Kohler CS4, CS6, CS8.5, CS8.5-12, CH11-16 Owner's Manual

...
Flersproget brugervejledning
eller benyttet i USA. Manualen er tilgængelig på www.kohlerplus.com.
Vedligeholdelsesinstruktionerne i den modelspecikke manual på engelsk skal følges for alle motorer solgt
DA
Mehrsprachige Betriebsanleitung
bei allen Motoren zu befolgen, die in den USA verkauft oder eingesetzt werden. Das Handbuch ist erhältlich unter www.kohlerplus.com.
Multi-Language Owner's Manual
engines sold or used in the United States of America. Manual is available at www.kohlerplus.com.
Manual del propietario en varios idiomas
(sólo en inglés) deben seguirse para todos los motores vendidos o utilizados en los Estados Unidos de América. El manual está disponible en www
Monikielinen käyttöohje
englanninkielellä olevassa käyttöoppaassa annettuja ohjeita. Käyttöoppaat ovat ladattavissa osoitteessa: www.kohlerplus.com.
Kaikkien USA:ssa myytävien tai käytettävien moottoreiden kunnossapidossa on noudatettava mallikohtaisessa, vain
Manuel de l’utilisateur multilingue
uniquement, doivent être suivies pour tous les moteurs vendus ou utilisés aux États-Unis. Le manuel est disponible sur www.kohlerplus.com.
Manuale d'uso motori multilingua
devono essere rispettate per tutti i motori venduti oppure utilizzati negli Stati Uniti. Il manuale è disponibile all'indirizzo www.kohlerplus.com.
Meertalige gebruikershandleiding
voor alle motoren die verkocht of gebruikt worden in de Verenigde Staten van Amerika. De handleiding is beschikbaar op www.kohlerplus.com.
Manual Multilíngue
os motores vendidos ou utilizados nos Estados Unidos da América. O manual está disponível em www.kohlerplus.com.
används i USA. Manualen nns på www.kohlerplus.com.
Devem seguir-se as instruções de manutenção presentes no manual apenas em inglês para o modelo especíco para todos
Underhållsinstruktionerna i den modellspecika engelskspråkiga manualen måste följas för alla motorer som säljs eller
Die Wartungsanweisungen im modellspezischen Handbuch, das nur auf Englisch vorliegt, sind
The maintenance instructions in the model specic English only manual must be followed for all
Las instrucciones de mantenimiento incluidas en el manual especíco del modelo
.kohlerplus.com.
Les instructions de maintenance contenues dans le manuel spécique au modèle, en anglais
Le istruzioni di manutenzione riportate nel manuale in lingua inglese specico per ciascun modello
De onderhoudsinstructies in de modelspecieke Engelstalige handleiding moeten gevolgd worden
DE
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre en sikker drift, læs venligst følgende meddelelser og forstå deres betydning. Læs også din maskines brugervejledning for andre vigtige sikkerhedsoplysninger. Denne brugervejledning indeholder sikkerhedsforanstaltninger, der forklares nedenfor. Læs dem venligst omhyggeligt.
ADV ARSEL
Betegnelsen ADVARSEL bruges til at angive en farerisiko, der kan medføre alvorlig personskade, død eller omfattende skader på materiel, hvis den ignoreres.
FORSIGTIG
Betegnelsen FORSIGTIG bruges til at angive en farerisiko, der vil eller kan medføre mindre personskader eller skader på materiel, hvis den ignoreres.
BEMÆRK
Betegnelsen BEMÆRK bruges til at gøre opmærksom på installations-, betjenings- eller vedligeholdelses­oplysninger, der er vigtige men ikke indebærer risiko for farer.
Af hensyn til din sikkerhed!
Disse forholdsregler skal altid følges. Hvis reglerne ikke overholdes, kan det resultere i skader på dig selv eller andre.
ADVARSEL
Eksplosivt brændstof kan forårsage brande og alvorlige forbrændinger.
Stands motoren, før du fylder brændstoftanken.
Eksplosivt brændstof!
Benzin er yderst brandfarligt, og dens dampe kan eksplodere, hvis de antændes. Opbevar kun benzin i godkendte beholdere, i velventi­lerede, ubeboede bygninger, langt fra gnister og flammer. Fyld ikke brænd­stoftanken op, mens motoren er varm eller kører, da spildt brændstof kan antændes, hvis det kommer i kontakt med varme emner eller gnister fra tændingen. Start ikke motoren i nærheden af spildt brændstof. Brug aldrig benzin som rengøringsmiddel.
ADVARSEL ADVARSEL
Roterende dele kan forårsage alvorlige kvæstelser.
Hold dig på afstand, mens motoren kører.
Roterende dele!
Hold hænder, fødder, hår og tøj langt væk fra alle bevægelige dele for at forhindre ulykker. Lad aldrig motoren køre, mens dæksler, beskyttelses­plader eller beskyttelsesskærme er fjernet.
FORSIGTIG
Varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Rør ikke ved motoren, mens den kører, eller lige efter at den er standset.
Varme dele!
Motorkomponenter kan blive ekstremt varme under drift. For at forhindre alvorlige forbrændinger må du ikke røre ved disse områder, mens motoren kører – eller umiddelbart efter at den er standset. Lad aldrig motoren køre, mens varmeskjold eller beskyttelses-skærme er fjernet.
DA
Elektrisk stød kan forårsage kvæstelser.
Rør ikke ved ledninger, mens motoren kører.
Elektrisk stød!
Rør aldrig ved elektriske ledninger eller elektriske komponenter, mens motoren kører. De kan være kilder til elektrisk stød.
3
Sikkerhedsforanstaltninger (fortsat)
ADVARSEL
Utilsigtet start af motoren kan forårsage alvorlige kvæstelser eller død.
Afbryd tændrørskablet (eller – kablerne), og forbind det (dem) til stel, før der udføres service.
Utilsigtede starter!
Før der udføres service på motoren eller udstyret, skal du altid afbryde tændrørskablet (eller -kablerne) for at forhindre motoren i at starte utilsigtet. Forbind kablet (eller kablerne) til stel for at forhindre gnister, der kan forårsage brande. Sørg for, at udstyret er i neutral tilstand.
ADVARSEL
Kulilte kan give kvalme, foråsage besvimelse eller død.
Lad ikke motoren køre i lukkede eller snævre rum.
Dødbringende udstødningsgasser!
Motorens udstødningsgasser indeholder giftig kulilte. Kulilte er lugtfri og farveløs, og det kan medføre døden at indånde den. Undgå at indånde udstødningsrøg, og lad aldrig motoren køre i en lukket bygning eller et snævert rum.
ADVARSEL
Eksplosiv gas kan forårsage brande og alvorlige syreforbrændinger.
Genoplad kun batteriet i et velventileret område. Hold antændelseskilder væk.
Eksplosiv gas!
Batterier producerer eksplosiv brintgas, mens de oplades. Undgå brand og eksplosion ved kun at oplade batterier i velventilerede områder. Sørg altid for, at der ikke kommer gnister, åben ild og andre antændelseskilder i nærheden af batteriet. Hold batterier uden for børns rækkevidde. Tag eventuelle smykker af, før der udføres service på batterier.
Før du afmonterer det negative (–) kabel, skal du sørge for, at alle kontakter er afbrudt. Hvis de er sluttet til, kan der komme en gnist ved minus kablets pol, som kan forårsage en eksplosion, hvis der er brintgas eller benzindampe til stede.
4
Olieanbefalinger
Det er yderst vigtigt at bruge den rigtige type og mængde olie i krumtaphuset. Det samme er det daglige oliecheck og det regelmæssige olieskift. Hvi s du ikke bruger korrekt olie, eller hvis du bruger snavset olie, kan det medføre fejl i motoren og for tidlig slitage.
Olietype
Brug en kvalitetsolie, der som mini­mum overholder API’s (American
Petroleum Institute) serviceklasser SG, SH eller SJ. Vælg den viskositet,
der er baseret på lufttemperaturen på driftstidspunktet som vist i Figur 1.
**
*Brug af syntetisk olie i klasse 5W-20 eller 5W-30 er acceptabel op til 4,4°C (40°F). **Syntetiske olier giver bedre start i ekstrem kulde (under –23,3°C (–10°F)).
Figur 1. Tabel over viskositet sgrader.
BEMÆRK: Hvis du bruger olie i andre
Et logo eller symbol på oliebeholderen identificerer API serviceklassen og SAE viskositetsgraden. Se Figur 2.
Figur 2. Oliebeholderlogo. Se venligst procedurerne for
oliecheck, olieskift og oliefilterskift i starten af “Vedligeholdelses­instruktioner” på side 6.
*
serviceklasser end SG, SH, SJ eller højere, eller hvis du strækker olieskiftintervallerne længere end de anbefalede, kan det medføre skader på motoren.
Brændstofanbefalinger
Køb benzin i små mængder, og opbevar den i rene, godkendte beholdere. En beholder med en kapacitet på 7,5 liter eller mindre med hældetud anbefales. En sådan beholder er lettere at håndtere og mindsker risikoen for, at man spilder under påfyldning.
Hvis du vil mindske risikoen for gummiaflejringer i brændstof-systemet og sørge for sikker motorstart, må du ikke bruge benzin fra sidste år.
Hæld ikke olie i benzinen. Overfyld ikke brændstoftanken. Sørg
for, at der plads til, at brændstoffet kan udvide sig.
Brændstoftype
For at få de bedste resultater må du kun bruge ren og frisk blyfri benzin med en pumpangivelse på mindst 87 oktan. I lande, der benytter research oktantal (RON), skal den være på mindst 90 oktan.
Blyfri benzin anbefales, fordi det efterlader mindst aflejringer i forbrændingskammeret.
Benzin- og alkoholblandinger
En blanding af benzin alkohol (op til 10% ethyl alkohol og 90% blyfri benzin) er godkendt som brændstof til Kohler motorer. Andre benzin- og alkoholblandinger er ikke godkendt.
Benzin- og ætherblandinger
Æter (MTBE) og blyfri benzinblandinger (maksimum 15% æter) er godkendt som brændstof til Kohler motorer. Andre benzin- og æterblandinger er ikke godkendt.
Motorens identifikationsnumre
Ved bestilling af reservedele og ved enhver henvendelse vedrørende en motor bedes du angive motorens
model-, specifikation- og serienummer.
Motorens identifikationsnumre står på en eller flere mærkeplader på motorens skærme. Husk at medtage eventuelle bogstavtilføjelser.
Skriv motorens identifikationsnumre på nedenstående identifikationslabel (Figur 3) til eventuelt senere brug.
IMPORTANT ENGINE INFORMA TION THIS ENGINE MEETS U.S. EPA AND CA 2005 AND LA TER AND EC ST AGE II (SN:4) EMISSION REGS FOR SI SMALL OFF–ROAD ENGINES
FAMILY TYPE APP
DISPL. (CC) MODEL NO. SPEC. NO. SERIAL NO. BUILD DA TE OEM PROD. NO.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD: EPA: CARB: CERTIFIED ON: REFER TO OWNER'S MANUAL FOR HP RA TING , SAFETY , MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS
1-800-544-2444
www.kohlerengines.com
KOHLER CO. KOHLER,
WISCONSIN USA
Figur 3. Motorens identifikationslabel.
Driftsinstruktioner
Læs desuden driftsinstruktionerne for udstyr, der er koblet til denne motor.
Checkliste før start
Kontrollér olieniveauet. Olien skal være over mærket “L” (lav) men ikke over mærket “F” (fuld) på oliepinden. På CS motorer skal olien nå op til overfyldningspunktet ved påfyldningsstudsen, når olieproppen fjernes. Hæld olie på efter behov for at bringe niveauet op, men ikke så meget, at det kommer op over påfyldningsstudsen.
Kontrollér brændstofmængden. Hæld benzin af den rigtige kvalitet på brændstoftanken for at bringe niveauet op. Bland ikke olie og brændstof.
Kontrollér køleluftindtags­områderne og motorens udvendige overflader. Sørg for, at de altid er rene og fri.
Kontrollér luftfilteret. Luftfilterets dele skal være på plads, i god tilstand og fastgjort, så de holder forurenet luft ude.
DA
Kontrollér beskyttelsesplader og beskyttelsesskærme. Alle beskyttelsesskærme, dæksler og beskyttelsesplader skal være på plads og fastgjort.
5
Kontrollér, at alle koblinger eller transmissioner er koblet ud eller sat i neutral. Dette er især vigtigt i udstyr med hydrostatisk drift. Pumpens aktiveringsarm skal være indstillet nøjagtigt i neutral for at undgå modstand, der kan forhindre motoren i at starte.
Sådan starter du
Find ud af, hvor alle motorens kontrolhåndtag er, og vær forberedt på at kunne standse den øjeblikkeligt i tilfælde af en nødsituation. Kontrollér manuelt udstyrets øvrige kontrol­håndtag. Følgende trin gælder for visse generelle motormonterede kontrolhåndtag.
Figur 4. Typiske hånd tagindstillinger .
1. Kold motor (enkelt gas/ chokerhåndtag) – Sæt
håndtaget på positionen
“choker/start”.
Kold motor (separat gas- og ckokerhåndtag) – Sæt
gashåndtaget midt mellem de to positioner “langsom” og “hurtig”. Sæt chokeren på positionen “on”.
Varm motor (normal driftstemperatur) – Sæt
gashåndtaget midt mellem de to positioner “langsom” og “hurtig”. Sæt chokeren på positionen “on”.
2. Start motoren således:
Motor med rekylstart –
Drej brændstofhanen (hvis udstyret) til positionen “on”. Sæt tændingskontakten på “on”. Træk LANGSOMT i starthåndtaget, indtil stemplet lige passerer kompressions­punktet – STOP! Lad starthånd­taget løbe tilbage, og træk igen med en jævn, stabil bevægelse for at starte. Træk startsnoren lige ud af bøsningen for at undgå unødvendigt slid.
Træk jævnligt startsnoren ud, og kontrollér dens tilstand. Hvis snoren er flosset, skal den straks udskiftes.
Motor med elektrisk start –
Drej tændignsnøglen til “start”, og hold den her for at starte motoren, og slip derefter nøglen. BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter startmotoren har været aktiveret i 10 sekunder, skal du slippe nøglen og lade startmotoren køle i 60 sekunder for at undgå, at den brænder af.
3. Kold motor – Flyt gradvist chokeren til positionen “off”, efter at motoren er startet og er begyndt at varme op.
Motoren/udstyret kan betjenes under opvarmningsperioden, men det kan være nødvendigt at lade chokeren være delvist slået til, indtil motoren er varmet op.
4. Varm motor – Sæt chokeren tilbage til positionen “off”, så snart motoren er startet.
BEMÆRK: Efter opstart kan der opstå
en metallisk tikkelyd (alle undtagen serierne CS og SV). Dette skyldes olielækage i de hydrauliske ventilløftere, hvis motoren ikke har været i drift i en længere periode. Lad motoren køre i 5 minutter. Støjen vil normalt forsvinde i løbet af det første minut. Hvis støjen fortsætter, skal du køre motoren med halv gas i 20 minutter. Hvis støjen bliver ved, skal du bringe motoren til den lokale Kohler serviceafdeling.
Sådan standses motoren
1. Fjern om muligt ekstra belastning ved at frakoble tilbehør, der trækkes af motoren.
2. Motorer uden elekstrisk brændstofventil: Sæt gashåndtaget på “langsom” eller “lav” tomgangsposition. Lad motoren køre i tomgang i 30-60 sekunder, og stands derefter motoren.
Motorer udstyret med elektrisk brændstofventil: Sæt
gashåndtaget et sted mellem halv og hel gas, og stands derefter motoren.
EFI motorer: Drej tændingsnøglen til “off” for at standse motoren.
Drift
Driftsvinkel
Motoren kan betjenes kontinuerligt ved vinkler op til det maksimum, der er specificeret i nedenstående tabel. Sørg for, at olien i krumtaphuset står på fuldt niveau, før du starter.
Motormodel
CS4-12
Alle andre modeller
Bemærk:Lad ikke motoren køre
kontinuerligt ved vinkler, der overskrider de specifice­rede. Der kan ske skader på motoren, hvis den ikke er tilstrækkelig smurt.
Læs driftsinstruktionerne for det udstyr, der er koblet til denne motor. På grund af udstyrets design eller anvendelse kan der være strengere krav til driftsvinklen.
Vedligeholdelse
Olietype
Brug vinterkvaliteten 5W-20 eller 5W-30 under frysepunktet (under 0°C). Brug Kohler 10W-30 (reservedelsnummer 25 357 06) ved temperaturer over frysepunktet. Olien skal som minimum overholde API’s (American Petroleum Institute) serviceklasser SG, SH eller SJ.
Check olieniveauet
Check olieniveauet før hver opstart. På CS motorer fjernes olieproppen.
Tilsæt olie efter behov for at bringe niveauet op til overfyldningspunktet ved påfyldningsstudsen. Sæt proppen på plads igen. Se Figur 5.
Maksimum drift
°°
°
°°
20
°°
°
°°
25
6
Påfyldningsstuds
Sådan bringes niveauet op til overpåfyldnings­punktet
(Indsnit, der viser det korrekte olieniveau)
Påfyldningsstuds
Olie­aftapnings­prop
Oliepåfyldning/ Tændrørscheck
Figur 5. Olieniveauet i CS motorer.
På andre modeller skal du fjerne oliepinden og kontrollere olieniveauet. Hvis oliepinden har en prop med gevind, skal proppen hvile på olierøret ved check af olieniveauet. Den må ikke skrues på. En oliepind, der trækkes op af røret, skal sættes helt på. Tilsæt olie efter behov for at bringe niveauet op, men ikke så meget, at den kommer op over mærket “F” (fuld) på oliepinden. Sæt oliepinden på plads, før kørslen genoptages. Se Figur 6 og 7.
Olieskift
Skift olie efter hver 100 timers drift (hyppigere under støvede eller snavsede forhold). I nye CS4-12 motorer skal der skiftes olie efter de første 10 timers drift og derefter for hver 100 timers drift. Fjern bundproppen, og lad den gamle olie løbe ud, mens motoren stadig er varm. Sæt proppen i igen, og hæld ny olie af den specificerede type på for at bringe niveauet op i det sikre driftsområde.
Oliefilterskift
Skift oliefilter (alle undtagen CS4-12) for hver 200 timers drift. Tap først olien af, og fjern derefter det gamle oliefilter ved at dreje det mod venstre. Fyld det nye filter op i forvejen på følgende måde. Sæt filteret med den åbne ende opad i en flad beholder. Hæld ny olie af den korrekte type i filteret gennem det midterste hul, til olien når gevindet. Påfyldning af olie i filteret før montering giver motoren øjeblikkelig smøring ved opstart. Smør lidt ny olie på gummipakningen, og installér derefter filteret ved at dreje det med uret, til pakningen rører ved adapteren, og stram yderligere 3/4 til 1 omgang. Kohler reservedelsnum­meret er stemplet på oliefilteret. Vælg det rigtige oliefilter til motoren på nedenstående diagram, hvis reservedelsnummeret ikke kan ses på det gamle filter.
Udfør service på luftfilterkomponenterne med bestemte intervaller, der er kortere under ekstremt støvede eller snavsede forhold.
CV11-16
Knob til luftfilterdæksel
Luftfilter­dæksel
Vingemøtrik
Luftfilterelement med pakning
Skrue (2) Pakning
SV470-610
Luftfilterbund
Ekstra skumfor­filter
Tapskrue
Luftfilterbund
Luftfilterelement med pakning
Oliepåfyldnings­prop / Oliepind
Oliepåfyld­ningsrør
Figur 6. Typisk oliepåfyldningsprop og oliepind.
“F”-mærke
Driftsområde
Figur 7. Olieniveauområdet på en oliepind.
Kohler reservedelsoliefiltre
Model Reservedels-
nummer
CS4-12 Bruges ikke CH11-16 52 050 02-S CH11-16 12 050 01-S CV11-16, 460-493 52 050 02-S CV11-16, 460-493 12 050 01-S SV470-610 52 050 02-S SV470-610 12 050 01-S SV710-740 52 050 02-S SV710-740 12 050 01-S CH18-26, 730-750 12 050 01-S CH18-26, 730-750 52 050 02-S CV18-26, 730-750 12 050 01-S CV18-26, 730-750 52 050 02-S
1
63,5 mm lang
2
87,7 mm lang
2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 2
Servicering af luftfilter
Kørsel med løse eller beskadigede luftfilterdele kan give anledning til, at der trænger ufiltreret luft ind i motoren, og det kan føre til for tidlig slitage og fejl. Tilstoppede, snavsede dele kan medføre, at forholdet brændstof-luft bliver for stort, hvilket kan give skader.
Ekstra skumfor-filter
Luftfilter-dæksel
Figur 8. Luftfilterets dele.
Servicering af forfilteret
Vask og smør forfilteret for hver 25 timers drift. Fjern luftfilterdækslet,
og fjern forsigtigt det snavsede forfilter. Vask forfilteret med varmt vand med rengøringsmiddel. Skyl forfilteret med rent, varmt vand. Tryk vandet ud (undgå at vride eller rive det i stykker). Lad filteret lufttørre, før det smøres let med olie og installeres. Sæt luftfilterdækslet på igen.
Eliminér driftsstop under serviceringen ved at have et ekstra forfilter ved hånden. Forfiltre skal smøres med olie, før de benyttes. Vælg ud fra diagrammet på side 8.
DA
7
Forfilter
reservedels­Model CS4,6 CS8.5 CS8.5
CS8.5-12 CS8.5-12
CH11-16 CV11-16,
CV460-493 SV470-610
SV710-740
CH18-750
CV18-750
1
Standard
2
Kraftig cyklonisk
3
Ekstra kapacitet
4
Standard (rektangulært dæksel)
nummer
63 083 04-S
63 083 12-S
63 083 09-S
63 083 02-S
63 083 09-S
1 2 1 2
52 083 01-S
12 083 08-S 12 083 08-S 12 083 12-S
1 6 3
20 083 03-S 20 083 02-S 32 083 05-S 32 083 08-S
24 083 02-S 24 083 05-S 25 083 04-S
24 083 02-S 24 083 05-S 45 083 01-S 25 083 04-S
4
7
4
5 7
Servicering af papirelementet
Skift papirelementet efter hver 100 timers drift (hyppigere under
særligt støvede eller snavsede forhold). Brug ikke vand eller trykluft til rengøring af elementet. Udskift kun papirluftfilterelementet med det originalt Kohler element, der er beregnet til din motor. Hvis du ikke kan se reservedelsnummeret på det gamle element, kan du vælge den rigtige model til din motor på diagrammet på denne side.
Servicering af kølesystem
Kontrollér visuelt græsskærm, køleribbeområderne og maskinens udvendige overflader før hver opstart, og rens dem efter behov for at modvirke overophedning.
For hver 100 timers drift (eller hyppigere under ekstremt støvede eller snavsede forhold) fjernes blæserhuset og beskyttelsesplader, og køleområderne børstes eller blæses rene. Geninstallér blæserhus og beskyttelsesplader. Lad ikke motoren køre, uden at disse er på plads og fastgjort. Hvis blæserhuset har adgangshuller, skal du helst fjerne propperne og blæse indersiden ren med trykluft i stedet for at fjerne blæserhuset. Sæt propperne på plads igen.
Element
reservedels-
nummer
63 083 03-S 63 083 11-S 63 083 10-S 63 083 01-S 63 083 10-S 47 083 01-S
12 083 05-S 12 083 09-S 12 083 10-S
1
2 1 2
1 6 3
Element-
dimensioner
(H x Y.D., mm)
76 x 65 89 x 89
76 x 81 101 x 97 76 x 81
46 x 178 71 x 115
71 x 115 84 x 115
­32 083 03-S 32 083 06-S
47 083 03-S 24 083 03-S 25 083 01-S
47 083 03-S 24 083 03-S 45 083 02-S 25 083 01-S
5
Kommercielle plæneklippere (rundt dæksel)
6
UL-godkendt (buffer maskiner)
7
Kraftig metalbeholder – du skal udskifte papirenheden og kontrollere den indvendige enhed for hver 250 timer.
4
7
4
5 7
44 78
65 x 178 74 x 178 274 x 105
65 x 178 74 x 178 78 x 154 274 x 105
Tændingssystemet
Alle Command og Courage motorer har driftssikre tændingssystemer. Tændrørene er de eneste komponenter, der kræver rutineservice. Standardtændrør for CH, CV, og SV motorer har Kohler reservedelsnummer 12 132 02-S (Champion
RC12YC). ProSeries motorer er konstrueret med et Premium Gold tændrør, Kohler reservedelsnummer 12 132 06-S (Champion
2071). Premium Gold tændrøret kan bruges som alternativ til standardtændrøret i alle motorerne. Tændrøret til CS4-12 motorer er Kohler reservedelsnummer
66 132 01-S (Champion
RC14YC).
Servicering af tændrør
For hver 200 timers drift skal du
fjerne tændrøret og checke dets tilstand. Udskift det eventuelt, eller hvis det er i orden, mål elektrode­afstanden med en trådsøgelære. Bøj minuselektroden, så afstanden bliver korrekt. Se Figur 9. Elektrode­afstanden for 1-cylindrede motorer (undtagen CS4-12 og CV16) er 1 mm. Elektrodeafstanden for CS4-12, CV16, SV470-610, og 2-cylindrede motorer er 0,75 mm. Spænd tændrørene til 20 N· m på CS4-12 motorer, 28 N· m på SV470-610 og alle 2-cylindrede motorer og 40 N· m på CH/CV11-16, CV460-493 motorer.
Trådlære
Tændrør
Minuselektrode
Elektrodeafstand
Figur 9. Kontrol af tændrørets elektrodeafstand.
Brændstofsystem
Brændstoffilter
Nogle motorer er udstyret med et in­line brændstoffilter. Undersøg jævnligt filteret, og udskift det, hvis det er snavset. Brug altid originale Kohler
reservedele.
CS4-12 motorer har et filter under tankdækslet og et indbygget filter i brændstofhanen ved brændstoftankens udløb. Filtret under tankdækslet skal kontrolleres, hver gang der påfyldes brændstof, og det skal renses efter behov. Filtret i brændstofhanen skal rengøres for hver 100 timers drift. Se Figur 10.
Figur 10. Rensekop og filter fra brændstofhanen.
Elektroniske indstofindsprøjt­ningssystemer (EFI)
ADVARSEL:
Brændstofsystem under tryk!
EFI brændstofsystemerne virker under højt tryk, og der må kun benyttes godkendte brændstoffiltre og brændstofslanger. Brug af uoriginale reservedele kan føre til systemfejl, benzinlækager og måske til eksplosion.
8
Brændstoffilter
Der bruges et specielt kraftigt højtryksfilter med større filtreringsegenskaber og indre overflade. Se Figur 11.
Brændstoffilter
Batteri
Modeller med elektrisk start bruger et 12 Volt batterisystem. Se venligst brugervejledningen for udstyret, hvis du ønsker specifikke oplysninger.
Check elektrolytniveauet i batteriet med jævne mellemrum ved at løfte cellepropperne af. Hæld destilleret vand på efter behov op til det anbefalede niveau. Sæt propperne på igen.
Brændstofslange
Figur 11. EFI brændstoffilter og slange.
Brændstofslange
Der benyttes en særlig brændstofs­lange, som er i stand til at modstå EFI brændstofsystemets høje tryk (skal overholde specifikationerne i SAE R9). Se Figur 1 1. Hvis brændstofslangen skal udskiftes, bedes du kontakte din Kohler serviceforhandler.
Fejlfinding
Hvis der opstår brændstofrelaterede problemer, skal du kontrollere følgende.
Brændstofhanen (hvis udstyret) er ikke åben, eller ventilationen gennem tankdækslet er begrænset.
Gammelt, ubrugt brændstof, der har stået i karburatoren i mere end tre måneder, danner gummiaflejringer i karburatoren. Rens karburatoren, og brug frisk brændstof.
Brændstoffilteret (hvis udstyret) bliver tilstoppet, så brændstofflowet blokeres. Udskift brænds-toffilteret med et nyt.
Snavsede, tilstoppede forfiltre eller papirluftfilterelementer medfører et for stort brændstof­luft forhold og giver en ujævn kørsel.
Hvis du fjerner batteriet, skal du altid afmontere minuskablet (-) først og koble det på sidst, når du installerer et nyt eller et genopladet batteri. Lad ikke motoren køre med batteriet afmonteret.
Procedure for oplagring af motoren
Hvis motoren er ude af drift i to måneder eller længere, skal den forberedes til oplagring uden for sæsonen på følgende måde:
Rens alle motorens udvendige overflader.
Aftap olien,mens motoren stadig er varm, og udskift oliefilteret (hvis udstyret). Hæld ny olie på af den rigtige kvalitet.
Lad motoren køre, til den løber tør for brændstof, eller hæld brændstof­stabiliseringsmiddel på, idet du følger instruktionerne på beholderen, for at hindre en nedbrydning af det opbevarede brændstof.
Fjern tændrørskablet (-klaberne) og tændrøret (-rørene), hæld en skefuld ny olie ned i tændrørshullet (-hullerne). Drej motorens svinghjul ca. tre omgange for at lade olien sprede sig over cylindervæggene.
Opbevar motoren et rent og tørt sted. Følg maskinenes brugervejledning for
oplagring af evt. batteri og udstyr.
DA
Hård opstart eller standsning som følge af en dårligt justeret eller fejlbehæftet karburator. Kontakt venligst din Kohler serviceforhandler for at få indstillingerne.
9
10
Sicherheitsmaßnahmen
Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs müssen Sie die folgenden Hinweise lesen und ihre Bedeutung verstehen. Weitere wichtige Informationen zur Sicherheit entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung Ihrer Ausrüstung. Die vorliegende Betriebsanleitung enthält Sicherheitsmaßnahmen, die unten erläutert sind. Lesen Sie diese bitte aufmerksam durch.
WARNUNG
Warnung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu schweren Verletzungen, Tod oder beträchtlichen Sachschaden führen kann, wenn die Warnung ignoriert wird.
ACHTUNG
Achtung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu kleineren Verletzungen oder Sachschäden führen kann, wenn der Achtung-Hinweis ignoriert wird.
HINWEIS
Hinweis wird zur Vermittlung von Installations-, Bedienungs- oder Wartungsinformationen benutzt, die wichtig sind aber nicht sich nicht auf eine Gefahr beziehen.
Zu Ihrer Sicherheit!
Diese Vorsichtsmaßnahmen sollten immer beachtet werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahmen könnten Sie oder andere sich Verletzungen zuziehen.
WARNUNG
Explosiver Kraftstoff kann Brände und schwere Verbrennungen verursachen.
Vor dem Befüllen des Kraftstofftanks den Motor abstellen.
Explosiver Kraftstoff!
Benzin ist äußerst leicht entzündlich, und seine Dämpfe können bei Entzündung explodieren. Benzin nur in zugelassenen Behältern in gut belüfteten, unbewohnten Gebäuden und fern von Funken oder Flammen lagern. Den Kraftstofftank nicht bei heißem oder laufenden Motor befüllen, da sich vergossener Kraftstoff entzünden könnte, wenn er mit heißen Teilen oder Funken von der Zündung in Berührung kommt. Den Motor nicht in der Nähe von vergossenem Kraftstoff starten. Niemals Benzin als Reinigungsmittel benutzen.
WARNUNG WARNUNG
Rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Vom laufenden Motor fernbleiben.
Rotierende Teile!
Zur Verhinderung von Verletzungen Hände, Füße, Haar und Kleidung von allen beweglichen Teilen fernhalten. Niemals den Motor bei abgenom­menen Blenden, Abdeckungen oder Schutzblechen in Betrieb nehmen.
ACHTUNG
Elektrische Schläge können Verletzungen verursachen.
Heiße Teile können schwere Verbrennungen verursachen.
Während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Abstellen den Motor nicht berühren.
Heiße T eile!
Motorteile können durch den Betrieb äußerst heiß werden. Zur Vermeidung schwerer Verbrennungen diese Bereiche bei laufendem Motor oder unmittelbar nach dem Abstellen nicht berühren. Den Motor niemals bei abgenommenen Hitzeschutz­schildern oder Schutzblechen in Betrieb nehmen.
DE
Bei laufendem Motor keine elektrischen Leitungen berühren.
Elektrischer Schlag!
Bei laufendem Motor niemals elektrischen Leitungen oder Bauteile berühren. Sie können elektrische Schläge verursachen.
11
Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
WARNUNG
Versehentliche Starts können schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Vor dem Warten das (die) Zünd­kerzenkabel trennen und an Masse legen.
Versehentliche Starts!
Vor dem Warten von Motor oder Ausrüstung immer das (die) Zündkerzenkabel trennen, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern. Das (die) Kabel an Masse legen, um Funken zu verhindern, die Brände verursachen könnten. Sicherstellen, daß die Ausrüstung in Leerlaufstellung ist.
WARNUNG
Kohlenmonoxid kann starke Übelkeit, Ohnmacht oder T od verursachen.
Den Motor nicht in geschlossenen oder beschränkten Bereichen in Betrieb nehmen.
Tödliche Abgase!
Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Kohlenmonoxid ist geruchlos, farblos und kann bei Einatmen zum Tode führen. Einatmen von Abgasen vermeiden und den Motor niemals in einem geschlossenen Gebäude oder beschränktem Bereich in Betrieb nehmen.
WARNUNG
Explosives Gas kann Brände und schwere Säureverätzungen verursachen.
Batterie nur in einem gut belüfteten Bereich laden. Zündquellen fernhalten.
Explosives Gas!
Batterien erzeugen beim Laden explosives Wasserstoffgas. Zur Verhinderung eines Brands oder einer Explosion Batterien nur in gut belüfteten Bereichen laden. Funken, offene Flammen und andere Zündquellen stets von der Batterie fernhalten. Batterien außer der Reichweite von Kindern halten. Beim Warten von Batterien allen Schmuck abnehmen.
Vor dem Trennen des negativen (–) Massekabels sicherstellen, daß alle Schalter auf AUS gestellt sind. Ist ein Schalter in Stellung EIN, entsteht an der Massekabelklemme ein Funke, der eine Explosion verursachen könnte, wenn Wasserstoffgas oder Benzindämpfe vorhanden sind.
12
Ölempfehlungen
Die Verwendung von Öl eines geeig­neten Typs und Gewichts im Kurbel­gehäuse ist von höchster Wichtigkeit. Ebenso wichtig sind tägliche Kontrolle des Ölstands und regelmäßiger Ölwechsel. Die Verwendung eines falschen oder verschmutzten Öls kann zu vorzeitigem Motorverschleiß und
-ausfall führen.
Ölsorte
Qualitativ hochwertiges waschaktives Öl der API (American Petroleum
Institute) -Service-Klasse SG, SH, SJ oder höher verwenden. Die Viskosität
gemäß der zur Zeit des Betriebs herrschenden Lufttemperatur wählen, wie in Abbildung 1 dargestellt.
**
*Einsatz von Synthetiköl 5W-20 oder 5W-30 ist bis 4,5°C (40°F) zulässig. **Synthetiköle ermöglichen bei extremer Kälte (unter –23,5°C (–10°F)) einfacheres Anlassen.
Abbildung 1. Viskositätsbereiche.
HINWEIS: Ein Einsatz von Öl
API-Service-Klasse und SAE­Viskositätsbereich sind durch ein Logo oder Symbol auf den Ölbehältern angegeben. Siehe Abbildung 2.
Abbildung 2. Ölbehälter-Logo. Verfahrensweisen für Ölkontrolle,
Ölwechsel und Ölfilterwechsel sind unter “Wartungsanleitungen” ab Seite 14 ausführlich aufgeführt.
*
anderer Service-Klassen als SG, SH, SJ oder höher oder eine Ver­längerung der Öl­wechselintervalle über den empfohlenen Zeitraum hinaus kann zu einem Motorschaden führen.
Kraftstoff-Empfehlungen
Benzin in kleinen Mengen kaufen und in sauberen, zugelassenen Behältern lagern. Empfohlen wird ein Behälter mit einem Fassungsvermögen von 7,5 Litern oder weniger mit einem Auslaufrohr. Ein solcher Behälter ist leicht zu handhaben und erleichtert es, Vergießen von Kraftstoff beim Betanken zu verhindern.
Keinen von der vorhergehenden Saison übriggebliebenen Kraftstoff verwenden, um Harzablagerungen in der Kraftstoffanlage zu minimieren und leichtes Anspringen sicherzu­stellen.
Dem Benzin kein Öl zusetzen. Den Kraftstofftank nicht überfüllen.
Raum zur Ausdehnung des Kraft­stoffs übriglassen.
Kraftstoffsorte
Für optimale Leistung nur sauberes, frisches bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl 87 oder höher verwenden. In Ländern, in denen die Research­Methode verwendet wird, muß die Oktanzahl mindestens 90 betragen.
Bleifreies Benzin wird empfohlen, da es zu weniger Ablagerungen in der Verbrennungskammer führt.
Benzin-/Alkoholmischungen
Als Kraftstoff für Kohler-Motoren ist Gasohol (bis zu 10% Ethylalkohol, 90% bleifreies Benzin, Volumen­anteil) zulässig. Andere Benzin-/ Alkoholmischungen sind nicht zulässig.
Benzin-/Ethermischungen
Als Kraftstoffe für Kohler-Motoren sind Mischungen aus Methyltertiärbutyl­ether (MTBE) und bleifreiem Benzin (bis zu maximal 15% MTBE Volumen­anteil) zulässig. Andere Benzin-/ Ethermischungen sind nicht zulässig.
Motor-Identifikationsnummern
Beim Bestellen von Teilen und in allen Mitteilungen, die einen Motor betreffen, sind immer die Modell-,
Spezifikations- und Seriennummer
des Motors anzugeben. Die Motor-Identifikationsnummern
sind auf dem Aufkleber (oder den Aufklebern) auf der Motorabdeckung angegeben. Auch angehängte Buchstaben angeben, fall vorhanden.
Tragen Sie Ihre Motor-Identifikations­nummern in das unten aufgeführte Identifizierungsschild (Abbildung 3) ein, um sie später zur Hand zu haben.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION THIS ENGINE MEETS U.S. EPA AND CA 2005 AND LA TER AND EC ST AGE II (SN:4) EMISSION REGS FOR SI SMALL OFF–ROAD ENGINES
FAMILY TYPE APP
DISPL. (CC) MODEL NO. SPEC. NO. SERIAL NO. BUILD DA TE OEM PROD. NO.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD: EPA: CARB: CERTIFIED ON:
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR HP RA TING , SAFETY , MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS
1-800-544-2444
www.kohlerengines.com
KOHLER CO. KOHLER,
WISCONSIN USA
Abbildung 3. Motor-Identifikations­schild.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie auch die Bedienungs­anleitung der Ausrüstung, die von diesem Motor angetrieben wird.
Kontrollen vor dem Start
Ölstand überprüfen. Der Ölstand muß sich über der Markierung “L” (low=niedrig) am Meßstab befinden, aber nicht über der Markierung “F” (full=voll). Bei den Motoren CS muß der Ölstand so hoch sein, daß das Öl gerade noch nicht den Einfüllstutzen erreicht, wenn die Füllstands-Kontrollschraube entfernt wird. Öl nachfüllen, wie erforderlich, um den Ölstand so weit anzuheben, daß das Öl gerade noch nicht den Einfüll­stutzen erreicht.
Kraftstoffversorgung überprüfen. Benzin einer geeigneten Sorte in den Kraftstofftank einfüllen, um den Füllstand anzuheben. Nicht Öl mit Kraftstoff mischen.
Kühlluft-Einlaßbereiche und Außenflächen des Motors überprüfen. Sicherstellen, daß sie stets sauber und frei sind.
Luftfilter überprüfen. Die Teile des Luftfilters müssen alle in ihrer Position, in gutem Zustand und sicher befestigt sein, um den Eintritt von unreiner Luft zu verhindern.
DE
13
Abdeckungen und Schutzbleche überprüfen. Alle Schutzbleche, Blenden und Abdeckungen müssen in ihrer Position und sicher befestigt sein.
Überprüfen, daß Kupplungen oder Getriebe ausgerückt oder in Leerlaufstellung sind. Dies ist bei Ausrüstung mit hydro­statischem Antrieb besonders wichtig. Der Schalthebel muß genau in Leerlaufstellung sein, um Widerstand zu verhindern, der das Anspringen des Motors verhindern könnte.
Anlassen
Machen Sie sich damit vertraut, wo alle Motorbedienungselemente sind, und seien Sie bereit, den Motor bei möglichen Notfällen rasch abzu­stellen. Weitere Bedienungsele­mente sind ggf. in der Bedienungs­anleitung der Ausrüstung aufgeführt. Die folgenden Schritte gelten für einige allgemeine Bedienungs­elemente, die am Motor angebracht sind.
Abbildung 4. Typische Einstellungen von Bedienungselementen.
1. Bei kaltem Motor (ein einziger Gas-/Chokehebel) – Hebel in
Stellung “choke/start” (Choke/ Start) bewegen.
Bei kaltem Motor (getrennte Gas- und Chokehebel) –
Gashebel in die Mitte zwischen den Stellungen “slow” (langsam) und “fast” (schnell) bewegen. Chokehebel in Stellung “on” (ein) bewegen.
Bei warmem Motor (normale Betriebstemperatur) –
Gashebel in die Mitte zwischen den Stellungen “slow” und “fast”bewegen. Chokehebel in die Stellung “ein” bewegen.
2. Den Motor wie folgt anlassen:
Bei einem Motor mit Seil­starter – Kraftstoffabsperrventil
(falls vorhanden) auf Stellung “on” (ein) drehen. Zündung auf “on” drehen. Den Startergriff
LANGSAM bis unmittelbar über die Kompression hinaus ziehen – NICHT WEITER! St artergriff zurückziehen lassen, dann mit einer ruhigen, gleichmäßigen Bewegung fest ziehen, um den Motor zu starten. Den Griff geradlinig herausziehen, um übermäßigen Seilverschleiß durch die Starterseilführung zu vermeiden. Das Startseil regelmäßig herausziehen und seinen Zustand überprüfen. Ist das Seil abgenutzt, unverzüglich ersetzen lassen.
Bei einem Motor mit elektrischen Anlasser – Den
Schlüsselschalter auf “start” drehen und in dieser Stellung festhalten, um den Motor elektrisch anzukurbeln, bis er anspringt, dann den Schlüssel loslassen. HINWEIS: Springt der Motor nach einer Kurbeldauer von 10 Sekunden noch nicht an, den Schlüssel loslassen und 60 Sekunden abkühlen lassen, um ein Durchbrennen des Anlassermotors zu verhindern.
3. Bei kaltem Motor – Nach dem Anspringen und Warmlaufen des Motors den Chokehebel allmählich in die Stellung “off” (aus) zurückstellen.
Motor/Ausrüstung dürfen während der Warmlaufperiode in Betrieb sein, aber es kann notwendig sein, den Choke bis zum Warmwerden des Motors teilweise geöffnet zu lassen.
4. Bei warmem Motor – Sobald der Motor angesprungen ist, den Choke in die Stellung “off” zurückdrehen.
HINWEIS: Nach dem Anlassen
kann ein metallisches Ticken auftreten (bei allen Motoren außer den Serien CS und SV). Dieses wird durch das Auslaufen der hydrau­lischen Stößel während der Lagerung verursacht. Den Motor 5 Minuten laufen lassen. Das Geräusch wird normaler­weise in der ersten Minute aufhören. Dauert das Geräusch an, den Motor 20 Minuten bei Halbgas laufen lassen. Dauert das Geräusch immer noch fort, den Motor zum nächsten Kohler-Händler bringen.
Abstellen
1. Falls möglich, die Last durch Entkuppeln angetriebener Geräte entfernen.
2. Bei Motoren ohne Abstellmagnet: Gas in die Leerlaufstellung “slow” oder “low” bewegen. Den Motor 30-60 Sekunden im Leerlauf laufen lassen, dann den Motor abstellen.
Bei Motoren mit Abstellmagnet:
Gashebel in eine Stellung zwischen Halb- und Vollgas bringen, dann den Motor abstellen.
Bei Motoren EFI: Schlüssel auf “off” drehen, um den Motor
abzustellen.
Betrieb
Betriebswinkel
Der Motor kann im Dauerbetrieb bis zu den maximalen Winkeln betrieben werden, die in der Tabelle unten aufgeführt sind. Vor dem Anlassen sicherstellen, daß das Kurbel­gehäuseöl den maximalen Stand erreicht.
Motormodell
CS4-12
Alle anderen
Modelle
Hinweis: Diesen Motor bei
Winkeln, die die ange­gebenen Werte über­schreiten, nicht in Dauerbetrieb laufen lassen. Ungenügende Schmierung könnte zu einem Motorschaden führen.
Siehe die Bedienungsanleitung der Ausrüstung, die von diesem Motor angetrieben wird. Wegen der Bauweise der Ausrüstung oder wegen der Anwendung kann es strengere Einschränkungen für die Betriebswinkel geben.
Wartung
Ölsorte
Bei Gefriertemperaturen (–0°C) Wintersorte 5W-20 oder 5W-30 verwenden. Über den Gefrier­temperaturen Kohler 10W-30 (Teilenr. 25 357 06) verwenden. Das Öl muß die Anforderungen der API (American Petroleum Institute) -Service-Klasse SG, SH, SJ oder höher erfüllen.
Max.
Betriebswinkel
°°
°
°°
20
°°
°
°°
25
14
Ölstand überprüfen
Vor jedem Anlassen den Ölstand überprüfen.
Bei Motoren CS die Ölstands­Kontrollschraube herausdrehen. Falls erforderlich, soviel Öl nachfüllen, daß es gerade noch nicht den Einfüllstutzen erreicht. Die Kontrollschraube wieder hineindrehen. Siehe Abbildung 5.
Einfüllstutzen Ölstand anheben,
bis das Öl gerade noch nicht den Einfüllstutzen erreicht
(Schnittzeichnung zeigt ordnungs­gemäßen Ölstand)
Einfüll­stutzen
Öl­ablaß­schraube
Öleinfüll-/ Kontrollschraube
Abbildung 5. Ölstand bei Motoren CS.
Bei anderen Modellen den Meßstab herausnehmen und den Ölstand überprüfen. Ist der Meßstab mit einem Schraubdeckel versehen, zum Überprüfen des Ölstands den Deckel auf dem Rohr aufliegen lassen, nicht aufschrauben. Einen ausziehbarer Meßstab einstecken, bis der voll­ständige Sitz erreicht ist. Öl nach­füllen, wie erforderlich, um den Ölstand bis zur Markierung “F” (voll) am Meßstab anzuheben. Vor dem Betrieb den Meßstab wieder ein­bauen. Siehe Abbildungen 6 und 7.
Öleinfülldeckel/ Meßstab
Öleinfüllrohr
Abbildung 6. Typischer Öleinfülldeckel und -meßstab.
Markier­ung “F”
Betriebs-
bereich
Abbildung 7. Ölstandsbereich am Meßstab.
Öl wechseln
Das Öl alle 100 Betriebsstunden wechseln (bei Betrieb unter Staub- oder Schmutzbedingungen öfter). Bei neuen Motoren CS4-12 das Öl nach den ersten 10 Betriebsstunden und danach alle 100 Betriebsstunden wechseln. Ablaßschraube entfernen und altes Öl ablassen, während der Motor noch warm ist. Ablaßschraube wieder hineindrehen und neues Öl der vorgeschriebenen Sorte einfüllen, um den Ölstand in den sicheren Betriebs­bereich zu bringen.
Ölfilter wechseln
Ölfilter (alle außer bei CS4-12) alle 200 Betriebsstunden austauschen.
Zuerst das Öl ablassen, dann den alten Filter durch Drehen nach links entfernen. Den neuen Filter wie folgt vorfüllen. Den Filter mit der Öffnung nach oben in eine niedrige Wanne stellen. Neues Öl der richtigen Sorte durch das Loch in der Mitte einfüllen, bis das Öl den unteren Gewindegang erreicht. Durch Vorfüllen kann die Schmierung unmittelbar nach dem Anlassen den Motor erreichen. Gummidichtung mit neuem Öl leicht einschmieren, dann den Filter durch Drehen im Uhrzeigersinn einbauen, bis die Dichtung den Adapter berührt, dann noch einmal um 3/4-1 Umdrehung anziehen. Die Kohler­Teilenummer ist am Gehäuse des Ölfilters eingeprägt. Ist die Teilenummer am alten Filter nicht zu sehen, den richtigen Ersatz für den Motor in der unten aufgeführten Tabelle auswählen.
Kohler-Ersatzölfilter
Modell Teilenummer
CS4-12 Nicht benutzt CH11-16 52 050 02-S CH11-16 12 050 01-S CV11-16, 460-493 52 050 02-S CV11-16, 460-493 12 050 01-S SV470-610 52 050 02-S SV470-610 12 050 01-S SV710-740 52 050 02-S SV710-740 12 050 01-S
des Filters
2 1 2 1 2 1 2 1
CH18-26, 730-750 12 050 01-S CH18-26, 730-750 52 050 02-S CV18-26, 730-750 12 050 01-S CV18-26, 730-750 52 050 02-S
1
63,5 mm lang
2
87,7 mm lang
1 2 1 2
Wartung des Luftfilters
Bei Betrieb mit lockeren oder schadhaften Luftfilterteilen könnte ungefilterte Luft in den Motor ge­langen und zu vorzeitigem Verschleiß oder Ausfall führen. Verstopfte, verschmutzte Teile verursachen zu fettes Kraftstoff-Luft­Gemisch, das ebenfalls zu einem Schaden führt. Die Bauteile des Luftfilters in den vorgeschriebenen Abständen warten oder unter extremen Staub- oder Schmutzbe­dingungen häufiger warten.
Knopf der Luftfilter abdeckung
Luft­filter­abdeckung
Flügel­mutter
Luftfilter­einsatz mit Dichtung
Schraube (2)
Dichtung
Luftfilter-konsole
Optionaler Schaum-stoff­vorreiniger
Luft-filter­abdeckung
Abbildung 8. Bauteile des Luftfilters.
CV11-16
Optionaler Schaum­stoff­vorreiniger
Stift
Luftfilter­konsole
SV470-610
Luftfilter­einsatz mit Dichtung
DE
15
Wartung des Vorreinigers
Den Vorreiniger alle 25 Betriebs­stunden waschen und wieder
einölen. Luftfilterabdeckung abbauen und den verschmutzten Vorreiniger vorsichtig entfernen. Den Vorreiniger in warmem Wasser mit Reinigungsmittel waschen. Vorreiniger mit klarem, warmem Wasser ausspülen. Wasser ausdrücken (nicht auswringen, um Reißen zu vermeiden). Vorreiniger an
Vorreiniger
Modell
CS4,6 CS8.5
CS8.5 CS8.5-12 CS8.5-12
CH11-16 CV11-16,
CV460-493 SV470-610
SV710-740
CH18-750
CV18-750
1
Standard
2
Hochleistungs-Zyklonfilter
3
Extra-großes Volumen
4
Standard (rechteckige Abdeckung)
Teilenummer
63 083 04-S
63 083 12-S 63 083 09-S 63 083 02-S 63 083 09-S
1 2 1 2
52 083 01-S 12 083 08-S
12 083 08-S 12 083 12-S
1 6 3
20 083 03-S 20 083 02-S 32 083 05-S 32 083 08-S
24 083 02-S 24 083 05-S 25 083 04-S
24 083 02-S 24 083 05-S 45 083 01-S 25 083 04-S
4
7
4
5 7
Wartung des Papiereinsatzes
Den Papiereinsatz alle 100 Betriebs­stunden austauschen (unter
extremen Staub- oder Schmutzbe­dingungen häufiger warten). Den Einsatz nicht auswaschen und nicht mit Druckluft reinigen. Den Papier­luftfiltereinsatz nur durch den Kohler­Originaleinsatz ersetzen, der für den betreffenden Motor vorgesehen ist. Ist die Teilenummer am alten Einsatz nicht zu finden, den richtigen Ersatz für den betreffenden Motor in der Tabelle auf dieser Seite auswählen.
Wartung des Kühlsystems
Vor jedem Start Kühlluft-Einlaßsieb, Kühlrippenbereiche und Außen­flächen des Motors einer Sicht­prüfung unterziehen und nach Bedarf reinigen, um Überhitzung zu ver­hindern.
16
der Luft trocknen lassen, dann leicht einölen und über den Papiereinsatz ziehen. Luftfilterabdeckung wieder aufbauen.
Zur Vermeidung einer Stillstandszeit während der Wartung einen Reserve­Schaumstoffvorreiniger vorrätig halten. Ersatzreiniger müssen vor dem Einsatz eingeölt werden. In der Tabelle auf Seite 16 auswählen.
Einsatz-
Einsatz-
Teilenummer 63 083 03-S
63 083 11-S 63 083 10-S
63 083 01-S 63 083 10-S 47 083 01-S 12 083 05-S 12 083 09-S 12 083 10-S
Abmessungen
(Höhe x Außendurchm., mm)
76 x 65
1
89 x 89
2
76 x 81
1
101 x 97
2
76 x 81 46 x 178
1
71 x 115
6
71 x 115
3
84 x 115
­32 083 03-S 32 083 06-S
47 083 03-S 24 083 03-S 25 083 01-S
47 083 03-S 24 083 03-S 45 083 02-S 25 083 01-S
5
Kommerzielle Mäheranwendungen (runde Abdeckung)
6
UL-zugelassen (Pufferanwendungen)
7
Hochleistungs-Druckspeicher - alle 250 Betriebsstunden Papierteil austauschen und
Innenfilter überprüfen.
4
7
4
5 7
44 78
65 x 178 74 x 178 274 x 105
65 x 178 74 x 178 78 x 154 274 x 105
Alle 100 Betriebsstunden (unter
extremen Staub oder Schmutzbe­dingungen häufiger) Lüftergehäuse und abdeckung entfernen und die Kühlbereiche zum Säubern abbürsten oder abblasen. Gehäuse und Abdeckung wieder einbauen. Den Motor nicht in Betrieb nehmen, wenn diese Teile nicht angebracht und gesichert sind. Ist das Lüftergehäuse mit Wartungsöffnungen versehen, die Stopfen entfernen und innen mit Druckluft reinigen, anstatt das Lüftergehäuse zu entfernen. Stopfen wieder einbauen.
Zündanlage
Alle Command- und Courage-Motoren sind mit einer zuverlässiger Transistorzündanlage ausgerüstet. Die Zündkerzen sind das einzige Bauteil, das eine regelmäßige Wartung erfordert. Die Standardzünd­kerze für die Motoren CH, CV , und SV ist Kohler-Teilenummer 12 132 02-S (Champion Motoren werden mit einer Zündkerze
RC12YC). ProSeries-
Premium Gold, Kohler-Teilenummer 12 132 06-S, gebaut (Champion
â
2071). Die Zündkerze Premium Gold kann in allen Anwendungen als Alternative für die Standardzündkerze verwendet werden. Die Zündkerze für die Motoren CS4-12 ist Kohler­Teilenummer 66 132 O1-S (Champion
RC14YC).
Wartung der Zündkerze
Alle 200 Betriebsstunden die
Zündkerze ausbauen und ihren Zustand überprüfen. Falls erforderlich, austauschen, oder bei gutem Zustand mit einer Drahtfühl­lehre den Elektrodenabstand einstellen. Masseelektrode auf den vorgeschriebenen Abstand biegen. Siehe Abbildung 9. Der Abstand für Einzylindermotoren (außer CS4-12 und CV16) beträgt 1 mm. Der Abstand für CS4-12, CV16, SV470­610, und alle Zweizylindermotoren beträgt 0,75 mm. Die Zündkerzen mit folgendem Drehmoment anziehen: 20 Nm bei Motoren CS4-12, 28 Nm bei Motoren SV470-610 und allen Zweizylindermotoren und 40 Nm bei Motoren CH/CV11-16, CV460-493.
Drahtlehre
Zündkerze
Masse­elektrode
Abstand
Abbildung 9. Überprüfung des Elektrodenabstands.
Kraftstoffanlage
Kraftstoffilter
Einige Motoren sind mit einem Leitungskraftstoffilter ausgerüstet. Den Filter regelmäßig inspizieren und bei Verschmutzung austauschen.
Immer Kohler-Originalteile verwenden.
Motoren CS4-12 haben ein Filtersieb unter dem Einfülldeckel und einen integrierten Siebfilter im Kraftstoff­ventil am Auslaß des Kraftstofftanks. Das Sieb im Einfüllstutzen sollte bei jedem Einfüllen von Kraftstoff über­prüft und bei Bedarf gereinigt werden. Das Sieb im Kraftstoffventil alle 100 Betriebsstunden reinigen. Siehe Abbildung 10.
Kraftstoffleitung
Es wird eine besondere Kraftstoff­leitung benutzt, die in der Lage ist, dem hohen Druck der elektronischen Kraftstoffeinspritzanlage standzu­halten (muß SAE R9-Spezifikationen erfüllen). Siehe Abbildung 11. Wenn die Kraftstoffleitung ausgetauscht werden muß, wenden Sie sich an Ihren Kohler-Motorkundendienst.
Fehlerbehebung
Bei Problemen in Zusammenhang mit dem Kraftstoff folgendes über­prüfen:
Den Batteriesäurestand durch Abnehmen der Zellenstopfen regelmäßig überprüfen. Bei Bedarf destilliertes Wasser bis zum empfohlenen Füllstand einfüllen. Nach der Wartung die Batteriezellen­stopfen wieder einbauen.
Beim Ausbauen der Batterie immer zuerst die Minusklemme (–) abklemmen und beim Einbauen der neuen oder aufgeladenen Batterie zuletzt wieder anschließen. Den Motor nicht bei abgeklemmter Batterie in Betrieb nehmen.
Abbildung 10. Reinigung von Becher und Sieb des Kraftstoffventils.
Elektronische Kraftstoffeinspritz­anlagen
WARNUNG: Die Kraft stoff­anlage ist unter Druck gesetzt!
Die elektronischen Kraftstoffeinsprit­zanlagen arbeiten unter hohem Druck, und der benutzte Kraftstoffilter und die benutzte Kraftstoffleitung dürfen nur zugelassene System­komponenten sein. Der Einsatz von nicht zugelassenen Teilen kann zu einem Ausfall der Anlage, Benzinleck und möglicher Explosion führen.
Kraftstoffilter
Es wird ein besonderer groß­volumiger Hochdruckfilter mit einem größeren Filtrationsvermögen und einer größeren inneren Oberfläche verwendet. Siehe Abbildung 11.
Kraftstoffilter
Kraftstoffleitung
Kraftstoffabsperrventil (bei Motoren, die damit ausgerüstet sind) ist nicht geöffnet, oder Belüftungsöffnung im Tank­deckel ist verstopft.
Alter, unbehandelter Kraftstoff ist über drei Monate abgestanden und hat zu Harzablagerungen im Vergaser geführt. Vergaser reinigen und frischen Kraftstoff verwenden.
Kraftstoffilter (bei Motoren, die damit ausgerüstet sind) hat sich zugesetzt und blockiert Kraftstoffstrom. Durch neuen Kraftstoffilter ersetzen.
Vorreiniger oder Papierluft­filtereinsatz verschmutzt und zugesetzt, verursacht zu fettes Kraftstoffgemisch und rauhen Lauf.
Schlechtes Anspringen, Absterben aufgrund eines nicht ordnungsgemäß eingestellten oder fehlerhaften Vergasers. Wenden Sie sich zum Einstellen an Ihren Kohler-Motorkunden­dienst.
Batterie
Modelle mit Elektrostarter haben ein 12-Volt-Batteriesystem mit negativer (–) Masse. Spezifische Einzelheiten können Sie der Bedienungsanleitung Ihrer Ausrüstung entnehmen.
Motorlagerung
Bleibt der Motor zwei Monate oder länger außer Betrieb, den Motor wie folgt zur Lagerung nach der Saison vorbereiten:
Alle Außenflächen des Motors reinigen.
Bei noch warmem Motor das alte Öl ablassen und den Ölfilter (falls vorhanden) austauschen. Neues Öl der korrekten Sorte einfüllen.
Den Motor in Betrieb nehmen, bis der Kraftstoff ausgeht, oder Kraftstoff­stabilisator gemäß der Anleitung auf dem Behälter zusetzen, um eine Verschlechterung des gelagerten Kraftstoffs zu verhindern.
Zündkerzenkabel und Zündkerze(n) entfernen, einen Löffel voll neues Öl in die Zündkerzenbohrung(en) gießen. Motor ungefähr drei Um­drehungen durchdrehen, um Öl über die Zylinderwände zu verteilen.
Den Motor in einem sauberen, trockenen Bereich lagern.
Einzelheiten zum Lagern der Batterie bei Motoren mit elektrischem Starter sind der Bedienungsanleitung der Ausrüstung zu entnehmen.
DE
Abbildung 11. Filter und Leitung der elektronischen Kraftstoffeinspritz­anlage.
17
18
Safety Precautions
To insure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment owner’s manual for other important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. Please read carefully.
WARNING
Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or substantial property damage if the warning is ignored.
CAUTION
Caution is used to indicate the presence of a hazard that will or can cause minor personal injury or property damage if the caution is ignored.
NOTE
Note is used to notify people of installation, operation, or maintenance information that is important but not hazard-related.
For Y our Safety!
These precautions should be followed at all times. Failure to follow these precautions could result in injury to yourself and others.
WARNING
Explosive Fuel can cause fires and severe burns.
Stop engine before filling fuel tank.
Explosive Fuel!
Gasoline is extremely flammable and its vapors can explode if ignited. Store gasoline only in approved containers, in well ventilated, unoccupied buildings, away from sparks or flames. Do not fill the fuel tank while the engine is hot or running, since spilled fuel could ignite if it comes in contact with hot parts or sparks from ignition. Do not start the engine near spilled fuel. Never use gasoline as a cleaning agent.
W ARNING
Rotating Parts can cause severe injury.
Stay away while engine is in operation.
Rotating Parts!
Keep hands, feet, hair, and clothing away from all moving parts to prevent injury. Never operate the engine with covers, shrouds, or guards removed.
CAUTION
Electrical Shock can cause injury.
WARNING
Hot Parts can cause severe burns.
Do not touch engine while operating or just after stopping.
Hot Parts!
Engine components can get ex­tremely hot from operation. To prevent severe burns, do not touch these areas while the engine is running–or immediately after it is turned off. Never operate the engine with heat shields or guards removed.
EN
Do not touch wires while engine is running.
Electrical Shock!
Never touch electrical wires or components while the engine is running. They can be sources of electrical shock.
19
Safety Precautions (Cont.)
WARNING
Accidental Starts can cause severe injury or death.
Disconnect and ground spark plug lead(s) before servicing.
Accidental Starts!
Before servicing the engine or equipment, always disconnect the spark plug lead(s) to prevent the engine from starting accidentally. Ground the lead(s) to prevent sparks that could cause fires. Make sure the equipment is in neutral.
W ARNING
Carbon Monoxide can cause severe nausea, fainting, or death.
Do not operate engine in closed or confined area.
Lethal Exhaust Gases!
Engine exhaust gases contain poisonous carbon monoxide. Carbon monoxide is odorless, colorless, and can cause death if inhaled. Avoid inhaling exhaust fumes, and never run the engine in a closed building or confined area.
WARNING
Explosive Gas can cause fires and severe acid burns.
Charge battery only in a well ventilated area. Keep sources of ignition away.
Explosive Gas!
Batteries produce explosive hydrogen gas while being charged. To prevent a fire or explosion, charge batteries only in well ventilated areas. Keep sparks, open flames, and other sources of ignition away from the battery at all times. Keep batteries out of the reach of children. Remove all jewelry when servicing batteries.
Before disconnecting the negative (–) ground cable, make sure all switches are OFF. If ON, a spark will occur at the ground cable terminal which could cause an explosion if hydrogen gas or gasoline vapors are present.
20
Oil Recommendations
Using the proper type and weight of oil in the crankcas e is extremely impor­tant. So is checking oil level daily and changing oil regularly. Failure to use the correct oil, or using dirty oil, causes premature engine wear and failure.
Oil Typ e Use high quality detergent oil of API (American Petroleum Institute) service class SG , SH, SJ or higher.
Select the viscosity based on the air temperature at the time of operation as shown in Figure 1.
**
*
*Use of synthetic oil having 5W-20 or 5W-30 rating is acceptable, up to 40°F. **Synthetic oils will provide better starting in extreme cold (below -10°F).
Figure 1. Viscosity Grades T able.
NOTE: Using other than service
class SG, SH, SJ, or higher oil or extending oil change intervals longer than recommended can cause engine damage.
A logo or symbol on oil containers identifies the API service class and SAE viscosity grade. See Figure 2.
Figure 2. Oil Container Logo.
Refer to “Maintenance Instructions” beginning on page 22 for detailed oil check, oil change, and oil filter change procedures.
Fuel Recommendations
Purchase gasoline in small quanti­ties and store in clean, approved containers. A container with a capacity of 7.5 liters (2 gallons) or less with a pouring spout is recommended. Such a container is easier to handle and helps eliminate spillage during refueling.
Do not use gasoline left over from the previous season, to minimize gum deposits in your fuel system and to insure easy starting.
Do not add oil to the gasoline. Do not overfill the fuel tank. Leave
room for the fuel to expand.
Fuel Type
For best results use only clean, fresh, unleaded gasoline with a pump sticker octane rating of 87 or higher. In countries using the Research method, it should be 90 octane minimum.
Unleaded gasoline is recommended as it leaves less combustion cham­ber deposits.
Gasoline/Alcohol blends
Gasohol (up to 10% ethyl alcohol, 90% unleaded gasoline by volume) is approved as a fuel for Kohler en­gines. Other gasoline/alcohol blends are not approved.
Gasoline/Ether blends
Methyl T ertiary Butyl Ether (MTBE) and unleaded gasoline blends (up to a maximum of 15% MTBE by volume) are approved as a fuel for Kohler engines. Other gasoline/ether blends are not approved.
Engine Identification Numbers
When ordering parts, or in any communication involving an engine, always give the Model, Specification, and Serial Numbers of the engine.
The engine identification numbers appear on a decal (or decals) affixed to the engine shrouding. Include letter suffixes, if there are any.
Record your engine identification numbers on the identification label below (Figure 3) for future reference.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION THIS ENGINE MEETS U.S. EPA AND CA 2005 AND LA TER AND EC ST AGE II (SN:4) EMISSION REGS FOR SI SMALL OFF–ROAD ENGINES
FAMILY TYPE APP
DISPL. (CC) MODEL NO. SPEC. NO. SERIAL NO. BUILD DA TE OEM PROD. NO.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD: EPA: CARB: CERTIFIED ON: REFER TO OWNER'S MANUAL FOR HP RA TING , SAFETY , MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS
1-800-544-2444
www.kohlerengines.com
KOHLER CO. KOHLER,
WISCONSIN USA
Figure 3. Engine Identification Label.
Operating Instructions
Also read the operating instructions of the equipment this engine powers.
Pre-Start Checklist
Check oil level. Oil must be above ‘‘L’’ (low) mark but not over the ‘‘F’’ (full) mark on the dipstick. On CS engines, oil must be up to the point of overflowing the filler neck when check plug is removed. Add oil as needed to bring level up to but not over the point of overfilling the filler neck.
Check fuel supply. Add gasoline of proper grade to fuel tank to bring level up. Do not mix oil with fuel.
Check cooling air intake areas and external surfaces of engine. Make sure they are clean and clear at all times.
Check air cleaner. Air cleaner components must be in position, in good condition, and secure to keep dirty air out.
Check shrouds and guards. All guards, covers, and shrouding must be in position and secure.
EN
21
Check that any clutches or
transmissions are disengaged or placed in neutral. This is especially important on equipment with hydrostatic drive. The shift lever must be exactly in neutral to prevent resistance which could keep the engine from starting.
Starting
Learn where all engine controls are and be prepared to stop quickly in possible emergencies. Check the equipment manual for other controls. The following steps apply to some common engine mounted controls.
Figure 4. Typical Control Settings.
1. For a Cold Engine (single throttle/choke control) - Place
control in ‘‘choke/start’’ position.
For a Cold Engine (separate throttle and choke controls) -
Place throttle control midway between the “slow” and “fast” positions. Move choke control into “on” position.
For a Warm Engine (normal operating temperature) - Place
throttle control midway between the “slow” and “fast” positions. Place the choke control into the “on” position.
2. Start the engine as follows:
For A Retractable Start Engine -
Turn fuel shut-off valve (if equipped) to “on” position. Turn ignition switch ‘‘on.’’ SLOWLY pull the starter handle until just past compression ­STOP! Return starter handle, pull firmly with a smooth, steady motion to start. Pull the handle straight out to avoid excessive rope wear from starter rope guide.
Extend the starting rope periodically and check its condition. If the rope is frayed, have it replaced immediately.
For An Electric Start Engine - Turn key switch to ‘‘start’’ and hold in this position
to electrically crank engine until it starts, then release the key. NOTE: If engine fails to start after cranking for 10 seconds, release key and allow a 60 second cool-down period to prevent burning out the starter motor.
3. For a Cold Engine - Gradually return the choke control to the “off” position after the engine starts and warms up.
The engine/equipment may be operated during the warm up period, but it may be necessary to leave the choke partially on until the engine warms up.
4. For a Warm Engine - Return choke to “off” position as soon as engine starts.
NOTE: Upon startup a metallic
ticking may occur (all except CS and SV series). This is caused by hydraulic lifter leakdown during storage. Run the engine for 5 minutes. The noise will normally cease in the first minute. If noise continues, run the engine at mid throttle for 20 minutes. If noise persists, take the engine to your local Kohler Service outlet.
Stopping
1. If possible, remove the load by disengaging driven attachments.
2. For Engines Without A Shutdown Solenoid: Move the throttle to the “slow” or “low” idle position. Allow the engine to run at idle for 30-60 seconds; then stop the engine.
For Engines Equipped With A Shutdown Solenoid: Position the
throttle control somewhere between half and full throttle; then stop the engine.
For EFI Engines: Turn key “off” to stop engine.
Operating
Angle of Operation
The engine may be operated continuously at angles up to the maximum specified in the table below. Be sure the crankcase oil is at the full level before starting.
Engine Model
CS4-12
All other models 25
Note: Do not operate this engine
continuously at angles exceeding those specified. Engine damage could result from insufficient lubrication
Refer to the operating instructions of the equipment this engine powers. Because of equipment design or application, there may be more stringent restrictions regarding the angle of operation.
Maintenance
Oil T ype
Use winter grade 5W-20 or 5W-30 below freezing (-0°C) temperatures. Use Kohler 10W-30 (part number 25 357 06) above freezing tempera­tures. Oil must meet the American Petroleum Institute’s Service Class SG, SH, SJ or higher.
Check Oil Level
Check oil level before each startup. On CS engines, remove the oil check
plug. If needed, add oil to bring the level up to the point of over-flowing the filler neck. Reinstall the plug. See Figure 5.
Max. Operating
°°
°
°°
20
°°
°
°°
°°
°
°°
22
Filler Neck
Bring Level Up T o Point of Overflow
(Cutaway Showing Proper Oil Level)
Filler Neck
Oil Drain Plug
Oil Fill/Check Plug
Figure 5. Oil Level on CS Engines.
On other models, remove dipstick and check the oil level. If the dipstick has a threaded cap, rest the cap on the tube for checking oil level; do not thread it on. A pull-out dipstick should be inserted until fully seated. Add oil as needed to bring level up to, but not over, the ‘‘F’’ (full) mark on the dipstick. Reinstall dipstick before operating. See Figures 6 and 7.
Oil Fill Cap/ Dipstick
Oil Fill Tube
Figure 6. Typical Oil Fill Cap and Dipstick.
“F” Mark
Operating
Range
Figure 7. Oil Level Range on Dipstick.
Change Oil
Change oil after every 100 operating hours (more frequently under dusty or dirty conditions). On new CS4-12 engines, change the oil after the first 10 hours of operation and every 100 hours thereafter. Remove drain plug and allow old oil to drain while engine is still warm. Reinstall plug and add new oil of specified type to bring level up into the safe operating range.
Change Oil Filter
Replace oil filter (all except CS4-12) every 200 operating hours. Drain oil first, then remove old oil filter by turning it to the left. Pre-fill the new filter as follows. Place filter, open end up, in a shallow pan. Pour new oil, of the proper type, in through the center hole until oil reaches bottom thread. Pre-filling allows lubrication to reach engine immediately upon starting. Lightly coat rubber gasket with new oil, then install filter by turning it clockwise until the gasket contacts the adapter, then tighten an additional 3/4-1 turn. The Kohler part number is stamped on the body of oil filter. Select the correct replacement for your engine from the chart below if the part number cannot be seen on old filter.
Kohler Replacement Oil Filters
Model Part Number
CS4-12 Not Used CH11-16 52 050 02-S CH11-16 12 050 01-S CV11-16, 460-493 52 050 02-S CV11-16, 460-493 12 050 01-S SV470-610 52 050 02-S SV470-610 12 050 01-S SV710-740 52 050 02-S SV710-740 12 050 01-S CH18-26, 730-750 12 050 01-S CH18-26, 730-750 52 050 02-S CV18-26, 730-750 12 050 01-S CV18-26, 730-750 52 050 02-S
1
63.5 mm long
2
87.7 mm long
2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 2
Service Air Cleaner
Operating with loose or damaged air cleaner parts could allow unfiltered air into the engine causing premature wear and failure. Clogged, dirty parts will cause the fuel-air ratio to be too rich also causing damage. Service air cleaner components at specified intervals or service more often under extremely dusty or dirty conditions.
CV11-16
Air Cleaner Cover Knob
Air Cleaner Cover
Optional Foam Precleaner
Wing Nut
Air Cleaner Element w/Seal
Screw (2) Gasket
SV470-610
Optional Foam Precleaner
Air Cleaner Base
Air Cleaner Element
Air Cleaner Cover
Stud
Air Cleaner Base
Figure 8. Air Cleaner Components.
Service Precleaner
Wash and reoil the precleaner every 25 hours of operation. Remove air
cleaner cover and carefully remove the dirty precleaner. Wash the precleaner in warm water with detergent. Rinse precleaner with clear warm water. Squeeze water out (do not wring to avoid tearing). Allow to air dry before lightly oiling and installing it. Reinstall air cleaner cover.
To eliminate down-time while servicing, keep a spare foam precleaner on hand. Replacements must be oiled before using. Select from the chart on page 24.
EN
23
Model
CS4,6 CS8.5
CS8.5 CS8.5-12 CS8.5-12
CH11-16 CV11-16,
CV460-493 SV470-610
SV710-740
CH18-750
CV18-750
1
Standard
2
Heavy Duty Cyclonic
3
Extra Capacity
4
Standard (rectangular cover)
Part Number
63 083 04-S
63 083 12-S 63 083 09-S 63 083 02-S 63 083 09-S
1 2 1 2
52 083 01-S 12 083 08-S
12 083 08-S 12 083 12-S
1 6 3
20 083 03-S 20 083 02-S 32 083 05-S 32 083 08-S
24 083 02-S 24 083 05-S 25 083 04-S
24 083 02-S 24 083 05-S 45 083 01-S 25 083 04-S
4
7
4
5 7
Service Paper Element
Precleaner
Replace paper element every 100 hours of operation (more often under
extremely dusty or dirty conditions). Do not wash or use pressurized air to clean element. Replace the paper air cleaner element only with the genuine Kohler element designed for your engine. If the part number cannot be located on the old element, select the correct replacement for your engine from the chart on this page.
Cooling System Service
Visually check cooling air intake screen, cooling fin areas and external surfaces of engine before each start and clean as needed to prevent overheating.
Every 100 hours of operation (more often under extremely dusty or dirty conditions), remove the blower housing and shrouding and brush or blow cooling areas clean. Reinstall housing and shrouding. Do not operate without these in place and secured. If blower housing has access holes, remove plugs and blow inside clean with compressed air rather than removing blower housing. Reinstall plugs.
Element
Element
Part Number 63 083 03-S
63 083 11-S 63 083 10-S
63 083 01-S 63 083 10-S 47 083 01-S 12 083 05-S 12 083 09-S 12 083 10-S
Dimensions
(Ht. x O.D., mm)
76 x 65
1
89 x 89
2
76 x 81
1
101 x 97
2
76 x 81
46 x 178
1
71 x 115
6
71 x 115
3
84 x 115
­32 083 03-S 32 083 06-S
47 083 03-S 24 083 03-S 25 083 01-S
47 083 03-S 24 083 03-S 45 083 02-S 25 083 01-S
5
Commercial Mower Applications (round cover)
6
UL Approved (buffer applications)
7
Heavy Duty Canister - every 250 hours replace paper element and check inner element.
4
7
4
5 7
44
78 65 x 178 74 x 178
274 x 105 65 x 178 74 x 178 78 x 154 274 x 105
Ignition System
All Command and Courage engines have dependable, solid-state ignition systems. The spark plugs are the only component requiring routine service. The standard spark plug for CH, CV, and SV engines is Kohler part number 12 132 02-S (Champion RC12YC). ProSeries engines are built with a Premium Gold spark plug, Kohler part number 12 132 06-S (Champion 2071). The Premium Gold plug can be used as an alternate for the standard plug in all applications. The spark plug for CS4-12 engines is Kohler part number 66 132 O1-S (Champion RC14YC).
Spark Plug Service
Every 200 hours of operation, remove
spark plug and check its condition. Replace if needed, or, if good, reset gap with a wire type feeler gauge. Bend ground electrode to gap specified. See Figure 9. The gap for single cylinder engines (except CS4­12 and CV16) is 1 mm (.040”). The gap for CS4-12, CV16, SV470-610, and all twin-cylinder engines is .75 mm (.030”). Torque the spark plugs to 20 N·m (14 ft. lbs.) on CS4-12 engines; to 28 N·m (20 ft. lbs.) on SV470-610 and all twin-cylinder engines; and to 40 N·m (30 ft. lbs.) on CH/CV11-16, CV460-493 engines.
Wire Gauge
Spark Plug
Ground Electrode
Gap
Figure 9. Checking Spark Plug Gap.
Fuel System
Fuel Filter
Some engines are equipped with an in-line fuel filter. Periodically inspect the filter and replace when dirty.
Always use a genuine Kohler parts.
CS4-12 engines have a filter screen under the filler cap, and an integral screen filter in the fuel valve at the fuel tank outlet. The screen in the filler neck should be checked each time fuel is added and cleaned when necessary. The screen in the fuel valve should be cleaned every 100 hours. See Figure 10.
Figure 10. Cleaning Cup and Screen from Fuel Valve.
24
Electronic Fuel Injection (EFI) Systems
WARNING: Fuel System Under Pressure!
The EFI fuel systems operate under high pressure, and the fuel filter and fuel line used must be approved system components only. Use of substitute parts can result in system failure, gasoline leakage and possible explosion.
Fuel Filter
A special, high volume, high pressure filter with greater filtration capabilities and internal surface area is used. See Figure 11.
Fuel Filter
Fuel Line
Figure 11. EFI Fuel Filter and Line.
Fuel Line
A special fuel line capable of with­standing the high pressure of the EFI fuel system is used (must meet SAE R9 specifications). See Figure 11. If fuel line must be replaced, see your Kohler Engine Service Dealer.
Troubleshooting
If fuel related problems occur, check the following.
Fuel shut-off valve (on units so equipped) not opened or vent in fuel filler cap restricted.
Old, untreated fuel left standing for over three months, forming gum deposits inside the carburetor. Clean carburetor and use fresh fuel.
Fuel filter (on units so equipped) becoming clogged to block flow of fuel. Replace with new fuel filter.
Dirty, clogged precleaner or paper air cleaner element causing overrich fuel mixture and rough running.
Hard starting, stalling caused by an improperly adjusted or faulty carburetor. Contact your Kohler Engine Service Dealer for settings.
Battery
Electric start models use a 12 volt negative (–) ground battery system. Check your equipment owner’s manual for specific details.
Check the electrolyte level in battery at frequent intervals by lifting the cell caps. Add distilled water as needed to the recommended level. Reinstall cell caps after servicing.
When removing the battery, always disconnect the negative (–) terminal first and reconnect it last when installing new or recharged battery. Do not operate engine with battery discon­nected.
Engine Storage Procedure
If engine will be out of service for two months or longer, prepare it for off­season storage as follows:
Clean all exterior surfaces of engine. Drain the old oil while the engine is still
warm and replace the oil filter (if so equipped). Add new oil of correct grade.
Operate engine until it runs out of fuel, or add fuel stabilizer following the instructions on the container, to prevent deterioration of the stored fuel.
Remove spark plug lead(s) and plug(s), pour a spoon full of new oil into spark plug hole(s). Crank engine over about three revolutions to spread oil over the cylinder walls.
Store unit in a clean, dry area. Follow the equipment owner’s manual
for battery storage details on electric start units.
EN
25
26
Loading...
+ 58 hidden pages