Kohler KD425-2 User Manual [en, de, es, fr, it]

OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD425-2
Safety Precautions .......................................................................................................4-5
Norme di Sicurezza ...................................................................................................... 6-7
Precautions de Securite ............................................................................................... 8-9
Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................................... 10-11
Precautiones de Seguridad ...................................................................................... 12-13
Precauções de Segurança ....................................................................................... 14-15
Overview of Periodic Maintenance - Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione - Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien ­Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion - Indice Resumidor das Operações de Primeira
Manutenção ..................................................................................................................16
Ordinary Maintenance .............................................................................................. 17-20
Engine Identication - Identicazione Motore - Identication Moteur -
Identizierungsdaten - Identicacion Del Motor - Identicação Do Motor ..................... 21
EPA Label - Identicazione EPA - Identication EPA - EPA Identizierungsdaten -
Identicacion del EPA - Identicação do EPA ............................................................... 21
Preface - Premessa - Preface - Einleitung - Premisa - Preâmbulo .......................... 22-27
Specicaitons - Caratteristiche - Caracteristiques - Characteristics -
Technische Daten - Caracteristicas - Características ................................................... 28
Engine Dimensions - Dimensioni d’ingombro - Mesures d’encombrement -
Einbaumaße - Dimensione Exteriores - Dimençôes Exteriores .................................... 29
Pre-Start Check - Prima dell’Avviamento - Avant le Demarrage
Vor dem Anlassen - Antes del Arranque - Antes do Aviamento .................................... 30
Oil Usage - Uso - Emploi - Bedienung - Utilisacion - Utilização ............................... 31-32
SAE Classication - Gradazioni SAE - Viscosité SAE -
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE...................................... 32-33
International Oil Specications - Speciche Internazionali Per I Lubricanti ­Spécications Internationales Pour Les Lubriants - Internationale Spezikationen Für Schmiermittel - Especicaciones Internacionales Para Lubricantes -
Especicações Internacionais Para Os Lubricantes ..............................................34-35
ACEA Regulations - Norme ACEA - Normes ACEA - Vorschriften ACEA ­Normas ACEA -Sequenze ACEA - Sequences ACEA - ACEA Sequences -
ACEA-Sequenzen Secuencias ACEA - Sequências ACEA .......................................... 36
2
Oil Classications (API/MIL) - Sequenze API/MI - Sequences API/MIl -
API/MI-Sequenzen - Secuencias API/MI - Sequências API/Ml...................................... 37
Oil Recommendations - Olio Prescritto - Huile - Vorgeschriebene Schmieröle - Aceite
Recomendado - Óleo Recomendado ............................................................................ 38
Oil Capacity - Capacitá Olio Motori - Capacité Huile Moteurs - Ölinhalt-0 Motoren -
Capacidad Aceite Motores - Capacidade De Oleo De Motores ................................... 39
Adding Oil - Rifornimento Olio Carter - Ravitaillement Huile Carter -
Öl-Aufüllen Suministración Aceite Cárter - Reabastecimento Óleo Carter.................... 40
Engines with Oil Bath Air Cleaner - Rifornimento Olio Filtro Aria - Ravitaillement Huile Filtre à Air - Luftlter Öl Einfüllen Suministración Aceite Filtro Aire - Reabastecimento
Óleo Filtro Ar.................................................................................................................. 41
Fuel Warning - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible
Kraftstoff Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel ..... 42
Fuel Recommendations - Combustibile Suggerito - Carburant Recommandé ­Empfohlener Kraftstoff - Combustible Recomendado - Combustível
Recomendado .......................................................................................................... 43-48
Refueling - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Kraftstoff
Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel .................... 49
Bleed Fuel Lines - Disareazione - Deareation - Entlüftung - Purgado del
Circuito de Inyeccion - Disarejação ............................................................................... 50
Recoil Starting System - Avviamento Recoil - Démarrage Recoil -
Seilstart - Arranque Recoil - Aviamento Recoil ......................................................... 51-52
Electric Starting - Avviamento Elettrico - Démarrage Électrique -
Elektroanlass - Arranque Eléctrico - Aviamento Electrico ......................................... 53-54
Indicators Description - Descrizione Delle Spie - Description des Voyants ­Beschreibung der Kontrolllampen - Descripción de los Testigos - Descriçao dos
Indicatores Luminosos.............................................................................................. 55-59
After Starting - Dopo l’Avviamento - Apres le Demarrage - Nach dem Anlassen -
Despues del Arranque - Depois do Aviamento .............................................................. 60
Break-in Period - Rodaggio - Rodage - Einlaufen - Rodaje - Rodagem ........................ 60
Before Stopping - Prima dell’Arresto - Avant l’Arret - Vor dem Abstellen -
Antes del Paro - Antes da Parada ................................................................................. 60
Stopping - Arresto - Arret - Abstellen - Paro - Parada...............................................60-61
Maintenance - Manutenzione - Entretien - Wartung - Manutencion -
Manuntenação ............................................................................................................... 62
After First 50 Working Hours - Dopo le Prime 50 Ore - Apres les 50 Premieres Heures - Nach den Erseten 50 Betriebsstunden - Después de las Premeras
50 Horas - Após as Primeiras Horas ............................................................................. 63
Every 10 Hours - Ogni 10 Ore - Toutes les 10 Heures - Alle 10 Stunden -
Cada 10 Horas - Cada 10 Horas .............................................................................. 63-67
Every 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes les 250 Heures - Alle 250
Stunden - Cada 250 Horas - Cada 250 Horas .........................................................78-74
Every 500 Hours - Ogni 500 Ore - Toutes les 500 Heures - Alle 500 Stunden -
Cada 500 Horas - Cada 500 Horas ............................................................................... 75
MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED DEALER
MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE
AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG
MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
MANUTENÇÃO A SER EFECTUADA NAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO
Every 500 Hours - Ogni 500 Ore - Toutes les 500 Heures - Alle 500 Stunden -
Cada 500 Horas - Cada 500 Horas ................................................................................ 77
Every 1000 Hours - Ogni 1000 Ore - Aux 1000 Heures - Alle 1000 Stunden -
Cada 1000 Horas - Cada 1000 Horas ............................................................................ 77
After 2500 Hours - Dopo 2500 Ore - Après 2500 Heures - Nach 2500 Stunden -
Después de 2500 Horas - Depois 2500 Horas ...............................................................78
After 5000 Hours - Dopo 5000 ore - Après 5000 Heures - Nach 5000 Stunden -
Después de 5000 Horas - Depois 5000 Horas ...............................................................79
Engine Storage - Immagazzinaggio/Conservazione - Stockage/Conservation -
Lagerung/Erhaltung - Almacenaje/Almacenaje - Armazenagem/Armazenagem...... 80-86
Troubleshooting - Inconvenienti - Inconvenients - Betriebsstoerungen -
Anomalis - Inconvenientes .......................................................................................87-98
Systems - Circuiti - Circuits - Analagen - Instalaciones - Circuitos ................................ 99
Recommended Battery - Batterie Consigliate - Batteries Conseillées -
Baterías - Recomendadas - Baterias Recomendadas ................................................ 100
Internal Alternator - Alternatore Interno - Alternateur Interieur -
Innerer Generator - Alternador Interno - Alternador Interno ........................................ 101
External Alternator - Alternatore Esterno - Alternateur Exterieur -
Äusserer Generator - Alternador Externo - Alternador Externo ................................... 102
Fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage -
Circuito Combustibile - Circuito Combustivel .............................................................. 103
Stop Solenoid Diagram - Schema Elettrico Dispositivo Elettrostop ­Schéma Électrique Dispositif Dtop Électrique - Schaltplan der Einrichtung Elektrostop - Esquema Eléctrico del Dispositivo Electrostop - Esquema Eléctrico do
Dispositivo Eléctrico de Paragem ................................................................................ 104
Lubricating System - Circuito Lubricazione - Circuit de Graissage -
Schmierölkreislauf - Circuito de Lubricación - Circuito Lubriação............................ 105
Complete Engine Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Completo ­Schéma de Câblage Moteur Complet - Schaltplan der Kompletten Verkabelung des Motors - Esquema Eléctrico del Cableado del Motor Equipado -
Esquema Eléctrico Completo de Cablagem do Motor................................................. 106
Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura Testa ­Thermostat Température de la Culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato
Temperatura Culata - Termóstato Para Temperatura do Cabeçote ............................. 107
Limited 3 Year Kohler Diesel Engine Warranty ......................................................108-111
Garanzia Limitata Di 3 Anni, Motore Diesel Kohler ...............................................112-115
Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler ............................................... 118-121
Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler ................................. 120-123
Garantía Limitada De 3 Años Para Motor Diesel Kohler ...................................... 124-127
Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor a Diesel ....................................128-131
Service - Assistenza - Service - Service - Asistenciapedidos - Asistência ...................132
Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-Teil Bestellungen -
Pedidos de Repuestos - Pedidos Recâmbios ............................................................. 132
3
SAFETY PRECAUTIONS
To ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment manufacturer's manual for other important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below.
WARNING
Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or substantial property damage if the warning is ignored.
CAUTION
Caution is used to indicate the presence of a hazard that will or can cause minor personal injury or property damage if the caution is ignored.
NOTE
This indicates particularly important technical information that should not be ignored.
WARNING
Accidental Starts can cause severe injury or death.
Disable engine by disconnecting negative (-) battery cable.
Accidental Starts!
Disabling engine. Accidental starting can cause severe injury or death. Before working on the engine or equipment, disable the engine as follows: Disconnect negative (-) battery cable from battery.
4
WARNING
Rotating Parts can cause severe injury.
Stay away while engine is in operation.
Rotating Parts!
Keep hands, feet, hair, and clothing away from all moving parts to prevent injury. Never operate the engine with covers, shrouds, or guards removed.
WARNING
Carbon Monoxide can cause severe nausea, fainting or death.
Avoid inhaling exhaust fumes, and never run the engine in a closed building or conned area.
Lethal Exhaust Gases!
Engine exhaust gases contain poisonous carbon monoxide. Carbon monoxide is odorless, colorless, and can cause death if inhaled. Avoid inhaling exhaust fumes, and never run the engine in a closed building or conned area.
WARNING
Hot Parts can cause severe burns.
Do not touch engine while operating or just after stopping.
Hot Parts!
Engine components can get extremely hot from operation. To prevent severe burns, do not touch these areas while the engine is running, or immediately after it is turned off. Never operate the engine with heat shields or guards removed.
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
Fuel can cause res and severe burns.
Do not ll the fuel tank while the engine is hot or running.
Explosive Fuel!
Fuel is ammable and its vapors can ignite. Store fuel only in approved containers, in well ventilated, unoccupied buildings. Do not ll the fuel tank while the engine is hot or running, since spilled fuel could ignite if it comes in contact with hot parts or sparks from ignition. Do not start the engine near spilled fuel. Never use fuel as a cleaning agent.
Explosive Gas can cause res and severe acid burns.
Charge battery only in a well ventilated area. Keep sources of ignition away.
Explosive Gas!
Batteries produce explosive hydrogen gas while being charged. To prevent a re or explosion, charge batteries only in well ventilated areas. Keep sparks, open ames, and other sources of ignition away from the battery at all times. Keep batteries out of the reach of children. Remove all jewelry when servicing batteries. Before disconnecting the negative (-) ground cable, make sure all switches are OFF. If ON, a spark will occur at the ground cable terminal which could cause an explosion if hydrogen gas or fuel vapors are present.
California Proposition 65
WARNING
Engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
High Pressure Fluids can puncture skin and cause severe injury or death.
Do not work on fuel system without proper training or safety equipment.
High Pressure Fluid Puncture!
Fuel system is to be serviced only by properly trained personnel wearing protective safety equipment. Fluid puncture injuries are highly toxic and hazardous. If an injury occurs, seek immediate medical attention.
Electrical Shock can cause injury.
Do not touch wires while engine is running.
Electrical Shock!
Never touch electrical wires or components while the engine is running. They can be sources of electrical shock.
5
Norme di Sicurezza
Al ne di garantire un utilizzo sicuro, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni ed accertarsi di averne compreso il signicato. Si raccomanda di consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti per la sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione.
AVVERTENZA
Un’avvertenza fa riferimento a istruzioni che, se ignorate, espongono a un rischio che può provocare gravi lesioni personali o morte oppure gravi danni materiali.
ATTENZIONE
Attenzione indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza.
NOTE Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
AVVERTENZA
L’avviamento accidentale del motore può provocare gravi lesioni personali o la morte.
Renda invalido il motore staccando (-) il cavo negativo della batteria..
Avviamento Accidentale!
Isolamento del motore. L’avviamento accidentale del motore può provocare gravi lesioni personali o morte. Prima di qualsiasi intervento su motore o apparecchiatura, disabilitare il motore come segue: Scollegare il cavo negativo (-) della batteria.
6
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono provocare gravi lesioni personali.
Restare a distanza di sicurezza dal motore in funzione.
Parti Rotanti!
Tenere mani, piedi, capelli ed indumenti a debita distanza da tutte le parti mobili per prevenire lesioni personali. Non azionare mai il motore senza i carter o le coperture di sicurezza previsti.
AVVERTENZA
Il monossido di carbonio può provo care nausea, svenimenti o morte.
Evitare di inalare i gas di scarico e non tenere mai in funzione il motore in ambienti chiusi o spazi stretti.
Gas di Scarico Letali!
I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un composto velenoso. Il monossido di carbonio è ino­dore, incolore e può avere effetti letali in caso di inalazione. Evitare di inalare i gas di scarico e non tenere mai in funzione il motore in ambienti chiusi o spazi stretti.
AVVERTENZA
I componenti caldi possono provocare gravi ustioni.
Evitare di toccare il motore se è in funzione o immediatamente dopo averlo spento.
Componenti ad Alta Temperatura!
I componenti del motore possono sur­riscaldarsi durante il funzionamento. Per prevenire gravi ustioni, evitare di toccare queste aree con il motore in funzione o immediatamente dopo averlo spento. Non azionare mai il motore senza i ripari termici o le coperture di sicurezza previsti.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Il combustibile esplosivo può provocare incendi e gravi ustioni.
Non rabboccare il serbatoio con motore caldo o in funzione.
Combustibile Esplosivo!
IL combustibile è estremamente inammabile ed in presenza di scintille suoi vapori possono provocare esplosioni. Conservare il combustibile esclusivamente in contenitori omologati, in fabbricati ventilati e non abitati e lontano da amme libere o scintille. Non rabboccare il serbatoio del carburante con il motore caldo o in funzione per evitare che il carburante fuoriuscito accidentalmente possa incendiarsi a contatto con componenti caldi o scintille emesse dall’impianto di accensione. Non avviare il motore in prossimità di carburante fuoriuscito durante il rabbocco. Non utilizzare mai il combustibile come detergente.
Il gas esplosivo può provocare incendi e gravi ustioni.
Caricare le batterie solo in un luogo ben ventilato. Tenere lontano da fonti di accensione.
Gas Esplosivi!
Durante la ricarica, le batterie producono idrogeno esplosivo. Per prevenire incendi o esplosioni, ricaricare le batterie esclusivamente in luoghi ben ventilati. Tenere sempre scintille, amme libere ed altre fonti di accensione lontane dalla batteria. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Togliere eventuali gioielli prima di intervenire sulle batterie. Prima di scollegare il cavo di massa negativo (-), accertarsi che tutti gli interruttori siano in posizione OFF. In caso contrario, si potrebbero creare scintille sul terminale del cavo di massa con il rischio di esplosione qualora siano presenti vapori di idrogeno o combustibile.
California
Avviso - Dichiarazione 65
Gli scarichi emessi dal motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche che secondo le leggi dello Stato della California provocano l'insorgere di tumori, difetti congeniti o altri danni genetici.
I uidi sotto alta pressione possono penetrare sottocute e causare lesioni gravi o letali.
Gli interventi sull'impianto di alimentazione devono essere afdati a personale adeguatamente addestrato e che indossi i dispositivi di protezione previsti.
Fluido Sotto Alta Pressione: Pericolo di Penetrazione!
La manutenzione dell'impianto di alimentazione deve essere afdata esclusivamente a personale qualicato e adeguatamente protetto con i dispositivi previsti. Le lesioni causate dalla penetrazione dei uidi sono altamente tossiche e pericolose. In caso di lesione, rivolgersi immediatamente a un medico.
Le scosse elettriche possono provocare gravi lesioni personali.
Non toccare i cavi elettrici con il motore in funzione.
Scosse Elettriche!
Non toccare mai componenti o cavi elettrici con il motore in funzione poiché potrebbero provocare scosse elettriche.
7
Précautions de Sécurité
An de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s’assurer d’en comprendre la signication. Consultez également le manuel du fabricant de l’équipement pour obtenir d’autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel contient des précautions de sécurité expliquées ci-dessous. Veuillez les lire attentivement.
AVERTISSEMENT
La mention “Avertissement” est utilisée pour indiquer la présence d’un danger pouvant provoquer des blessures corporelles graves, la
mort ou des dégâts matériels importants si l’avertissement n’est pas pris en compte.
ATTENTION
La mention “Attention” est utilisée pour signaler la présence d’un danger qui provoquera ou pourra provoquer des blessures
corporelles légères ou des dommages matériels s’il n’en est pas tenu compte.
NOTE Indique des informations techniques très importantes à ne pas négliger.
AVERTISSEMENT
Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort.
Désactivez le moteur en déconnectant (-) le câble négatif de batterie..
Démarrages Accidentels!
Mise hors service du moteur. Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort. Avant de travailler sur le moteur ou l’équipement, mettre le moteur hors service en procédant comme suit: Déconnecter le câble de batterie négatif (-) de la batterie.
8
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent causer de graves blessures.
Rester à distance lorsque le moteur est en marche.
Pièces en Rotation!
Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles pour éviter les accidents. Ne jamais faire fonctionner le moteur si les couvercles, capots ou carters de protection ont été enlevés.
AVERTISSEMENT
L’oxyde de carbone peut provoquer d’importantes nausées, l’évanouissement ou la mort.
Éviter d’inhaler les gaz d’échappe­ment et ne jamais faire tourner le moteur dans un espace fermé ou conné.
Gaz d’Échappement Mortels!
Les gaz d’échappement du moteur contiennent de l’oxyde de carbone toxique. L’oxyde de carbone est inodore, incolore et peut causer la mort en cas d’inhalation. Éviter d’inhaler les gaz d’échappement et ne jamais faire tourner le moteur dans un espace fermé ou conné.
AVERTISSEMENT
Les pièces chaudes peuvent causer de graves brûlures.
Ne pas toucher le moteur lorsqu’il fonctionne ou juste après son arrêt.
Pièces Chaudes!
Les composants du moteur peuvent devenir très chauds suite à l’utilisation de celui-ci. An d’éviter les brûlures graves, ne pas toucher ces composants pendant que le moteur est en marche - ou juste après son arrêt. Ne jamais faire fonctionner le moteur si les protections thermiques ont été enlevées.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.
Ne pas remplir le réservoir d’essence quand le moteur est chaud ou en marche.
Carburant Explosif!
Le carburant est extrêmement inammable et le contact de ses vapeurs avec une source d’allumage peut provoquer une explosion. Conserver le carburant uniquement dans des récipients homologués, dans des locaux bien aérés et inoccupés, loin de toute étincelle ou amme vive. Ne pas remplir le réservoir d’essence quand le moteur est chaud ou en marche : des projections d’essence pourraient s’enammer au contact des éléments chauds ou des étincelles de l’allumage. Ne pas démarrer le moteur à côté d’essence répandue. Ne jamais utiliser le carburant comme agent de nettoyage.
Les gaz explosifs peuvent causer des incendies et de graves brûlures acides.
Ne recharger la batterie que dans un espace bien aéré. Éloigner toute source d’allumage.
Gaz Explosif!
Les batteries produisent de l’hydrogène explosif lorsqu’elles sont rechargées. An d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion, ne recharger les batteries que dans des zones bien aérées. Toujours veiller à ce qu’étincelles, ammes vives et autres sources d’allumage soient maintenues loin de la batterie. Conserver les batteries hors de la portée des enfants. Enlever tout bijou lors de l’entretien des batteries. Avant de déconnecter le câble de terre négatif (-), s’assurer que tous les interrupteurs sont en position OFF (arrêt). En position ON (marche), une étincelle se produira à l’extrémité du câble de terre, ce qui pourrait provoquer une explosion en cas de présence d’hydrogène ou de vapeurs du carburant.
Californie
Proposition 65 Avertissement
L’échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques connus par l’état de Californie, comme étant une cause de cancer, d’anomalies congénitales ou autres effets nocifs à la reproduction.
Les liquides à haute pression peuvent transpercer la peau et provoquer des blessures graves ou la mort.
Ne manipulez pas le système de carburant sans formation appropriée ou un équipement de sécurité.
Le Liquide Haute Pression Transperce la Peau!
L’entretien du système de carburant doit être effectué uniquement par du personnel qualié portant un équipement de sécurité pour le protéger. Les blessures par perforation dues au liquide sont extrêmement toxiques et dangereuses. En cas de blessure, demander immédiatement de l’aide médicale.
Une décharge électrique peut provoquer des blessures
Ne pas toucher les ls lorsque le moteur est en marche.
Décharge Électrique!
Ne jamais toucher de ls ou de composants électriques lorsque le moteur tourne. Ils peuvent être sources de décharges électriques.
9
Sicherheitsvorkehrungen
Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen entnehmen Sie dem Herstellerhandbuch für Ihre Ausrüstung. Das vorliegende Handbuch enthält Sicherheitsvorkehrungen, die im Folgenden näher erläutert werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch.
Warnung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu schweren Personenschäden, Tod oder
beträchtlichem Sachschaden führen kann, wenn die Warnung ignoriert wird.
Achtung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu geringeren Personen- oder
Sachschäden führen kann, wenn der Hinweis Achtung ignoriert wird.
WARNUNG
ACHTUNG
BEMERKUNG Weist auf technische Informationen mit besonderer Bedeutung hin, die nicht vernachlässigt werden sollten.
WARNUNG
Versehentliche Starts können schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Sperren Sie Maschine, indem Sie negatives (-) Batteriekabel trennen.
Versehentliche Starts!
Motor abschalten. Versehentliche Starts können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Bevor Sie am Motor oder der Ausrüstung arbeiten, schalten Sie den Motor wie folgt ab: 2) Trennen Sie das negative (-) Batteriekabel von der Batterie.
10
WARNUNG
Rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie sich vom laufenden Motor fern.
Rotierende Teile!
Zur Verhinderung von Verletzungen Hände, Füße, Haar und Kleidung von allen beweglichen Teilen fernhalten. Betreiben Sie den Motor niemals bei abgenommenen Hauben, Abdeckungen oder Schutzblechen.
WARNUNG
Kohlenmonoxid kann zu starker Übel keit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
Vermeiden Sie das Einatmen von Abgasen. Nehmen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Gebäude oder in beengter Umgebung in Betrieb.
Tödliche Abgase!
Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Kohlenmonoxid ist geruchlos, farblos und kann beim Einatmen zum Tod führen. Vermeiden Sie das Einatmen von Abgasen. Nehmen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Gebäude oder in beengter Umgebung in Betrieb.
WARNUNG
Heiße Teile können schwere Verbrennungen verursachen.
Berühren Sie den Motor während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten nicht.
Heiße Teile!
Motorteile können durch den Betrieb äußerst heiß werden. Zur Vermeidung schwerer Verbrennungen berühren Sie diese Bereiche nicht bei laufendem Motor oder unmittelbar nach dem Abstellen. Nehmen Sie den Motor niemals bei abgenommenen Hitzeschutzschildern oder Schutzblechen in Betrieb.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
Explosiver Kraftstoff kann Brände und schwere Verbrennungen verursachen.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht bei heißem oder laufendem Motor.
Explosiver Kraftstoff!
Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich. Seine Dämpfe können bei Entzündung explodieren. Bewahren Sie Kraftstoff ausschließlich in zugelassenen Behältern in gut belüfteten, unbewohnten Gebäuden und von Funken oder Flammen entfernt auf. Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht bei heißem oder laufendem Motor, da sich verschütteter Kraftstoff entzünden kann, wenn er mit heißen Teilen oder Funken von der Zündung in Berührung kommt. Starten Sie den Motor nicht in der Nähe von verschüttetem Kraftstoff. Verwenden Sie niemals Kraftstoff als Reinigungsmittel.
Explosives Gas kann Brände und schwere Säureverätzungen verursachen.
Laden Sie die Batterie nur in einem gut belüfteten Bereich. Halten Sie Zündquellen fern.
Explosives Gas!
Batterien erzeugen beim Laden explosives Wasserstoffgas. Laden Sie die Batterien zur Verhinderung eines Brands oder einer Explosion nur in gut belüfteten Bereichen. Halten Sie Funken, offene Flammen und andere Zündquellen stets von der Batterie fern. Bewahren Sie Batterien für Kinder unzugänglich auf. Nehmen Sie vor einer Batteriewartung sämtlichen Schmuck ab.Stellen Sie vor dem Trennen des negativen (-) Massekabels sicher, dass alle Schalter ausgeschaltet sind (OFF). Ist ein Schalter eingeschaltet (ON), entsteht an der Massekabelklemme ein Funke, der eine Explosion auslösen könnte, wenn Wasserstoffgas oder Kraftstoffdämpfe vorhanden sind.
Kalifornien
Proposition 65 Warnung
Motorabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, die nach Kenntnis des Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler und andere genetische Defekte hervorrufen.
Flüssigkeiten, die unter hohem Druck herausspritzen, können in die Haut eindringen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Arbeiten Sie ohne ausreichende Schulung oder Sicherheitsausrüstung nicht am Kraftstoffsystem.
Gefahr Durch Herausspritzen Von Flüssigkeiten Unter Hohem Druck!
Das Kraftstoffsystem darf nur von entsprechend ausgebildetem und mit Schutzausrüstung ausgestattetem Personal gewartet werden. Verletzungen, die durch Herausspritzen von Flüssigkeiten unter hohem Druck entstehen, sind sehr toxisch und gefährlich. Bei Verletzungen sofort einen Arzt aufsuchen.
Elektrische Schläge können Verletzungen verursachen.
Berühren Sie bei laufendem Motor keine elektrischen Leitungen.
Elektrischer Schlag!
Bei laufendem Motor niemals elektrischen Leitungen oder Bauteile berühren. Sie können elektrische Schläge verursachen.
11
Precauciones de Seguridad
Para garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el manual del fabricante de su equipo, donde encontrará más información de seguridad importante. A continuación se explican las precauciones de seguridad del presente manual. Le rogamos que las lea atentamente.
ADVERTENCIA
El término “ADVERTENCIA “ se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales graves, la muerte, o daños importantes en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información.
PRECAUCIÓN
El término “PRECAUCIÓN” se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales leves o daños en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información.
NOTA Indica información técnica particularmente importante, que no debe ser ignorada.
ADVERTENCIA
Los arranques accidentales pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Inhabilite el motor desconectando (-) el cable negativo de la batería.
¡Arranque Accidental!
Desactivación del motor. El arranque accidental puede provocar lesiones graves o la muerte. Antes de realizar cualquier trabajo en el motor o en el equipo, desactive el motor como se indica a continuación: Desconecte el cable del polo negativo (-) de la batería.
12
ADVERTENCIA
Las piezas rotatorias pueden causar lesiones graves.
Manténgase alejado del motor cuando esté en funcionamiento.
¡Piezas Rotatorias!
Para evitar lesiones, mantenga las manos, los pies, el pelo y la ropa alejados de las piezas en movimiento. No ponga nunca el motor en funcionamiento con las cubiertas, revestimientos térmicos o protecciones desmontados.
ADVERTENCIA
El monóxido de carbono puede provocar náuseas, mareos o la muerte.
Evite inhalar los humos de escape y nunca haga funcionar el motor en locales cerrados o áreas connadas.
¡Gases de Escape Letales!
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono venenoso. El monóxido de carbono es inodoro, incoloro y puede causar la muerte si se inhala. Evite inhalar los humos de escape y nunca haga funcionar el motor en locales cerrados o áreas connadas.
ADVERTENCIA
Las piezas calientes pueden causar quemaduras graves.
No toque el motor durante el funcionamiento o inmediatamente después de pararse.
¡Piezas Calientes!
Los componentes del motor pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque estas piezas cuando el motor esté en funcionamiento, o inmediatamente después de pararse. No ponga nunca el motor en funcionamiento con las protecciones térmicas desmontadas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
La explosión del carburante puede provocar incendios y quemaduras graves.
No llene el tanque de combustible con el motor en funcionamiento o caliente.
¡Carburante Explosivo!
La combustible es muy inamable y sus vapores pueden hacer explosión si se inaman. Almacene la combustible siempre en contenedores homologados, en locales desocupados, bien ventilados y lejos de chispas o llamas. No llene el tanque de combustible con el motor en funcionamiento o caliente, pues si el combustible derramado entra en contacto con las piezas calientes del motor o las chispas de encendido, se puede inamar. No arranque el motor si hay combustible derramado cerca. No utilice nunca combustible como agente de limpieza.
El gas explosivo puede provocar incendios y quemaduras graves por ácido.
Cargue siempre las baterías en lugares bien ventilados. Mantenga alejadas las fuentes de ignición.
¡Gas Explosivo!
Las baterías emanan hidrógeno explosivo cuando se están cargando. Para evitar incendios o explosiones, cargue siempre las baterías en lugares bien ventilados. Mantenga siempre las llamas abiertas, chispas y otras fuentes de ignición alejadas de la batería. Tenga las baterías fuera del alcance de los niños. Quítese todo tipo de alhajas para realizar labores de mantenimiento en las baterías. Antes de desconectar el cable de masa negativo (-), compruebe que todos los interruptores están desconectados (OFF). Si estuviesen conectados (ON), se producirían chispas en el terminal del cable de masa que podría provocar una explosión en presencia de vapores de hidrógeno o de combustivel.
California Advertencia Conforme a la
Proposición 65
Los gases de escape de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento, y otros daños en el sistema reproductivo.
Los líquidos a alta presión pueden perforar la piel y provocar lesiones graves o la muerte.
No trabaje en el sistema de combustible sin una formación o el equipo de seguridad adecuado.
¡Perforación del Líquido a Alta Presión!
El sistema de combustible deberá ser mantenido sólo por personal formado adecuadamente y que lleve un equipo de seguridad protector. Las lesiones por perforación de líquidos son muy tóxicas y peligrosas. Si se produce cualquier lesión, pida asistencia sanitaria inmediatamente.
Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones.
No toque los cables con el motor en funcionamiento.
¡Descarga Eléctrica!
No toque nunca los cables o componentes eléctricos con el motor en funcionamiento. Pueden provocar descargas eléctricas.
13
Precauções de Segurança
Para garantir o funcionamento seguro, por favor, leia e compreenda as indicações seguintes. Consulte também o manual do fabricante do equipamento relativamente a outras informações de segurança importantes. Este manual contém precauções de segurança que se encontram explicadas abaixo. Por favor leia atentamente.
Utiliza-se a advertência para indicar a presença de um perigo que pode causar ferimentos pessoaisgraves, morte ou danos materiais substanciais caso seja ignorada.
ADVERTÊNCIA
AVISO
Utiliza-se o aviso para indicar a presença de um perigo que causará ou pode causar ferimentos pessoais ligeiros ou danos materiais caso seja ignorado.
NOTE Indica informações técnicas de particular importância a ão descurar.
ADVERTÊNCIA
Os Arranques acidentais podem causar ferimentos graves ou morte.
Antes de qualquer tarefa desligue e ligue à terra o cabo da vela de ignição.
Arranques Acidentais!
Desactivar o motor. O arranque acidental pode causar ferimentos graves ou morte. Antes de trabalhar no motor ou no equipamento, desactive o motor conforme se segue: Desligue o cabo negativo (-) da bateria da bateria.
ADVERTÊNCIA
As Peças Rotativas podem causar ferimentos graves.
Afaste-se quando o motor estiver a funcionar.
Peças Rotativas!
Para evitar ferimentos, mantenha as mãos, os pés, o cabelo e o vestuário longe de quaisquer peças rotativas. Nunca ligue o motor sem as tampas, as blindagens ou as protecções.
ADVERTÊNCIA
O Monóxido de Carbono pode causar náuseas graves, desmaio ou a morte.
Evite inalar os gases de escape e nunca ligue o motor num edifício fechado ou numa área pequena.
Gases de Escape Letais!
Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono venenoso. O monóxido de carbono é inodoro, incolor e, se inalado, pode causar morte. Evite inalar os gases de escape e nunca ligue o motor num edifício fechado ou numa área pequena.
ADVERTÊNCIA
As Peças Quentes podem causar ferimentos graves.
Não toque no motor enquanto este estiver a trabalhar ou imediatamente após parar.
Peças Quentes!
Os componentes do motor podem car extremamente quentes durante o funcionamento. Para evitar queimaduras graves, não toque nestas áreas enquanto o motor estiver a trabalhar ou imediatamente após ter sido desligado. Nunca ligue o motor sem as blindagens térmicas ou as protecções.
14
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
AVISO
O Combustível Explosivo pode causar incêndios e queimaduras graves.
Não encha o depósito de combustível enquanto o motor estiver quente ou a trabalhar.
Combustível Explosivo!
A combustível é extremamente inamável e os vapores podem explodir se forem inamados. Guarde a combustível apenas em contentores aprovados, em edifícios bem ventilados e desocupados, longe de faíscas ou de chamas. Não encha o depósito de combustível enquanto o motor estiver quente ou a trabalhar, uma vez que o combustível derramado pode incendiar­se se entrar em contacto com peças quentes ou faíscas da ignição. Não ligue o motor perto de combustível derramado. Nunca utilize combustível como agente de limpeza.
O Gás Explosivo pode causar incêndios e queimaduras de ácido graves.
Carregue as baterias apenas em áreas bem ventiladas. Mantenha as fontes de ignição longe.
Gás Explosivo!
As baterias produzem gás hidrogénio explosivo durante o carregamento. Para evitar um incêndio ou uma explosão, carregue as baterias apenas em áreas bem ventiladas. Mantenha faíscas, chamas vivas e outras fontes de ignição sempre longe da bateria. Mantenha as baterias fora do alcance das crianças. Quando estiver a trabalhar com baterias não use artigos de bijutaria. Antes de desligar o cabo de massa negativo (-) certique-se de que todos os interruptores estão desligados (OFF). Se estiverem LIGADOS (ON), ocorrerá uma faísca no terminal do cabo da massa que poderá causar uma explosão se estiverem presentes gás de hidrogénio ou vapores de combustivel.
Califórnia
Proposta 65 Aviso
Os gases de escape deste produto contêm químicos que, no Estado da Califórnia, são conhecidos por causarem cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos.
Fluidos de Alta Pressão podem perfurar a pele e causar ferimentos graves ou morte.
Não trabalhe com o sistema de combustível sem ter formação adequada ou equipamento de segurança.
Perfuração de Fluido de Alta Pressão!
Apenas pessoal devidamente treinado usando equipamento de segurança protector deve fazer a manutenção do sistema de combustível. Os ferimentos por perfuração de uido são altamente tóxicos e perigosos. Se ocorrer um ferimento, procure cuidados médicos imediatamente.
O Choque Eléctrico pode causar ferimentos.
Não toque nos os enquanto o motor estiver a trabalhar.
Choque Eléctrico!
Nunca toque nos os ou componentes eléctricos componentes durante o funcionamento do motor. Podem ser fontes de choque eléctrico.
15
Overview of Periodic Maintenance Operations
Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione
Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien
Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten
Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion
Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção
- MAINTENANCE PROCEDURES APPLY TO ENGINE OPERATING UNDER NORMAL OPERATING CONDITIONS, AND ARE TO BE PERFORMED AT THE FREQUENCY OUTLINED IN EACH SECTION.
- GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE PREVENTIVE QUI REPORTATI SONO VALIDI PER L’UTILIZZO DEL MOTORE FATTO FUNZIONARE IN CONDIZIONI D’ESERCIZIO NORMALI E CON COMBUSTIBILE E OLIO CONFORMI ALL CARATTERISTICHE TECNICHE RIPORATE IN QUESTO MANUALE.
- LES INTERVALLES D’ENTRETIEN PRÉVENTIF ICI INDIQUÉS NE S’APPLIQUENT QUE SI LE MOTEUR EST MIS EN MARCHE DANS DES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT NORMALES ET QUE LE COMBUSTIBLE ET L’HUILE SONT CONFORMES AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONTENUES DANS CE MANUEL.
- DIE HIER ANGEGEBENEN WARTUNGSINTERVALLE BEZIEHEN SICH AUF EINE VERWENDUNG DES MOTORS UNTER NORMALEN BETRIEBSBEDINGUNGEN UND UNTER VERWENDUNG VON KRAFSTOFF UN ÖL, DIE DEN IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN TECHNISCHEN EIGENSHAFTEN ENTSPRECHEN.
- LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO AQUÍ DESCRITOS SON VÁLIDOS PARA EL USE DEL MOTOR EN CONDICIONES DE TRABAJO NORMALES Y CON COMBUSTIBLE Y ACEITE QUE CUMPLEN LAS CARACTERÍSTICAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
- OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA AQUI INDICADOS SÃO VÁLIDOS PARA A UTILIZAÇÃO DO MOTOR FEITO FUNCIONAR EM CONDIÇÖES DE EXERCÍCIO NORMAIS E COM COMBUSTÍVEL E ÓLEO CONFORMES AS CARATERÍSTICAS TECNICAS INDICADAS NESTE MANUAL.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSEROR-
DENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL
AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION
DOPO LE PRIME 50 ORE
APRES LES 50 PREMIERES HEURES
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS
APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS
16
Change Oil
Sostituzione Olio Motore
Remplacement Huile Moteur
Öldaten-Wechsel
Sostitución Aceite del Motor
Substituição Óleo do Motor
P. 69-71
Changing Oil Filter
Sostituzione Filtro Olio
Remplacement Filtre à Huile
Öllter-Wechsel Sostitución Filtro Aceite Substituição Filtro Óleo
P. 75 Internal - Interna - Interne - Internes - Interna
P. 72-73 External - Esterna - Externe - Äußere - Externa
ORDINARY MAINTENANCE INDEX - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE
MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE ­DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau Huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite del Motor - Nivel Óleo do Motor
Oil Bath Cleaning - Pulizia Filtro Aria a Bagno d’Olio - Nettoyaga Filtre a Air en Bain d’Huile - Ölbadluftlter-Reinigung
Air Filter Inspection - Limpieza Filtro Air a Baño Aire a Baño de Aceite - Limpeza Filtro ar a Banho de Òleo ­Controllo Filtro Aria a Secco - Controlle Filtre a Air Sec - Trockenluftlter Kontrolle - Comprobar Filtro de Aire a Seco ­Contrôle Filtro ar à Seco
External Oil Radiator and Cooling System Cleaning - Pulizia Esterna del Radiatore Olio e del Sistem di Raffreddamento ­Nettoygage Externe du Radiateur Huile et due Système de Refroidissement - Äußere Reinigung des Ölkühlers und des Kühlsystems - Limpieza Externa del Radiador Aceite y del Sistem de Refrigeración - Limpeza Externa do Radiador do Óleo e do Sistema de Arrefecimento
Internal Oil Filter Cleaning - Pulizia Filtro Olio Interno - Nettoyage du Filtre á Huile Interne - Reinigung des Inneren Öllters - Limpieza del Filtro de Aceite Interno
Clean and Set Injectors - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur - Einspritzdüsen Überprüfen Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injetores
Intake Hose Dry Air Cleaner (Intake Manifold) - Tubo en Gamma Aspirazione Filtro Aria a Secco (Collettore d’Aspirazione) - Tuyau d’admission en caoutchouc ltre à air a Sec (Collecteur d’Admission) - Ansauggummischlauch TrockenLuftlter (Ansaugkrümmer) - Tubo de Doma de Admisión Filtro de Aire a Seco (Colector de Admisión) - Tubo de Borracha de Aspiração Filtro ar à Seco - Colector de Aspiração)
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole/Bilancieri - Réglage Jeu Soupapes/Culbuteurs - Einstallen des Ventilspiels/ Kipphebel - Ajuste da Tolerância das Válvulas/Balancines - Registro Juego de Válvulas/Bilancins
Cleaning Fuel Tank - Pulizia Serbatoio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung Kraftstofftank ­Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 125 250 500 1000 2500 5000
P.
63
P.
64-66
P.
66-67
(***)
P.
68
P.
73-74
P. ??
P.
74
P.
79
P.
77
P.
77
17
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE ­DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
Changing Oil - Sostituzione Olio Motore - Remplacement Huile Moteur - Motoröl Wechsel - Sostitucion Aceite Motor - Substituição Óleo Motor
Oil Filter Replacement - Sostituzione Filtro Olio Esterno - Remplacement Cartouche Huile - Ölkartusche Austauschen ­Cambio del Cartucho del Aceite
Fuel Filter Replacement - Sostituzione Filtro Combustibile - Remplacement Filtre a Combustible - Wechsel ­Brennstoflter - Sostitucion Filtro Combustible - Substituição Filtro Combustivel
Changing Internal Oil Filter - Sostituzione Filtro Olio Interno - Remplacement Filtre à Huile Interne - Auswechseln des Inneren Öllters - Sustitución del Filtro de Aceite Interno Tubi Carburante
Fuel Lines - Tuyaux Combustible - Kraftstofeitungen - Tubos de Combustible - Tubos Combustíveis
Air Cleaner Filter - Cartuccia Interna Filtro Aria a Secco - Cartouche Intérieure Filtre a Air Desséchée ­Innerer Trockenluftltereinsatz - Cartucho Interno del Filtro de Aire Seco - Cartucho Interno Filtro ar à Seco
(***) - Check paper element for dirty, loose or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean
and replace lter more often, especially in dusty, dirty conditions.
- Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o sostituire l’elemento ltrante è subordinato all’ambiente in cui opera il motore. In condizioni ambientali molto polverose il ltro dell’aria deve essere pulito e sostituito più spesso.
- Le temps qui doit s’écouler avant de nettoyer ou de remplacer l’élément ltrant dépend des conditions dans lesquelles le moteur tourne. Nettoyer et remplacer plus souvent le ltre à air doit quand le milieu est très poussiéreux.
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger Umgebung muss der Luftlter öfter gereinigt und ausgetauscht werden.
- El intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de limpiar o sustituir el elemento ltrante depende del ambiente de funcionamiento del motor. En ambientes muy polvorientos el ltro de aire debe ser limpio y debe sustituirse más a menudo.
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento ltrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições ambientais muito poeirentas o ltro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes.
10 125 250 500 1000 2500 5000
(**)
(***)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
(*)
(*)
(*)
(*)
After 3 Inspections and/or Cleanings - Dopo 3 Controlli con Pulizia - Au Bout de 3 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 3 Kontrollen Mit Reinigung - Tras 3 Inspecciones Con Limpieza
- Após 3 Controlos Com Limpeza
P.
69-71
P.
72-73
P.
73-74
P.
75
P.
77
18
ENGINE OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO
MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE ­DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 150 250 500 1000 2500 5000
Partial Overhaul - Revisione Parziale - Revision Partielle - Teilüberholung - Revision Parcial - Revisão Parcial
Complete Overhaul - Revisione Generale - Revision Generale - Generalüberholung - Revision General - Revisão Generala
(*) - If engine use is infrequent, replace oil every year.
- In caso di scarso utilizzo: ogni anno.
- En cas d’emploi limitè: tous les ans.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr.
- En caso de escasa utilización: cada años.
- Em situações de reduzida utilização, todos os años.
(***) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the lter element depends on the environment in which the engine operates. The air lter must be
cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
- Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o sostituire l’elemento ltrante è subordinato all’ambiente in cui opera il motore. In condizioni ambientali molto polverose il ltro dell’aria deve essere pulito e sostituito più spesso.
- Le temps qui doit s’écouler avant de nettoyer ou de remplacer l’élément ltrant dépend des conditions dans lesquelles le moteur tourne. Nettoyer et remplacer plus souvent le ltre à air doit quand le milieu est très poussiéreux.
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger Umgebung muss der Luftlter öfter gereinigt und ausgetauscht werden.
- El intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de limpiar o sustituir el elemento ltrante depende del ambiente de funcionamiento del motor. En ambientes muy polvorientos el ltro de aire debe ser limpio y debe sustituirse más a menudo.
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento ltrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições ambientais muito poeirentas o ltro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes.
(**) - If engine use is infrequent, replace oil every two
years.
- In caso di scarso utilizzo: ogni due anni
- En cas d’emploi limitè: tous les 2 ans
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre
- En caso de escasa utilización: cada 2 años
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano
P. 78
P. 79
19
MAINTENANCE INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
MAINTENANCE TO BE PREFORMED BY AUTHORIZED DEALER
MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE
AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG
MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
MANUTENÇÃO A SER EFECTUADA NAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO
Setting Rocker Arm Clearance - Registro Gioco Bilancieri - Réglage du Jeu des Culbuteurs - Ventilspiel-Einstellung -
Reglajes juego balancines - Registro Jogo Bilancins ............................................................................................................................................................................................ P. 77
Cleaning Fuel Injectors - Taratura e Pulizia Iniettore - Tarage et Nettoyage Injecteur - Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung -
Ajuste y Limpieza Inyector - Taradura e Limpeza Injetor ...........................................................................................................................................................................................77
Cleaning Fuel Tank - Pulizia Serbatoio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung Kraftstofftank -
Limpieza del Depósito de Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível ...................................................................................................................................................... 77
Fuel Line Replacement - Sostituzione Tubi Carburante - Remplacement des Tuyaux Carburant - Ersatz der Kraftstofeitungen -
Sustitución Tubos Carburante - Substituição Dos Tubos do Carburante .................................................................................................................................................................. 77
Partial Overhaul - Revisione Parziale - Revision Partielle - Teilüberholung - Revision Parcial - Revisão Parcial. .................................................................................................... 78
Complete Overhaul - Revisione Generale - Revision Générale - Generalüberholung - Revision General - Revisão General. ................................................................................ 79
20
ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR -
INJECTOR OPENING PRESSURE:
s/n
MADE IN ITALY
rpm
XX XX XXXX
XX XX XXXX
XXXX
XXXXXX
e9 • 97/68/CE • 00/000xx • xxxx •xx
Xx
0.00
xxx xxx xx
Model
Spec.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
Model Number Tipo motore Type moteur Motortype Tipo motor Tipo do motor
Serial Number Matricola Identicazione Motore Matricule d’Identication Moteur Motornummer Matricula Identicación Motor Numero do Motor
EU Approval Code Omologazione Homologation Zulassung Homologación Homologação
EPA LABEL IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
RPM Giri/1’ Tours/mn r/min Eingestellte Drehzahl Voltas 1’
Specication Number Codice cliente Code client Kundennummer Código cliente Codigo de cliente
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS ENGINE COMPLIES WITH U.S. EPA / CALIFORNIA REGULATIONS FOR
NONROAD DIESEL ENGINES POWER CATEGORY: DISPL.: EPA FAMILY ID:
FUEL TYPE: LOW SULFUR OR ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY
TUNEUP SPECIFICATION: INJECTION TIMING:
PM:
2008
21
PREFACE
Every attempt has been made to present accurate and up-to-date technical information in this manual. However, since product development on this engine series is continuous, the information within is subject to change without notice, and without incurring obligation.
The information contained within this manual is the sole property of Kohler Co. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Kohler Co.
Information provided in this manual assumes the following:
1. The person(s) performing service work on Kohler diesel engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the operation;
2. The person(s) performing service work on Kohler diesel engines possesses the correct tools and equipment to safely and professionally perform the operation;
3. The person(s) performing service work on Kohler diesel engines has read the pertinent service information and fully understands the procedural requirements.
GENERAL SERVICE MANUAL NOTES
1. Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement part could cause severe engine wear, or damage, and may void the warranty.
2. All data provided in this manual is expressed using both the English and metric measurement systems: Dimensions are given in inches (in.) and millimeters (mm); torque is expressed in foot pounds (ft. lb.) or inch pounds (in. lb.) and Newton-meters (N•m); weight is expressed in pounds (lb.) and kilograms (Kg); volume is expressed in quarts (qt.) and cubic inch (cu. in.), as well as liters (L) or cubic centimeters (cc); pressure is expressed in pounds per square inch (psi) and barometric units (bar).
3. The engine may be used or mounted on a machine only by personnel suitably trained in its operation and aware of the dangers involved. This is particularly true for standard and, above all, special maintenance work. For special maintenance, contact personnel trained specically by Kohler. This work should be carried out in accordance with existing literature.
4. In order to move the engine use the eyebolts tted for this purpose by Kohler. These lifting points are however not suitable for the entire equipment.
22
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. Le informazioni qui riportate sono di proprietà esclusiva della Kohler. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe nè parziali nè totali senza il permesso espresso della Kohler.
Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che:
1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
2. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler posseggano un’adeguata manualità e gli attrezzi speciali Kohler per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler abbiano letto le speciche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano chiaramente capito le operazioni da eseguire.
NOTE GENERALI
1. Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. L'uso di ricambi scorretti può causare gravi danni al motore o accelerarne l'usura e può invalidare la garanzia.
2. Tutti i dati riportati sono in formato metrico, cioè le dimensioni sono espresse in millimetri (mm), la coppia è espressa in Newton-meters (N•m), il peso è espresso in chilogrammi (kg), il volume è espresso in litri o centimetri cubi (cc) e la pressione è espressa in unità barometriche (bar).
3. L'utilizzo o l'installazione del motore a bordo di una macchina devono essere afdati esclusivamente al personale adeguatamente addestrato che conosca i pericoli implicati da queste operazioni. Questa misura deve essere adottata per tutti gli interventi di manutenzione ordinari e particolarmente per quelli straordinari. Per la manutenzione straordinaria, contattare il personale addestrato specicamente da Kohler. Questo intervento deve essere eseguito in conformità della letteratura esistente.
4. Per spostare il motore, utilizzare gli anelli appositi installati da Kohler. Questi punti di sollevamento non sono adatti per sollevare l'intera apparecchiatura.
23
PREFACE
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété exclusive de la Sté Kohler. Aucune reproduction ou réimpression partielle ou totale n’est donc permise sans l’autorisation expresse de Kohler.
Les instructions reportées dans ce manuel prévoient que:
1. Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Kohler sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires;
2. Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Kohler possédent une formation manuelle appropriée et les outils spéciques Kohler pour exécuter d’une façon sûre et professionnelle les opérations nécéssaires;
3. Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Kohler ont lu les informations spéciques concernant les opérations de Service déjà mentionnées et ont compris clairement les opérations à exécuter.
NOTES GENERALES
1. Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. Ne pas utiliser les pièces de rechange correctes pourrait entraîner l’usure ou des dégâts graves du moteur et pourrait annuler la garantie.
2. Toutes les données indiquées sont en format métrique, c’est à dire que les dimensions sont exprimées en millimètres (mm), le couple est exprimé en Newton-meters (N•m), le poids est exprimé en kilogrammes (kg), le volume est exprimé en litres ou centimètres cubiques (cc) et la pression est exprimée en unités barométriques (bar).
3. Le moteur doit être utilisé ou monté sur une machine uniquement par du personnel dûment qualié pour ce type de manœuvre et conscient des dangers que ceci implique. Ceci est particulièrement vrai pour l’entretien normal, mais aussi et surtout pour les travaux de maintenance spéciaux. Pour la maintenance spéciale, contacter le personnel formé spéciquement par Kohler. Ce travail doit être effectué conformément à la documentation existante.
4. Pour déplacer le moteur, utiliser le boulon à œil installé dans ce but par Kohler. Ces points de levage ne sont cependant pas disponibles pour l’équipement entier.
24
EINLEITUNG
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe Kohler ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma Kohler. Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma Kohler gestattet.
Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus:
1. Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Kohler gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben für diese Arbeiten;
2. Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Kohler über die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfügen, um die Arbeiten auszuführen;
3. Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Kohler die sachdienlichen Informationen zu der auszuführenden Arbeit gelesen und auch inhaltlich verstanden haben.
GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH
1. Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. Bei Verwendung anderer Teile besteht die Gefahr von schweren Motorbeschädigungen oder hohem Motorverschleiß und Sie können Ihren Garantieanspruch verlieren.
2. Alle Daten sind im metrischen System angegeben, d.h. in Millimeter (mm), Anzugsmomente in Newton-Meter (N•m), Gewichte in Kilogramm (kg), Volumen in Liter oder cm³, und Drücke in barometrischen Einheiten (bar).
3. Der Motor darf nur von Personen, die für diese Aufgaben geschult sind und die damit verbundenen Risiken kennen, benutzt oder montiert werden. Dies gilt besonders für allgemeine und insbesondere für spezielle Wartungsarbeiten. Besondere Wartungsarbeiten sollten Sie nur von speziell von Kohler geschulten Personen ausführen lassen. Diese Arbeiten müssen gemäß der vorhandenen Literatur durchgeführt werden.
4. Zum Bewegen des Motors die für diesen Zweck von Kohler vorgesehen Augenbolzen verwenden. Diese Hebepunkte sind jedoch nicht für die komplette Ausrüstung geeignet.
25
PREMISA
Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso. Las informaciones que se reeren son de propiedad exclusiva de la Kohler, por lo tanto, no están permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni totales sin el permiso expreso de la Kohler.
Las informaciones presentadas en este manual presuponen que:
1. Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Kohler, están adecuadamente adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
2. Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Kohler, poseen una adecuada manualidad y las herramientas especiales Kohler para proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
3. Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Kohler, han leido las especícas informaciones referidas a las ya citadas operaciones de servicio, habiendo comprendido claramente las operaciones a seguir.
NOTAS GENERALES SERVICIO
1. Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. No utilizar las piezas de repuesto correctas puede ocasionar graves daños o desgaste del motor, y puede anular la garantía.
2. Todos los datos reseñados son del tipo métrico, esto es, las dimensiones expresadas en milímetros (mm), el par en Newton-Metros (N•m), el peso en kilogramos (Kg), el volumen en litros o centímetros cúbicos (cc) y la presion en unidad barométrica (bar).
3. El motor sólo lo podrá usar o montar en una máquina personal formado adecuadamente en su funcionamiento y consciente de los peligros que conlleva. Esto es especialmente aplicable a los trabajos de mantenimiento normales y, sobre todo, los especiales. Para mantenimiento especial, póngase en contacto con personal formado especícamente por Kohler. Este trabajo se deberá llevar a cabo conforme a los manuales existentes.
4. Para mover la máquina, use los pernos de anilla instalados para este n por Kohler. Sin embargo, estos puntos de elevación no son adecuados para todo el equipo.
26
PREÂMBULO
Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso.
As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Kohler. Portanto não são permitidas reproduções ou cópias nem parciais nem totais sem permissão expressa da Kohler.
As informações presentes neste manual presuppôem que:
1. As pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Kohler estão adequadamente formados para efectuarem com segurança e prossionalismo as operações necessárias;
2. As pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Kohler têm caracter e ferramentas especiais Kohler para efectuar de um modo seguro e prossional as operações necessárias;
3. As pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Kohler tomaram conhecimento da especicidade das informações e precauções a têr com as operações de assistência e compreenderam claramente as instruções a seguir.
NOTAS GERAIS DE SERVIÇO
1. Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia.
2. Todos os dados aqui referidos são em formato metrico, ou seja as dimenssões são expressas em milimetros (mm), o binário é expresso em Newton-metros (N•m), o peso é expresso em Kilogramas (Kg), o volume é expresso em litros ou centimetros cubicos (cc) e a pressão é expressa em unidade barometrica (bar).
3. O motor pode ser utilizado ou montado numa máquina apenas por pessoal devidamente treinado no seu funcionamento e consciente dos perigos envolvidos. Isto aplica-se principalmente ao trabalho de manutenção padrão e, acima de tudo, especial. Para manutenção especial, contacte pessoal treinado especicamente pela Kohler. Este trabalho deve ser realizado de acordo com a literatura existente.
4. Para mover o motor utilize os parafusos com olhal colocados para este m pela Kohler. No entanto, estes pontos de encaixe não servem para todo o equipamento.
27
SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS
ENGINE MODEL
Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros
Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem
Stroke - Corsa - Course - Hub - Carrera - Corrida
Displacement - Cilindrata - Cylindree - Hubraum - Cilindrata - Cilindrada
Maximum Angle of Operation (Continuous/Intermittent) - Inclinazione Max. Continua (Discontinua) - Inclinaison Max Permanente (Temporaire) - Max Schräglage Dauerbetrieb (Wechselbetrieb) - Inclinacion Max Continua (Discontinua)
- Inclinação Max Continua (Discontinua)
Oil Capacity - Quantità Olio - Quantité Huile - Ölmenge - Cantidad Aceite - Quantidade Óleo
Dry Weight - Peso a Secco - Poids à Vide - Trokengewicht - Peso en Seco
KD425-2
2
(3.34
mm
85
mm (3.0
75
(51.93
cc
851
25°
(35°)
(1.90
1.8 L
53 kg (116.8 lb.)
in
.)
in
cu. in.
)
qt.
.)
)
28
ENGINE DIMENSIONS - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT
EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES
E
F
A
G
D
M N
Q
B
R
H
J
K
I
O P
C
L
DIMENSION mm (in.) - DIMENSIONI mm (in.) - MESURES mm (in.) - EINBAUMAßE mm (in.) - DIMENSIONE mm (in.) - DIMENÇÕES mm (in.)
A
B
498 (19.6)
326 (12.83)
C
D
243 (9.56)
354 (13.93)
E
F
235 (9.25)
G
229 (9.0)
-
H
137 (5.39)
I
J
122 (4.8)
160 (6.29)
K
L
132 (5.19)
200 (7.87)
M
N
275 (10.82)
254 (9.99)
O
P
87.5 (3.4)
148 (5.82)
Q
R
231 (9.09)
485 (19.09)
29
PRE-START CHECKLIST
PRIMA DELL’AVVIAMENTO
AVANT LE DEMARRAGE
VOR DEM ANLASSEN
ANTES DEL ARRANQUE
ANTES DO AVIAMENTO
NOTE: FOR FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NOT EXCEED 70 PERCENT OF MAXIMUM POWER.
NOTE: NELLE PRIME 50 ORE NON SUPERARE IL 70% DEL CARICO TOTALE.
NOTE: POUR LES PREMIÈRES 50 HEURES NE PAS DÉPASSER 70% DE LA PUISSANCE TOTALE.
BEMERKUNG: Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu überschreiten.
NOTA: DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS HACERLO FUNCIONAR AL 70% DE SU CARGO NORMAL.
NOTA: NAS PRIMEIRAS 50 HORAS NÃO SUPERAR O 70% DO CARGO TOTAL.
Failure to follow the maintenance instructions and procedures outlined in this manual, may cause severe engine wear or damage, and will void the warranty. Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement part may cause severe engine wear, or damage, and will void the warranty.
Utilizzare solo ricambi originali Kohler. Il non uso di componenti originali potrebbe arrecare danni al motore. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti può comportare il rischio di danni alla macchina e/o all’impianto. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
N’utiliser que des pièces de rechange Kohler. L’emploi de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine risque d’abîmer le moteur. L’inobservation des opérations décrites dans les pages qui suivent peut abîmer la machine et/ou l’installation. La garantie cesse alors d’être valable.
Es sollten nur original Kohler - Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile verwendet, können Schäden am Motor entstehen. Die Nichtbeachtung der Vorgänge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, können zu Schäden an der Maschine und/oder der Anlage führen. Die Nichtbeachtung führt zum Erlöschen der Garantie.
Utilizar sólo recambios originales Kohler. El uso de particulares no originales podría causar daños al motor. El incumplimiento de las operaciones descritas en las páginas siguientes podría causar daños a la máquina y/o a la instalación. El incumplimiento provoca la anulación de la garantía.
Utilize só peças originais Kohler. A não utilização de peças originais poderá provocar danos ao motor. A falta de cumprimento das operações descritas nas páginas seguintes pode comportar o perigo de danos para a máquina e/ou para a instalação. A inobservância provoca a decadência da garantia.
30
Loading...
+ 106 hidden pages