη 47 Εγγύηση και σέρβις πελατών 47 Εισαγωγέας 47
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 41 -
ΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗ ΚΚΑΑΦΦΕΕ KKHH 11009988
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκταση. Σε περίπτωση κινδύνου πρέπει το βύσμα να είναι γρήγορα προσβάσιμο.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε περίπτωση βλαβών, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε!
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρά. Εάν παρόλα αυτά εισχωρήσει υγρό στο περίβλημα της συσκευής, βγάλτε αμέσως το φις της συσκευής από την πρίζα. Επιτρέψετε την επισκευή από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Ποτέ μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς νερό βρύσης.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη γυάλινη κανάτα της συσκευής σε συσκευή μικροκυμάτων.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη πιάνετε θερμαντική πλάκα. Καυτή επιφάνεια! Κίνδυνος εγκαύματος!
Προειδοποίηση για τραυματισμούς!
• Ποτέ μην ανοίγετε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του βρασίματος το καπάκι.
• Μην αγγίζετε το καυτό φίλτρο. Απομακρύνετε το φίλτρο μόνο όταν το υγρό έχει εκρεύσει και το φίλτρο έχει κρυώσει.
• Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας στον ατμό που ανεβαίνει.
• Ποτέ μην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ.
Τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στη συσκευή!
• Γεμίζετε το δοχείο νερού της συσκευής μόνο με καθαρό νερό βρύσης.
• Ποτέ μην εκθέτετε τη γυάλινη κανάτα σε δυνατές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Το γυαλί μπορεί να σπάσει.
- 42 -
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες από τη θραύση του γυαλιού!
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύματος : 220 - 240 V ~50 Hz Ονομαστική απόδοση: 1050 W
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα
• Γυάλινη κανάτα
• Δοσομετρικό κουτάλι
• Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες βλάβες.
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Το δοσομετρικό κουτάλι μπορεί να βρίσκεται κατά την αποστολή στο δοχείο νερού ή στη γυάλινη κανάτα.
Σκοπός χρήσης
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την προετοιμασία καφέ. Αυτή η καφετιέρα προορίζεται αποκλειστικά για τη χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό. Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό. Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Περιγραφή συσκευής
Φίλτρο
q
Καπάκι
w
Δοχείο νερού
e
Θερμαντική πλάκα
r
Οθόνη
t
Κόκκινη λυχνία ένδειξης
y
Πράσινη λυχνία ένδειξης AUTO SET
u
Πλήκτρο MIN
i
Πλήκτρο HOUR
o
Πλήκτρο PROG
a
Πλήκτρο ON/AUTO/OFF
s
Πλήκτρο καφέ
d
Σχάρα συλλογής σταγόνων
f
Δίοδος καφέ
g
Εξωτερική ασφάλιση
h
Ασφάλιση διόδου καφέ
j
Εξωτερική ασφάλιση
k
Γυάλινη κανάτα
l
Καλάθι φίλτρου
1(
Προετοιμασίες
• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή και από τα αξεσουάρ.
• Καθαρίστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ (βλέπε κεφάλαιο Καθαρισμός).
• Τοποθετήστε την καφετιέρα επάνω σε μια επίπεδη και αντιολισθητική επιφάνεια.
• Ανοίξτε το καπάκι
• Τοποθετήστε το καλάθι φίλτρου μοχλός στην εγκοπή να πιάνει στην καφετιέρα.
• Τοποθετήστε το φίλτρο
• Τοποθετήστε τη σχάρα συλλογής σταγόνων στην υποδοχή συλλογής στην καφετιέρα.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
.
w
1(
στο καλάθι φίλτρου 1(.
q
έτσι ώστε ο
f
Πριν την πρώτη χρήση
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό παρά μόνο έως το σύμβολο MAX στο δοχείο νερού Υπάρχει κίνδυνος υπερχείλισης!
• Πριν από την πρώτη χρήση αφήστε 10 φλιτζάνια νερό να βράσουν χωρίς σκόνη καφέ, ώστε να απομακρύνετε ενδεχόμενα υπολείμματα από την κατασκευή.
e
.
- 43 -
Ρύθμιση της ώρας
• Πατήστε το πλήκτρο PROG aμια φορά έτσι ώστε να εμφανίζεται το CLOCK στην οθόνη
• Πατήστε το πλήκτρο HOUR πλήκτρο MIN ότου η επιθυμητή ώρα ρυθμιστεί. Όταν κρατάτε το πλήκτρο πατημένο, οι αριθμοί περνούν πιο γρήγορα.
• Πατήστε το πλήκτρο PROG ρυθμιστεί.
ή
• Όταν για περ. 10 δευτερόλεπτα δεν πατάτε κανένα περαιτέρω πλήκτρο, σβήνει η ένδειξη CLOCK στην οθόνη
για τα λεπτά τόσες φορές έως
i
t
για τις ώρες ή το
o
. Η ώρα έχει
a
και η ώρα έχει ρυθμιστεί.
Προετοιμασία καφέ
• Ανοίξτε το καπάκι w.
• Γεμίστε με το δοσομετρητή σκόνη καφέ (χονδροαλεσμένος έως μεσαία αλεσμένος) στο φίλτρο χωράει περίπου 6 γρ. σκόνη καφέ.
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Όταν χρησιμοποιείτε πολύ λεπτά αλεσμένη σκόνη καφέ το φίλτρο βουλώνει πλέον να περάσει και η καφετιέρα υπερχειλίζει!
• Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο νερού γυάλινη κανάτα γεμίζετε με περισσότερο νερό παρά μόνο έως το σύμβολο MAX στο δοχείο νερού
• Κλείστε το καπάκι
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Πάντα μετά το βράσιμο ο καφές είναι λιγότερος στη γυάλινη κανάτα που βάλατε στο δοχείο νερού απορροφά λίγο νερό.
. Ένα κοφτό δοσομετρικό κουτάλι
q
, το νερό δεν μπορεί
q
. Για αυτό χρησιμοποιήστε τη
e
με τη διαβάθμιση. Ποτέ μη
l
.
e
.
w
από την ποσότητα νερό
l
. Η σκόνη καφέ
e
t
• Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα lστην καφετιέρα.
• Πατήστε μια φορά το πλήκτρο ON/AUTO/OFF
.
Η κόκκινη λυχνία ένδειξης Η καφετιέρα ξεκινά τη διαδικασία βρασίματος.
• Εάν η διαδικασία βρασίματος έχει τερματιστεί, ο καφές διατηρείται ζεστός στη θερμαντική πλάκα
για δύο ώρες. Στη συνέχεια η καφετιέρα
r
απενεργοποιείται αυτόματα.
• Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα νωρίτερα, πατήστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF
τόσες φορές έως ότου οι λυχνίες ένδειξης y/
s
σβήσουν.
u
y
ανάβει.
Προειδοποίηση για τραυματισμούς!
Η καφετιέρα πρέπει μετά τη διαδικασία βρασίματος να κρυώσει για τουλάχιστο 10 λεπτά, πριν ξεκινήσετε περαιτέρω διαδικασία βρασίματος. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος μέσω ατμού που βγαίνει!
Απομάκρυνση καφέ
Μπορείτε με αυτή την καφετιέρα να γεμίσετε τον καφέ με το ένα χέρι στο δοχείο:
• Όταν υπάρχει καφές στη γυάλινη κανάτα πατήστε και κρατήστε το φλιτζάνι σας καφέ αντίθετα από το πλήκτρο καφέ τρέχει μέσα στο φλιτζάνι.
• Μόλις γεμίσει το φλιτζάνι, απομακρύνετε το φλιτζάνι από το πλήκτρο καφετιέρας
• Σταγόνες οι οποίες συνεχίζουν να τρέχουν συλλέγονται από τη σχάρα συλλογής σταγόνων
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Αδειάζετε τακτικά την υποδοχή συλλογής από κάτω από τη σχάρα συλλογής σταγόνων Αλλιώς μπορεί να ξεχειλίσει.
. Ο καφές
d
d
.
f
.
s
,
l
.
.
f
- 44 -
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Όταν απομακρύνετε τον καφέ με τη βοήθεια του πλήκτρου καφέ καφέ στη γυάλινη κανάτα
, παραμένει πάντα ένα υπόλοιπο
d
.
l
Καθαρισμός
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Μπορείτε επίσης να σερβίρετε με το συνηθισμένο τρόπο τον καφέ από τη γυάλινη κανάτα
Σηκώστε τη γυάλινη κανάτα την προς τα εμπρός.
l
:
l
και μετά τραβήξτε
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Με το πλήκτρο PROG aμπορείτε να ρυθμίσετε έτσι την καφετιέρα ώστε να ξεκινά μια καθορισμένη χρονική στιγμή με τη διαδικασία βρασίματος (λειτουργία χρονοδιακόπτη). Γεμίζετε πάντα πρώτα με σκόνη καφέ το φίλτρο και με νερό στο δοχείο νερού e. Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα η γυάλινη κανάτα νερού Max.
• Πατήστε το πλήκτρο PROG aδύο φορές, έτσι
• Όταν έχει ρυθμιστεί ο επιθυμητός χρόνος
• Για να ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, πατήστε
• Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε πάλι το
δεν έχει γεμίσει πάνω από το σύμβολο
e
ώστε να εμφανίζεται το TIMER στην οθόνη Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο έναρξης με το πλήκτρο HOUR (βλέπε Κεφάλαιο “Ρύθμιση της ώρας“).
έναρξης, πατήστε το πλήκτρο PROG φορά. Η ώρα έναρξης έχει προγραμματιστεί. Η οθόνη
t
δύο φορές το πλήκτρο ON/AUTO/OFF Η πράσινη λυχνία ένδειξης AUTO SET ανάβει. Η καφετιέρα ξεκινά τώρα στον προγραμματισμένο χρόνο με τη διαδικασία βρασίματος.
χρονοδιακόπτη, πατήστε το πλήκτρο ON/AUTO/ OFF
. Η πράσινη λυχνία ένδειξης AUTO SET
s
σβήνει.
στην καφετιέρα. Βεβαιώνεστε ότι
l
l
δείχνει την κανονική ώρα.
στο καλάθι φίλτρου
q
είναι άδεια και ότι το δοχείο
και το πλήκτρο MIN
o
άλλη μια
a
s
u
t
1(
.
i
.
u
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν καθαρίσετε την καφετιέρα, πρέπει πάντα να τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Προσοχή!
Μη βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα μέσα σε νερό. Αυτό οδηγεί σε ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Περιμένετε πάντα έως ότου η καφετιέρα έχει κρυώσει, πριν την καθαρίσετε.
• Σκουπίστε το περίβλημα με ένα νωπό πανί. Σε πιο σκληρές βρομιές βάλτε στο πανί λίγο ήπιο απορρυπαντικό.
• Καθαρίζετε τη γυάλινη κανάτα και το καλάθι φίλτρου 1(σε ήπιο σαπουνόνερο και ξεπλένετε τα όλα με πολύ καθαρό νερό.
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Καθαρίζετε το φίλτρο αυτό γίνει αργότερα ο καθαρισμός θα είναι πιο δύσκολος.
Όταν στο φίλτρο καφέ της γυάλινης κανάτας έχουν εναποτεθεί σκόνη καφέ ή παρόμοια, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
• Γυρίστε τη γυάλινη κανάτα l.
αμέσως μετά τη χρήση. Εάν
q
, το φίλτρο
l
q
l
- 45 -
• Πατήστε τις δύο εξωτερικές ασφαλίσεις h/ προς τα μέσα και κρατήστε τις σφιχτά.
• Τώρα μπορείτε να ωθήσετε την ασφάλιση διόδου καφέ ανοίγει. Κρατήστε την ανοιχτή.
• Μπορείτε να αφήσετε πάλι τις εξωτερικές ασφαλίσεις h/k.
• Αφήστε νερό να τρέξει μέσα από την ανοιγμένη δίοδο καφέ πρέπει να βγουν έξω με το νερό. Εάν συνεχίζουν να μη διαλύονται, χρησιμοποιείτε συμπληρωματικά μια μαλακιά βούρτσα την οποία θα περνάτε στο φίλτρο.
• Εάν το φίλτρο είναι ελεύθερο από υπολείμματα, αφήστε την ασφάλιση διόδου καφέ καφέ
προς τα μέσα. Η δίοδος καφέ
j
. Τα υπολείμματα στο φίλτρο θα
g
έχει πάλι κλείσει.
g
g
. Η δίοδος
j
k
Απομάκρυνση αλάτων
Σε υψηλό βαθμό σκληρότητας είναι απαραίτητη η αφαίρεση αλάτων ήδη μετά από περίπου 30 χρήσεις, σε χαμηλό βαθμό σκληρότητας, μετά από 60 χρήσεις. Χρησιμοποιήστε ειδικό μέσο αφαίρεσης αλάτων για καφετιέρες και προσέξτε το εγχειρίδιο χειρισμού. Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η εξής:
• Εισάγετε το μέσο αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο νερού
• Γεμίστε νερό για το πολύ 12 φλιτζάνια.
• Πατήστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF φορά. Η διαδικασία βρασίματος ξεκινά, η κόκκινη λυχνία ένδειξης
• Περιμένετε έως ότου χυθεί όλο το νερό.
• Στη συνέχεια αφήσετε να περάσουν δύο φορές 12 κούπες νερό.
e
.
μια
s
ανάβει.
y
Διαφύλαξη
• Όταν δε χρησιμοποιείτε την καφετιέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα, τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
• Φυλάτε το καλώδιο στην υποδοχή καλωδίου στην πίσω πλευρά της καφετιέρας.
Διόρθωση βλαβών
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:
• Το βύσμα δεν είναι σε μια πρίζα. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε το φις στην πρίζα.
• Η πρίζα είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε σε μια άλλη πρίζα.
• Η καφετιέρα είναι ακόμα πολύ καυτή από την προηγούμενη διαδικασία βρασίματος. Περιμένετε έως ότου η καφετιέρα κρυώσει.
Η διαδικασία βρασίματος δεν ξεκινά στον επιθυμητό χρόνο:
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί. Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο ON/AUTO/OFF το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθμισμένη. Ελέγξτε την ώρα κι αν χρειάζεται διορθώστε την.
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς:
• Υπάρχει λίγο/νερό στο δοχείο νερού Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσμένη. Επιλέξτε καφέ διαφορετικού βαθμού άλεσης.
, ώστε να ενεργοποιήσετε
s
e
.
- 46 -
Το νερό κάθεται στο φίλτρο qκαι μετά ξεχειλίζει:
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ λεπτά αλεσμένη και βουλώνει το φίλτρο χονδρά αλεσμένη σκόνη καφέ.
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί ασυνήθιστα πολύ. Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ. Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ. Δημιουργείται πολύς ατμός.
• Το εσωτερικό σύστημα της συσκευής έχει πιάσει άλατα. Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή, όπως περιγράφεται στην ενότητα "Απομάκρυνση αλάτων".
. Χρησιμοποιήστε πιο
q
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 47 -
- 48 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 50 Technische Daten 51 Lieferumfang 51 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 51 Gerätebeschreibung 51 Vorbereitungen 51 Vor dem ersten Gebrauch 52 Einstellung der Uhrzeit 52 Kaffeezubereitung 52 Kaffeeentnahme 53 Timer-Funktion 53 Reinigung 53 Entkalkung 54 Aufbewahrung 54 Fehlerbehebung 54 Entsorgung 55 Garantie und Service 55 Importeur 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
KAFFEEMASCHINE KH 1098
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätege­häuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz­stecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie­mals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungs­wasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne des Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Fassen Sie nicht auf die Warmhalteplatte. Hei­ße Oberfläche! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Deckel.
• Berühren Sie nicht den heißen Filter. Entnehmen Sie den Filter erst, wenn die Flüssigkeit abgelau­fen und der Filter abgekühlt ist.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank des Geräts.
• Setzen Sie die Glaskanne nie starken Tempera­turschwankungen aus. Das Glas kann beschä­digt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
- 50 -
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1050 W
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lie­ferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Be­schädigungen.
HHiinnwweeiiss::
Der Messlöffel kann sich bei Lieferung im Was­sertank oder der Glaskanne befinden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Filter
q
Deckel
w
Wassertank
e
Warmhalteplatte
r
Display
t
rote Anzeigelampe
y
grüne Anzeigelampe AUTO SET
u
Taste MIN
i
Taste HOUR
o
Taste PROG
a
Taste ON/AUTO/OFF
s
Kaffeetaste
d
Tropfen-Auffanggitter
f
Kaffeedurchlass
g
äußere Verriegelung
h
Kaffeedurchlass-Verriegelung
j
äußere Verriegelung
k
Glaskanne
l
Filterkorb
1(
Vorbereitungen
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät und den Zubehörteilen.
• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile (siehe Kapitel Reinigung).
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene und rutschfeste Fläche.
• Öffnen Sie den Deckel
• Setzen Sie den Filterkorb bel in die Aussparung an der Kaffeemaschine greift.
• Setzen Sie den Filter
• Legen Sie das Tropfen-Auffanggitter Auffangschale an der Kaffeemaschine.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose.
.
w
so ein, dass der He-
1(
in den Filterkorb 1(.
q
f
in die
- 51 -
Vor dem ersten Gebrauch
HHiinnwweeiiss::
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur MAX­Markierung in den Wassertank kann überlaufen!
e
. Das Gerät
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank kanne
l
Wasser, als bis zur Max-Markierung in Wasser­tank
e
• Schließen Sie den Deckel
ein. Nutzen Sie dafür die Glas-
e
mit der Skala. Füllen Sie nie mehr
ein.
.
w
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 10 Tassen Wasser ohne Kaffeepulver brühen, um eventuel­le Fertigungsrückstände zu entfernen.
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG aeinmal, so dass CLOCK im Display
• Drücken Sie die Taste HOUR bzw. die Taste MIN bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Zahlen schneller durch.
• Drücken Sie die Taste PROG eingestellt.
oder
• Wenn Sie ca. 10 Sekunden keine weitere Taste drücken, erlischt die Anzeige CLOCK im Display
und die Uhrzeit ist eingestellt.
t
erscheint.
t
für die Stunden
o
für die Minuten so oft,
i
. Die Uhrzeit ist
a
Kaffeezubereitung
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver (grob bis mittel gemahlen) in den Filter Dabei entspricht ein gestrichener Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
q
ein.
HHiinnwweeiiss::
Es wird immer nach dem Brühen etwas weniger Kaffee in der Glaskanne den Wassertank saugt etwas Wasser auf.
• Stellen Sie die Glaskanne maschine.
• Drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF
.
s
Die rote Anzeigelampe Kaffeemaschine beginnt den Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang beendet, wird der Kaffee auf der Warmhalteplatte warmgehalten. Danach schaltet sich die Kaffee­maschine automatisch aus.
• Möchten Sie die Kaffeemschine vorher ausschal­ten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF so oft, bis die Anzeigelampen y/ uerloschen sind.
e
sein, als Sie Wasser in
l
gefüllt haben. Das Kaffeepulver
in die Kaffee-
l
leuchtet. Die
y
für zwei Stunden
r
s
Warnung vor Verbrühungen!
Die Kaffeemaschine muss nach dem Brühvorgang mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang starten. Ansonsten besteht Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
HHiinnwweeiiss::
Wenn Sie zu fein gemahlenes Kaffeepulver verwen­den verstopft der Filter mehr hindurchlaufen und die Kaffeemaschine läuft über!
, das Wasser kann nicht
q
- 52 -
Kaffeeentnahme
Sie können mit dieser Kaffeemaschine den Kaffee mit einer Hand in den Becher füllen:
• Wenn sich Kaffee in der Glaskanne drücken und halten Sie Ihren Kaffeebecher ge­gen die Kaffeetaste Becher.
• Sobald der Becher voll ist, ziehen Sie den Be­cher von der Kaffeetaste
• Tropfen, die eventuell danach noch herunterfal­len werden vom Tropfen-Auffanggitter fangen.
HHiinnwweeiiss::
Leeren Sie die Auffangschale unter dem Tropfen-Auf­fanggitter laufen.
regelmäßig. Ansonsten kann sie über-
f
. Der Kaffee läuft in den
d
weg.
d
l
f
befindet,
aufge-
• Drücken Sie die Taste PROG azweimal, so dass TIMER im Display die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR und der Taste MIN iein (siehe Kapitel „Einstel­lung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, drücken Sie die Taste PROG Die Startzeit ist nun programmiert. Das Display
zeigt die normale Uhrzeit an.
t
• Um den Timer zu aktivieren, drücken Sie zwei­mal die Taste ON/AUTO/OFF Anzeigelampe AUTO SET feemaschine beginnt nun zur programmierten Zeit mit dem Brühvorgang.
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möch­ten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF Die grüne Anzeigelampe AUTO SET
erscheint. Stellen Sie
t
noch einmal.
a
. Die grüne
s
leuchtet. Die Kaf-
u
u
s
erlischt.
o
.
HHiinnwweeiiss::
Wenn Sie den Kaffee mit Hilfe der Kaffeetaste entnehmen, bleibt immer ein Rest Kaffee in der Glaskanne
Sie können auch auf herkömmlichem Weg den Kaf­fee aus der Glaskanne
• Heben Sie die Glaskanne sie dann nach vorne heraus.
l
zurück.
schütten:
l
an und ziehen Sie
l
d
Timer-Funktion
Mit der Taste PROG akönnen Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt (Timer­Funktion). Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in den Filter Wassertank Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass die Glaskanne über die Max-Markierung hinaus gefüllt ist.
im Filterkorb 1(und Wasser in den
q
. Stellen Sie die Glaskanne lin die
e
leer ist und der Wassertank enicht
l
Reinigung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter Wasser. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis der Kaffeeautomat abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen.
• Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
• Reinigen Sie Glaskanne korb
in mildem Seifenwasser und spülen Sie
1(
sie mit viel klarem Wasser ab.
, Filter qund Filter-
l
- 53 -
HHiinnwweeiiss::
Reinigen Sie den Filter brauch. Später lässt dieser sich nur schwer reinigen.
Wenn sich im Kaffeesieb der Glaskanne pulver oder ähnliches abgesetzt hat, gehen Sie wie folgt vor:
• Drehen Sie die Glaskanne
• Drücken Sie die beiden äußeren Verriegelungen nach innen und halten Sie sie fest.
h/k
• Sie können nun die Kaffeedurchlass-Verriege-
lung
nach innen schieben. Der Kaffeedurch-
j
lass
öffnet sich. Halten Sie ihn offen.
g
• Die äußeren Verriegelungen
wieder los lassen.
• Lassen Sie Wasser durch den geöffneten Kaffee-
durchlass ten mit dem Wasser heraus geschwemmt wer­den. Sollten sie sich immer noch nicht lösen, benutzen Sie zusätzlich eine weiche Bürste, mit der Sie über das Sieb streichen.
• Ist das Sieb frei von Rückständen, lassen Sie die
Kaffeedurchlass-Verriegelung durchlass
laufen. Die Rückstände im Sieb soll-
g
ist wieder geschlossen.
g
sofort nach dem Ge-
q
um.
l
h/k
los. Der Kaffee-
j
Kaffee-
l
können Sie
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die Bedienungsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank
.
e
• Füllen Sie Wasser für max. 12 Tassen ein.
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF mal. Der Brühvorgang startet, die rote Anzeigelampe
leuchtet.
y
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchge­laufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 12 Tas­sen Wasser durchlaufen.
s
ein-
Aufbewahrung
• Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf der Rückseite der Kaffeemaschine.
Fehlerbehebung
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht:
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdo­se.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose.
• Die Kaffeemaschine ist vom vorherigen Brühvor­gang noch zu heiß. Warten Sie, bis sich die Kaf­feemaschine abgekühlt hat.
- 54 -
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit:
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie zweimal die Taste ON/AUTO/OFF aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebe­nenfalls ein.
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
e
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaf­feepulver.
Das Wasser steht im Filter über:
• Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen und ver­stopft den Filter mahlenes Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. Das Gerät wird beim Brühen lauter. Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
. Verwenden Sie gröber ge-
q
, um den Timer zu
s
und läuft dann
q
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 55 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz, ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunk)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 56 -
Loading...