Safety information2
Technical data2
Items supplied3
Correct Usage3
Appliance description3
Preparation3
Before the First Use3
Setting the Time3
Making coffee4
Coffee servings4
Timer-Function4
Cleaning5
Removing scale 6
Storage6
Troubleshooting6
Disposal7
Warranty and Service 7
Importer7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
COFFEE MACHINE
KH 1098
Safety information
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed
and properly earthed power sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you
move the appliance, fill it with water, if it malfunctions,
before cleaning it and when it is not in use.
Risk of personal injury!
• NEVER use the glass jug in a microwave oven.
• Lay the power cable in such a way that no one
can tread on or trip over it.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance..
NEVER submerse the appliance in liquids.
Should liquids nonetheless permate into the
appliance housing, immediately remove the
plug from the wall socket. Arrange for it to be
repaired by a qualified specialist.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power
plug with wet hands.
• To disconnect, always pull out the plug itself out
of the power socket, do not pull the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without mains tapwater.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use an extension cable. In the event of
danger, the plug must be quickly and easily
accessible.
Do not touch the keep-warm plate. Hot surfaces!
Risk of Burns!
Risk of scalding!
• Never open the lid during the brewing process.
• Do not touch the hot filter. Remove the filter bag
when all of the coffee has drained away and the
bag has cooled down somewhat.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the
brewing process.
To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively
with freshly drawn mains water.
• Never subject the glass jug to large temperature
fluctuations. The glass may be damaged.
• No liabilty will be accepted for damage caused
by glass breakage!
Technical data
Mains voltage:220-240V ~50Hz
Power consumption: 1050 W
- 2 -
Items supplied
Preparation
• Coffee Maker
• Glass jug
• Measuring spoon
• Operating Instructions
Before taking the appliance into use check to ensure
that all of the items listed have been supplied and
that there are no visible signs of damage.
NNoottee::
On delivery, the measuring spoon is to be
found in either the water tank or the glass jug.
Correct Usage
The coffee maker is intended exclusively for brewing
coffee. This coffee maker is intended exclusively for
use in private households. Do not use it commercially. This appliance in intended only for indoor use.
Appliance description
Filter
q
Lid
w
Water tank
e
Keep-warm plate
r
Display
t
red indicator lamp
y
green indicator lamp AUTO SET
u
Button MIN
i
Button HOUR
o
Button PROG
a
Button ON/AUTO/OFF
s
Coffee button
d
Driptray grill
f
Coffee passage
g
Outer lock
h
Coffee passage lock
j
Outer lock
k
Glass jug
l
Filter basket
1(
• Remove all packaging material from the appliance
and the accessories.
• Clean the appliance and all accessories (see
chapter "Cleaning").
• Place the coffee maker on a level and slip-free
surface.
• Open the lid
• Install the filter basket
into the recess on the coffee maker.
• Place the filter
• Lay the driptray grill
coffee maker.
• Insert the power plug into a power socket.
.
w
so that the lever settles
1(
in the filter basket 1(.
q
in the driptray on the
f
Before the First Use
NNoottee::
When filling the appliance with water, never
exceed the MAX marking in the water tank
The appliance could overflow!
• To remove possible production residues, before
the first use brew up 10 cups of plain water,
without coffee, and allow it to flow through the
appliance.
Setting the Time
• Press the button PROG aonce, so that CLOCK
appears in the display
• Repeatedly press the button HOUR
resp. the button MIN
time is programmed in. If you hold the buttons
down, the numbers run through faster.
• Press the button PROG
now programmed,
or
• if you do not press any other button for ca. 10
seconds, the indicator CLOCK extinguishes in
the display
and the time is programmed.
t
.
t
for hours,
o
for minutes, until the correct
i
. The time display is
a
e
.
- 3 -
Making coffee
• Open the lid w.
• Using the measuring spoon, place coffee powder
(coarse to medium ground) into the filter
A level measuring spoon of coffee approximates
to ca. 6 gr of coffee powder.
q
.
Risk of scalding!
After the brewing process the coffee machine must
first cool down, for at least 10 minutes, before you
start another brew. If you do not, there is a risk of
being scalded by escaping steam!
NNoottee::
Should you use finely ground coffee powder it
could block the filter
through it and the coffee maker could overflow!
• Fill the water tank
of water. For this, use the glass jug
scale. When filling the appliance with water, never
exceed the MAX marking in the water tank
• Close the lid
NNoottee::
After brewing, there is always somewhat less coffee
in the glass jug
you filled the water tank
absorbs some of the water.
• Place the glass jug
• Press the button ON/AUTO/OFF
The red indicator lamp
begins the brewing process.
• When the brewing process is complete, the coffee
is kept warm by the keep-warm plate
hours. On the expiry of this period the coffee
maker switches itself.
• Should you wish to switch the coffee maker off
earlier, repeatedly press the button
ON/AUTO/OFF
are extinguished.
u
, water can no longer flow
q
with the required amount
e
l
.
w
than the amount of water that
l
with. The coffee powder
e
in the coffee maker.
l
once.
s
glows. The coffee maker
y
r
until the indicator lamps y/
s
with the
e
for two
Coffee servings
With this coffee maker you can fill a cup with coffee
using only one hand:
• When there is coffee in the glass jug
and hold your cup against the coffee button
Coffee flows into the cup.
• When the cup is full, remove the cup from the
.
coffee button
• Any drips that might fall will be caught by the
driptray grill
NNoottee::
Empty the driptray below the driptray grill
Otherwise it could overflow.
NNoottee::
If you pour coffee using the coffee button
small amount of coffee will always be left in the
glass jug
You can also pour coffee from the glass jug
the usual manner:
• Lift the glass jug
l
.
d
.
f
.
and then pull it to the front.
l
Timer-Function
By use of the button PROG a, you can programme
the coffee maker so that it starts the brewing process at
a pre-determined time (Timer function). First, always
fill the filter
and the water tank
jug
l
is empty and the water tank eis not filled beyond
l
the Max marking.
in the filter basket 1(with coffee powder
q
with water. Place the glass
e
in the coffee maker. Ensure that the glass jug
, press
l
regularly.
f
d
, a
l
.
d
in
- 4 -
• Press the button PROG atwice, so that TIMER
appears in the display
desired start time with the button HOUR
the button MIN
• When the desired start time has been entered in,
press the button PROG
time is now programmed. The display
the normal time.
• To activate the timer, press twice on the button
ON/AUTO/OFF
AUTO SET
start the brewing process at the programmed
time.
• If you want to deactivate the timer, press the button
ON/AUTO/OFF
AUTO SET
i
s
glows. The coffee maker will now
u
s
extinguishes.
u
. Programme in the
t
and
o
(see chapter "Setting the Time").
once more. The start
a
shows
t
. The green indicator lamp
. The green indicator lamp
Cleaning
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the
wall power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the Coffee Maker you MUST
remove the plug from the power socket.
NNoottee::
Clean the Filter
later, it will be more difficult to clean.
If coffee powder or something similar has deposited
itself in the coffee sieve of the glass jug
as follows:
• Upturn the glass jug l.
• Press the two outer locks
hold them firmly.
• You can now slide the coffee passage lock
inwards. The coffee passage gopens itself.
Hold it open.
immediately after use. If left until
q
, proceed
l
inwards and
h/k
j
Attention!
NEVER submerge the Coffee Maker in water.
This would irreparably damage the appliance.
Risk of burns!
Always wait until the coffee maker has cooled
down before cleaning it.
• Wipe the housing with a damp cloth. For stubborn
soiling use a mild detergent on the cloth.
• Clean the glass jug
in mild sudsy water and rinse them with lots
1(
of clean and clear water.
, filter qand filter basket
l
• You can release the outer locks h/k.
• Allow water to flow through the opened coffee
passage
washed out with the water. Should they still not
dissolve/detach themselves, gently scrub the sieve
with a soft brush.
• When the sieve is free of residues, release the
coffee passage lock
is now closed.
- 5 -
. The residues in the sieve should be
g
. The coffee passage
j
g
Removing scale
Scale removal is already necessary after ca.
30 brewing processes with hard water, after
ca. 60 brewing processes with soft water.
Use only scale removal products that are suitable
for coffee makers and pay heed to the instructions
for use.
The procedure for scale removal is:
• Place the scale removal product in the water
tank
.
e
• Fill it with enough water for max. 12 cups.
• Press the button ON/AUTO/OFF
The brewing process starts, the red indicator
lamp
• Wait until the solution has completely run through
the Coffee Maker.
• After descaling, rinse the Coffee Maker through
twice with 12 cups of clean water each time.
y
glows.
s
once.
Storage
• If you do not intend to use the Coffee Maker for
an extended period, remove the plug from the
power socket.
• Store the power cable in the cable shaft on the
rear of the Coffee Maker.
Troubleshooting
The brewing process does not start at the
desired time:
• The timer is not activated. To activate the timer,
press twice on the button ON/AUTO/OFF
• The time is not correctly programmed. Check the
time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water
tank
. Fill it with the correct amount of water.
e
• It is filled with too much/too little coffee powder.
Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely
ground. Select a different grade of grinding for
your coffee powder.
Water collects in the filter
over:
• The coffee powder is too finely ground, causing
a blockage of the filter
ground coffee powder.
The brewing process takes unusually long.
The appliance switches itself off during the
brewing process.
The appliance is becoming louder when brewing.
There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified.
Descale the appliance as described under
"Removing scale".
and it then flows
q
. Use a more coarsely
q
s
.
The Coffee Maker does not function:
• The plug is not inserted into a power socket.
Connect the appliance with the mains.
Push the power plug into the wall socket.
• The power socket is defective. Try another wall
socket.
• The Coffee Maker is still hot from the previous
brewing process. Wait until the Coffee Maker
has cooled down.
- 6 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use
only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Turvaohjeet10
Tekniset tiedot10
Toimituslaajuus11
Määräystenmukainen käyttö11
Laitteen kuvaus11
Esivalmistelut11
Ennen ensimmäistä käyttöä11
Kellonajan asettaminen11
Kahvin valmistaminen12
Kahvin ottaminen12
Ajastintoiminto12
Puhdistus13
Kalkinpoisto 14
Säilytys14
Vianetsintä14
Hävittäminen15
Takuu ja huolto 15
Maahantuoja15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
KAHVINKEITIN
KH 1098
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti
asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät
laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin
ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse
laitetta!
Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitteen lasikannua mikroaaltouunissa.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi
astua tai ettei siihen voi kompastua.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos nestettä
kuitenkin pääsee laitteen koteloon, irrota laitteen verkkopistoke välittömästi pistorasiasta.
Anna pätevien ammattihenkilöiden korjata laite.
• Älä koskaan koske laitteeseen, virtajohtoon tai
verkkopistokkeeseen märin käsin.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkeesta
vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Vaaratilanteessa on
verkkopistokkeen oltava nopeasti käsillä.
Älä koske laitteen lämpölevyyn. Kuuma pinta!
Palovamman vaara!
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa kantta keittotapahtuman
aikana.
• Älä koske kuumaan suodattimeen. Irrota suodatin
vasta, kun neste on valunut ja suodatin on jäähtynyt.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöyryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman aikana.
Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön ainoastaan puhdasta
vesijohtovettä.
• Älä koskaan altista lasikannua voimakkaille
lämpötilanmuutoksille. Lasi saattaa vaurioitua.
• Emme vastaa lasin särkymisen aiheuttamista
vaurioista!
Tekniset tiedot
Verkkojännite:220 - 240 V ~50 Hz
Nimellisteho: 1050 W
- 10 -
Toimituslaajuus
Esivalmistelut
• Kahvinkeitin
• Lasikannu
• Mittalusikka
• Käyttöohje
Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys
ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta.
OOhhjjee::
Mittalusikka voi toimitettaessa olla vesisäiliössä
tai lasikannussa.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeittimen pääasiallinen tarkoitus on valmistaa
kahvia. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouksissa käytettäväksi. Älä käytä sitä ammattitarkoituksiin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteen kuvaus
Suodatin
q
Kansi
w
Vesisäiliö
e
Lämpölevy
r
Näyttö
t
Punainen merkkivalo
y
Vihreä merkkivalo AUTO SET
u
Painike MIN
i
Painike HOUR
o
Painike PROG
a
Painike ON/AUTO/OFF
s
Kahvipainike
d
Tipparitilä
f
Kahvin valutusaukko
g
Ulompi lukitus
h
Kahvin valutusaukon lukitus
j
Ulompi lukitus
k
Lasikannu
l
Suodatinkori
1(
• Poista kaikki pakkausmateriaalit laitteesta ja
lisäosista.
• Puhdista laite ja kaikki lisäosat (katso luku Puhdistus).
• Aseta kahvinkeitin tasaiselle ja liukumattomalle
pinnalle.
• Avaa kansi
• Aseta suodatinkori
osuu kahvinkeittimen syvennykseen.
• Aseta suodatin
• Aseta tipparitilä
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
.
w
laitteeseen niin, että kahva
1(
suodatinkoriin 1(.
q
kahvinkeittimen keräysastialle.
f
Ennen ensimmäistä käyttöä
OOhhjjee::
Älä koskaan täytä vettä enempää kuin vesisäiliön
MAX-merkintään saakka. Vesi voi vuotaa
e
laitteesta yli!
• Keitä ennen ensimmäistä käyttöä 10 kupillista
vettä ilman kahvijauhetta mahdollisten valmistusjäänteiden poistamiseksi.
Kellonajan asettaminen
• Paina painiketta PROG akerran niin, että näyttöön
ilmestyy CLOCK.
t
• Paina painiketta HOUR
MIN
haluttu kellonaika on asetettu. Kun pidät painiketta
painettuna, numerot vaihtuvat nopeammin.
• Paina painiketta PROG
tai
• Jos et paina mitään muuta painiketta n. 10 sekuntiin,
CLOCK häviää näytöstä
asetettu.
minuuteille niin monta kertaa, kunnes
i
tunneille ja painiketta
o
. Kellonaika on asetettu.
a
ja kellonaika on
t
- 11 -
Kahvin valmistaminen
Kahvin ottaminen
• Avaa kansi w.
• Täytä mittalusikalla kahvijauhetta (karkeasta keskikarkeaan jauhettua) suodattimeen
tasainen mittalusikallinen vastaa n. 6 g kahvijauhetta.
OOhhjjee::
Jos käytät liian hienoksi jauhettua kahvijauhetta,
suodatin
sen läpi ja valuu yli kahvinkeittimestä!
• Täytä haluttu vesimäärä vesisäiliöön
tähän asteikolla varustettua vesikannua
koskaan täytä vettä enempää kuin vesisäiliön
MAX-merkintään saakka.
• Sulje kansi
Lasikannussa
vähemmän kahvia kuin mitä vesisäiliöön
vettä. Kahvijauhe imee itseensä hieman vettä.
• Aseta lasikannu
• Paina kerran painiketta ON/AUTO/OFF
tukkiutuu, vesi ei pääse enää valumaan
q
.
w
OOhhjjee::
on keittämisen jälkeen aina hieman
l
kahvinkeittimeen.
l
. Tällöin
q
e
on täytetty
e
. Käytä
. Älä
l
.
s
e
Voit täyttää kahvin tällä kahvinkeittimellä mukiin
yhdellä kädellä:
• Jos lasikannussa on kahvia
kahvimukiasi kahvipainiketta
valuu mukiin.
• Heti, kun muki on täynnä, vedä muki pois kahvipainikkeelta
• Mahdollisesti vielä sen jälkeen alas putoavat
tipat kerätään tipparitilän
OOhhjjee::
Tyhjennä tipparitilän
säännöllisesti. Muutoin se voi vuotaa yli.
OOhhjjee::
Jos otat kahvia kahvipainikkeen
lasikannuun
Voit myös kaataa kahvia lasikannusta
tapaan:
• Nosta lasikannua
eteenpäin vetämällä.
.
d
alla oleva keräysastia
f
aina jäämäkahvia.
l
l
, paina ja pidä
l
vasten. Kahvi
d
avulla.
f
avulla, jää
d
tavalliseen
l
ja ota se sitten laitteesta
Punainen merkkivalo
keittämisen.
• Kun keittotapahtuma on päättynyt, kahvi pidetään
kahden tunnin ajan lämpimänä lämpölevyllä
Sen jälkeen kahvinkeitin sammuttaa itse itsensä
automaattisesti.
• Jos haluat sammuttaa kahvinkeittimen sitä ennen,
paina painiketta ON/AUTO/OFF
että merkkivalot
palaa. Kahvinkeitin aloittaa
y
s
ovat sammuneet.
y/ u
r
niin usein,
Varoitus palovammoista!
Kahvinkeittimen on jäähdyttävä keittotapahtuman
jälkeen vähintään 10 minuuttia, ennen kuin seuraava
keittotapahtuma aloitetaan. Muutoin ulos työntyvä
höyry aiheuttaa palovamman vaaran!
Ajastintoiminto
Painikkeella PROG avoidaan kahvinkeitin säätää
niin, että se aloittaa keittotapahtuman tiettynä ajankohtana (Timer-toiminto). Täytä aina ensin kahvijau-
.
hetta suodatinkorissa
ja vettä vesisäiliöön e. Aseta lasikannu lkahvinkeittimeen. Varmista, että lasikannu
vesisäiliöön
enempää.
- 12 -
ole täytetty vettä Max-merkintää
e
olevaan suodattimeen
1(
l
q
on tyhjä eikä
• Paina painiketta PROG akahdesti niin, että
näyttöön
tusaika painikkeella HOUR
MIN
• Kun haluttu aloitusaika on asetettu, paina painiketta PROG
ohjelmoitu. Näyttö
• Aktivoi ajastin painamalla kahdesti painiketta
ON/AUTO/OFF
SET
pahtuman asetettuna ajankohtana.
• Kun haluat ottaa ajastimen jälleen pois käytöstä,
paina painiketta ON/AUTO/OFF
merkkivalo AUTO SET
ilmestyy TIMER. Aseta haluttu aloi-
t
ja painikkeella
o
(katso luku "Kellonajan asettaminen").
i
vielä kerran. Aloitusaika on nyt
a
näyttää tavallista kellonaikaa.
t
. Vihreä merkkivalo AUTO
s
palaa. Kahvinkeitin aloittaa nyt keittota-
u
. Vihreä
s
sammuu.
u
OOhhjjee::
Puhdista suodatin
datin on vaikea puhdistaa jälkikäteen.
Jos lasikannun
jauhetta tai vastaavaa, toimi seuraavasti:
• Käännä lasikannu lympäri.
heti käytön jälkeen, sillä suo-
q
kahvisiivilään on kertynyt kahvi-
l
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen jokaista
puhdistuskertaa.
Sähköiskun vaara!
Ennen kuin puhdistat kahvinkeittimen, sinun tulee
aina irrottaa verkkopistoke pistorasiasta.
Huomio!
Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen. Se vaurioittaa laitteen korjauskelvottomaksi.
Palovammojen vaara!
Odota aina, että kahvinkeitin on jäähtynyt, ennen
kuin puhdistat sen.
• Pyyhi kotelo kostealla liinalla. Jos lika on kovapintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.
• Puhdista lasikannu
kori
miedossa saippuavedessä ja huuhtele
1(
ne runsaalla puhtaalla vedellä.
, suodatin qja suodatin-
l
• Paina molemmat uloimmat lukitukset
sisäänpäin ja pidä niitä painettuina.
• Nyt voit työntää kahvin valutusaukon lukituksen
sisään. Kahvin valutusaukko gavautuu.
j
Pidä sitä auki.
• Voit päästää jälleen uloimmat lukitukset h/
vapaaksi.
• Anna veden valua avatun kahvin valutusaukon
läpi. Siivilässä olevat jäämät huuhtoutuvat
g
pois veden mukana. Jos ne eivät vieläkään irtoa,
käytä lisäksi pehmeää harjaa, jolla sivelet siivilän
pintaa.
• Kun siivilässä ei ole enää jäämiä, päästä kahvin
valutusaukon lukitus
aukko
on jälleen lukittu.
g
vapaaksi. Kahvin valutus-
j
h/k
k
- 13 -
Kalkinpoisto
Vianetsintä
Veden ollessa erittäin kovaa on kalkinpoisto välttämätöntä jo n. 30 käyttökerran jälkeen, pehmeämmällä
vedellä noin 60 käyttökerran jälkeen.
Käytä ainoastaan kahvinkeittimille soveltuvaa
kalkinpoistoainetta ja noudata käyttöohjetta.
Näin kalkinpoisto tapahtuu:
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
• Täytä vettä kork. 12 kupillista varten.
• Paina kerran painiketta ON/AUTO/OFF
Keittotapahtuma käynnistyy, punainen merkkivalo
palaa.
y
• Odota, kunnes vesi on valunut kokonaan laitteen
läpi.
• Valuta kalkinpoiston jälkeen kahdesti 12 kupillista
vettä keittimen läpi.
e
.
.
s
Säilytys
• Jos et käytä kahvinkeitintä vähään aikaan, irrota
pistoke aina pistorasiasta.
• Varastoi johto kahvinkeittimen taustapuolella olevaan kaapelikanavaan.
Kahvinkeitin ei toimi:
• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä laite
sähköverkkoon.
Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan.
• Pistorasia on rikki. Kokeile toista pistorasiaa.
• Kahvinkeitin on vielä liian kuuma edellisen käytön
jälkeen. Odota, kunnes kahvinkeitin on jäähtynyt.
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan:
• Ajastinta ei ole aktivoitu. Aktivoi ajastin painamalla kahdesti painiketta ON/AUTO/OFF
• Kellonaikaa ei ole asetettu oikein. Tarkasta kellonaika ja aseta se tarvittaessa uudelleen.
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
• Vesisäiliössä
Täytä säiliöön oikea määrä vettä.
• Kahvijauhetta on käytetty liikaa / liian vähän.
Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian
karkeaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen jauhatusaste.
Vesi seisoo suodattimessa
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi ja tukkii
suodattimen
kahvijauhetta.
on liian vähän / liikaa vettä.
e
ja valuu sitten yli.
q
. Käytä karkeammaksi jauhettua
q
s
.
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan.
Laite sammuu keittotapahtuman aikana.
Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänekkäämmäksi.
Syntyy liiallista höyryä.
• Laitteen keittojärjestelmä on kalkkiutunut. Poista
laitteesta kalkki kohdan "Kalkinpoisto" mukaisesti.
- 14 -
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
mukana.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin
voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen
huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Säkerhetsanvisningar18
Tekniska data19
Leveransens omfattning19
Föreskriven användning19
Beskrivning19
Förberedelser19
Före första användningen19
Ställa klockan20
Brygga kaffe20
Hälla upp kaffe20
Timerfunktion21
Rengöring21
Avkalkning 22
Förvaring22
Åtgärda fel22
Kassering23
Garanti och service 23
Importör23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
KAFFEBRYGGARE
KH 1098
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk chock!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt
och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller
vatten i apparaten, vid störningar, innan den
rengörs och när den inte används.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituationer
måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
Risk för personskador!
• Sätt aldrig glaskannan i mikrovågsugnen.
• Lägg kabeln så att ingen kan trampa på eller
snubbla över den.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor. Skulle det någon gång komma in vätska
innanför höljet ska du genast dra ut kontakten
ur uttaget. Lämna sedan in apparaten till en
kvalificerad yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten
med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget,
dra inte i själva kabeln.
• Kabeln får inte veckas eller klämmas.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när
den används.
• Sätt aldrig på apparaten utan att först fylla på
vatten.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
Rör inte vid värmeplattan. Ytan är mycket het!
Risk för brännskada!
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig locket när kaffet bryggs.
• Ta inte i det varma filtret. Ta inte ut filtret förrän
all vätska runnit igenom och filtret har svalnat.
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
Så här undviker du att skada apparaten
• Fyll aldrig vattentanken med något annat än rent
kranvatten.
• Utsätt inte glaskannan för stora temperaturvariationer. Då kan den spricka.
:
- 18 -
• Vi ansvarar inte för skador som uppstår av
sprucket glas!
Tekniska data
Nätspänning:220 - 240 V ~50 Hz
Nominell effekt: 1050 W
Leveransens omfattning
• Kaffebryggare
• Glaskanna
• Kaffemått
• Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett och inte har
några skador innan du börjar använda apparaten.
OObbsseerrvveerraa::
Vid leveransen ligger måttet antingen
i vattentanken eller i glaskannan.
Föreskriven användning
Knapp ON/AUTO/OFF
s
Kaffeknapp
d
Droppstopp
f
Kaffeutlopp
g
Yttre spärr
h
Spärr för kaffeutlopp
j
Yttre spärr
k
Glaskanna
l
Filterkorg
1(
Förberedelser
• Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten
och tillbehören.
• Rengör apparaten och alla tillbehör (se kapitel
Rengöring).
• Ställ kaffebryggaren på en jämn, halkfri yta.
• Öppna locket
• Sätt in filterkorgen
i utskärningen på kaffebryggaren.
• Sätt in filtret
• Lägg droppstoppet
kaffebryggaren.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
.
w
så att spaken griper fast
1(
i filterkorgen 1(.
q
f
i uppsamlingsskålen på
Kaffebryggaren får endast användas till att brygga
kaffe. Den här kaffebryggaren får endast användas
i privata hem. Använd den inte i yrkesmässigt syfte.
Apparaten ska bara användas inomhus.
Beskrivning
Filter
q
Lock
w
Vattentank
e
Värmeplatta
r
Display
t
Röd indikatorlampa
y
Grön indikatorlampa AUTO SET
u
Knapp MIN
i
Knapp HOUR
o
Knapp PROG
a
Före första användningen
OObbsseerrvveerraa::
Fyll aldrig på mera vatten än upp till MAXmarkeringen på vattentanken
rinna över!
• Låt tio koppar vatten rinna igenom kaffebryggaren
utan att lägga i något kaffe för att få bort eventuella rester från tillverkningsprocessen.
- 19 -
. Det kan
e
Ställa klockan
• Tryck på knappen PROG aen gång så kommer
CLOCK upp på displayen
• Tryck upprepade gånger på knappen HOUR
för timmen och knappen MIN iför minuterna
tills klockan är rätt inställd. Om knapparna hålls
inne går det snabbare.
• Tryck på knappen PROG
eller
• Om du inte trycker på någon knapp alls under
10 sekunder försvinner CLOCK från displayen
och klockan är inställd.
t
.
t
. Klockan är nu inställd.
a
o
Brygga kaffe
• Öppna locket w.
• Använd kaffemåttet för att fylla på kaffe (grovmalet
eller mellangrovt) i filtret
motsvarar ca 6 g kaffepulver.
OObbsseerrvveerraa::
Om du använder för finmalet kaffe blir det stopp
i filtret
istället svämmar över!
• Fyll på så många koppar vatten du vill ha i vat-
• Stäng locket
så att vattnet inte kan rinna igenom och
q
tentanken
att mäta upp vattnet. Fyll aldrig på mera vatten
än upp till MAX-markeringen i vattentanken
. Använd glaskannans lskala för
e
.
w
. Ett struket mått
q
e
.
• När kaffet är färdigbryggt hålls det varmt i två
timmar på värmeplattan
kaffebryggaren av automatiskt.
• Om du vill stänga av kaffebryggaren tidigare
trycker du upprepade gånger på knappen
ON/AUTO/OFF
slocknar.
y/u
s
. Därefter stängs
r
tills indikatorlamporna
Varning för brännskador!
Kaffebryggaren måste stå och svalna i 10 minuter
innan man brygger en ny omgång kaffe. Annars
kan man bränna sig när het ånga tränger ut!
Hälla upp kaffe
Du kan hälla upp kaffet i en kopp med bara ena
handen:
• När det finns kaffe i glaskannan
kaffekoppen mot kaffeknappen
nu ner i koppen.
• Så snart koppen är full tar du bort den från
kaffeknappen
• Droppar som kan finnas kvar fångas upp av
droppstoppet
OObbsseerrvveerraa::
Töm uppsamlingsskålen under droppstoppet
regelbundet. Annars kan det svämma över.
d
f
.
.
trycker du
l
. Kaffet rinner
d
f
OObbsseerrvveerraa::
Det blir alltid lite mindre kaffe i glaskannan
med hur mycket vatten man hällt på i tanken
Kaffet suger upp en del vatten.
• Sätt glaskannan
• Tryck en gång på knappen ON/AUTO/OFF
Den röda indikatorlampan
bryggas i kaffebryggaren.
på värmeplattan.
l
tänds. Kaffet börjar
y
l
jämfört
e
.
.
s
- 20 -
OObbsseerrvveerraa::
Om du häller upp kaffe med kaffeknappen
det alltid lite kvar i glaskannan
Du kan även hälla upp kaffe på vanligt sätt ur glaskannan
• Lyft upp och dra ut glaskannan
l
:
l
sedan.
.
l
d
finns
Timerfunktion
Med knappen PROG akan du ställa in kaffebryggaren så att den börjar brygga kaffe vid en viss tid
(timerfunktion). Fyll alltid först på kaffe i filtret
i filterkorgen 1(och vatten i vattentanken e.
Ställ glaskannan
om att kannan
inte fyllts över MAX-markeringen.
• Tryck på knappen PROG
TIMER upp på displayen
starttid med knapparna HOUR
(se kapitel "Ställa klockan").
• När du ställt in önskad starttid trycker du på
knappen PROG
grammerats in. På displayen
vanligt sätt.
• Tryck två gånger på knappen ON/AUTO/OFF
för att aktivera timern. Den gröna indikator-
s
lampan AUTO SET
kommer nu att börja brygga kaffet vid den
inställda tiden.
• Om du vill avaktivera timern trycker du på knappen
ON/AUTO/OFF
AUTO SET
i kaffebryggaren. Försäkra dig
l
är tom och att vattentanken
l
två gånger så kommer
a
. Ställ in önskad
t
o
igen. Starttiden har nu pro-
a
visas klockan på
t
tänds. Kaffebryggaren
u
. Den gröna indikatorlampan
s
slocknar.
u
och MIN
q
e
i
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör
apparaten.
Risk för elchock!
Innan du börjar rengöra kaffebryggaren måste du
dra ut kontakten ur uttaget.
OBS!
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten. Då kan
den totalförstöras.
Risk för brännskador!
Vänta alltid tills kaffebryggaren kallnat innan du
rengör den.
• Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa.
Envisa fläckar tar du bort med några droppar
milt diskmedel på trasan.
• Rengör glaskannan
i vatten och milt diskmedel och skölj dem i rikligt
1(
med rent vatten.
OObbsseerrvveerraa::
Filter
bör rengöras omedelbart efter användning.
q
Senare blir det mycket svårt att rengöra det.
Om det fastnat kaffepulver eller andra avlagringar
i glaskannans
• Vänd på glaskannan
l
, filtret qoch filterkorgen
l
kaffefilter gör du så här:
.
l
• Tryck in de två yttre spärrarna
fast dem i det läget.
- 21 -
h/k
och håll
• Du kan nu skjuta spärren till kaffeutloppet
inåt. Då öppnas kaffeutloppet g. Håll kvar det
i det läget.
j
Förvaring
• Dra ut kontakten om du inte ska använda kaffebryggaren under en längre tid.
• Stoppa in kabeln i facket på kaffebryggarens
baksida.
Åtgärda fel
• De yttre spärrarna h/kkan du släppa igen.
• Låt vatten strömma genom det öppna kaffeutloppet
. Resterna inuti filtret ska pressas ut av vattnet.
g
Om de inte vill lossna ändå använder du en
mjuk borste för att försöka rengöra filtret.
• När filtret är rent släpper du spärren
utloppet
stängs igen.
g
j
. Kaffe-
Avkalkning
Om vattnet är mycket hårt måste kaffebryggaren
avkalkas redan efter ca 30 användningar, om vattnet
är mjukare räcker det efter ca 60 användningstillfällen.
Använd bara avkalkningsmedel som är speciellt
anpassat för kaffebryggare och följ anvisningarna.
Gör så här för att kalka av apparaten:
• Häll avkalkningsmedlet i vattentanken
• Fyll på max tolv koppar vatten.
• Tryck en gång på knappen ON/AUTO/OFF
Bryggningsprocessen startar och den röda indikatorlampan
• Vänta tills allt vatten runnit igenom.
• Låt sedan 12 koppar rent vatten rinna igenom
apparaten två gånger.
y
tänds.
e
.
s
Kaffebryggaren fungerar inte alls:
• Kontakten sitter inte i ett uttag. Koppla ström till
apparaten.
Sätt kontakten i ett eluttag.
• Eluttaget är defekt. Prova i ett annat uttag.
• Kaffebryggaren är fortfarande för het efter tidigare bryggning. Vänta tills kaffebryggaren svalnat.
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden:
• Timern har inte aktiverats. Tryck två gånger på
knappen ON/AUTO/OFF
timern.
• Tiden är inte rätt inställd. Kontrollera inställningen och ställ in rätt tid.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
• Du har fyllt på för lite eller för mycket vatten
i tanken
• Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffepulver.
Ta mindre resp. mer kaffepulver.
.
• Kaffet är för finmalet eller för grovmalet.
Välj ett kaffe med en annan malningsgrad.
. Fyll på rätt vattenmängd.
e
för att aktivera
s
- 22 -
Vattnet rinner inte igenom filtret qoch det
svämmar över:
• Kaffet är för finmalet så att det blir stopp i filtret
. Använd grovmalet kaffe.
q
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe.
Apparaten stängs av under bryggningen.
Apparaten låter mycket när den brygger.
Det ångar för mycket av apparaten när den
brygger.
• Apparaten är igenkalkad. Kalka av den så som
beskrivs i kapitel "Avkalkning".
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot
som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in
produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador
på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat och inte för
yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om den här typen av uttjänta apparater eller
till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Kontakta din avfallsanläggning om du har några
frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: support.sv@kompernass.com
Sikkerhedsanvisninger26
Tekniske data27
Medfølger ved køb27
Bestemmelsesmæssig anvendelse27
Beskrivelse af apparatet27
Forberedelse27
Før anvendelse første gang27
Indstilling af klokkeslæt28
Brygning af kaffe28
Kaffeaftapning28
Timerfunktion29
Rengøring29
Afkalkning 30
Opbevaring30
Afhjælpning af fejl30
Bortskaffelse31
Garanti og service 31
Importør31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
KAFFEMASKINE
KH 1098
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød !
• Tilslut kun kaffemaskinen til en forskriftsmæssigt
installeret og jordet stikkontakt.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter
eller fylder maskinen, før du rengør maskinen,
og når du ikke bruger den, eller hvis maskinen
har fejl.
Læg aldrig kaffemaskinen ned i væske. Hvis
der alligevel kommer væske ind i maskinens
kabinet, skal du straks trække kaffemaskinens
stik ud af stikkontakten. Lad kaffemaskinen
reparere af en kvalificeret reparatør.
• Rør aldrig ved kaffemaskinen, ledningen og stikket
med våde hænder.
• Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at
tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke ledningen.
• Lad omgående defekte stik eller ledninger udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
Brandfare!
• Hold altid kaffemaskinen under opsyn under
brug.
• Brug aldrig maskinen uden vand.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare,
skal det være nemt at få adgang til stikket.
Fare for personskade!
• Brug aldrig kaffemaskinens glaskande i en
mikrobølgeovn.
• Læg ledningen, så man ikke kan træde på den
eller falde over den.
• Denne kaffemaskine må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan kaffemaskinen
anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med maskinen.
Rør ikke ved den varme plade til varmholdning.
Varm overflade! Forbrændingsfare!
Advarsel om forbrændinger!
• Åbn aldrig låget, mens kaffen brygges.
• Rør ikke ved det varme filter. Tag først filteret ud,
når væsken er løbet ud, og filteret er afkølet.
• Hold ikke hænderne ind i vanddampen.
• Flyt aldrig kaffemaskinen under brygningen.
Sådan undgår du, at kaffemaskinen
beskadiges!
• Fyld udelukkende rent vand fra hanen i kaffemaskinens vandbeholder.
• Udsæt aldrig glaskanden for voldsomme temperatursvingninger. Glasset kan gå i stykker.
- 26 -
• Der gives ingen garanti for glas, der er gået i
stykker!
Tekniske data
Netspænding :220 - 240 V~50 Hz
Nominel effekt: 1050 W
Medfølger ved køb
Knap PROG
a
Knap ON/AUTO/OFF
s
Kaffeknap
d
Dråberist
f
Kaffegennemløb
g
Udvendig låsemekanisme
h
Låsemekanisme til kaffegennemløb
j
Udvendig låsemekanisme
k
Glaskande
l
Filterkurv
1(
• Kaffemaskine
• Glaskande
• Måleske
• Betjeningsvejledning
Kontroller inden ibrugtagningen, at alle dele er leveret
med, og at kaffemaskinen ikke er beskadiget.
BBeemmæærrkk::
Måleskeen kan ligge i vandbeholderen eller
glaskanden ved køb.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe. Denne kaffemaskine er udelukkende
beregnet til anvendelse i private husholdninger.
Den må ikke bruges i erhvervsøjemed.
Kaffemaskinen er kun beregnet til anvendelse indendørs.
Beskrivelse af apparatet
Filter
q
Låg
w
Vandbaholder
e
Varmholdningsplade
r
Display
t
Rød indikatorlampe
y
Grøn indikatorlampe AUTO SET
u
Knap MIN
i
Knap HOUR
o
Forberedelse
• Tag alle emballagematerialerne ud af maskinen
og tilbehørsdelene.
• Rengør maskinen og alle tilbehørsdele
(se kapitlet Rengøring).
• Stil kaffemaskinen på en ensartet, skridsikker
overflade.
• Åbn låget
• Sæt filterkurven
i udskæringen på kaffemaskinen.
• Sæt filteret
• Læg dråberisten
kaffemaskinen.
• Sæt stikket i stikkontakten.
.
w
ind, så håndtaget går ind
1(
ind i filterkurven 1(.
q
i opsamlingsskålen på
f
Før anvendelse første gang
BBeemmæærrkk::
Fyld kun vand på til MAKS-markeringen i
vandbeholderen
• Kog 10 kopper vand uden kaffepulver, før maskinen
bruges første gang, så eventuelle produktionsrester
fjernes.
. Maskinen kan løbe over!
e
- 27 -
Indstilling af klokkeslæt
• Tryk på knappen PROG aén gang, så CLOCK
vises i displayet
• Tryk på knappen HOUR
MIN
i for minutter, indtil det ønskede klokkeslæt
er indstillet. Hvis du holder knappen nede, løber
tallene hurtigere igennem.
• Tryk på knappen PROG
indstillet.
eller
• Hvis du i ca. 10 sekunder ikke trykker på flere
knapper, slukkes visningen CLOCK i displayet
, og klokkeslættet er indstillet.
t
.
t
o for timer eller knappen
. Nu er klokkeslættet
a
• Når kaffebrygningen er afsluttet, holdes kaffen
varm i to timer på varmholdningspladen
Derefter slukkes kaffemaskinen automatisk.
• Hvis du vil slukke for kaffemaskinen tidligere,
skal du trykke på knappen ON/AUTO/OFF
indtil indikatorlamperne
y/ u
slukkes.
r
s
Advarsel mod forbrændinger!
Kaffemaskinen skal afkøles mindst 10 minutter efter
brygningen, før du må starte på en ny kaffebrygning.
Ellers kan du skolde dig på grund af udslippende
damp!
Kaffeaftapning
.
,
Brygning af kaffe
• Åbn låget w.
• Fyld kaffepulver (groft til fintmalet) i filteret
med måleskeen. En strøget måleskefuld svarer
q
til ca. 6 g kaffepulver.
BBeemmæærrkk::
Hvis du bruger for fintmalet kaffepulver, stopper
filteret
kaffemaskinen løber over!
• Fyld den ønskede vandmængde i vandbeholderen
• Luk låget
Der vil altid være lidt mindre kaffe i glaskanden
efter brygning end det vand, du har fyldt i vandbeholderen
• Stil glaskanden
• Tryk én gang på knappen ON/AUTO/OFF
til, og vandet kan ikke løbe igennem, og
q
. Brug glaskanden lmed skalaen hertil. Fyld
e
kun vand på til MAKS-markeringen i vandbeholderen
e
BBeemmæærrkk::
.
.
w
l
. Kaffepulveret suger noget af vandet op.
e
ind i kaffemaskinen.
l
s
Med denne kaffemaskine kan du fylde kaffe i kruset
med den ene hånd:
• Når kaffen er i glaskanden
og holde kaffekruset mod kaffeknappen
Så løber kaffen ned i kruset.
• Så snart kruset er fuldt, skal du tage det væk fra
kaffeknappen
• Dråber, der eventuelt falder ned, opfanges af
dråberisten
BBeemmæærrkk::
Tøm opsamlingsskålen under dråberisten
mæssigt. Ellers kan den løbe over.
.
f
d
.
.
, skal du trykke
l
f
d
regel-
.
Den røde indikatorlampe
begynder at brygge.
lyser. Kaffemaskinen
y
- 28 -
BBeemmæærrkk::
Hvis du tapper kaffe med kaffeknappen
der som regel altid en rest kaffe tilbage i kaffekanden
.
l
Du kan også hælde kaffen ud af kaffekanden
på den normale måde:
• Løft glaskanden
, og tag den ud forfra.
l
d
, bliver
l
Timerfunktion
Med knappen PROG akan du indstille kaffemaskinen,
så den begynder at brygge kaffe på et bestemt tidspunkt (timer-funktion). Fyld altid først kaffepulver i filteret
i filterkurven 1(og vand i vandbeholderen e.
q
Stil glaskanden
at glaskanden
ikke er fyldt mere end til maks-makeringen.
• Tryk på knappen PROG
vises i displayet
med knappen HOUR
(se kapitlet "Indstilling af klokkeslæt“).
• Når den ønskede starttid er indstillet, skal du
trykke på knappen PROG
programmeret. Displayet
klokkeslæt.
• For at aktivere timeren skal du trykke to gange
på knappen ON/AUTO/OFF
indikatorlampe AUTO SET
begynder nu at brygge på det programmerede
tidspunkt.
• Hvis du vil deaktivere timeren, skal du trykke på
knappen ON/AUTO/OFF
katorlampe AUTO SET
ind i kaffemaskinen. Kontrollér,
l
er tom, og at vandbeholderen
l
to gange, så TIMER
a
. Indstil den ønskede starttid
t
o og knappen MIN i
igen. Nu er starttiden
a
viser det normale
t
. Den grønne
s
lyser. Kaffemaskinen
u
. Den grønne indi-
s
slukkes.
u
e
Rengøring
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøringen.
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid trække
stikket ud af stikkontakten.
Obs!
Læg aldrig kaffemaskinen ned i vand. Det medfører
skader på maskinen, som ikke kan repareres længere.
Forbrændingsfare!
Vent, indtil kaffemaskinen er afkølet, før du rengør den.
• Tør kabinettet af med en fugtig klud. Brug et
mildt opvaskemiddel på kluden, hvis snavset
sidder meget fast.
• Rengør glaskanden
i mildt sæbevand, og skyl efter med rigeligt
1(
rent vand.
BBeemmæærrkk::
Rengør filter
svært at gøre det rent.
Hvis der er aflejret kaffepulver eller lignende i glaskandens kaffesi
• Drej glaskanden
straks efter brugen. Senere er det
q
l
, filteret qog filterkurven
l
, skal du gøre følgende:
.
l
• Tryk de to udvendige låsemekanismer
ind, og hold dem fast.
• Nu kan kaffegennemløbs-låsemekanismen
skubbes ind. Kaffegennemløbet gåbner sig.
Hold det åbent.
- 29 -
h/k
j
• De yderste låsemekanismer h/kkan du slippe
igen.
• Lad vandet løbe gennem det åbne kaffegennemløb
. Resterne i sien skal løbe ud sammen med
g
vandet. Hvis resterne stadig ikke løsnes, skal du
bruge en blød børste til at rense sien med.
• Når sien er ren, slippes låsemekanismen til kaffegennemløbet
igen.
. Kaffegennemløbet ger lukket
j
Afkalkning
Opbevaring
• Hvis kaffemaskinen ikke bruges i længere tid,
skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
• Opbevar ledningen i skakten på bagsiden af
kaffemaskinen.
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
• Stikket sidder ikke i en stikkontakt. Slut kaffemaskinen
til strømforsyningen.
Sæt stikket i en stikkontakt.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt.
• Kaffemaskinen er stadig for varm efter den foregående kaffebrygning. Vent, til kaffemaskinen er
kølet ned.
Ved høje hårdhedsgrader er afkalkning allerede
nødvendig, når maskinen har været i brug ca. 30
gange, ved lave hårdhedsgrader efter ca. 60 gange.
Brug kun et afkalkningsmiddel, som er beregnet til
kaffemaskiner, og overhold betjeningsvejledningen.
Fremgangsmåde ved afkalkning:
• Fyld afkalkningsmidlet i vandbeholderen
• Fyld vand på til maks. 12 kopper.
• Tryk én gang på knappen ON/AUTO/OFF
Kaffebrygningen starter, den røde indikatorlampe
lyser.
y
• Vent, til alt vandet er løbet igennem.
• Lad to gange 12 kopper vand løbe igennem
efter afkalkningen.
e.
s
Brygningen starter ikke på det ønskede
tidspunkt:
• Timeren er ikke aktiveret. For at aktivere timeren
skal du trykke to gange på knappen
ON/AUTO/OFF
• Klokkeslættet er ikke indstillet rigtigt. Kontrollér
klokkeslættet, og indstil det rigtigt ved behov.
Kaffen er for stærk/for tynd:
.
• Der er for lidt/for meget vand i vandbeholderen
Fyld den korrekte mængde vand på.
• Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i.
Fyld mindre/mere kaffepulver i.
• Kaffepulveret er malet for fint/for grovt. Vælg en
anden malegrad for dit kaffepulver.
s
.
e
.
- 30 -
Vandet står i filteret qog løber så over:
• Kaffepulveret er malet for fint og stopper filteret
Brug kaffepulver, der er malet govere.
Brygningen varer usædvanligt længe.
Kaffemaskinen slukker under brygningen.
Kaffemaskinen bliver mere støjende under
brygningen.
Der opstår for meget damp.
• Kaffemaskinens bryggesystem er forkalket. Afkalk
kaffemaskinen som beskrevet under “Afkalkning”.
q
.
Bortskaffelse
Smid aldrig kaffemaskinen ud sammen
med det normale husholdningsaffald.
Bortskaf kaffemaskinen hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne kaffemaskine får du 3 års garanti fra
købsdatoen. Maskinen er produceret omhyggeligt
og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon.
Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen
af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele
som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet
er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt
brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Sikkerhetsanvisninger34
Tekniske spesifikasjoner34
Leveringsomfang35
Hensiktsmessig bruk35
Apparatbeskrivelse35
Forberedelser35
Før første gangs bruk35
Innstilling av klokkesettet35
Lage kaffe36
Ta ut kaffen36
Timer-funksjon36
Rengjøring37
Kalkfjerning 37
Oppbevaring38
Feilbehandling38
Deponering38
Garanti og service 39
Importør39
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis
apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 33 -
KAFFETRAKTER
KH 1098
Sikkerhetsanvisninger
Fare for elektrisk støt!
• Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig
installert og jordet stikkontakt.
• Alltid dra støpselet ut av stikkontakten når apparatet skal beveges, fylles, ved feilfunksjoner, når
apparatet skal rengjøres eller når apparatet ikke
skal brukes.
Dypp aldri apparatet ned i væske. Hvis det
likevel skulle skje at fuktighet kommer på innsiden av apparathuset må støpselet dras ut
av stikkontakten med en gang. La kvalifisert
fagpersonale reparere apparatet.
• Ikke berør apparatet, strømledningen og støpselet
med våte hender.
• Ledningen må tas ut ved støpselet, ikke ved å
dra i ledningen.
• Ikke knekk eller klem strømledningen.
• Skadete støpsler eller strømledninger må skiftes
av autorisert fagpersonale eller kundeservice
med en gang for å unngå farer.
Brannfare!
• Aldri la apparatet stå uten oppsikt mens det er
i drift.
• Bruk aldri apparatet uten springvann.
• Plasser aldri apparatet i nærheten av varmekilder.
• Ikke bruk skjøteledning. Stikkontakten må være
lett tilgjengelig ved fare.
Fare for personskade!
• Aldri bruk glasskannen til kaffetrakteren i mikrobølgeovnen.
• Legg ledningen slik at ingen kan stå på den eller
snuble over den.
• Apparatet må ikke brukes av personer som på
grunn av reduserte fysiske, sensoriske eller mentale egenskaper eller manglende erfaring og kunnskap ikke vil kunne bruke apparatet på en forskriftsmessig måte. Slike personer bør i så fall ha tilsyn
og tilstrekkelig opplæring.
• Barn skal overvåkes slik at de ikke bruker apparatet som et leketøy.
Ikke berør varmeflaten. Varm overflate!
Fare for forbrenninger!
Advarsel mot skålding!
• Åpne aldri lokket under traktingen.
• Ikke ta på det varme filteret. Ta først ut filteret
når væsken har rent ut og filteret er avkjølt.
• Hold aldri hendene i dampen som stiger opp.
• Beveg aldri apparatet under traktingen.
Slik unngår du skader på apparatet!
• Bruk kun rent springvann i vanntanken på apparatet.
• Utsett ikke glasskannen for kraftige temperatursvingninger. Glasset kan ta skade.
• For skader som skyldes knust glass tar vi intet
ansvar!
Tekniske spesifikasjoner
Nettspenning:220 - 240 V ~50 Hz
Nominell effekt: 1050 W
- 34 -
Leveringsomfang
Forberedelser
• Kaffetrakter
• Glasskanne
• Måleskje
Bruksanvisning
Vennligst kontroller leveringsomfanget med hensyn
til fullstendighet og eventuelle skader.
HHeennvviissnniinngg::
Måleskjeen kan befinne seg i vanntanken
eller i glasskannen ved levering.
Hensiktsmessig bruk
Kaffetrakteren er utelukkende ment for tilberedning
av kaffe. Denne kaffetrakteren er utelukkende ment
for bruk i private husholdninger. Den er ikke ment
for kommersiell bruk.
Apparatet er påregnet kun for bruk innendørs.
Apparatbeskrivelse
Filter
q
Lokk
w
Vanntank
e
Varmeplate
r
Display
t
Rød indikatorlampe
y
Grønn indikatorlampe AUTO SET
u
Tast MIN
i
Tast HOUR
o
Tast PROG
a
Tast ON/AUTO/OFF
s
Kaffetast
d
Dryppoppsamlingsgitter
f
Kaffeutløp
g
Ytre lås
h
Kaffeutløpslås
j
Ytre lås
k
Glasskanne
l
Filterkurv
1(
• Fjern alle forpakningsmaterialer fra apparatet
og tilbehørsdelene.
• Rengjør trakteren og alle tilbehørsdelene
(se kapittelet "Rengjøring").
• Plasser kaffetrakteren på en jevn og sklisikker
overflate.
• Åpne lokket
• Sett filterkurven
i utsparingen på kaffetrakteren.
• Sett filteret
• Legg dryppoppsamlingsgitteret
samlingsskålen på kaffetrakteren.
• Stikk støpselet inn i en stikkontakt.
.
w
inn slik at spaken griper inn
1(
inn i filterkurven 1(.
q
inn i opp-
f
Før første gangs bruk
HHeennvviissnniinngg::
Fyll aldri i mer vann enn opp til MAX-markeringen
i vanntanken
• Trakt 10 kopper vann uten kaffepulver før første
gangs bruk, for å fjerne eventuelle produksjonsrester.
. Apparatet kan renne over!
e
Innstilling av klokkesettet
• Trykk på tasten PROG aen gang slik at CLOCK
vises på displayet
• Trykk på tasten HOUR
MIN
inn ønsket tid. Holder du tastene inne, går tallene
raskere.
• Trykk på tasten PROG
Eller
• Hvis du i løpet av ca. 10 sekunder ikke trykker
på noen andre taster, slukker anvisningen
CLOCK på displayet
inn.
for minutter flere ganger til du får stilt
i
.
t
for timer eller tasten
o
. Klokkeslettet er stilt inn.
a
og klokkeslettet er stilt
t
- 35 -
Lage kaffe
Ta ut kaffen
• Åpne lokket w.
• Fyll kaffepulver (grov- til middels malt) i filteret
med måleskjeen. En strøken måleskje tilsvarer ca.
6 g kaffe.
HHeennvviissnniinngg::
Hvis du bruker for finmalt kaffepulver tilstoppes
filteret
kaffetrakteren renner over!
• Fyll ønsket vannmengde i vanntanken
• Lukk lokket
Det blir alltid litt mindre kaffe i glasskannen
traktingen enn mengden vann du fylte i vanntanken
e
• Sett glasskannen
• Trykk en gang på tasten ON/AUTO/OFF
Den røde indikatorlampen
starter traktingen.
og vannet kan ikke renne gjennom og
q
. Bruk
e
glasskannen
vann enn opp til Max-markeringen i vanntanken
HHeennvviissnniinngg::
med skalaen. Fyll aldri i mer
l
.
w
l
. Kaffepulveret absorberer noe vann.
inn i kaffetrakteren.
l
lyser. Kaffetrakteren
y
s
etter
.
Med denne kaffetrakteren kan du fylle kaffe i koppen
med en hånd:
q
• Hvis det er kaffe i glasskannen
holder du kaffekoppen mot kaffetasten
Kaffen renner ned i koppen.
• Når koppen er full, trekker du koppen bort fra
kaffetasten
• Eventuell drypping etter at du har fylt koppen
blir fanget opp av dryppoppsamlingsgitteret
HHeennvviissnniinngg::
Tøm oppsamlingsskålen under dryppoppsamlings-
.
gitteret
e
f
renne over.
HHeennvviissnniinngg::
Hvis du tar ut kaffen ved hjelp av kaffetasten
det alltid litt kaffe igjen i glasskannen
Du kan også tømme kaffen på vanlig måte ut av
glasskannen
• Løft opp glasskannen
.
d
med jevne mellomrom, ellers kan det
:
l
og trekk den fram og ut.
l
Timer-funksjon
, trykker og
l
.
l
d
d
.
.
f
, blir
• Når traktingen er ferdig, holdes kaffen varm i to
timer på varmeplaten
teren seg automatisk av.
• Ønsker du å slå av kaffetrakteren før de to timene er omme, trykker du på tasten ON/AUTO/
OFF
flere ganger til indikatorlampene y/
s
slukker.
. Deretter slår kaffetrak-
r
u
Advarsel mot skålding!
Kaffetrakteren må avkjøles i minst ti minutter etter
trakting før du starter en ny trakting, ellers er det
fare for forbrenning fra damp som siver ut!
Med tasten PROG akan du stille inn kaffetrakteren
slik at den starter traktingen på et bestemt tidspunkt.
Fyll alltid først kaffepulver i filteret
og vann i vanntanken e. Sett glasskannen
1(
inn i kaffetrakteren. Sørg for at glasskannen ler
tom og at vanntanken
MAX-markeringen.
• Trykk på tasten PROG ato ganger slik at TIMER
vises på displayet
tasten HOUR
"Innstilling av klokkeslettet").
• Når ønsket starttid er stilt inn, trykker du på tasten
PROG
Displayet
- 36 -
o og taste MIN i (se kapittel
igjen. Starttiden er nå programmert.
a
viser normalt klokkeslett.
t
ikke er fylt opp over
e
. Still inn ønsket starttid med
t
i filterkurven
q
l
• For å aktivere timeren må du trykke to ganger
på tasten ON/AUTO/OFF
katorlampen AUTO SET
starter traktingen til programmert tid.
• Ønsker du å deaktivere timeren, trykker du på
tasten ON/AUTO/OFF
torlampen AUTO SET
. Den grønne indi-
s
lyser. Kaffetrakteren
u
. Den grønne indika-
s
slukker.
u
Rengjøring
Hvis det har blitt avsatt kaffepulver eller lignende
i kaffesilen på glasskannen
gende måte:
• Snu glasskannen lrundt.
, går du fram på føl-
l
Før hver rengjøring må støpselet dras ut av stikkontakten.
Fare for elektrisk støt!
Før du rengjør kaffetrakteren, må du alltid trekke
støpselet ut av stikkontakten.
Obs!
Dypp aldri kaffetrakteren i vann. Det vil forårsake
uopprettelige skader på apparatet.
Fare for forbrenninger!
Vent alltid til kaffetrakteren er avkjølt før du rengjør den.
• Tørk av apparathuset med en fuktig klut. For mer
gjenstridige forurensinger kan du bruke et mildt
oppvaskmiddel på kluten.
• Rengjør glasskannen
i mildt såpevann og skyll dem godt i rent
1(
vann.
HHeennvviissnniinngg::
Rens filteret
det bli vanskelig å rense det.
umiddelbart etter bruk. Senere kan
q
, filteret qog filterkurven
l
• Trykk begge de ytre låsene
dem fast.
• Nå kan du skyve kaffeutløpslåsen
Kaffeutløpet
• Du kan slippe de ytre låsene
• La det renne vann gjennom det åpne kaffeutløpet
. Restene i silen burde bli skylt vekk med vannet.
g
Dersom de fremdeles ikke løsner, må du i tillegg
bruke en myk kost som du kan stryke over silen.
• Når silen er fri for rester, slipper du kaffeutløpslåsen
. Kaffeutløpet ger lukket igjen.
j
åpnes. Hold det åpent.
g
h/k
h/k
inn og hold
inn.
j
igjen.
Kalkfjerning
Ved hardt vann (mye kalk) er det nødvendig med
avkalking allerede etter 30 gangers bruk, ved lavt
kalkinnhold etter ca. 60 gangers bruk.
Bruk kun avkalkingsmiddel som er egnet for kaffetraktere og følg bruksanvisningen.
Slik går du frem ved avkalking.
• Fyll avkalkingsmiddel i vanntanken
• Fyll på vann, maks. 12 kopper.
• Trykk en gang på tasten ON/AUTO/OFF
Traktingen starter, den røde indikatorlampen
lyser.
e.
s
.
y
- 37 -
• Vent til alt vannet har rent gjennom.
• Etter avkalkingen må du trakte gjennom 12 kopper
vann to ganger.
Oppbevaring
• Dersom du ikke skal bruke kaffetrakteren over
lengre tid, må du trekke støpselet ut av stikkontakten.
• Putt ledningen inn i ledningssjakten på baksiden
av kaffetrakteren.
Feilbehandling
Vannet står i filteret
• Kaffepulveret er for finmalt og stopper til filteret
. Bruk et mer grovmalt kaffepulver.
q
Traktingen tar uvanlig lang tid.
Apparatet slår seg av under traktingen.
Apparatet øker støyen under traktingen.
Det oppstår mye damp.
• Traktesystemet er tilkalket. Fjern kalk som beskrevet
under "Kalkfjerning".
og renner deretter over:
q
Deponering
Kaffetrakteren virker ikke:
• Støpselet sitter ikke ordentlig i stikkontakten.
Koble apparatet til strømnettet.
Sett støpselet inn i en stikkontakt.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en annen stikkontakt.
• Kaffetrakteren er fremdeles for varm etter forrige
trakting. Vent til trakteren er avkjølt.
Traktingen starter ikke til ønsket tid:
• Timeren er ikke aktivert. For å aktivere timeren
må du trykke to ganger på tasten ON/AUTO/
OFF
.
s
• Klokka er ikke riktig innstilt. Kontroller tiden og
still den eventuelt inn.
Kaffen er for sterk/svak:
• Det er for lite/for mye vann i vanntanken
Fyll på korrekt vannmengde.
• Det er fylt på for lite/form mye kaffe. Fyll på
mindre/mer kaffe.
• Kaffen er malt for fin/for grov. Velg en annen
malingsgrad for kaffen.
e
.
Aldri kast apparatet sammen med
vanlig hverdagsavfall.
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift eller
hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen.
Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene.
I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
- 38 -
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år
etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert omhyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering.
Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet.
Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt
med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg.
Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt
kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader
for deg.
Denne garantien gjelder kun for material- eller
produksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på
ømfintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer.
Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for
yrkesmessig bruk.
Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold
og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår autoriserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige
rettigheter er ikke innskrenket av denne garantien.
Υποδείξεις ασφαλείας42
Τεχνικές πληροφορίες43
Σύνολο αποστολής43
Σκοπός χρήσης43
Περιγραφή συσκευής43
Προετοιμασίες43
Πριν την πρώτη χρήση43
Ρύθμιση της ώρας44
Προετοιμασία καφέ44
Απομάκρυνση καφέ44
Λειτουργία χρονοδιακόπτη45
Καθαρισμός45
Απομάκρυνση αλάτων 46
Διαφύλαξη46
Διόρθωση βλαβών46
Απόρριψη47
Εγγύηση και σέρβις πελατών 47
Εισαγωγέας47
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 41 -
ΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗΚΚΑΑΦΦΕΕ
KKHH11009988
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκταση. Σε περίπτωση
κινδύνου πρέπει το βύσμα να είναι γρήγορα
προσβάσιμο.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις
προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη
συσκευή, τη γεμίζετε, σε περίπτωση βλαβών, πριν
καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε!
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρά. Εάν
παρόλα αυτά εισχωρήσει υγρό στο περίβλημα
της συσκευής, βγάλτε αμέσως το φις της
συσκευής από την πρίζα. Επιτρέψετε την
επισκευή από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου
και το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από
την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
• Ποτέ μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς νερό
βρύσης.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη γυάλινη κανάτα της
συσκευής σε συσκευή μικροκυμάτων.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην
μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε
αυτό.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με
έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω
ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους
ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για
το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη πιάνετε θερμαντική πλάκα. Καυτή επιφάνεια!
Κίνδυνος εγκαύματος!
Προειδοποίηση για τραυματισμούς!
• Ποτέ μην ανοίγετε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
του βρασίματος το καπάκι.
• Μην αγγίζετε το καυτό φίλτρο. Απομακρύνετε το
φίλτρο μόνο όταν το υγρό έχει εκρεύσει και το
φίλτρο έχει κρυώσει.
• Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας στον ατμό που
ανεβαίνει.
• Ποτέ μην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία
παρασκευής του καφέ.
Τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες
αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών
στη συσκευή!
• Γεμίζετε το δοχείο νερού της συσκευής μόνο με
καθαρό νερό βρύσης.
• Ποτέ μην εκθέτετε τη γυάλινη κανάτα σε δυνατές
διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Το γυαλί μπορεί να
σπάσει.
- 42 -
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες από
τη θραύση του γυαλιού!
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύματος :220 - 240 V ~50 Hz
Ονομαστική απόδοση: 1050 W
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα
• Γυάλινη κανάτα
• Δοσομετρικό κουτάλι
• Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία
το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για
ενδεχόμενες βλάβες.
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Το δοσομετρικό κουτάλι μπορεί να βρίσκεται
κατά την αποστολή στο δοχείο νερού ή στη
γυάλινη κανάτα.
Σκοπός χρήσης
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την
προετοιμασία καφέ. Αυτή η καφετιέρα προορίζεται
αποκλειστικά για τη χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό.
Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικό χώρο.
Περιγραφή συσκευής
Φίλτρο
q
Καπάκι
w
Δοχείο νερού
e
Θερμαντική πλάκα
r
Οθόνη
t
Κόκκινη λυχνία ένδειξης
y
Πράσινη λυχνία ένδειξης AUTO SET
u
Πλήκτρο MIN
i
Πλήκτρο HOUR
o
Πλήκτρο PROG
a
Πλήκτρο ON/AUTO/OFF
s
Πλήκτρο καφέ
d
Σχάρα συλλογής σταγόνων
f
Δίοδος καφέ
g
Εξωτερική ασφάλιση
h
Ασφάλιση διόδου καφέ
j
Εξωτερική ασφάλιση
k
Γυάλινη κανάτα
l
Καλάθι φίλτρου
1(
Προετοιμασίες
• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από
τη συσκευή και από τα αξεσουάρ.
• Καθαρίστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ
(βλέπε κεφάλαιο Καθαρισμός).
• Τοποθετήστε την καφετιέρα επάνω σε μια επίπεδη
και αντιολισθητική επιφάνεια.
• Ανοίξτε το καπάκι
• Τοποθετήστε το καλάθι φίλτρου
μοχλός στην εγκοπή να πιάνει στην καφετιέρα.
• Τοποθετήστε το φίλτρο
• Τοποθετήστε τη σχάρα συλλογής σταγόνων
στην υποδοχή συλλογής στην καφετιέρα.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
.
w
1(
στο καλάθι φίλτρου 1(.
q
έτσι ώστε ο
f
Πριν την πρώτη χρήση
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό παρά
μόνο έως το σύμβολο MAX στο δοχείο νερού
Υπάρχει κίνδυνος υπερχείλισης!
• Πριν από την πρώτη χρήση αφήστε 10 φλιτζάνια
νερό να βράσουν χωρίς σκόνη καφέ, ώστε να
απομακρύνετε ενδεχόμενα υπολείμματα από την
κατασκευή.
e
.
- 43 -
Ρύθμιση της ώρας
• Πατήστε το πλήκτρο PROG aμια φορά έτσι
ώστε να εμφανίζεται το CLOCK στην οθόνη
• Πατήστε το πλήκτρο HOUR
πλήκτρο MIN
ότου η επιθυμητή ώρα ρυθμιστεί. Όταν κρατάτε
το πλήκτρο πατημένο, οι αριθμοί περνούν πιο
γρήγορα.
• Πατήστε το πλήκτρο PROG
ρυθμιστεί.
ή
• Όταν για περ. 10 δευτερόλεπτα δεν πατάτε
κανένα περαιτέρω πλήκτρο, σβήνει η ένδειξη
CLOCK στην οθόνη
για τα λεπτά τόσες φορές έως
i
t
για τις ώρες ή το
o
. Η ώρα έχει
a
και η ώρα έχει ρυθμιστεί.
Προετοιμασία καφέ
• Ανοίξτε το καπάκι w.
• Γεμίστε με το δοσομετρητή σκόνη καφέ
(χονδροαλεσμένος έως μεσαία αλεσμένος)
στο φίλτρο
χωράει περίπου 6 γρ. σκόνη καφέ.
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Όταν χρησιμοποιείτε πολύ λεπτά αλεσμένη σκόνη
καφέ το φίλτρο βουλώνει
πλέον να περάσει και η καφετιέρα υπερχειλίζει!
• Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού στο
δοχείο νερού
γυάλινη κανάτα
γεμίζετε με περισσότερο νερό παρά μόνο έως
το σύμβολο MAX στο δοχείο νερού
• Κλείστε το καπάκι
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Πάντα μετά το βράσιμο ο καφές είναι λιγότερος
στη γυάλινη κανάτα
που βάλατε στο δοχείο νερού
απορροφά λίγο νερό.
. Ένα κοφτό δοσομετρικό κουτάλι
q
, το νερό δεν μπορεί
q
. Για αυτό χρησιμοποιήστε τη
e
με τη διαβάθμιση. Ποτέ μη
l
.
e
.
w
από την ποσότητα νερό
l
. Η σκόνη καφέ
e
t
• Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα lστην καφετιέρα.
• Πατήστε μια φορά το πλήκτρο ON/AUTO/OFF
.
Η κόκκινη λυχνία ένδειξης
Η καφετιέρα ξεκινά τη διαδικασία βρασίματος.
• Εάν η διαδικασία βρασίματος έχει τερματιστεί, ο
καφές διατηρείται ζεστός στη θερμαντική πλάκα
για δύο ώρες. Στη συνέχεια η καφετιέρα
r
απενεργοποιείται αυτόματα.
• Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα
νωρίτερα, πατήστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF
τόσες φορές έως ότου οι λυχνίες ένδειξης y/
s
σβήσουν.
u
y
ανάβει.
Προειδοποίηση για τραυματισμούς!
Η καφετιέρα πρέπει μετά τη διαδικασία βρασίματος
να κρυώσει για τουλάχιστο 10 λεπτά, πριν ξεκινήσετε
περαιτέρω διαδικασία βρασίματος. Αλλιώς υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος μέσω ατμού που βγαίνει!
Απομάκρυνση καφέ
Μπορείτε με αυτή την καφετιέρα να γεμίσετε τον καφέ
με το ένα χέρι στο δοχείο:
• Όταν υπάρχει καφές στη γυάλινη κανάτα
πατήστε και κρατήστε το φλιτζάνι σας καφέ
αντίθετα από το πλήκτρο καφέ
τρέχει μέσα στο φλιτζάνι.
• Μόλις γεμίσει το φλιτζάνι, απομακρύνετε το
φλιτζάνι από το πλήκτρο καφετιέρας
• Σταγόνες οι οποίες συνεχίζουν να τρέχουν
συλλέγονται από τη σχάρα συλλογής σταγόνων
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Αδειάζετε τακτικά την υποδοχή συλλογής από κάτω
από τη σχάρα συλλογής σταγόνων
Αλλιώς μπορεί να ξεχειλίσει.
. Ο καφές
d
d
.
f
.
s
,
l
.
.
f
- 44 -
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Όταν απομακρύνετε τον καφέ με τη βοήθεια του
πλήκτρου καφέ
καφέ στη γυάλινη κανάτα
, παραμένει πάντα ένα υπόλοιπο
d
.
l
Καθαρισμός
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από
την πρίζα.
Μπορείτε επίσης να σερβίρετε με το συνηθισμένο
τρόπο τον καφέ από τη γυάλινη κανάτα
Σηκώστε τη γυάλινη κανάτα
την προς τα εμπρός.
l
:
l
και μετά τραβήξτε
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Με το πλήκτρο PROG aμπορείτε να ρυθμίσετε έτσι
την καφετιέρα ώστε να ξεκινά μια καθορισμένη
χρονική στιγμή με τη διαδικασία βρασίματος
(λειτουργία χρονοδιακόπτη). Γεμίζετε πάντα πρώτα
με σκόνη καφέ το φίλτρο
και με νερό στο δοχείο νερού e. Τοποθετήστε τη
γυάλινη κανάτα
η γυάλινη κανάτα
νερού
Max.
• Πατήστε το πλήκτρο PROG aδύο φορές, έτσι
• Όταν έχει ρυθμιστεί ο επιθυμητός χρόνος
• Για να ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, πατήστε
• Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε πάλι το
δεν έχει γεμίσει πάνω από το σύμβολο
e
ώστε να εμφανίζεται το TIMER στην οθόνη
Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο έναρξης με το
πλήκτρο HOUR
(βλέπε Κεφάλαιο “Ρύθμιση της ώρας“).
έναρξης, πατήστε το πλήκτρο PROG
φορά. Η ώρα έναρξης έχει προγραμματιστεί. Η
οθόνη
t
δύο φορές το πλήκτρο ON/AUTO/OFF
Η πράσινη λυχνία ένδειξης AUTO SET
ανάβει. Η καφετιέρα ξεκινά τώρα στον
προγραμματισμένο χρόνο με τη διαδικασία
βρασίματος.
χρονοδιακόπτη, πατήστε το πλήκτρο ON/AUTO/
OFF
. Η πράσινη λυχνία ένδειξης AUTO SET
s
σβήνει.
στην καφετιέρα. Βεβαιώνεστε ότι
l
l
δείχνει την κανονική ώρα.
στο καλάθι φίλτρου
q
είναι άδεια και ότι το δοχείο
και το πλήκτρο MIN
o
άλλη μια
a
s
u
t
1(
.
i
.
u
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν καθαρίσετε την καφετιέρα, πρέπει πάντα να
τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Προσοχή!
Μη βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα μέσα σε νερό.
Αυτό οδηγεί σε ανεπανόρθωτες βλάβες στη
συσκευή.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Περιμένετε πάντα έως ότου η καφετιέρα έχει κρυώσει,
πριν την καθαρίσετε.
• Σκουπίστε το περίβλημα με ένα νωπό πανί.
Σε πιο σκληρές βρομιές βάλτε στο πανί λίγο
ήπιο απορρυπαντικό.
• Καθαρίζετε τη γυάλινη κανάτα
και το καλάθι φίλτρου 1(σε ήπιο σαπουνόνερο
και ξεπλένετε τα όλα με πολύ καθαρό νερό.
ΥΥππόόδδεειιξξηη::
Καθαρίζετε το φίλτρο
αυτό γίνει αργότερα ο καθαρισμός θα είναι πιο
δύσκολος.
Όταν στο φίλτρο καφέ της γυάλινης κανάτας
έχουν εναποτεθεί σκόνη καφέ ή παρόμοια,
ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
• Γυρίστε τη γυάλινη κανάτα l.
αμέσως μετά τη χρήση. Εάν
q
, το φίλτρο
l
q
l
- 45 -
• Πατήστε τις δύο εξωτερικές ασφαλίσεις h/
προς τα μέσα και κρατήστε τις σφιχτά.
• Τώρα μπορείτε να ωθήσετε την ασφάλιση διόδου
καφέ
ανοίγει. Κρατήστε την ανοιχτή.
• Μπορείτε να αφήσετε πάλι τις εξωτερικές
ασφαλίσεις h/k.
• Αφήστε νερό να τρέξει μέσα από την ανοιγμένη
δίοδο καφέ
πρέπει να βγουν έξω με το νερό. Εάν συνεχίζουν
να μη διαλύονται, χρησιμοποιείτε
συμπληρωματικά μια μαλακιά βούρτσα την οποία
θα περνάτε στο φίλτρο.
• Εάν το φίλτρο είναι ελεύθερο από υπολείμματα,
αφήστε την ασφάλιση διόδου καφέ
καφέ
προς τα μέσα. Η δίοδος καφέ
j
. Τα υπολείμματα στο φίλτρο θα
g
έχει πάλι κλείσει.
g
g
. Η δίοδος
j
k
Απομάκρυνση αλάτων
Σε υψηλό βαθμό σκληρότητας είναι απαραίτητη
η αφαίρεση αλάτων ήδη μετά από περίπου 30 χρήσεις,
σε χαμηλό βαθμό σκληρότητας, μετά από 60 χρήσεις.
Χρησιμοποιήστε ειδικό μέσο αφαίρεσης αλάτων για
καφετιέρες και προσέξτε το εγχειρίδιο χειρισμού.
Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η
εξής:
• Εισάγετε το μέσο αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο
νερού
• Γεμίστε νερό για το πολύ 12 φλιτζάνια.
• Πατήστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF
φορά.
Η διαδικασία βρασίματος ξεκινά, η κόκκινη
λυχνία ένδειξης
• Περιμένετε έως ότου χυθεί όλο το νερό.
• Στη συνέχεια αφήσετε να περάσουν δύο φορές
12 κούπες νερό.
e
.
μια
s
ανάβει.
y
Διαφύλαξη
• Όταν δε χρησιμοποιείτε την καφετιέρα για μεγάλο
χρονικό διάστημα, τραβάτε το βύσμα από την
πρίζα.
• Φυλάτε το καλώδιο στην υποδοχή καλωδίου στην
πίσω πλευρά της καφετιέρας.
Διόρθωση βλαβών
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:
• Το βύσμα δεν είναι σε μια πρίζα. Συνδέστε τη
συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε το φις στην
πρίζα.
• Η πρίζα είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε σε μια
άλλη πρίζα.
• Η καφετιέρα είναι ακόμα πολύ καυτή από την
προηγούμενη διαδικασία βρασίματος.
Περιμένετε έως ότου η καφετιέρα κρυώσει.
Η διαδικασία βρασίματος δεν ξεκινά στον
επιθυμητό χρόνο:
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο
ON/AUTO/OFF
το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθμισμένη. Ελέγξτε την
ώρα κι αν χρειάζεται διορθώστε την.
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς:
• Υπάρχει λίγο/νερό στο δοχείο νερού
Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο
φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσμένη. Επιλέξτε
καφέ διαφορετικού βαθμού άλεσης.
, ώστε να ενεργοποιήσετε
s
e
.
- 46 -
Το νερό κάθεται στο φίλτρο qκαι μετά ξεχειλίζει:
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ λεπτά αλεσμένη και
βουλώνει το φίλτρο
χονδρά αλεσμένη σκόνη καφέ.
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί
ασυνήθιστα πολύ.
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία
παρασκευής καφέ.
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία
παρασκευής καφέ.
Δημιουργείται πολύς ατμός.
• Το εσωτερικό σύστημα της συσκευής έχει πιάσει
άλατα. Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Απομάκρυνση αλάτων".
. Χρησιμοποιήστε πιο
q
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά.
Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν
αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν
προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την
επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απομάκρυνσης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
Sicherheitshinweise50
Technische Daten51
Lieferumfang51
Bestimmungsgemäßer Gebrauch51
Gerätebeschreibung51
Vorbereitungen51
Vor dem ersten Gebrauch52
Einstellung der Uhrzeit52
Kaffeezubereitung52
Kaffeeentnahme53
Timer-Funktion53
Reinigung53
Entkalkung 54
Aufbewahrung54
Fehlerbehebung54
Entsorgung55
Garantie und Service 55
Importeur56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
KAFFEEMASCHINE
KH 1098
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose
an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose.
Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal
reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker
nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar
sein.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne des Geräts niemals
in der Mikrowelle.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten, physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Fassen Sie nicht auf die Warmhalteplatte. Heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs
den Deckel.
• Berühren Sie nicht den heißen Filter. Entnehmen
Sie den Filter erst, wenn die Flüssigkeit abgelaufen und der Filter abgekühlt ist.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des
Brühvorgangs.
So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswasser in den Wassertank des Geräts.
• Setzen Sie die Glaskanne nie starken Temperaturschwankungen aus. Das Glas kann beschädigt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird
keine Haftung übernommen!
- 50 -
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung:220 - 240 V ~50 Hz
Nennleistung: 1050 W
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
HHiinnwweeiiss::
Der Messlöffel kann sich bei Lieferung im Wassertank oder der Glaskanne befinden.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten
bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich.
Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Filter
q
Deckel
w
Wassertank
e
Warmhalteplatte
r
Display
t
rote Anzeigelampe
y
grüne Anzeigelampe AUTO SET
u
Taste MIN
i
Taste HOUR
o
Taste PROG
a
Taste ON/AUTO/OFF
s
Kaffeetaste
d
Tropfen-Auffanggitter
f
Kaffeedurchlass
g
äußere Verriegelung
h
Kaffeedurchlass-Verriegelung
j
äußere Verriegelung
k
Glaskanne
l
Filterkorb
1(
Vorbereitungen
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom
Gerät und den Zubehörteilen.
• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
(siehe Kapitel Reinigung).
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene
und rutschfeste Fläche.
• Öffnen Sie den Deckel
• Setzen Sie den Filterkorb
bel in die Aussparung an der Kaffeemaschine
greift.
• Setzen Sie den Filter
• Legen Sie das Tropfen-Auffanggitter
Auffangschale an der Kaffeemaschine.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
.
w
so ein, dass der He-
1(
in den Filterkorb 1(.
q
f
in die
- 51 -
Vor dem ersten Gebrauch
HHiinnwweeiiss::
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur MAXMarkierung in den Wassertank
kann überlaufen!
e
. Das Gerät
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den
Wassertank
kanne
l
Wasser, als bis zur Max-Markierung in Wassertank
e
• Schließen Sie den Deckel
ein. Nutzen Sie dafür die Glas-
e
mit der Skala. Füllen Sie nie mehr
ein.
.
w
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 10 Tassen
Wasser ohne Kaffeepulver brühen, um eventuelle Fertigungsrückstände zu entfernen.
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG aeinmal, so dass
CLOCK im Display
• Drücken Sie die Taste HOUR
bzw. die Taste MIN
bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist. Wenn
Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Zahlen
schneller durch.
• Drücken Sie die Taste PROG
eingestellt.
oder
• Wenn Sie ca. 10 Sekunden keine weitere Taste
drücken, erlischt die Anzeige CLOCK im Display
und die Uhrzeit ist eingestellt.
t
erscheint.
t
für die Stunden
o
für die Minuten so oft,
i
. Die Uhrzeit ist
a
Kaffeezubereitung
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver
(grob bis mittel gemahlen) in den Filter
Dabei entspricht ein gestrichener Messlöffel ca.
6 g Kaffepulver.
q
ein.
HHiinnwweeiiss::
Es wird immer nach dem Brühen etwas weniger
Kaffee in der Glaskanne
den Wassertank
saugt etwas Wasser auf.
• Stellen Sie die Glaskanne
maschine.
• Drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF
.
s
Die rote Anzeigelampe
Kaffeemaschine beginnt den Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang beendet, wird der Kaffee
auf der Warmhalteplatte
warmgehalten. Danach schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus.
• Möchten Sie die Kaffeemschine vorher ausschalten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF
so oft, bis die Anzeigelampen y/ uerloschen
sind.
e
sein, als Sie Wasser in
l
gefüllt haben. Das Kaffeepulver
in die Kaffee-
l
leuchtet. Die
y
für zwei Stunden
r
s
Warnung vor Verbrühungen!
Die Kaffeemaschine muss nach dem Brühvorgang
mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen
weiteren Brühvorgang starten. Ansonsten besteht
Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
HHiinnwweeiiss::
Wenn Sie zu fein gemahlenes Kaffeepulver verwenden verstopft der Filter
mehr hindurchlaufen und die Kaffeemaschine läuft
über!
, das Wasser kann nicht
q
- 52 -
Kaffeeentnahme
Sie können mit dieser Kaffeemaschine den Kaffee
mit einer Hand in den Becher füllen:
• Wenn sich Kaffee in der Glaskanne
drücken und halten Sie Ihren Kaffeebecher gegen die Kaffeetaste
Becher.
• Sobald der Becher voll ist, ziehen Sie den Becher von der Kaffeetaste
• Tropfen, die eventuell danach noch herunterfallen werden vom Tropfen-Auffanggitter
fangen.
HHiinnwweeiiss::
Leeren Sie die Auffangschale unter dem Tropfen-Auffanggitter
laufen.
regelmäßig. Ansonsten kann sie über-
f
. Der Kaffee läuft in den
d
weg.
d
l
f
befindet,
aufge-
• Drücken Sie die Taste PROG azweimal, so
dass TIMER im Display
die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR
und der Taste MIN iein (siehe Kapitel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist,
drücken Sie die Taste PROG
Die Startzeit ist nun programmiert. Das Display
zeigt die normale Uhrzeit an.
t
• Um den Timer zu aktivieren, drücken Sie zweimal die Taste ON/AUTO/OFF
Anzeigelampe AUTO SET
feemaschine beginnt nun zur programmierten
Zeit mit dem Brühvorgang.
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF
Die grüne Anzeigelampe AUTO SET
erscheint. Stellen Sie
t
noch einmal.
a
. Die grüne
s
leuchtet. Die Kaf-
u
u
s
erlischt.
o
.
HHiinnwweeiiss::
Wenn Sie den Kaffee mit Hilfe der Kaffeetaste
entnehmen, bleibt immer ein Rest Kaffee in der
Glaskanne
Sie können auch auf herkömmlichem Weg den Kaffee aus der Glaskanne
• Heben Sie die Glaskanne
sie dann nach vorne heraus.
l
zurück.
schütten:
l
an und ziehen Sie
l
d
Timer-Funktion
Mit der Taste PROG akönnen Sie die Kaffeemaschine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten
Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt (TimerFunktion). Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in
den Filter
Wassertank
Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass die
Glaskanne
über die Max-Markierung hinaus gefüllt ist.
im Filterkorb 1(und Wasser in den
q
. Stellen Sie die Glaskanne lin die
e
leer ist und der Wassertank enicht
l
Reinigung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie
immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter Wasser.
Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis der Kaffeeautomat abgekühlt
ist, bevor Sie ihn reinigen.
• Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Bei hartnäckigen Verschmutzungen
geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
• Reinigen Sie Glaskanne
korb
in mildem Seifenwasser und spülen Sie
1(
sie mit viel klarem Wasser ab.
, Filter qund Filter-
l
- 53 -
HHiinnwweeiiss::
Reinigen Sie den Filter
brauch. Später lässt dieser sich nur schwer reinigen.
Wenn sich im Kaffeesieb der Glaskanne
pulver oder ähnliches abgesetzt hat, gehen Sie wie
folgt vor:
• Drehen Sie die Glaskanne
• Drücken Sie die beiden äußeren Verriegelungen
nach innen und halten Sie sie fest.
h/k
• Sie können nun die Kaffeedurchlass-Verriege-
lung
nach innen schieben. Der Kaffeedurch-
j
lass
öffnet sich. Halten Sie ihn offen.
g
• Die äußeren Verriegelungen
wieder los lassen.
• Lassen Sie Wasser durch den geöffneten Kaffee-
durchlass
ten mit dem Wasser heraus geschwemmt werden. Sollten sie sich immer noch nicht lösen,
benutzen Sie zusätzlich eine weiche Bürste, mit
der Sie über das Sieb streichen.
• Ist das Sieb frei von Rückständen, lassen Sie die
Kaffeedurchlass-Verriegelung
durchlass
laufen. Die Rückstände im Sieb soll-
g
ist wieder geschlossen.
g
sofort nach dem Ge-
q
um.
l
h/k
los. Der Kaffee-
j
Kaffee-
l
können Sie
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits
nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem
Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen
geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die
Bedienungsanleitung.
So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank
.
e
• Füllen Sie Wasser für max. 12 Tassen ein.
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF
mal.
Der Brühvorgang startet, die rote Anzeigelampe
leuchtet.
y
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchgelaufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 12 Tassen Wasser durchlaufen.
s
ein-
Aufbewahrung
• Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit
nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf
der Rückseite der Kaffeemaschine.
Fehlerbehebung
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht:
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose.
Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose.
• Die Kaffeemaschine ist vom vorherigen Brühvorgang noch zu heiß. Warten Sie, bis sich die Kaffeemaschine abgekühlt hat.
- 54 -
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten
Zeit:
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie zweimal
die Taste ON/AUTO/OFF
aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollieren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
e
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt.
Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen.
Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
Das Wasser steht im Filter
über:
• Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen und verstopft den Filter
mahlenes Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange.
Das Gerät schaltet sich während des Brühens
aus.
Das Gerät wird beim Brühen lauter.
Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken
Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
. Verwenden Sie gröber ge-
q
, um den Timer zu
s
und läuft dann
q
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.