eller benyttet i USA. Manualen er tilgængelig på www.kohlerplus.com.
Vedligeholdelsesinstruktionerne i den modelspecikke manual på engelsk skal følges for alle motorer solgt
DA
Mehrsprachige Betriebsanleitung
bei allen Motoren zu befolgen, die in den USA verkauft oder eingesetzt werden. Das Handbuch ist erhältlich unter www.kohlerplus.com.
Multi-Language Owner's Manual
engines sold or used in the United States of America. Manual is available at www.kohlerplus.com.
Manual del propietario en varios idiomas
(sólo en inglés) deben seguirse para todos los motores vendidos o utilizados en los Estados Unidos de América. El manual está disponible en www
Monikielinen käyttöohje
englanninkielellä olevassa käyttöoppaassa annettuja ohjeita. Käyttöoppaat ovat ladattavissa osoitteessa: www.kohlerplus.com.
Kaikkien USA:ssa myytävien tai käytettävien moottoreiden kunnossapidossa on noudatettava mallikohtaisessa, vain
Manuel de l’utilisateur multilingue
uniquement, doivent être suivies pour tous les moteurs vendus ou utilisés aux États-Unis. Le manuel est disponible sur www.kohlerplus.com.
Manuale d'uso motori multilingua
devono essere rispettate per tutti i motori venduti oppure utilizzati negli Stati Uniti. Il manuale è disponibile all'indirizzo www.kohlerplus.com.
Meertalige gebruikershandleiding
voor alle motoren die verkocht of gebruikt worden in de Verenigde Staten van Amerika. De handleiding is beschikbaar op www.kohlerplus.com.
Manual Multilíngue
os motores vendidos ou utilizados nos Estados Unidos da América. O manual está disponível em www.kohlerplus.com.
Flerspråkshandbok
används i USA. Manualen nns på www.kohlerplus.com.
Devem seguir-se as instruções de manutenção presentes no manual apenas em inglês para o modelo especíco para todos
Underhållsinstruktionerna i den modellspecika engelskspråkiga manualen måste följas för alla motorer som säljs eller
Die Wartungsanweisungen im modellspezischen Handbuch, das nur auf Englisch vorliegt, sind
The maintenance instructions in the model specic English only manual must be followed for all
Las instrucciones de mantenimiento incluidas en el manual especíco del modelo
.kohlerplus.com.
Les instructions de maintenance contenues dans le manuel spécique au modèle, en anglais
Le istruzioni di manutenzione riportate nel manuale in lingua inglese specico per ciascun modello
De onderhoudsinstructies in de modelspecieke Engelstalige handleiding moeten gevolgd worden
DE
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre en sikker drift, læs venligst følgende meddelelser og forstå deres betydning. Læs også din maskines
brugervejledning for andre vigtige sikkerhedsoplysninger. Denne brugervejledning indeholder
sikkerhedsforanstaltninger, der forklares nedenfor. Læs dem venligst omhyggeligt.
ADV ARSEL
Betegnelsen ADVARSEL bruges til at angive en farerisiko, der kan medføre alvorlig personskade, død eller
omfattende skader på materiel, hvis den ignoreres.
FORSIGTIG
Betegnelsen FORSIGTIG bruges til at angive en farerisiko, der vil eller kan medføre mindre personskader eller
skader på materiel, hvis den ignoreres.
BEMÆRK
Betegnelsen BEMÆRK bruges til at gøre opmærksom på installations-, betjenings- eller vedligeholdelsesoplysninger, der er vigtige men ikke indebærer risiko for farer.
Af hensyn til din sikkerhed!
Disse forholdsregler skal altid følges. Hvis reglerne ikke overholdes, kan det resultere i skader på dig selv eller
andre.
ADVARSEL
Eksplosivt brændstof kan
forårsage brande og alvorlige
forbrændinger.
Stands motoren, før du fylder
brændstoftanken.
Eksplosivt brændstof!
Benzin er yderst brandfarligt, og dens
dampe kan eksplodere, hvis de
antændes. Opbevar kun benzin i
godkendte beholdere, i velventilerede, ubeboede bygninger, langt fra
gnister og flammer. Fyld ikke brændstoftanken op, mens motoren er varm
eller kører, da spildt brændstof kan
antændes, hvis det kommer i kontakt
med varme emner eller gnister fra
tændingen. Start ikke motoren i
nærheden af spildt brændstof. Brug
aldrig benzin som rengøringsmiddel.
ADVARSELADVARSEL
Roterende dele kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
Hold dig på afstand, mens motoren
kører.
Roterende dele!
Hold hænder, fødder, hår og tøj langt
væk fra alle bevægelige dele for at
forhindre ulykker. Lad aldrig motoren
køre, mens dæksler, beskyttelsesplader eller beskyttelsesskærme er
fjernet.
FORSIGTIG
Varme dele kan forårsage alvorlige
forbrændinger.
Rør ikke ved motoren, mens den
kører, eller lige efter at den er
standset.
Varme dele!
Motorkomponenter kan blive ekstremt
varme under drift. For at forhindre
alvorlige forbrændinger må du ikke
røre ved disse områder, mens
motoren kører – eller umiddelbart efter
at den er standset. Lad aldrig motoren
køre, mens varmeskjold eller
beskyttelses-skærme er fjernet.
DA
Elektrisk stød kan forårsage
kvæstelser.
Rør ikke ved ledninger, mens
motoren kører.
Elektrisk stød!
Rør aldrig ved elektriske ledninger
eller elektriske komponenter, mens
motoren kører. De kan være kilder til
elektrisk stød.
3
Sikkerhedsforanstaltninger (fortsat)
ADVARSEL
Utilsigtet start af motoren kan
forårsage alvorlige kvæstelser
eller død.
Afbryd tændrørskablet (eller –
kablerne), og forbind det (dem) til
stel, før der udføres service.
Utilsigtede starter!
Før der udføres service på motoren
eller udstyret, skal du altid afbryde
tændrørskablet (eller -kablerne) for at
forhindre motoren i at starte utilsigtet.
Forbind kablet (eller kablerne) til stel
for at forhindre gnister, der kan
forårsage brande. Sørg for, at udstyret
er i neutral tilstand.
ADVARSEL
Kulilte kan give kvalme, foråsage
besvimelse eller død.
Lad ikke motoren køre i lukkede
eller snævre rum.
Dødbringende udstødningsgasser!
Motorens udstødningsgasser
indeholder giftig kulilte. Kulilte er lugtfri
og farveløs, og det kan medføre
døden at indånde den. Undgå at
indånde udstødningsrøg, og lad aldrig
motoren køre i en lukket bygning eller
et snævert rum.
ADVARSEL
Eksplosiv gas kan forårsage brande
og alvorlige syreforbrændinger.
Genoplad kun batteriet i et
velventileret område. Hold
antændelseskilder væk.
Eksplosiv gas!
Batterier producerer eksplosiv
brintgas, mens de oplades. Undgå
brand og eksplosion ved kun at
oplade batterier i velventilerede
områder. Sørg altid for, at der ikke
kommer gnister, åben ild og andre
antændelseskilder i nærheden af
batteriet. Hold batterier uden for børns
rækkevidde. Tag eventuelle smykker
af, før der udføres service på batterier.
Før du afmonterer det negative (–)
kabel, skal du sørge for, at alle
kontakter er afbrudt. Hvis de er sluttet
til, kan der komme en gnist ved minus
kablets pol, som kan forårsage en
eksplosion, hvis der er brintgas eller
benzindampe til stede.
4
Olieanbefalinger
Det er yderst vigtigt at bruge den
rigtige type og mængde olie i
krumtaphuset. Det samme er det
daglige oliecheck og det
regelmæssige olieskift. Hvi s du ikke
bruger korrekt olie, eller hvis du bruger
snavset olie, kan det medføre fejl i
motoren og for tidlig slitage.
Olietype
Brug en kvalitetsolie, der som minimum overholder API’s (American
Petroleum Institute) serviceklasser
SG, SH eller SJ. Vælg den viskositet,
der er baseret på lufttemperaturen på
driftstidspunktet som vist i Figur 1.
**
*Brug af syntetisk olie i klasse 5W-20 eller
5W-30 er acceptabel op til 4,4°C (40°F).
**Syntetiske olier giver bedre start i
ekstrem kulde (under –23,3°C (–10°F)).
Figur 1. Tabel over viskositet sgrader.
BEMÆRK: Hvis du bruger olie i andre
Et logo eller symbol på
oliebeholderen identificerer API
serviceklassen og SAE
viskositetsgraden. Se Figur 2.
Figur 2. Oliebeholderlogo.
Se venligst procedurerne for
oliecheck, olieskift og oliefilterskift i
starten af “Vedligeholdelsesinstruktioner” på side 6.
*
serviceklasser end SG,
SH, SJ eller højere, eller
hvis du strækker
olieskiftintervallerne
længere end de
anbefalede, kan det
medføre skader på
motoren.
Brændstofanbefalinger
Køb benzin i små mængder, og
opbevar den i rene, godkendte
beholdere. En beholder med en
kapacitet på 7,5 liter eller mindre med
hældetud anbefales. En sådan
beholder er lettere at håndtere og
mindsker risikoen for, at man spilder
under påfyldning.
Hvis du vil mindske risikoen for
gummiaflejringer i brændstof-systemet
og sørge for sikker motorstart, må du
ikke bruge benzin fra sidste år.
Hæld ikke olie i benzinen.
Overfyld ikke brændstoftanken. Sørg
for, at der plads til, at brændstoffet kan
udvide sig.
Brændstoftype
For at få de bedste resultater må du
kun bruge ren og frisk blyfri benzin
med en pumpangivelse på mindst
87 oktan. I lande, der benytter
research oktantal (RON), skal den
være på mindst 90 oktan.
Blyfri benzin anbefales, fordi det
efterlader mindst aflejringer i
forbrændingskammeret.
Benzin- og alkoholblandinger
En blanding af benzin alkohol (op til
10% ethyl alkohol og 90% blyfri
benzin) er godkendt som brændstof til
Kohler motorer. Andre benzin- og
alkoholblandinger er ikke godkendt.
Benzin- og ætherblandinger
Æter (MTBE) og blyfri
benzinblandinger (maksimum 15%
æter) er godkendt som brændstof til
Kohler motorer. Andre benzin- og
æterblandinger er ikke godkendt.
Motorens identifikationsnumre
Ved bestilling af reservedele og ved
enhver henvendelse vedrørende en
motor bedes du angive motorens
model-, specifikation- og
serienummer.
Motorens identifikationsnumre står på
en eller flere mærkeplader på
motorens skærme. Husk at medtage
eventuelle bogstavtilføjelser.
Skriv motorens identifikationsnumre
på nedenstående identifikationslabel
(Figur 3) til eventuelt senere brug.
IMPORTANT ENGINE INFORMA TION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA AND CA
2005 AND LA TER AND EC ST AGE II
(SN:4) EMISSION REGS FOR SI SMALL
OFF–ROAD ENGINES
FAMILY
TYPE APP
DISPL. (CC)
MODEL NO.
SPEC. NO.
SERIAL NO.
BUILD DA TE
OEM PROD. NO.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD:
EPA:CARB:
CERTIFIED ON:
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR
HP RA TING , SAFETY , MAINTENANCE
AND ADJUSTMENTS
1-800-544-2444
www.kohlerengines.com
KOHLER CO. KOHLER,
WISCONSIN USA
Figur 3. Motorens
identifikationslabel.
Driftsinstruktioner
Læs desuden driftsinstruktionerne for
udstyr, der er koblet til denne motor.
Checkliste før start
•Kontrollér olieniveauet. Olien
skal være over mærket “L” (lav)
men ikke over mærket “F” (fuld)
på oliepinden. På CS motorer
skal olien nå op til
overfyldningspunktet ved
påfyldningsstudsen, når
olieproppen fjernes. Hæld olie
på efter behov for at bringe
niveauet op, men ikke så meget,
at det kommer op over
påfyldningsstudsen.
•Kontrollér brændstofmængden.
Hæld benzin af den rigtige
kvalitet på brændstoftanken for at
bringe niveauet op. Bland ikke
olie og brændstof.
•Kontrollér køleluftindtagsområderne og motorens
udvendige overflader. Sørg for, at
de altid er rene og fri.
•Kontrollér luftfilteret. Luftfilterets
dele skal være på plads, i god
tilstand og fastgjort, så de holder
forurenet luft ude.
DA
•Kontrollér beskyttelsesplader og
beskyttelsesskærme. Alle
beskyttelsesskærme, dæksler
og beskyttelsesplader skal være
på plads og fastgjort.
5
•Kontrollér, at alle koblinger eller
transmissioner er koblet ud eller
sat i neutral. Dette er især vigtigt
i udstyr med hydrostatisk drift.
Pumpens aktiveringsarm skal
være indstillet nøjagtigt i neutral
for at undgå modstand, der kan
forhindre motoren i at starte.
Sådan starter du
Find ud af, hvor alle motorens
kontrolhåndtag er, og vær forberedt på
at kunne standse den øjeblikkeligt i
tilfælde af en nødsituation. Kontrollér
manuelt udstyrets øvrige kontrolhåndtag. Følgende trin gælder for
visse generelle motormonterede
kontrolhåndtag.
Figur 4. Typiske hånd tagindstillinger .
1. Kold motor (enkelt gas/
chokerhåndtag) – Sæt
håndtaget på positionen
“choker/start”.
Kold motor (separat gas- og
ckokerhåndtag) – Sæt
gashåndtaget midt mellem de to
positioner “langsom” og
“hurtig”. Sæt chokeren på
positionen “on”.
Varm motor (normal
driftstemperatur) – Sæt
gashåndtaget midt mellem de to
positioner “langsom” og
“hurtig”. Sæt chokeren på
positionen “on”.
2. Start motoren således:
Motor med rekylstart –
Drej brændstofhanen (hvis
udstyret) til positionen “on”.
Sæt tændingskontakten på
“on”. Træk LANGSOMT i
starthåndtaget, indtil stemplet
lige passerer kompressionspunktet – STOP! Lad starthåndtaget løbe tilbage, og træk igen
med en jævn, stabil bevægelse
for at starte. Træk startsnoren
lige ud af bøsningen for at undgå
unødvendigt slid.
Træk jævnligt startsnoren ud, og
kontrollér dens tilstand. Hvis
snoren er flosset, skal den
straks udskiftes.
Motor med elektrisk start –
Drej tændignsnøglen til “start”,
og hold den her for at starte
motoren, og slip derefter nøglen.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke
starter efter startmotoren har
været aktiveret i 10 sekunder,
skal du slippe nøglen og lade
startmotoren køle i 60 sekunder
for at undgå, at den brænder af.
3. Kold motor – Flyt gradvist
chokeren til positionen “off”,
efter at motoren er startet og er
begyndt at varme op.
Motoren/udstyret kan betjenes
under opvarmningsperioden,
men det kan være nødvendigt at
lade chokeren være delvist slået
til, indtil motoren er varmet op.
4. Varm motor – Sæt chokeren
tilbage til positionen “off”, så
snart motoren er startet.
BEMÆRK: Efter opstart kan der opstå
en metallisk tikkelyd (alle
undtagen serierne CS og
SV). Dette skyldes
olielækage i de
hydrauliske ventilløftere,
hvis motoren ikke har
været i drift i en længere
periode. Lad motoren
køre i 5 minutter. Støjen
vil normalt forsvinde i
løbet af det første minut.
Hvis støjen fortsætter, skal
du køre motoren med halv
gas i 20 minutter. Hvis
støjen bliver ved, skal du
bringe motoren til den
lokale Kohler
serviceafdeling.
Sådan standses motoren
1. Fjern om muligt ekstra belastning
ved at frakoble tilbehør, der
trækkes af motoren.
2. Motorer uden elekstriskbrændstofventil: Sæt
gashåndtaget på “langsom”
eller “lav” tomgangsposition.
Lad motoren køre i tomgang i
30-60 sekunder, og stands
derefter motoren.
Motorer udstyret med elektrisk
brændstofventil: Sæt
gashåndtaget et sted mellem halv
og hel gas, og stands derefter
motoren.
EFI motorer: Drej tændingsnøglen
til “off” for at standse motoren.
Drift
Driftsvinkel
Motoren kan betjenes kontinuerligt ved
vinkler op til det maksimum, der er
specificeret i nedenstående tabel. Sørg
for, at olien i krumtaphuset står på fuldt
niveau, før du starter.
Motormodel
CS4-12
Alle andre modeller
Bemærk:Lad ikke motoren køre
kontinuerligt ved vinkler, der
overskrider de specificerede. Der kan ske skader på
motoren, hvis den ikke er
tilstrækkelig smurt.
Læs driftsinstruktionerne for det
udstyr, der er koblet til denne motor.
På grund af udstyrets design eller
anvendelse kan der være strengere
krav til driftsvinklen.
Vedligeholdelse
Olietype
Brug vinterkvaliteten 5W-20 eller
5W-30 under frysepunktet (under
0°C). Brug Kohler 10W-30
(reservedelsnummer 25 357 06) ved
temperaturer over frysepunktet. Olien
skal som minimum overholde API’s
(American Petroleum Institute)
serviceklasser SG, SH eller SJ.
Check olieniveauet
Check olieniveauet før hver opstart.
På CS motorer fjernes olieproppen.
Tilsæt olie efter behov for at bringe
niveauet op til overfyldningspunktet
ved påfyldningsstudsen. Sæt
proppen på plads igen. Se Figur 5.
Maksimum drift
°°
°
°°
20
°°
°
°°
25
6
Påfyldningsstuds
Sådan bringes
niveauet op til
overpåfyldningspunktet
(Indsnit, der viser det
korrekte olieniveau)
Påfyldningsstuds
Olieaftapningsprop
Oliepåfyldning/
Tændrørscheck
Figur 5. Olieniveauet i CS motorer.
På andre modeller skal du fjerne
oliepinden og kontrollere olieniveauet.
Hvis oliepinden har en prop med
gevind, skal proppen hvile på olierøret
ved check af olieniveauet. Den måikke skrues på. En oliepind, der
trækkes op af røret, skal sættes helt
på. Tilsæt olie efter behov for at bringe
niveauet op, men ikke så meget, at
den kommer op over mærket “F”(fuld) på oliepinden. Sæt oliepinden
på plads, før kørslen genoptages. Se
Figur 6 og 7.
Olieskift
Skift olie efter hver 100 timers drift
(hyppigere under støvede eller
snavsede forhold). I nye CS4-12
motorer skal der skiftes olie efter de
første 10 timers drift og derefter for
hver 100 timers drift. Fjern
bundproppen, og lad den gamle olie
løbe ud, mens motoren stadig er
varm. Sæt proppen i igen, og hæld ny
olie af den specificerede type på for at
bringe niveauet op i det sikre
driftsområde.
Oliefilterskift
Skift oliefilter (alle undtagen CS4-12)
for hver 200 timers drift. Tap først
olien af, og fjern derefter det gamle
oliefilter ved at dreje det mod venstre.
Fyld det nye filter op i forvejen på
følgende måde. Sæt filteret med den
åbne ende opad i en flad beholder.
Hæld ny olie af den korrekte type i
filteret gennem det midterste hul, til
olien når gevindet. Påfyldning af olie i
filteret før montering giver motoren
øjeblikkelig smøring ved opstart.
Smør lidt ny olie på
gummipakningen, og installér
derefter filteret ved at dreje det med
uret, til pakningen rører ved
adapteren, og stram yderligere 3/4 til
1 omgang. Kohler reservedelsnummeret er stemplet på oliefilteret. Vælg
det rigtige oliefilter til motoren på
nedenstående diagram, hvis
reservedelsnummeret ikke kan ses på
det gamle filter.
Udfør service på
luftfilterkomponenterne med
bestemte intervaller, der er kortere
under ekstremt støvede eller
snavsede forhold.
Kørsel med løse eller beskadigede
luftfilterdele kan give anledning til, at
der trænger ufiltreret luft ind i motoren,
og det kan føre til for tidlig slitage og
fejl. Tilstoppede, snavsede dele kan
medføre, at forholdet brændstof-luft
bliver for stort, hvilket kan give skader.
Ekstra skumfor-filter
Luftfilter-dæksel
Figur 8. Luftfilterets dele.
Servicering af forfilteret
Vask og smør forfilteret for hver
25 timers drift. Fjern luftfilterdækslet,
og fjern forsigtigt det snavsede forfilter.
Vask forfilteret med varmt vand med
rengøringsmiddel. Skyl forfilteret med
rent, varmt vand. Tryk vandet ud
(undgå at vride eller rive det i stykker).
Lad filteret lufttørre, før det smøres let
med olie og installeres. Sæt
luftfilterdækslet på igen.
Eliminér driftsstop under
serviceringen ved at have et ekstra
forfilter ved hånden. Forfiltre skal
smøres med olie, før de benyttes.
Vælg ud fra diagrammet på side 8.
DA
7
Forfilter
reservedelsModel
CS4,6
CS8.5
CS8.5
CS8.5-12
CS8.5-12
CH11-16
CV11-16,
CV460-493
SV470-610
SV710-740
CH18-750
CV18-750
1
Standard
2
Kraftig cyklonisk
3
Ekstra kapacitet
4
Standard (rektangulært dæksel)
nummer
63 083 04-S
63 083 12-S
63 083 09-S
63 083 02-S
63 083 09-S
1
2
1
2
52 083 01-S
12 083 08-S
12 083 08-S
12 083 12-S
1
6
3
20 083 03-S20 083 02-S
32 083 05-S
32 083 08-S
24 083 02-S
24 083 05-S
25 083 04-S
24 083 02-S
24 083 05-S
45 083 01-S
25 083 04-S
4
7
4
5
7
Servicering af papirelementet
Skift papirelementet efter hver
100 timers drift (hyppigere under
særligt støvede eller snavsede
forhold). Brug ikke vand eller trykluft til
rengøring af elementet. Udskift kun
papirluftfilterelementet med det
originalt Kohler element, der er
beregnet til din motor. Hvis du ikke
kan se reservedelsnummeret på det
gamle element, kan du vælge den
rigtige model til din motor på
diagrammet på denne side.
Servicering af kølesystem
Kontrollér visuelt græsskærm,
køleribbeområderne og maskinens
udvendige overflader før hver opstart,
og rens dem efter behov for at
modvirke overophedning.
For hver 100 timers drift (eller
hyppigere under ekstremt støvede
eller snavsede forhold) fjernes
blæserhuset og beskyttelsesplader, og
køleområderne børstes eller blæses
rene. Geninstallér blæserhus og
beskyttelsesplader. Lad ikke motoren
køre, uden at disse er på plads og
fastgjort. Hvis blæserhuset har
adgangshuller, skal du helst fjerne
propperne og blæse indersiden ren
med trykluft i stedet for at fjerne
blæserhuset. Sæt propperne på
plads igen.
Kraftig metalbeholder – du skal udskifte
papirenheden og kontrollere den indvendige
enhed for hver 250 timer.
4
7
4
5
7
44
78
65 x 178
74 x 178
274 x 105
65 x 178
74 x 178
78 x 154
274 x 105
Tændingssystemet
Alle Command og Courage motorer
har driftssikre tændingssystemer.
Tændrørene er de eneste
komponenter, der kræver
rutineservice. Standardtændrør for
CH, CV, og SV motorer har Kohler
reservedelsnummer 12 132 02-S
(Champion
RC12YC). ProSeries
motorer er konstrueret med et
Premium Gold tændrør, Kohler
reservedelsnummer 12 132 06-S
(Champion
2071). Premium Gold
tændrøret kan bruges som alternativ
til standardtændrøret i alle motorerne.
Tændrøret til CS4-12 motorer er
Kohler reservedelsnummer
66 132 01-S (Champion
RC14YC).
Servicering af tændrør
For hver 200 timers drift skal du
fjerne tændrøret og checke dets
tilstand. Udskift det eventuelt, eller
hvis det er i orden, mål elektrodeafstanden med en trådsøgelære. Bøj
minuselektroden, så afstanden bliver
korrekt. Se Figur 9. Elektrodeafstanden for 1-cylindrede motorer
(undtagen CS4-12 og CV16) er 1 mm.
Elektrodeafstanden for CS4-12, CV16,
SV470-610, og 2-cylindrede motorer
er 0,75 mm. Spænd tændrørene til 20N· m på CS4-12 motorer, 28 N· m på
SV470-610 og alle 2-cylindrede
motorer og 40 N· m på CH/CV11-16,
CV460-493 motorer.
Trådlære
Tændrør
Minuselektrode
Elektrodeafstand
Figur 9. Kontrol af tændrørets
elektrodeafstand.
Brændstofsystem
Brændstoffilter
Nogle motorer er udstyret med et inline brændstoffilter. Undersøg jævnligt
filteret, og udskift det, hvis det er
snavset. Brug altid originale Kohler
reservedele.
CS4-12 motorer har et filter under
tankdækslet og et indbygget filter i
brændstofhanen ved
brændstoftankens udløb. Filtret under
tankdækslet skal kontrolleres, hver
gang der påfyldes brændstof, og det
skal renses efter behov. Filtret i
brændstofhanen skal rengøres for
hver 100 timers drift. Se Figur 10.
Figur 10. Rensekop og filter fra
brændstofhanen.
Elektroniske indstofindsprøjtningssystemer (EFI)
ADVARSEL:
Brændstofsystem under tryk!
EFI brændstofsystemerne virker under
højt tryk, og der må kun benyttes
godkendte brændstoffiltre og
brændstofslanger. Brug af uoriginale
reservedele kan føre til systemfejl,
benzinlækager og måske til
eksplosion.
8
Brændstoffilter
Der bruges et specielt kraftigt
højtryksfilter med større
filtreringsegenskaber og indre
overflade. Se Figur 11.
Brændstoffilter
Batteri
Modeller med elektrisk start bruger et
12 Volt batterisystem. Se venligst
brugervejledningen for udstyret, hvis
du ønsker specifikke oplysninger.
Check elektrolytniveauet i batteriet
med jævne mellemrum ved at løfte
cellepropperne af. Hæld destilleret
vand på efter behov op til det
anbefalede niveau. Sæt propperne på
igen.
Brændstofslange
Figur 11. EFI brændstoffilter og
slange.
Brændstofslange
Der benyttes en særlig brændstofslange, som er i stand til at modstå
EFI brændstofsystemets høje tryk
(skal overholde specifikationerne i
SAE R9). Se Figur 1 1. Hvis
brændstofslangen skal udskiftes,
bedes du kontakte din Kohler
serviceforhandler.
Fejlfinding
Hvis der opstår brændstofrelaterede
problemer, skal du kontrollere
følgende.
•Brændstofhanen (hvis udstyret)
er ikke åben, eller ventilationen
gennem tankdækslet er
begrænset.
•Gammelt, ubrugt brændstof, der
har stået i karburatoren i mere
end tre måneder, danner
gummiaflejringer i karburatoren.
Rens karburatoren, og brug frisk
brændstof.
•Brændstoffilteret (hvis udstyret)
bliver tilstoppet, så
brændstofflowet blokeres.
Udskift brænds-toffilteret med et
nyt.
•Snavsede, tilstoppede forfiltre
eller papirluftfilterelementer
medfører et for stort brændstofluft forhold og giver en ujævn
kørsel.
Hvis du fjerner batteriet, skal du altid
afmontere minuskablet (-) først og
koble det på sidst, når du installerer et
nyt eller et genopladet batteri. Lad
ikke motoren køre med batteriet
afmonteret.
Procedure for oplagring af
motoren
Hvis motoren er ude af drift i to
måneder eller længere, skal den
forberedes til oplagring uden for
sæsonen på følgende måde:
Rens alle motorens udvendige
overflader.
Aftap olien,mens motoren stadig er
varm, og udskift oliefilteret (hvis
udstyret). Hæld ny olie på af den
rigtige kvalitet.
Lad motoren køre, til den løber tør for
brændstof, eller hæld brændstofstabiliseringsmiddel på, idet du følger
instruktionerne på beholderen, for at
hindre en nedbrydning af det
opbevarede brændstof.
Fjern tændrørskablet (-klaberne) og
tændrøret (-rørene), hæld en skefuld
ny olie ned i tændrørshullet
(-hullerne). Drej motorens svinghjul
ca. tre omgange for at lade olien
sprede sig over cylindervæggene.
Opbevar motoren et rent og tørt sted.
Følg maskinenes brugervejledning for
oplagring af evt. batteri og udstyr.
DA
•Hård opstart eller standsning
som følge af en dårligt justeret
eller fejlbehæftet karburator.
Kontakt venligst din Kohler
serviceforhandler for at få
indstillingerne.
9
10
Sicherheitsmaßnahmen
Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs müssen Sie die folgenden Hinweise lesen und ihre Bedeutung
verstehen. Weitere wichtige Informationen zur Sicherheit entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung Ihrer
Ausrüstung. Die vorliegende Betriebsanleitung enthält Sicherheitsmaßnahmen, die unten erläutert sind.
Lesen Sie diese bitte aufmerksam durch.
WARNUNG
Warnung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu schweren
Verletzungen, Tod oder beträchtlichen Sachschaden führen kann, wenn die Warnung ignoriert wird.
ACHTUNG
Achtung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu kleineren
Verletzungen oder Sachschäden führen kann, wenn der Achtung-Hinweis ignoriert wird.
HINWEIS
Hinweis wird zur Vermittlung von Installations-, Bedienungs- oder Wartungsinformationen benutzt, die wichtig
sind aber nicht sich nicht auf eine Gefahr beziehen.
Zu Ihrer Sicherheit!
Diese Vorsichtsmaßnahmen sollten immer beachtet werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen könnten Sie oder andere sich Verletzungen zuziehen.
WARNUNG
Explosiver Kraftstoff kann Brände
und schwere Verbrennungen
verursachen.
Vor dem Befüllen des
Kraftstofftanks den Motor abstellen.
Explosiver Kraftstoff!
Benzin ist äußerst leicht entzündlich,
und seine Dämpfe können bei
Entzündung explodieren. Benzin nur
in zugelassenen Behältern in gut
belüfteten, unbewohnten Gebäuden
und fern von Funken oder Flammen
lagern. Den Kraftstofftank nicht bei
heißem oder laufenden Motor
befüllen, da sich vergossener
Kraftstoff entzünden könnte, wenn er
mit heißen Teilen oder Funken von
der Zündung in Berührung kommt.
Den Motor nicht in der Nähe von
vergossenem Kraftstoff starten.
Niemals Benzin als Reinigungsmittel
benutzen.
WARNUNGWARNUNG
Rotierende Teile können schwere
Verletzungen verursachen.
Vom laufenden Motor fernbleiben.
Rotierende Teile!
Zur Verhinderung von Verletzungen
Hände, Füße, Haar und Kleidung von
allen beweglichen Teilen fernhalten.
Niemals den Motor bei abgenommenen Blenden, Abdeckungen oder
Schutzblechen in Betrieb nehmen.
ACHTUNG
Elektrische Schläge können
Verletzungen verursachen.
Heiße Teile können schwere
Verbrennungen verursachen.
Während des Betriebs oder
unmittelbar nach dem Abstellen den
Motor nicht berühren.
Heiße T eile!
Motorteile können durch den Betrieb
äußerst heiß werden. Zur Vermeidung
schwerer Verbrennungen diese
Bereiche bei laufendem Motor oder
unmittelbar nach dem Abstellen nicht
berühren. Den Motor niemals bei
abgenommenen Hitzeschutzschildern oder Schutzblechen in
Betrieb nehmen.
DE
Bei laufendem Motor keine
elektrischen Leitungen berühren.
Elektrischer Schlag!
Bei laufendem Motor niemals
elektrischen Leitungen oder Bauteile
berühren. Sie können elektrische
Schläge verursachen.
11
Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
WARNUNG
Versehentliche Starts können
schwere Verletzungen oder Tod
verursachen.
Vor dem Warten das (die) Zündkerzenkabel trennen und an Masse
legen.
Versehentliche Starts!
Vor dem Warten von Motor oder
Ausrüstung immer das (die)
Zündkerzenkabel trennen, um ein
versehentliches Starten des Motors
zu verhindern. Das (die) Kabel an
Masse legen, um Funken zu
verhindern, die Brände verursachen
könnten. Sicherstellen, daß die
Ausrüstung in Leerlaufstellung ist.
WARNUNG
Kohlenmonoxid kann starke
Übelkeit, Ohnmacht oder T od
verursachen.
Den Motor nicht in geschlossenen
oder beschränkten Bereichen in
Betrieb nehmen.
Tödliche Abgase!
Motorabgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid. Kohlenmonoxid ist
geruchlos, farblos und kann bei
Einatmen zum Tode führen.
Einatmen von Abgasen vermeiden
und den Motor niemals in einem
geschlossenen Gebäude oder
beschränktem Bereich in Betrieb
nehmen.
WARNUNG
Explosives Gas kann Brände und
schwere Säureverätzungen
verursachen.
Batterie nur in einem gut belüfteten
Bereich laden. Zündquellen
fernhalten.
Explosives Gas!
Batterien erzeugen beim Laden
explosives Wasserstoffgas. Zur
Verhinderung eines Brands oder
einer Explosion Batterien nur in gut
belüfteten Bereichen laden. Funken,
offene Flammen und andere
Zündquellen stets von der Batterie
fernhalten. Batterien außer der
Reichweite von Kindern halten. Beim
Warten von Batterien allen Schmuck
abnehmen.
Vor dem Trennen des negativen (–)
Massekabels sicherstellen, daß alle
Schalter auf AUS gestellt sind. Ist ein
Schalter in Stellung EIN, entsteht an
der Massekabelklemme ein Funke,
der eine Explosion verursachen
könnte, wenn Wasserstoffgas oder
Benzindämpfe vorhanden sind.
12
Ölempfehlungen
Die Verwendung von Öl eines geeigneten Typs und Gewichts im Kurbelgehäuse ist von höchster Wichtigkeit.
Ebenso wichtig sind tägliche Kontrolle
des Ölstands und regelmäßiger
Ölwechsel. Die Verwendung eines
falschen oder verschmutzten Öls kann
zu vorzeitigem Motorverschleiß und
-ausfall führen.
Ölsorte
Qualitativ hochwertiges waschaktives
Öl der API (American Petroleum
Institute) -Service-Klasse SG, SH, SJ
oder höher verwenden. Die Viskosität
gemäß der zur Zeit des Betriebs
herrschenden Lufttemperatur wählen,
wie in Abbildung 1 dargestellt.
**
*Einsatz von Synthetiköl 5W-20 oder
5W-30 ist bis 4,5°C (40°F) zulässig.
**Synthetiköle ermöglichen bei extremer
Kälte (unter –23,5°C (–10°F)) einfacheres
Anlassen.
Abbildung 1. Viskositätsbereiche.
HINWEIS:Ein Einsatz von Öl
API-Service-Klasse und SAEViskositätsbereich sind durch ein
Logo oder Symbol auf den
Ölbehältern angegeben. Siehe
Abbildung 2.
Abbildung 2. Ölbehälter-Logo.
Verfahrensweisen für Ölkontrolle,
Ölwechsel und Ölfilterwechsel sind
unter “Wartungsanleitungen” ab
Seite 14 ausführlich aufgeführt.
*
anderer Service-Klassen
als SG, SH, SJ oder
höher oder eine Verlängerung der Ölwechselintervalle über
den empfohlenen
Zeitraum hinaus kann zu
einem Motorschaden
führen.
Kraftstoff-Empfehlungen
Benzin in kleinen Mengen kaufen und
in sauberen, zugelassenen Behältern
lagern. Empfohlen wird ein Behälter
mit einem Fassungsvermögen von
7,5 Litern oder weniger mit einem
Auslaufrohr. Ein solcher Behälter ist
leicht zu handhaben und erleichtert
es, Vergießen von Kraftstoff beim
Betanken zu verhindern.
Keinen von der vorhergehenden
Saison übriggebliebenen Kraftstoff
verwenden, um Harzablagerungen in
der Kraftstoffanlage zu minimieren
und leichtes Anspringen sicherzustellen.
Dem Benzin kein Öl zusetzen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen.
Raum zur Ausdehnung des Kraftstoffs übriglassen.
Kraftstoffsorte
Für optimale Leistung nur sauberes,
frisches bleifreies Benzin mit einer
Oktanzahl 87 oder höher verwenden.
In Ländern, in denen die ResearchMethode verwendet wird, muß die
Oktanzahl mindestens 90 betragen.
Bleifreies Benzin wird empfohlen, da
es zu weniger Ablagerungen in der
Verbrennungskammer führt.
Benzin-/Alkoholmischungen
Als Kraftstoff für Kohler-Motoren ist
Gasohol (bis zu 10% Ethylalkohol,
90% bleifreies Benzin, Volumenanteil) zulässig. Andere Benzin-/
Alkoholmischungen sind nicht
zulässig.
Benzin-/Ethermischungen
Als Kraftstoffe für Kohler-Motoren sind
Mischungen aus Methyltertiärbutylether (MTBE) und bleifreiem Benzin
(bis zu maximal 15% MTBE Volumenanteil) zulässig. Andere Benzin-/
Ethermischungen sind nicht zulässig.
Motor-Identifikationsnummern
Beim Bestellen von Teilen und in
allen Mitteilungen, die einen Motor
betreffen, sind immer die Modell-,
Spezifikations- und Seriennummer
des Motors anzugeben.
Die Motor-Identifikationsnummern
sind auf dem Aufkleber (oder den
Aufklebern) auf der Motorabdeckung
angegeben. Auch angehängte
Buchstaben angeben, fall vorhanden.
Tragen Sie Ihre Motor-Identifikationsnummern in das unten aufgeführte
Identifizierungsschild (Abbildung 3)
ein, um sie später zur Hand zu
haben.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA AND CA
2005 AND LA TER AND EC ST AGE II
(SN:4) EMISSION REGS FOR SI SMALL
OFF–ROAD ENGINES
FAMILY
TYPE APP
DISPL. (CC)
MODEL NO.
SPEC. NO.
SERIAL NO.
BUILD DA TE
OEM PROD. NO.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD:
EPA:CARB:
CERTIFIED ON:
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR
HP RA TING , SAFETY , MAINTENANCE
AND ADJUSTMENTS
1-800-544-2444
www.kohlerengines.com
KOHLER CO. KOHLER,
WISCONSIN USA
Abbildung 3. Motor-Identifikationsschild.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung der Ausrüstung, die von
diesem Motor angetrieben wird.
Kontrollen vor dem Start
•Ölstand überprüfen. Der Ölstand
muß sich über der Markierung
“L” (low=niedrig) am Meßstab
befinden, aber nicht über der
Markierung “F” (full=voll). Bei
den Motoren CS muß der
Ölstand so hoch sein, daß das
Öl gerade noch nicht den
Einfüllstutzen erreicht, wenn die
Füllstands-Kontrollschraube
entfernt wird. Öl nachfüllen, wie
erforderlich, um den Ölstand so
weit anzuheben, daß das Öl
gerade noch nicht den Einfüllstutzen erreicht.
•Kraftstoffversorgung überprüfen.
Benzin einer geeigneten Sorte in
den Kraftstofftank einfüllen, um
den Füllstand anzuheben. Nicht
Öl mit Kraftstoff mischen.
•Kühlluft-Einlaßbereiche und
Außenflächen des Motors
überprüfen. Sicherstellen, daß
sie stets sauber und frei sind.
•Luftfilter überprüfen. Die Teile
des Luftfilters müssen alle in
ihrer Position, in gutem Zustand
und sicher befestigt sein, um
den Eintritt von unreiner Luft zu
verhindern.
DE
13
•Abdeckungen und Schutzbleche
überprüfen. Alle Schutzbleche,
Blenden und Abdeckungen
müssen in ihrer Position und
sicher befestigt sein.
•Überprüfen, daß Kupplungen
oder Getriebe ausgerückt oder
in Leerlaufstellung sind. Dies ist
bei Ausrüstung mit hydrostatischem Antrieb besonders
wichtig. Der Schalthebel muß
genau in Leerlaufstellung sein,
um Widerstand zu verhindern,
der das Anspringen des Motors
verhindern könnte.
Anlassen
Machen Sie sich damit vertraut, wo
alle Motorbedienungselemente sind,
und seien Sie bereit, den Motor bei
möglichen Notfällen rasch abzustellen. Weitere Bedienungselemente sind ggf. in der Bedienungsanleitung der Ausrüstung aufgeführt.
Die folgenden Schritte gelten für
einige allgemeine Bedienungselemente, die am Motor angebracht
sind.
Abbildung 4. Typische Einstellungen
von Bedienungselementen.
1. Bei kaltem Motor (ein einziger
Gas-/Chokehebel) – Hebel in
Stellung “choke/start” (Choke/
Start) bewegen.
Bei kaltem Motor (getrennte
Gas- und Chokehebel) –
Gashebel in die Mitte zwischen
den Stellungen “slow”
(langsam) und “fast” (schnell)
bewegen. Chokehebel in
Stellung “on” (ein) bewegen.
Bei warmem Motor (normale
Betriebstemperatur) –
Gashebel in die Mitte zwischen
den Stellungen “slow” und
“fast”bewegen. Chokehebel in
die Stellung “ein” bewegen.
2. Den Motor wie folgt anlassen:
Bei einem Motor mit Seilstarter – Kraftstoffabsperrventil
(falls vorhanden) auf Stellung
“on” (ein) drehen. Zündung auf
“on” drehen. Den Startergriff
LANGSAM bis unmittelbar über
die Kompression hinaus ziehen
– NICHT WEITER! St artergriff
zurückziehen lassen, dann mit
einer ruhigen, gleichmäßigen
Bewegung fest ziehen, um den
Motor zu starten. Den Griff
geradlinig herausziehen, um
übermäßigen Seilverschleiß
durch die Starterseilführung zu
vermeiden.
Das Startseil regelmäßig
herausziehen und seinen
Zustand überprüfen. Ist das Seil
abgenutzt, unverzüglich ersetzen
lassen.
Bei einem Motor mit
elektrischen Anlasser – Den
Schlüsselschalter auf “start”
drehen und in dieser Stellung
festhalten, um den Motor
elektrisch anzukurbeln, bis er
anspringt, dann den Schlüssel
loslassen. HINWEIS: Springt der
Motor nach einer Kurbeldauer
von 10 Sekunden noch nicht an,
den Schlüssel loslassen und 60
Sekunden abkühlen lassen, um
ein Durchbrennen des
Anlassermotors zu verhindern.
3. Bei kaltem Motor – Nach dem
Anspringen und Warmlaufen
des Motors den Chokehebel
allmählich in die Stellung “off”
(aus) zurückstellen.
Motor/Ausrüstung dürfen
während der Warmlaufperiode
in Betrieb sein, aber es kann
notwendig sein, den Choke bis
zum Warmwerden des Motors
teilweise geöffnet zu lassen.
4. Bei warmem Motor – Sobald
der Motor angesprungen ist, den
Choke in die Stellung “off”
zurückdrehen.
HINWEIS:Nach dem Anlassen
kann ein metallisches
Ticken auftreten (bei
allen Motoren außer den
Serien CS und SV).
Dieses wird durch das
Auslaufen der hydraulischen Stößel während
der Lagerung verursacht.
Den Motor 5 Minuten
laufen lassen. Das
Geräusch wird normalerweise in der ersten
Minute aufhören. Dauert
das Geräusch an, den
Motor 20 Minuten bei
Halbgas laufen lassen.
Dauert das Geräusch
immer noch fort, den
Motor zum nächsten
Kohler-Händler bringen.
Abstellen
1. Falls möglich, die Last durch
Entkuppeln angetriebener Geräte
entfernen.
2. Bei Motoren ohne Abstellmagnet:
Gas in die Leerlaufstellung
“slow” oder “low” bewegen. Den
Motor
30-60 Sekunden im Leerlauf
laufen lassen, dann den Motor
abstellen.
Bei Motoren mit Abstellmagnet:
Gashebel in eine Stellung
zwischen Halb- und Vollgas
bringen, dann den Motor
abstellen.
Bei Motoren EFI: Schlüssel auf
“off” drehen, um den Motor
abzustellen.
Betrieb
Betriebswinkel
Der Motor kann im Dauerbetrieb bis zu
den maximalen Winkeln betrieben
werden, die in der Tabelle unten
aufgeführt sind. Vor dem Anlassen
sicherstellen, daß das Kurbelgehäuseöl den maximalen Stand
erreicht.
Motormodell
CS4-12
Alle anderen
Modelle
Hinweis:Diesen Motor bei
Winkeln, die die angegebenen Werte überschreiten, nicht in
Dauerbetrieb laufen
lassen. Ungenügende
Schmierung könnte zu
einem Motorschaden
führen.
Siehe die Bedienungsanleitung der
Ausrüstung, die von diesem Motor
angetrieben wird. Wegen der
Bauweise der Ausrüstung oder
wegen der Anwendung kann es
strengere Einschränkungen für die
Betriebswinkel geben.
Wartung
Ölsorte
Bei Gefriertemperaturen (–0°C)
Wintersorte 5W-20 oder 5W-30
verwenden. Über den Gefriertemperaturen Kohler 10W-30 (Teilenr.
25 357 06) verwenden. Das Öl muß
die Anforderungen der API (American
Petroleum Institute) -Service-Klasse
SG, SH, SJ oder höher erfüllen.
Max.
Betriebswinkel
°°
°
°°
20
°°
°
°°
25
14
Ölstand überprüfen
Vor jedem Anlassen den Ölstand
überprüfen.
Bei Motoren CS die ÖlstandsKontrollschraube herausdrehen.
Falls erforderlich, soviel Öl
nachfüllen, daß es gerade noch nicht
den Einfüllstutzen erreicht. Die
Kontrollschraube wieder
hineindrehen. Siehe Abbildung 5.
Einfüllstutzen
Ölstand anheben,
bis das Öl gerade
noch nicht den
Einfüllstutzen
erreicht
(Schnittzeichnung
zeigt ordnungsgemäßen Ölstand)
Einfüllstutzen
Ölablaßschraube
Öleinfüll-/
Kontrollschraube
Abbildung 5. Ölstand bei Motoren
CS.
Bei anderen Modellen den Meßstab
herausnehmen und den Ölstand
überprüfen. Ist der Meßstab mit
einem Schraubdeckel versehen, zum
Überprüfen des Ölstands den Deckel
auf dem Rohr aufliegen lassen, nichtaufschrauben. Einen ausziehbarer
Meßstab einstecken, bis der vollständige Sitz erreicht ist. Öl nachfüllen, wie erforderlich, um den
Ölstand bis zur Markierung “F”(voll)
am Meßstab anzuheben. Vor dem
Betrieb den Meßstab wieder einbauen. Siehe Abbildungen 6 und 7.
Öleinfülldeckel/
Meßstab
Öleinfüllrohr
Abbildung 6. Typischer
Öleinfülldeckel und -meßstab.
Markierung “F”
Betriebs-
bereich
Abbildung 7. Ölstandsbereich am
Meßstab.
Öl wechseln
Das Öl alle 100 Betriebsstunden
wechseln (bei Betrieb unter Staub- oder
Schmutzbedingungen öfter). Bei neuen
Motoren CS4-12 das Öl nach den
ersten 10 Betriebsstunden und danach
alle 100 Betriebsstunden wechseln.
Ablaßschraube entfernen und altes Öl
ablassen, während der Motor noch
warm ist. Ablaßschraube wieder
hineindrehen und neues Öl der
vorgeschriebenen Sorte einfüllen, um
den Ölstand in den sicheren Betriebsbereich zu bringen.
Ölfilter wechseln
Ölfilter (alle außer bei CS4-12) alle
200 Betriebsstunden austauschen.
Zuerst das Öl ablassen, dann den
alten Filter durch Drehen nach links
entfernen. Den neuen Filter wie folgt
vorfüllen. Den Filter mit der Öffnung
nach oben in eine niedrige Wanne
stellen. Neues Öl der richtigen Sorte
durch das Loch in der Mitte einfüllen,
bis das Öl den unteren Gewindegang
erreicht. Durch Vorfüllen kann die
Schmierung unmittelbar nach dem
Anlassen den Motor erreichen.
Gummidichtung mit neuem Öl leicht
einschmieren, dann den Filter durch
Drehen im Uhrzeigersinn einbauen,
bis die Dichtung den Adapter berührt,
dann noch einmal um 3/4-1
Umdrehung anziehen. Die KohlerTeilenummer ist am Gehäuse des
Ölfilters eingeprägt. Ist die
Teilenummer am alten Filter nicht zu
sehen, den richtigen Ersatz für den
Motor in der unten aufgeführten Tabelle
auswählen.
Bei Betrieb mit lockeren oder
schadhaften Luftfilterteilen könnte
ungefilterte Luft in den Motor gelangen und zu vorzeitigem
Verschleiß oder Ausfall führen.
Verstopfte, verschmutzte Teile
verursachen zu fettes Kraftstoff-LuftGemisch, das ebenfalls zu einem
Schaden führt. Die Bauteile des
Luftfilters in den vorgeschriebenen
Abständen warten oder unter
extremen Staub- oder Schmutzbedingungen häufiger warten.
Knopf der
Luftfilter
abdeckung
Luftfilterabdeckung
Flügelmutter
Luftfiltereinsatz
mit
Dichtung
Schraube
(2)
Dichtung
Luftfilter-konsole
Optionaler
Schaum-stoffvorreiniger
Luft-filterabdeckung
Abbildung 8. Bauteile des Luftfilters.
CV11-16
Optionaler
Schaumstoffvorreiniger
Stift
Luftfilterkonsole
SV470-610
Luftfiltereinsatz
mit Dichtung
DE
15
Wartung des Vorreinigers
Den Vorreiniger alle 25 Betriebsstunden waschen und wieder
einölen. Luftfilterabdeckung abbauen
und den verschmutzten Vorreiniger
vorsichtig entfernen. Den Vorreiniger
in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel waschen.
Vorreiniger mit klarem, warmem
Wasser ausspülen. Wasser
ausdrücken (nicht auswringen, um
Reißen zu vermeiden). Vorreiniger an
Vorreiniger
Modell
CS4,6
CS8.5
CS8.5
CS8.5-12
CS8.5-12
CH11-16
CV11-16,
CV460-493
SV470-610
SV710-740
CH18-750
CV18-750
1
Standard
2
Hochleistungs-Zyklonfilter
3
Extra-großes Volumen
4
Standard (rechteckige Abdeckung)
Teilenummer
63 083 04-S
63 083 12-S
63 083 09-S
63 083 02-S
63 083 09-S
1
2
1
2
52 083 01-S
12 083 08-S
12 083 08-S
12 083 12-S
1
6
3
20 083 03-S20 083 02-S
32 083 05-S
32 083 08-S
24 083 02-S
24 083 05-S
25 083 04-S
24 083 02-S
24 083 05-S
45 083 01-S
25 083 04-S
4
7
4
5
7
Wartung des Papiereinsatzes
Den Papiereinsatz alle 100 Betriebsstunden austauschen (unter
extremen Staub- oder Schmutzbedingungen häufiger warten). Den
Einsatz nicht auswaschen und nicht
mit Druckluft reinigen. Den Papierluftfiltereinsatz nur durch den KohlerOriginaleinsatz ersetzen, der für den
betreffenden Motor vorgesehen ist. Ist
die Teilenummer am alten Einsatz
nicht zu finden, den richtigen Ersatz
für den betreffenden Motor in der
Tabelle auf dieser Seite auswählen.
Wartung des Kühlsystems
Vor jedem Start Kühlluft-Einlaßsieb,
Kühlrippenbereiche und Außenflächen des Motors einer Sichtprüfung unterziehen und nach Bedarf
reinigen, um Überhitzung zu verhindern.
16
der Luft trocknen lassen, dann leicht
einölen und über den Papiereinsatz
ziehen. Luftfilterabdeckung wieder
aufbauen.
Zur Vermeidung einer Stillstandszeit
während der Wartung einen ReserveSchaumstoffvorreiniger vorrätig
halten. Ersatzreiniger müssen vor
dem Einsatz eingeölt werden. In der
Tabelle auf Seite 16 auswählen.
Hochleistungs-Druckspeicher - alle 250
Betriebsstunden Papierteil austauschen und
Innenfilter überprüfen.
4
7
4
5
7
44
78
65 x 178
74 x 178
274 x 105
65 x 178
74 x 178
78 x 154
274 x 105
Alle 100 Betriebsstunden (unter
extremen Staub oder Schmutzbedingungen häufiger) Lüftergehäuse
und abdeckung entfernen und die
Kühlbereiche zum Säubern abbürsten
oder abblasen. Gehäuse und
Abdeckung wieder einbauen. Den
Motor nicht in Betrieb nehmen, wenn
diese Teile nicht angebracht und
gesichert sind. Ist das Lüftergehäuse
mit Wartungsöffnungen versehen, die
Stopfen entfernen und innen mit
Druckluft reinigen, anstatt das
Lüftergehäuse zu entfernen. Stopfen
wieder einbauen.
Zündanlage
Alle Command- und Courage-Motoren
sind mit einer zuverlässiger
Transistorzündanlage ausgerüstet.
Die Zündkerzen sind das einzige
Bauteil, das eine regelmäßige
Wartung erfordert. Die Standardzündkerze für die Motoren CH, CV , und SV
ist Kohler-Teilenummer 12 132 02-S
(Champion
Motoren werden mit einer Zündkerze
RC12YC). ProSeries-
Premium Gold, Kohler-Teilenummer
12 132 06-S, gebaut (Champion
â
2071). Die Zündkerze Premium Gold
kann in allen Anwendungen als
Alternative für die Standardzündkerze
verwendet werden. Die Zündkerze für
die Motoren CS4-12 ist KohlerTeilenummer 66 132 O1-S
(Champion
RC14YC).
Wartung der Zündkerze
Alle 200 Betriebsstunden die
Zündkerze ausbauen und ihren
Zustand überprüfen. Falls
erforderlich, austauschen, oder bei
gutem Zustand mit einer Drahtfühllehre den Elektrodenabstand
einstellen. Masseelektrode auf den
vorgeschriebenen Abstand biegen.
Siehe Abbildung 9. Der Abstand für
Einzylindermotoren (außer CS4-12
und CV16) beträgt 1 mm. Der
Abstand für CS4-12, CV16, SV470610, und alle Zweizylindermotoren
beträgt 0,75 mm. Die Zündkerzen mit
folgendem Drehmoment anziehen:
20 Nm bei Motoren CS4-12, 28 Nm
bei Motoren SV470-610 und allen
Zweizylindermotoren und 40 Nm bei
Motoren CH/CV11-16, CV460-493.
Drahtlehre
Zündkerze
Masseelektrode
Abstand
Abbildung 9. Überprüfung des
Elektrodenabstands.
Kraftstoffanlage
Kraftstoffilter
Einige Motoren sind mit einem
Leitungskraftstoffilter ausgerüstet.
Den Filter regelmäßig inspizieren und
bei Verschmutzung austauschen.
Immer Kohler-Originalteile
verwenden.
Motoren CS4-12 haben ein Filtersieb
unter dem Einfülldeckel und einen
integrierten Siebfilter im Kraftstoffventil am Auslaß des Kraftstofftanks.
Das Sieb im Einfüllstutzen sollte bei
jedem Einfüllen von Kraftstoff überprüft und bei Bedarf gereinigt werden.
Das Sieb im Kraftstoffventil alle
100 Betriebsstunden reinigen. Siehe
Abbildung 10.
Kraftstoffleitung
Es wird eine besondere Kraftstoffleitung benutzt, die in der Lage ist,
dem hohen Druck der elektronischen
Kraftstoffeinspritzanlage standzuhalten (muß SAE R9-Spezifikationen
erfüllen). Siehe Abbildung 11. Wenn
die Kraftstoffleitung ausgetauscht
werden muß, wenden Sie sich an
Ihren Kohler-Motorkundendienst.
Fehlerbehebung
Bei Problemen in Zusammenhang
mit dem Kraftstoff folgendes überprüfen:
Den Batteriesäurestand durch
Abnehmen der Zellenstopfen
regelmäßig überprüfen. Bei Bedarf
destilliertes Wasser bis zum
empfohlenen Füllstand einfüllen.
Nach der Wartung die Batteriezellenstopfen wieder einbauen.
Beim Ausbauen der Batterie immer
zuerst die Minusklemme (–)
abklemmen und beim Einbauen der
neuen oder aufgeladenen Batterie
zuletzt wieder anschließen. Den Motor
nicht bei abgeklemmter Batterie in
Betrieb nehmen.
Abbildung 10. Reinigung von Becher
und Sieb des Kraftstoffventils.
Elektronische Kraftstoffeinspritzanlagen
WARNUNG: Die Kraft stoffanlage ist unter Druck gesetzt!
Die elektronischen Kraftstoffeinspritzanlagen arbeiten unter hohem
Druck, und der benutzte Kraftstoffilter
und die benutzte Kraftstoffleitung
dürfen nur zugelassene Systemkomponenten sein. Der Einsatz von
nicht zugelassenen Teilen kann zu
einem Ausfall der Anlage, Benzinleck
und möglicher Explosion führen.
Kraftstoffilter
Es wird ein besonderer großvolumiger Hochdruckfilter mit einem
größeren Filtrationsvermögen und
einer größeren inneren Oberfläche
verwendet. Siehe Abbildung 11.
Kraftstoffilter
Kraftstoffleitung
•Kraftstoffabsperrventil (bei
Motoren, die damit ausgerüstet
sind) ist nicht geöffnet, oder
Belüftungsöffnung im Tankdeckel ist verstopft.
•Alter, unbehandelter Kraftstoff ist
über drei Monate abgestanden
und hat zu Harzablagerungen
im Vergaser geführt. Vergaser
reinigen und frischen Kraftstoff
verwenden.
•Kraftstoffilter (bei Motoren, die
damit ausgerüstet sind) hat
sich zugesetzt und blockiert
Kraftstoffstrom. Durch neuen
Kraftstoffilter ersetzen.
•Vorreiniger oder Papierluftfiltereinsatz verschmutzt und
zugesetzt, verursacht zu fettes
Kraftstoffgemisch und rauhen
Lauf.
•Schlechtes Anspringen,
Absterben aufgrund eines nicht
ordnungsgemäß eingestellten
oder fehlerhaften Vergasers.
Wenden Sie sich zum Einstellen
an Ihren Kohler-Motorkundendienst.
Batterie
Modelle mit Elektrostarter haben ein
12-Volt-Batteriesystem mit negativer
(–) Masse. Spezifische Einzelheiten
können Sie der Bedienungsanleitung
Ihrer Ausrüstung entnehmen.
Motorlagerung
Bleibt der Motor zwei Monate oder
länger außer Betrieb, den Motor wie
folgt zur Lagerung nach der Saison
vorbereiten:
Alle Außenflächen des Motors
reinigen.
Bei noch warmem Motor das alte Öl
ablassen und den Ölfilter (falls
vorhanden) austauschen. Neues Öl
der korrekten Sorte einfüllen.
Den Motor in Betrieb nehmen, bis der
Kraftstoff ausgeht, oder Kraftstoffstabilisator gemäß der Anleitung auf
dem Behälter zusetzen, um eine
Verschlechterung des gelagerten
Kraftstoffs zu verhindern.
Zündkerzenkabel und Zündkerze(n)
entfernen, einen Löffel voll neues Öl
in die Zündkerzenbohrung(en)
gießen. Motor ungefähr drei Umdrehungen durchdrehen, um Öl über
die Zylinderwände zu verteilen.
Den Motor in einem sauberen,
trockenen Bereich lagern.
Einzelheiten zum Lagern der Batterie
bei Motoren mit elektrischem Starter
sind der Bedienungsanleitung der
Ausrüstung zu entnehmen.
DE
Abbildung 11. Filter und Leitung der
elektronischen Kraftstoffeinspritzanlage.
17
18
Safety Precautions
To insure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to
your equipment owner’s manual for other important safety information. This manual contains safety
precautions which are explained below. Please read carefully.
WARNING
Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or
substantial property damage if the warning is ignored.
CAUTION
Caution is used to indicate the presence of a hazard that will or can cause minor personal injury or property
damage if the caution is ignored.
NOTE
Note is used to notify people of installation, operation, or maintenance information that is important but not
hazard-related.
For Y our Safety!
These precautions should be followed at all times. Failure to follow these precautions could result in injury to
yourself and others.
WARNING
Explosive Fuel can cause fires and
severe burns.
Stop engine before filling fuel tank.
Explosive Fuel!
Gasoline is extremely flammable and
its vapors can explode if ignited. Store
gasoline only in approved containers,
in well ventilated, unoccupied
buildings, away from sparks or
flames. Do not fill the fuel tank while
the engine is hot or running, since
spilled fuel could ignite if it comes in
contact with hot parts or sparks from
ignition. Do not start the engine near
spilled fuel. Never use gasoline as a
cleaning agent.
W ARNING
Rotating Parts can cause severe
injury.
Stay away while engine is in
operation.
Rotating Parts!
Keep hands, feet, hair, and clothing
away from all moving parts to prevent
injury. Never operate the engine with
covers, shrouds, or guards removed.
CAUTION
Electrical Shock can cause injury.
WARNING
Hot Parts can cause severe burns.
Do not touch engine while operating
or just after stopping.
Hot Parts!
Engine components can get extremely hot from operation. To
prevent severe burns, do not touch
these areas while the engine is
running–or immediately after it is
turned off. Never operate the engine
with heat shields or guards removed.
EN
Do not touch wires while engine is
running.
Electrical Shock!
Never touch electrical wires or
components while the engine is
running. They can be sources of
electrical shock.
19
Safety Precautions (Cont.)
WARNING
Accidental Starts can cause
severe injury or death.
Disconnect and ground spark plug
lead(s) before servicing.
Accidental Starts!
Before servicing the engine or
equipment, always disconnect the
spark plug lead(s) to prevent the
engine from starting accidentally.
Ground the lead(s) to prevent sparks
that could cause fires. Make sure the
equipment is in neutral.
W ARNING
Carbon Monoxide can cause
severe nausea, fainting, or death.
Do not operate engine in closed or
confined area.
Lethal Exhaust Gases!
Engine exhaust gases contain
poisonous carbon monoxide. Carbon
monoxide is odorless, colorless, and
can cause death if inhaled. Avoid
inhaling exhaust fumes, and never
run the engine in a closed building or
confined area.
WARNING
Explosive Gas can cause fires and
severe acid burns.
Charge battery only in a well
ventilated area. Keep sources of
ignition away.
Explosive Gas!
Batteries produce explosive hydrogen
gas while being charged. To prevent
a fire or explosion, charge batteries
only in well ventilated areas. Keep
sparks, open flames, and other
sources of ignition away from the
battery at all times. Keep batteries out
of the reach of children. Remove all
jewelry when servicing batteries.
Before disconnecting the negative (–)
ground cable, make sure all switches
are OFF. If ON, a spark will occur at
the ground cable terminal which
could cause an explosion if hydrogen
gas or gasoline vapors are present.
20
Oil Recommendations
Using the proper type and weight of oil
in the crankcas e is extremely important. So is checking oil level daily and
changing oil regularly. Failure to use
the correct oil, or using dirty oil,
causes premature engine wear and
failure.
Oil Typ e
Use high quality detergent oil of API
(American Petroleum Institute)
service class SG , SH, SJ or higher.
Select the viscosity based on the air
temperature at the time of operation
as shown in Figure 1.
**
*
*Use of synthetic oil having 5W-20 or
5W-30 rating is acceptable, up to 40°F.
**Synthetic oils will provide better starting
in extreme cold (below -10°F).
Figure 1. Viscosity Grades T able.
NOTE:Using other than service
class SG, SH, SJ, or higher
oil or extending oil change
intervals longer than
recommended can cause
engine damage.
A logo or symbol on oil containers
identifies the API service class and
SAE viscosity grade. See Figure 2.
Figure 2. Oil Container Logo.
Refer to “Maintenance Instructions”
beginning on page 22 for detailed oil
check, oil change, and oil filter
change procedures.
Fuel Recommendations
Purchase gasoline in small quantities and store in clean, approved
containers. A container with a capacity
of 7.5 liters (2 gallons) or less with a
pouring spout is recommended.
Such a container is easier to handle
and helps eliminate spillage during
refueling.
Do not use gasoline left over from the
previous season, to minimize gum
deposits in your fuel system and to
insure easy starting.
Do not add oil to the gasoline.
Do not overfill the fuel tank. Leave
room for the fuel to expand.
Fuel Type
For best results use only clean, fresh,
unleaded gasoline with a pump
sticker octane rating of 87 or higher.
In countries using the Research
method, it should be 90 octane
minimum.
Unleaded gasoline is recommended
as it leaves less combustion chamber deposits.
Gasoline/Alcohol blends
Gasohol (up to 10% ethyl alcohol,
90% unleaded gasoline by volume) is
approved as a fuel for Kohler engines. Other gasoline/alcohol blends
are not approved.
Gasoline/Ether blends
Methyl T ertiary Butyl Ether (MTBE) and
unleaded gasoline blends (up to a
maximum of 15% MTBE by volume)
are approved as a fuel for Kohler
engines. Other gasoline/ether blends
are not approved.
Engine Identification Numbers
When ordering parts, or in any
communication involving an engine,
always give the Model, Specification,and Serial Numbers of the engine.
The engine identification numbers
appear on a decal (or decals) affixed
to the engine shrouding. Include letter
suffixes, if there are any.
Record your engine identification
numbers on the identification label
below (Figure 3) for future reference.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA AND CA
2005 AND LA TER AND EC ST AGE II
(SN:4) EMISSION REGS FOR SI SMALL
OFF–ROAD ENGINES
FAMILY
TYPE APP
DISPL. (CC)
MODEL NO.
SPEC. NO.
SERIAL NO.
BUILD DA TE
OEM PROD. NO.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD:
EPA:CARB:
CERTIFIED ON:
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR
HP RA TING , SAFETY , MAINTENANCE
AND ADJUSTMENTS
1-800-544-2444
www.kohlerengines.com
KOHLER CO. KOHLER,
WISCONSIN USA
Figure 3. Engine Identification Label.
Operating Instructions
Also read the operating instructions
of the equipment this engine powers.
Pre-Start Checklist
•Check oil level. Oil must be
above ‘‘L’’ (low) mark but not
over the ‘‘F’’ (full) mark on the
dipstick. On CS engines, oil
must be up to the point of
overflowing the filler neck when
check plug is removed. Add oil
as needed to bring level up to
but not over the point of
overfilling the filler neck.
•Check fuel supply. Add gasoline
of proper grade to fuel tank to
bring level up. Do not mix oil with
fuel.
•Check cooling air intake areas
and external surfaces of engine.
Make sure they are clean and
clear at all times.
•Check air cleaner. Air cleaner
components must be in
position, in good condition, and
secure to keep dirty air out.
•Check shrouds and guards. All
guards, covers, and shrouding
must be in position and secure.
EN
21
•Check that any clutches or
transmissions are disengaged
or placed in neutral. This is
especially important on
equipment with hydrostatic drive.
The shift lever must be exactly in
neutral to prevent resistance
which could keep the engine
from starting.
Starting
Learn where all engine controls are
and be prepared to stop quickly in
possible emergencies. Check the
equipment manual for other controls.
The following steps apply to some
common engine mounted controls.
Figure 4. Typical Control Settings.
1. For a Cold Engine (single
throttle/choke control) - Place
control in ‘‘choke/start’’
position.
For a Cold Engine (separate
throttle and choke controls) -
Place throttle control midway
between the “slow” and “fast”
positions. Move choke control
into “on” position.
For a Warm Engine (normal
operating temperature) - Place
throttle control midway between
the “slow” and “fast” positions.
Place the choke control into the
“on” position.
2. Start the engine as follows:
For A Retractable Start Engine -
Turn fuel shut-off valve (if
equipped) to “on” position.
Turn ignition switch ‘‘on.’’
SLOWLY pull the starter handle
until just past compression STOP! Return starter handle,
pull firmly with a smooth, steady
motion to start. Pull the handle
straight out to avoid excessive
rope wear from starter rope
guide.
Extend the starting rope
periodically and check its
condition. If the rope is frayed,
have it replaced immediately.
For An Electric Start
Engine - Turn key switch to
‘‘start’’ and hold in this position
to electrically crank engine until
it starts, then release the key.
NOTE: If engine fails to start
after cranking for 10 seconds,
release key and allow a 60
second cool-down period to
prevent burning out the starter
motor.
3. For a Cold Engine - Gradually
return the choke control to the
“off” position after the engine
starts and warms up.
The engine/equipment may be
operated during the warm up
period, but it may be necessary
to leave the choke partially on
until the engine warms up.
4. For a Warm Engine - Return
choke to “off” position as soon
as engine starts.
NOTE:Upon startup a metallic
ticking may occur (all except
CS and SV series). This is
caused by hydraulic lifter
leakdown during storage.
Run the engine for 5
minutes. The noise will
normally cease in the first
minute. If noise continues,
run the engine at mid
throttle for 20 minutes. If
noise persists, take the
engine to your local Kohler
Service outlet.
Stopping
1. If possible, remove the load by
disengaging driven
attachments.
2. For Engines Without AShutdown Solenoid: Move the
throttle to the “slow” or “low” idle
position. Allow the engine to run
at idle for 30-60 seconds; then
stop the engine.
For Engines Equipped With A
Shutdown Solenoid: Position the
throttle control somewhere
between half and full throttle; then
stop the engine.
For EFI Engines: Turn key “off” to
stop engine.
Operating
Angle of Operation
The engine may be operated
continuously at angles up to the
maximum specified in the table below.
Be sure the crankcase oil is at the full
level before starting.
Engine Model
CS4-12
All other models25
Note:Do not operate this engine
continuously at angles
exceeding those specified.
Engine damage could
result from insufficient
lubrication
Refer to the operating instructions of
the equipment this engine powers.
Because of equipment design or
application, there may be more
stringent restrictions regarding the
angle of operation.
Maintenance
Oil T ype
Use winter grade 5W-20 or 5W-30
below freezing (-0°C) temperatures.
Use Kohler 10W-30 (part number
25 357 06) above freezing temperatures. Oil must meet the American
Petroleum Institute’s Service Class
SG, SH, SJ or higher.
Check Oil Level
Check oil level before each startup.
On CS engines, remove the oil check
plug. If needed, add oil to bring the
level up to the point of over-flowing
the filler neck. Reinstall the plug. See
Figure 5.
Max. Operating
°°
°
°°
20
°°
°
°°
°°
°
°°
22
Filler Neck
Bring Level
Up T o Point
of Overflow
(Cutaway Showing
Proper Oil Level)
Filler
Neck
Oil
Drain
Plug
Oil Fill/Check
Plug
Figure 5. Oil Level on CS Engines.
On other models, remove dipstick
and check the oil level. If the dipstick
has a threaded cap, rest the cap on
the tube for checking oil level; do notthread it on. A pull-out dipstick should
be inserted until fully seated. Add oil
as needed to bring level up to, but not
over, the ‘‘F’’ (full) mark on the
dipstick. Reinstall dipstick before
operating. See Figures 6 and 7.
Oil Fill Cap/
Dipstick
Oil Fill Tube
Figure 6. Typical Oil Fill Cap and
Dipstick.
“F” Mark
Operating
Range
Figure 7. Oil Level Range on
Dipstick.
Change Oil
Change oil after every 100 operating
hours (more frequently under dusty or
dirty conditions). On new CS4-12
engines, change the oil after the first
10 hours of operation and every 100
hours thereafter. Remove drain plug
and allow old oil to drain while
engine is still warm. Reinstall plug
and add new oil of specified type to
bring level up into the safe
operating range.
Change Oil Filter
Replace oil filter (all except CS4-12)
every 200 operating hours. Drain oil
first, then remove old oil filter by
turning it to the left. Pre-fill the new
filter as follows. Place filter, open end
up, in a shallow pan. Pour new oil, of
the proper type, in through the center
hole until oil reaches bottom thread.
Pre-filling allows lubrication to reach
engine immediately upon starting.
Lightly coat rubber gasket with new
oil, then install filter by turning it
clockwise until the gasket contacts
the adapter, then tighten an additional
3/4-1 turn. The Kohler part number is
stamped on the body of oil filter.
Select the correct replacement for
your engine from the chart below if
the part number cannot be seen on
old filter.
Operating with loose or damaged air
cleaner parts could allow unfiltered
air into the engine causing premature
wear and failure. Clogged, dirty parts
will cause the fuel-air ratio to be too
rich also causing damage. Service
air cleaner components at specified
intervals or service more often under
extremely dusty or dirty conditions.
CV11-16
Air Cleaner
Cover Knob
Air
Cleaner
Cover
Optional
Foam
Precleaner
Wing Nut
Air Cleaner
Element
w/Seal
Screw (2)
Gasket
SV470-610
Optional Foam
Precleaner
Air Cleaner Base
Air Cleaner Element
Air Cleaner
Cover
Stud
Air
Cleaner
Base
Figure 8. Air Cleaner Components.
Service Precleaner
Wash and reoil the precleaner every
25 hours of operation. Remove air
cleaner cover and carefully remove the
dirty precleaner. Wash the precleaner
in warm water with detergent. Rinse
precleaner with clear warm water.
Squeeze water out (do not wring to
avoid tearing). Allow to air dry before
lightly oiling and installing it. Reinstall
air cleaner cover.
To eliminate down-time while
servicing, keep a spare foam
precleaner on hand. Replacements
must be oiled before using. Select
from the chart on page 24.
EN
23
Model
CS4,6
CS8.5
CS8.5
CS8.5-12
CS8.5-12
CH11-16
CV11-16,
CV460-493
SV470-610
SV710-740
CH18-750
CV18-750
1
Standard
2
Heavy Duty Cyclonic
3
Extra Capacity
4
Standard (rectangular cover)
Part Number
63 083 04-S
63 083 12-S
63 083 09-S
63 083 02-S
63 083 09-S
1
2
1
2
52 083 01-S
12 083 08-S
12 083 08-S
12 083 12-S
1
6
3
20 083 03-S20 083 02-S
32 083 05-S
32 083 08-S
24 083 02-S
24 083 05-S
25 083 04-S
24 083 02-S
24 083 05-S
45 083 01-S
25 083 04-S
4
7
4
5
7
Service Paper Element
Precleaner
Replace paper element every 100
hours of operation (more often under
extremely dusty or dirty conditions).
Do not wash or use pressurized air to
clean element. Replace the paper air
cleaner element only with the
genuine Kohler element designed for
your engine. If the part number cannot
be located on the old element, select
the correct replacement for your
engine from the chart on this page.
Cooling System Service
Visually check cooling air intake
screen, cooling fin areas and external
surfaces of engine before each start
and clean as needed to prevent
overheating.
Every 100 hours of operation (more
often under extremely dusty or dirty
conditions), remove the blower
housing and shrouding and brush or
blow cooling areas clean. Reinstall
housing and shrouding. Do not
operate without these in place and
secured. If blower housing has
access holes, remove plugs and
blow inside clean with compressed
air rather than removing blower
housing. Reinstall plugs.
Heavy Duty Canister - every 250 hours replace
paper element and check inner element.
4
7
4
5
7
44
78
65 x 178
74 x 178
274 x 105
65 x 178
74 x 178
78 x 154
274 x 105
Ignition System
All Command and Courage engines
have dependable, solid-state ignition
systems. The spark plugs are the
only component requiring routine
service. The standard spark plug for
CH, CV, and SV engines is Kohler
part number 12 132 02-S
(Champion RC12YC). ProSeries
engines are built with a Premium
Gold spark plug, Kohler part number
12 132 06-S (Champion 2071). The
Premium Gold plug can be used as
an alternate for the standard plug in
all applications. The spark plug for
CS4-12 engines is Kohler part
number 66 132 O1-S (Champion
RC14YC).
Spark Plug Service
Every 200 hours of operation, remove
spark plug and check its condition.
Replace if needed, or, if good, reset
gap with a wire type feeler gauge.
Bend ground electrode to gap
specified. See Figure 9. The gap for
single cylinder engines (except CS412 and CV16) is 1 mm (.040”). The
gap for CS4-12, CV16, SV470-610,
and all twin-cylinder engines is .75
mm (.030”). Torque the spark plugs to
20 N·m (14 ft. lbs.) on CS4-12
engines; to 28 N·m (20 ft. lbs.) on
SV470-610 and all twin-cylinder
engines; and to 40 N·m (30 ft. lbs.) on
CH/CV11-16, CV460-493 engines.
Wire Gauge
Spark Plug
Ground
Electrode
Gap
Figure 9. Checking Spark Plug Gap.
Fuel System
Fuel Filter
Some engines are equipped with an
in-line fuel filter. Periodically inspect
the filter and replace when dirty.
Always use a genuine Kohler parts.
CS4-12 engines have a filter screen
under the filler cap, and an integral
screen filter in the fuel valve at the fuel
tank outlet. The screen in the filler
neck should be checked each time
fuel is added and cleaned when
necessary. The screen in the fuel
valve should be cleaned every 100
hours. See Figure 10.
Figure 10. Cleaning Cup and Screen
from Fuel Valve.
24
Electronic Fuel Injection (EFI)
Systems
WARNING: Fuel System
Under Pressure!
The EFI fuel systems operate under
high pressure, and the fuel filter and
fuel line used must be approved
system components only. Use of
substitute parts can result in system
failure, gasoline leakage and
possible explosion.
Fuel Filter
A special, high volume, high pressure
filter with greater filtration capabilities
and internal surface area is used.
See Figure 11.
Fuel Filter
Fuel Line
Figure 11. EFI Fuel Filter and
Line.
Fuel Line
A special fuel line capable of withstanding the high pressure of the EFI
fuel system is used (must meet SAE
R9 specifications). See Figure 11. If
fuel line must be replaced, see your
Kohler Engine Service Dealer.
Troubleshooting
If fuel related problems occur, check
the following.
•Fuel shut-off valve (on units so
equipped) not opened or vent in
fuel filler cap restricted.
•Old, untreated fuel left standing
for over three months, forming
gum deposits inside the
carburetor. Clean carburetor
and use fresh fuel.
•Fuel filter (on units so equipped)
becoming clogged to block flow
of fuel. Replace with new fuel
filter.
•Dirty, clogged precleaner or
paper air cleaner element
causing overrich fuel mixture
and rough running.
•Hard starting, stalling caused by
an improperly adjusted or faulty
carburetor. Contact your Kohler
Engine Service Dealer for
settings.
Battery
Electric start models use a 12 volt
negative (–) ground battery system.
Check your equipment owner’s
manual for specific details.
Check the electrolyte level in battery
at frequent intervals by lifting the cell
caps. Add distilled water as needed
to the recommended level. Reinstall
cell caps after servicing.
When removing the battery, always
disconnect the negative (–) terminal first
and reconnect it last when installing
new or recharged battery. Do not
operate engine with battery disconnected.
Engine Storage Procedure
If engine will be out of service for two
months or longer, prepare it for offseason storage as follows:
Clean all exterior surfaces of engine.
Drain the old oil while the engine is still
warm and replace the oil filter (if so
equipped). Add new oil of correct grade.
Operate engine until it runs out of fuel,
or add fuel stabilizer following the
instructions on the container, to prevent
deterioration of the stored fuel.
Remove spark plug lead(s) and plug(s),
pour a spoon full of new oil into spark
plug hole(s). Crank engine over about
three revolutions to spread oil over the
cylinder walls.
Store unit in a clean, dry area.
Follow the equipment owner’s manual
for battery storage details on electric
start units.
EN
25
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.