Installation Guide
Guide d’installation
Guía de instalación
Required/Requis/Requiere
Before You Begin:
For retrofit (RF) models, remove the
old valve body and start at Step 8.
Do not install the valve where, during
normal functioning, water from the
valve will cause damage.
Avant de commencer:
Pour les modèles installés après
coup (RF), retirer l'ancien corps de
valve et commencer à l'étape 8. Ne
pas installer la valve à l'emplacement
où, pendant un fonctionnement
normal, de l'eau en provenance de la
valve crée des dommages.
Antes de comenzar:
Para modelos de conversión (RF),
retire el cuerpo de válvula viejo y
comience en el Paso 8. No instale la
válvula donde, durante el
funcionamiento normal, el agua de la
válvula cause daño.
Cut the water supply tube to the
23
required length and sweat-solder
the adapter onto the tube.
Couper le tube d'alimentation
d'eau à la longueur requise et
effectuer un brasage tendre pour
souder l'adaptateur sur le tube.
Corte el tubo de suministro de
agua a la longitud requerida y
estañosoldee el adaptador al
tubo.
The vacuum breaker should not be
subjected to continuous pressure
for more than 12 hours.
A supply system shutoff valve is
required upstream from the flush
valve.
Le robinet casse-vide ne doit pas
être soumis à une pression
continue pendant plus de douze
heures.
Une valve d'arrêt du système
d'alimentation est nécessaire vers
l'amont du robinet de chasse.
La válvula rompevacío no se debe
someter a una presión continua
durante más de 12 horas.
Se requiere una válvula de cierre
del sistema de suministro corriente
arriba de la válvula de descarga.
Slide the escutcheon and sleeve
over the water supply tube. If
necessary, cut the sleeve to size.
Faire glisser la bride de plancher
et le manchon par-dessus le tube
d'alimentation d'eau. Si
nécessaire, couper le manchon à
la taille appropriée.
Deslice el chapetón y la manga
sobre el tubo de suministro de
agua. Si es necesario, corte la
manga al tamaño.
Sealant Tape
Ruban d'étanchéité
Cinta selladora
4-3/8" (11.1 cm) Min/Min./Mín
5-3/8" (13.7 cm) Max/Max./Máx
11-3/4" (29.8 cm)
Min/Min./Mín
15" (38.1 cm)
Max/Max./Máx
Apply thread sealant to the
456
adapter threads.
Appliquer du mastic pour filets
sur les filets de l'adaptateur.
Aplique cinta selladora de roscas
a las roscas del adaptador.
Safety Glasses
Lunettes de protection
Lentes de seguridad
8-1/8" (20.6 cm)
Min/Min./Mín
11-3/8" (28.9 cm)
Max/Max./Máx
Bucket
Seau
Cubeta
2-1/4" (5.7 cm) Min/Min./Mín
5" (12.7 cm) Max/Max./Máx
Spud Connection
Connexion de ligature
Conexión de spud
K-13518, K-13519,
K-13520, K-13521
3/4" (1.9 cm)
K-13522
1-1/4" (3.2 cm)
K-13516, K-13517
1-1/2" (3.8 cm)
Connect and tighten the control
stop to the supply tube. Align the
control stop outlet to the valve
inlet.
Connecter et serrer le dispositif
d'arrêt sur le tube d'alimentation.
Aligner la sortie du dispositif
d'arrêt sur l'orifice d'entrée de la
valve.
Conecte y apriete la llave de
paso al tubo de suministro.
Alinee la salida de la llave de
paso de control con la entrada de
la válvula.
Solder
Souder
Suelda
Strap Wrench
Clé à sangle
Llave de correa
Flush the supply line and turn off
1
the water supply.
Purger le conduit d'alimentation
et couper l'alimentation d'eau.
Haga circular agua por la línea
de suministro y cierre el
suministro de agua.
Assemble the tailpiece as shown.
Assembler la pièce de
raccordement tel qu'illustré.
Ensamble el tubo final tal como
se ilustra.
2.5 mm
Slide the escutcheon over the
7
spud and tighten the coupling
nut.
Faire glisser la bride de plancher
par-dessus la connexion de
ligature et serrer l'écrou
d'assemblage.
Deslice el chapetón sobre el
spud y apriete la tuerca de
acoplamiento.
Connect and tighten the valve
8
body to the tailpiece.
Connecter et serrer le corps de la
valve sur la pièce de
raccordement.
Conecte y apriete el cuerpo de la
válvula al tubo final.
Align and tighten the valve to the
9
control stop.
Aligner et serrer la valve sur le
dispositif d'arrêt.
Alinee y apriete la válvula a la
llave de paso de control.
Valve Inlet
Entrée de valve
Entrada de la válvula
Turn on the water supply.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Abra el suministro de agua.
Washer
Rondelle
Arandela
Gasket
Joint
Empaque
Remove the cap. Turn the
1110
screw counterclockwise to fully
open the control stop valve.
Retirer le capuchon. Tourner la
vis dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour
entièrement ouvrir la valve du
dispositif d'arrêt.
Retire la tapa. Gire el tornillo
hacia la izquierda para abrir
completamente la llave de
paso de control.
Check for leaks.
12 13
Vérifier l'absence de fuites.
Verifique que no haya fugas.
1146817-2-A
Turn the screw clockwise to
fully close the control stop
valve.
Tourner la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre pour
entièrement fermer la valve du
dispositif d'arrêt.
Gire el tornillo hacia la derecha
para cerrar completamente la
llave de paso de control.
Open the control stop valve 1/4
14
turn at a time until an adequate
flush is achieved. Reinstall the
cap.
Ouvrir la valve du dispositif
d'arrêt d'1/4 de tour à la fois,
jusqu'à ce qu'un rinçage
adéquat soit obtenu.
Réinstaller le capuchon.
Abra la llave de paso de
control 1/4 de vuelta a la vez
hasta lograr una descarga
adecuada. Vuelva a instalar la
tapa.
Setscrew
Vis de retenue
Tornillo de fijación
TROUBLESHOOTING
Flushometer does not function.
1. Ensure the control stop is open.
2. Check the handle assembly for damage. Replace if necessary.
3. Check the piston assembly for damage. Replace if necessary.
Low flow – no siphon on fixture.
1. Check supply conditions for the required 35 psi (241 kPa) static pressure and 25 gpm (95 lpm).
2. Check the control stop to ensure it is fully open.
Flushing is not long enough.
1. Check the handle assembly for damage. Replace if necessary.
2. Check the piston assembly for damage. Replace if necessary.
Flushing is too long or continuous.
1. Clean the bleed hole.
2. Check the handle assembly for damage. Replace if necessary.
3. Check the piston assembly for damage. Replace if necessary.
Handle leaks.
1. Check the handle assembly for damage. Replace if necessary.
Tail stock leaks.
1. Check the vacuum breaker for damage. Replace if necessary.
2. Tighten the connections.
3. Turn the control stop down (clockwise) ¼ turn until the leak stops. Check flushing performance.
4. If a damaged fixture is causing high back pressure, replace the fixture.
For further troubleshooting assistance visit kohler.com/pro or call 1-920-803-3927.
DÉPANNAGE
Le robinet de chasse ne fonctionne pas.
1. S'assurer que le dispositif d'arrêt est ouvert.
2. Inspecter l'ensemble de la poignée pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
3. Inspecter l'ensemble du piston pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
Débit bas – pas de siphon sur le dispositif.
1. Vérifier les conditions d'alimentation pour la pression statique de 35 psi (241 kPa) et 25 gpm (95 lpm).
2. Inspecter le dispositif d'arrêt pour assurer qu'il est entièrement ouvert.
La chasse ne dure pas assez longtemps.
1. Inspecter l'ensemble de la poignée pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
2. Inspecter l'ensemble du piston pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
La chasse est trop longue ou continuelle.
1. Nettoyer l'orifice de purge.
2. Inspecter l'ensemble de la poignée pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
3. Inspecter l'ensemble du piston pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
La poignée fuit.
1. Inspecter l'ensemble de la poignée pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
La pièce de raccordement fuit.
1. Inspecter le robinet casse-vide pour y rechercher des dommages. Remplacer au besoin.
2. Serrer les connexions.
3. Tourner le dispositif d'arrêt vers le bas (dans le sens des aiguilles d'une montre) d'¼ de tour
jusqu'à ce que la fuite s'arrête. Vérifier la performance de la chasse.
4. Si un dispositif endommagé crée une surpression élevée, remplacer le dispositif.
Pour obtenir de l'aide supplémentaire sur le dépannage, consulter le site kohler.com/pro ou composer le 1-920-803-3927.
GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS
El fluxómetro no funciona.
1. Asegúrese de que la llave de paso de control esté abierta.
2. Verifique que el montaje de manija no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
3. Verifique que el montaje de pistón no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
Flujo bajo - la unidad no presenta sifón.
1. Verifique que el suministro tenga la presión estática requerida de 35 psi (241 kPa) y 25 gpm (95 lpm).
2. Verifique que la llave de paso de control esté completamente abierta.
La descarga no es lo suficientemente larga.
1. Verifique que el montaje de manija no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
2. Verifique que el montaje de pistón no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
La descarga es demasiado larga o continua.
1. Limpie el orificio de purga.
2. Verifique que el montaje de manija no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
3. Verifique que el montaje de pistón no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
La manija tiene fugas.
1. Verifique que el montaje de manija no esté dañado. Reemplace de ser necesario.
El tubo final tiene fugas.
1. Revise que la válvula rompevacío no esté dañada. Reemplace de ser necesario.
2. Apriete las conexiones.
3. Gire la llave de paso de control hacia abajo (derecha) ¼ de vuelta hasta que la fuga pare.
Verifique el funcionamiento de la descarga.
4. Si una unidad dañada causa una contrapresión alta, reemplace la unidad.
Para obtener mayor asistencia para resolver problemas visite el sitio kohler.com/pro o llame al 1-920-803-3927.
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
KOHLER plumbing products are warranted to be free of defects in
material and workmanship for one year from date of installation.
Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make
appropriate adjustment where Kohler Co. inspection discloses any
such defects occurring in normal usage within one (1) year after
installation. Kohler Co. is not responsible for removal or installation
costs. Use of in-tank toilet cleaners will void the warranty.
To obtain warranty service contact Kohler Co. either through your
Dealer, Plumbing Contractor, Home Center or E-tailer, or by writing
Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler,
WI 53044, USA, or by calling 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from
within the USA and Canada, and 001-800-456-4537 from within
Mexico, or visit www.kohler.com within the USA,
www.ca.kohler.com from within Canada, or www.mx.kohler.com in
Mexico.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THAT OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE ARE EXPRESSLY LIMITED IN DURATION TO THE
DURATION OF THIS WARRANTY. KOHLER CO. AND/OR
SELLER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states/provinces do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or
consequential damages, so these limitations and exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state/province to
state/province.
This is Kohler Co.'s exclusive written warranty.
SERVICE PARTS
For service parts information, visit
www.kohlerserviceparts.kohler.com.
For copies of our literature, call our Customer Care Center:
1-800-4KOHLER (1-800-456-4537).
The following information is available at www.us.kohler.com;
just search by your model number:
Troubleshooting
Care and Cleaning Tips
Detailed Installation Information
USA/Canada: 1-800-4KOHLER
Mexico: 001-800-456-4537
www.kohler.com
1146817-2-A
GARANTIE LIMITÉE D'UN AN
Les produits de plomberie KOHLER sont garantis contre tout défaut
matériel et de fabrication pour un an, à partir de la date de
l’installation.
Kohler Co. jugera à sa discrétion, de la réparation, du remplacement
ou du réglage approprié et ceci après toute inspection faite par
Kohler Co. de tous défauts dus à une utilisation normale et ceci
pendant un (1) an à partir de la date d’installation. Kohler Co. n’est
pas responsable des coûts de démontage ou d’installation.
L’utilisation de nettoyants à l’intérieur du réservoir annulera la
garantie.
Pour obtenir un service-garantie, contacter Kohler Co. par
l’intermédiaire de votre vendeur, plombier, centre de rénovation,
revendeur par internet ou par écrit à Kohler Co. à l’attention de:
Customer Care Center, Kohler, 444 Highland Drive Wisconsin 53044
USA, ou en appelant le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir
des États-Unis et du Canada, et le 001-800-456-4537 à partir du
Mexique, ou rendez-vous à l’adresse www.kohler.com aux
États-Unis, à l’adresse www.ca.kohler.com au Canada, ou à
l’adresse www.mx.kohler.com au Mexique.
LA DURÉE DES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS CELLES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN EMPLOI
PARTICULIER, SE LIMITE EXPRESSÉMENT À LA DURÉE DE
LA PRÉSENTE GARANTIE. KOHLER CO. ET/OU LE
REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ
CONTRE LES DOMMAGES PARTICULIERS, IMPRÉVUS OU
DE CIRCONSTANCE. Certains états/provinces ne permettent pas
la limitation sur la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion
ou la limitation de dommages spéciaux, accessoires ou indirects,
et, par conséquent, ces limitations et exclusions pourraient ne pas
s’appliquer dans votre cas.Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques. Vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’un état/province à l’autre.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co. Garantía.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour obtenir des informations sur les pièces de rechange,
consulter le site Web www.kohlerserviceparts.kohler.com.
Pour obtenir des copies de notre documentation, appeler le service
à la clientèle: Aux É.U., composer le 1-800-4KOHLER
(1-800-456-4537).
Les informations ci-dessous sont disponibles sur le site
www.us.kohler.com; rechercher simplement en fonction du numéro
de modèle:
Dépannage
Conseils d'entretien et de nettoyage
Informations détaillées sur l'installation
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantiza que los productos de plomería KOHLER están libres de
defectos de material y mano de obra por un año a partir de la fecha
de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes
pertinentes en los casos en que la inspección realizada por Kohler Co.
determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el
transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler
Co. no se hace responsable de los gastos de desinstalación o
instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro
del tanque anulará la garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a
través de su distribuidor, contratista de plomería o distribuidor a
través de Internet, o escriba directamente a: Kohler Co., Attn.:
Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, U.S.A.
o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los Estados
Unidos y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México, o visite
www.kohler.com desde los Estados Unidos, www.ca.kohler.com
desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUYENDO LAS DE
COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL PRODUCTO PARA
UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA
DURACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O
EL VENDEDOR NO SE HACEN RESPONSABLES POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O
INDIRECTOS. Algunos estados/provincias no permiten
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a
la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o
indirectos, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no
aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales
específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían
de estado a estado y provincia a provincia.
El presente documento constituye la garantía exclusiva por escrito
de Kohler Co.
PIEZAS DE REPUESTO
Para información sobre las piezas de repuesto, visite
www.kohlerserviceparts.kohler.com.
Para obtener copias de nuestra información escrita, llame a nuestro
centro de atención al cliente: 1-800-4KOHLER (1-800-456-4537).
La siguiente información está disponible en www.us.kohler.com;
simplemente busque por número de modelo:
Tabla para resolver problemas
Consejos de cuidado y limpieza
Información detallada de instalación
© 2010 Kohler Co.