Koenig B03134 User Manual [de]

Page 1
mach ne
Ma Machine
*
Page 2
Page 3
FR EN
MODE D‘EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
4
Page 4
FR EN
Mode d’emploi
FR
Nespresso
EN
est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
Instruction Manual
Nespresso
espresso, time after time. All are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/ Safety precautions Vue d’ensemble/ Overview Spécications/ Specications Première utilisation/ First use Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept Préparation du café/ Coee preparation Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation Nettoyage/ Cleaning Détartrage/ Descaling Programmation du volume d’eau/ Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/ Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/ Guarantee Contacter le Club
4
Nespresso
/ Contact
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect
Nespresso
machines
4-6/6-8
10 10 11 12 12
12-13
14 14 14 14
15 15
16 16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultèrieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers
9
et dommages.
9
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
•L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces instructions.
•N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
FR
dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
•Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utili­sations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais­sances, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
Page 5
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incor­rect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
•En cas d’urgence : débranchez immédiate­ment l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installa­tion. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
•L’appareil doit être connecté unique­ment après l’installation.
•Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
•Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
•Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
•Retournez votre appareil au Club
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé.
•Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2.
•An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
•Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
•Débranchez l’appareil de la prise élec­trique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant
une période prolongée. Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager.
•Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
•Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
•Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
•L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
•N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dange­reux à l’intérieur.
•Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveil­lance pendant son fonctionnement.
•N’utilisez pas l’appareil s’il est endom­magé ou ne fonctionne pas parfaite-
ment. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso
Nespresso
ou le réglage de votre appareil.
ou un revendeur
agréé, pour la réparation
FR
EN
•Un appareil endommagé peut provo­quer des chocs électriques, brûlures et incendies.
•Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
•Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
•Ne mettez pas vos doigts dans le com­partiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
•L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endomma­ger l’appareil.
•N’utilisez jamais une capsule endom­magée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débran­chez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
Nespresso
ou un revendeur
agréé.
5
Page 6
•Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
•Videz le réservoir d’eau si l’appareil
FR
n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
EN
•Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
•N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
•Lors du déballage de l’appareil, retirez le lm plastique de la machine.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café exclusivement via le Club ou votre revendeur La qualité lorsque les capsules
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
n’est garantie que
Nespresso
utilisées dans les appareils
• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces-
6
disponibles
agréé.
sont
Nespresso
soires d’appareils
Nespresso
conçus spécialement pour votre appareil.
•Tous les appareils
Nespresso
soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
•
Nespresso
se réserve le droit de modi-
er sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
•Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa­tion inclus dans le kit de détartrage
Nespresso
.
.
qui sont
sont
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur www.nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
EN
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid pos­sible harm and damage.
Information – When you see this sign, please take note
of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
•The appliance is intended to prepare beverages according to these instruc­tions.
•Do not use the appliance for other than its intended use.
•This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
•Protect the appliance from direct sunlight, prolonged water splash and humidity.
•This appliance is intended to be used in households and similar applica­tions only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Page 7
Children should not play with the appli­ance. Cleaning and user maintenance should not be undertaken by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
• The manufacturer accepts no responsibil­ity and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
•Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains con­nections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
•The appliance must only be connected after installation.
•Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
•If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons.
•If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the or to a
Nespresso
authorised representative.
Nespresso
Club
•If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5mm2 or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
•Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
•Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
•Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
•Never touch the cord with wet hands.
•Never immerse the appliance or part of
it in water or other liquid.
•Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is danger­ous and can lead to fatal electrical shocks.
•Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when oper­ating the appliance.
•Never leave the appliance unattended during operation.
•Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Club or
Nespresso
Nespresso
authorised repre­sentative for examination, repair or adjustment.
•A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
•Always completely close the slider and never open it during operation. Scald­ing may occur.
•Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compart­ment or the capsule shaft. Danger of injury!
FR
EN
•Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
•Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the
Nespresso
Nespresso
Club or
authorised representative.
•Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
•Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)
•Replace water in water tank when the appliance is not operatedfor a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
•Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild detergent to clean the surface of the appliance.
7
Page 8
•When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
•This appliance is designed for
FR
Nespresso
exclusively through the
EN
Club or your representative. only guaranteed when capsules are used in
coee capsules available
Nespresso
Nespresso
authorised
Nespresso
Nespresso
Nespresso
pliances.
•For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from
Nespresso
that are designed for
your appliance.
•All
Nespresso
appliances pass strin­gent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
•
Nespresso
reserves the right to change instructions without prior notice.
quality is
ap-
day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at www.nespresso.com.
Nespresso
Descaling
•
Nespresso
descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst
8
Page 9
VUE D’ENSEMBLE/
max
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
Ma Machine
*
Mode d’emploi
User manual
FR
EN
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sor tie du café
Coee outlet
F B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait de l’Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Réservoir à mousse de lait
Storage area for frothing spring
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
C
B
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50/60 Hz, <1700 W
19 bar
~ 3 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 l
115 mm
3594
251 mm 369 mm
9
Page 10
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
FR
11
EN
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule con­tainer in position. For your safety, operate the machine only with drip tray andcapsule container inposition.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
10
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
12 13
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
>3 sec
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Pour restaurer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso cli­gnotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for con­rmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Page 11
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Fill the water tank with potable water.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule
Nespresso
Completely open the slider and insert a
Nespresso
.
capsule.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettre la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
15 16
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml /0,84 oz), Espresso (40 ml /1,35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7 oz), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatique­ment lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml /
1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
FR
EN
17
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
18
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton selectionné. To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
11
Page 12
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
FR
EN
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigéré (environ 4-6°).
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated tem­perature (about 4-6 °C)
14
11
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais uti­liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez­vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixer le fouet correspondant.
Attach the relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
Remplir le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max»
Fill milk frother up to one of the two “max ” level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
13
Placer le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter 70-80sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
CLEANING
11
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
12
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descal­ing section in this manual)
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’uti­lisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
Nespresso
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and sur­faces. Never use any product other than the the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available at
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
.
regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
Page 13
1
2
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
FR
EN
11
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
12
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Nespresso
Nespresso
.
13
0.5 l
14
17
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt
Blinking light: heating up. Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’impor te quelle bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
15
3 sec 3 sec
18
max.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en déplaçant la fenêtre coulissante ou en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by push­ing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr­mera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
2
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 bou­tons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simul­taneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
13
Page 14
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
1
2
1
2
3
PROGRAMMING THE VOLUME
FR
EN
11
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulis­sante et insérez une capsule
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
Nespresso
12 1
.
3
1
Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture de la fenêtre coulissante et relâ­chez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume
2
is reached. The other 2 controls ash for conrmation.
VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation./
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un
2
2
récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
1
Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
1
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, R istretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
1311 12
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
La machine passe en mode Arrêt automa­tiquement une fois la vidange terminée.
Power
Machine turns to OFF mode automatically when empty.
OFF
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. et futurs appareils.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materi­als into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are
14
Page 15
DÉPANNAGE/ TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie,la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énérgie».
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. D escale it if necessary. Coee is not hot enough. Preheat cup. D escale the machine if necessary. The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned. Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Lights ash alternatelyfrom front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow. No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on”Energy saving concept”.
Nespresso
.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6°) Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre Le bouton rouge clignote a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplir le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max» Le lait déborde Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant
Aeroccino does not start Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly Quality of milk froth not up to standard Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean Red Button blinking a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level. Milk Overows Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level
FR
EN
15
Page 16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FR
Tout les défauts ou dysfonctionnement résultant de l’utilisation de capsules Garantie et responsabilité – Les machines
EN
La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés). Seul l’usage descapsules dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque
Any defect or dysfunction resulting from the use of non-genuine Warranty and Liability – Koenig has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products). Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
capsules will not be covered by this warranty.
Nespresso
Koenig sont garanties en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justier de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur.
Nespresso
machines are guaranteed in Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store receipt showing the date of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine
Nespresso
Nespresso
non originales ne sera pas couvert par cette garantie.
Nespresso
ne sera pas couvert par cette garantie.
capsules will not be covered by this guarantee.
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
. Tout dommage ou
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club votre représentant
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
/
CLUB
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Nespresso
» folder in your machine box or at nespresso.com
Nespresso
ou votre revendeur
16
Nespresso
Nespresso
agréé. Les coordonnées de votre Club
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your
Nespresso
le plus proche ou de
Page 17
DE IT
Bedienungsanleitung
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu
jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelner Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Istruzioni per l’uso
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
sono dotate di un sistema
INHALTSVERZEICHNIS/ CONTENUTO
Sicherheitshinweise/ Precauzioni di sicurezza Übersicht/ Indicazioni generali Technische Daten/ Speciche tecniche Erste Inbetriebnahme/ Primo utilizzo Energiesparkonzept/ Risparmio energetico Kaeezubereitung/ Preparazione del caè Milchschaumzubereitung/ Preparazione schiuma di latte Reinigung/ Pulizia Entkalkung/ Decalcicazione Programmierung der Tassenfüllmenge/ Regolazione della quantità Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/ Ripristino delle impostazioni di fabbrica System entleeren/ Svuotamento del sistema Entsorgung und Umweltschutz/
Smaltimento e protezione ambientale
Fehlerbehebung/ Ricerca e risoluzione guasti Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
GEWÄHRLEISTUNG/ GARANZIA Kontakt
Nespresso
Club/ Contattare il
Nespresso
Club
17-19/19-21
25-26
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung - Bitte lesen Sie die An­weisungen und Sicherheitshin­weise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinwei­se, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
22 22 23 23 24 25 25
27 27 27 27
Zur Information - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihres Gerätes.
•Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke
nach diesen Anweisungen zuzube­reiten.
•Benutzen Sie das Gerät ausschließ-
28
lich für den bestimmungsgemäßen
28
Gebrauch.
29
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für
29
die Nutzung innerhalb von Gebäuden
und unter normalen Temperaturbedin-
DE
gungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht und Spritzwasser.
•Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen, wie z.B.: in Mitar­beiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts- und Übernachtungs­Einrichtungen bestimmt.
• Das Gerät kann genutzt werden von Kindern ab dem 8 Lebensjahr und Per­sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis, in­sofern sie beaufsichtigt oder zum sicheren Gebrauch des Gerätes angewiesen wer­den und mögliche Risiken nachvollziehen können. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege des Gerätes sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Um Sicherzustellen dass mit dem Gerät nicht gespielt wird, sollten Kinder im Umfeld des Gerätes beaufsichtigt werden.
DE
IT
17
Page 18
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fach-
DE
gerechte Reparatur oder bei Nichtbeach­tung der Anweisungen übernimmt der
IT
Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödli­chen Stromschlag und Feuer.
•Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung identisch ist mit der vorgesehenen Spannung auf dem Typenschild. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
•Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
•Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
•Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst
18
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden.
•Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
•Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufwei­sen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
•Falls Sie ein Verlängerungskabel benö­tigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm².
•Um gefährliche Schäden zu vermei­den, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben einer heißen Oberäche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
•Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
•Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
•Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
•Berühren Sie das Kabel nie mit feuch­ten Händen.
•Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in den Geschirrspüler.
•Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen
•Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
•Stecken Sie keine Gegenstände in die Önungen. Bei Zuwiderhandlung kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden!
Vermeiden Sie möglichen Schäden bei der Bedienung des Geräts.
•Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
•Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club.
•Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
•Schließen Sie immer den Schieber des Kapselfachs und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
•Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
•Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach. Verletzungsgefahr!
•Falls die Klingen die Kapsel nicht aufstechen, könnte Wasser um die Kapsel herum ießen und das Gerät beschädigen.
•Verwenden Sie niemals eine beschä­digte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktie­ren Sie den
Nespresso
Club.
•Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
•Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
•Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren
Page 19
Zeitraum nicht benutzt haben.
•Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter um das Auslaufen jeglicher Flüssigkeiten auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken Reini­gungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
•Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Schutzfolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit
Nespresso
entwickelt, die nur über den Club erhältlich sind. Die hohe
so
Qualität kann nur bei Verwendung
der
Nespresso
Kapseln garantiert
werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher­heit nur original
Nespresso
Zubehörteile, welche für ihre Maschine entwickelt wurden.
•Alle
Nespresso
Maschinen durch­laufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedin­gungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können
Kapseln
Nespresso
Nespres-
daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
•
Nespresso
behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
•Das
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwand­freie Funktion Ihrer Maschine während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhal­ten, damit Ihr Kaeeerlebnis perfekt ist wie am ersten Tag. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltenen Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIE­NUNGSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’appa­recchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facil­mente per consultarle in seguito.
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le pre­cauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
•L’apparecchio è destinato a preparare
bevande conformi a queste istruzioni.
•Non usare l’apparecchio per un uso
diverso da quello previsto.
•Questo apparecchio è stato progettato
per uso interno e solo per temperature non estreme.
•Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
•L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB
DE
IT
e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di uso commerciale, di uso non
conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’ap­parecchio dalla presa di alimentazione.
•Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente
19
Page 20
accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso
DE
di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
IT
•L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
•Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
•Se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.
•Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al
Nespresso
Club
oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso
.
•Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con condut­tore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
•Posizionare l’apparecchio su una
20
supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili.
•Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
•Prima della pulizia e della manu­tenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
•Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
•Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
•Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
•Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
•Non lasciare mai l’apparecchio incusto­dito durante il funzionamento.
•Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla pre­sa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia
esaminato, riparato o regolato.
•Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
•Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
•Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.
• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
•Qualora la capsula non sia corretta­mente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
•Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse
bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club.
•Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
•Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
•Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle super­ci circostanti.
•Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
•Quando si apre l’imballo della macchi­na, rimuovere la pellicola di plastica.
•Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso
vamente al
Nespresso
di capsule sistema
Nespresso
, disponibili esclusi-
Nespresso
Club. La qualità
è garantita solo con l’utilizzo
Nespresso
in macchine a
.
Page 21
•Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
che sono stati progettati
per l’apparecchio.
•Tutti gli apparecchi
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono su­perare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
•
Nespresso
si riserva il diritto di cam-
biare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
•La soluzione decalcicante
Nespresso
se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consu­matore successivo.
DE
IT
Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito nespresso.com
,
.
21
Page 22
ÜBERSICHT/
max
INDICAZIONI GENERALI
DE
Packungsinhalt/Contenuto della confezione
IT
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre «Willkommen bei
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Nespresso
Ma Machine
mach ne
*
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
»
A Soft-Touch-Tasten. Alle Tasten werden durch
Berührung aktiviert. Ristrettotaste Espressotaste Lungotaste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si attivano toccandoli. Pulsante Ristretto Pulsante Espresso Pulsante Lungo
B Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per inserimento capsule
C Verstellbare Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogli­gocce
D Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
E Kaeeauslauf
Erogatore di caè
F Verstellbarer Wasser tankarm und Milchaufschäumer-
arm
Braccio regolabile serbatoio acqua e cappuccinatore
G Aeroccino Milchaufschäumer
Aeroccino
H Wassertank
Serbatoio acqua
I Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
22
J Aufsatz für heiße Milch
Molla per schiuma di latte
K Aufsatz für Milchschaum
Mixer per latte caldo
L Deckel
Coperchio
M Dichtungring
Guarnizione
N Start/ Stop Taste
Pulsante start/stop
O Aufsatzbehälter
Area porta molla per schiuma di latte
C
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
B
D
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
B
E
220-240 V, 50/60 Hz, <1700 W
19 bar
~ 3 kg
I
J
H
G
L M
F
N
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
3594
K
J+K
O
Page 23
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
11
Wassertankposition wählen. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Scegliere la posizione per il serbatoio dell’acqua. Collegare la macchina alla presa di corrente.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen. Spülen Sie den Aeroccino.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Sciacquare Aeroccino.
1312
Setzen Sie die Tropfschale, den Aeroccino und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare il vassoio raccogligocce, Aeroccino e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il conteni­tore capsule usate inseriti.
DE
IT
14
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder indem Sie eine Taste des Soft-Touch-Bereiches berühren. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit. Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Modo OFF automatico: la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
12 13
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
15
>3 sec
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorrevole e ripetere il processo 3 volte.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlän­gern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt einmal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta per conferma. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
23
Page 24
1
2
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
DE
11
IT
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
14
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf. Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch­Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta.
15 16
Schließen Sie den Schieber. Die Zubereitung stoppt automatisch.
Chiudere la nestra scorrevole. L’erogazione terminerà automaticamente.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
Um die Kaeezubereitung frühzeitig zu stoppen, berühren Sie die aktive Soft-Touch-Taste erneut oder schieben Sie den Schieber Richtung Rückseite des Gerätes bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
17
24
max. 4 sec
Um die Tassenfüllmenge manuell zu er wei­tern, berühren Sie direkt nach Beendigung der Zubereitung eine Soft-Touch-Taste. Berühren Sie die aktive Taste erneut um die Zubereitung zu stoppen. Max. 4 Sekunden.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante subito dopo il termine dell’erogazione e premere nuovamente il pulsante luminoso per interrompere l’erogazione. Max 4 secondi.
18
Um die Tastenauswahl während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft -To uch-Taste. Das Gerät beendet sofort die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde. Per modicare la quantità desiderata durante l’ero-
gazione, premere il pulsante associato alla nuova selez ione. L’erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogata ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
19
Zur Ver wendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten. Die Kapsel wird nach der Kaeezube­reitung automatisch ausgeworfen.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti. La capsula sarà espulsa automaticamente.
Page 25
MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE SCHIUMA DI LATTE
TIPP: Für ein optimales Milchschaumergebnis verwenden Sie entrahmte oder halbfette, kühl­schrankkalte (4-6°C) Milch.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6°C).
14
11
Reinigung nach jeder Anwendung. Nutzen Sie nur ein weiches Tuch, niemals eine Bürste oder einen scheuernden Schwamm. Milchaufschäumer ist wasserfest. Nicht im Geschirrspüler reinigen.
Pulire dopo ogni preparazione. Utilizzare solo panni non abrasivi. Il bricco è impermeabile. Non lavare in lavastoviglie.
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
Verwenden Sie den Aeroccino nur mit dem mitgelieferten Anschluss. WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchkännchens trocken ist.
Utilizzare Aeroccino solo con il connettore fornito. ATTENZIONE: Rischio di scariche elettriche e incendi! Assicurarsi che la parte inferiore del cappuccinatore sia asciutta.
Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
Inserire il frullino.
12
REINIGEN/
Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zur endsprechenden max. Füllmenge.
Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli “max”.
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
13
Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 SekundenFür kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
PULIZIA
11
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Zubehörteile nicht im Geschirrspüler reinigen. Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
12
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore di caè con un panno umido.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkungsset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso (vedere il paragrafo “Decalcicazione” di questo manuale).
DE
IT
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre
Nespresso
Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla
Nespresso
,
durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funziona­mento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
25
Page 26
1
2
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
DE
IT
Nespresso
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
36
18
°fH Französische Grad
°fH Livello francese
°dH Deutsche Grad
°dH Livello tedesco
CaCO 3 Kalziumkarbonat (Kalkstein)
CaCO3 Carbonato di calcio
Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Kit di decalcicazione
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
11
14
17
Leeren Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter für benutzte Kapseln täglich.
Svuotare il vassoio raccogli­gocce e il contenitore capsule usate.
Füllen Sie den Wasser tank wieder mit der aufgefange­nen Entkalkungslösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua con la so­luzione di decalcicazione che ora si trova nel contenitore e toccare un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
Blinkendes Licht: Aufheizen. Konstantes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta.
12
0.5 l
15
3 sec 3 sec
18
max.
26
Füllen Sie den Wasser tank mit einem Beutel der
Nespresso
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
d’acqua.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln, berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo per 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter, die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf. Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Quando pronta, tocca­re un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Entkalkungslösung und 0,5 l
nel serbatoio e aggiungere 0,5 l
13
16
1
19
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder den Soft-Touch­Bereich berühren.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken. Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
2
wenn der Wasser tank leer ist.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a lampeggiare velocemente. Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch­Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswech­sel. Das Gerät kann jetzt genutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all’uso.
Page 27
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
1
2
1
2
3
REGOLAZIONE DEL VOLUME
11
Jede Soft-Touch-Taste kann program­miert werden. Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie eine Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
Nespresso
12 1
3
1
.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste und hal­ten diese gedrückt während Sie den Schieber schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Soft­Touch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude
2
la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggiano per conferma.
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1
> 4 sec
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
1. Tassenfüllmengen: Lungo: 110ml, Espresso: 40ml, Ristretto: 25ml.
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
3. Espresso mit 40ml, als am häugsten gewählte Tassengröße.
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden anderen Soft-Touch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wasser tank. Stellen Sie
2
2
ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti.
1
Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore
1
di caè.
6 sec
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espres­sotaste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per almeno 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
1311 12
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
Power
La macchina entra in modo OFF automati­camente quando il serbatoio è vuoto.
OFF
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Nespresso
zukünftigen Maschinenserien integriert.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. innovativi, ad alta prestazione e facili da usare. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und
Nespresso
è impegnata a creare e produrre apparecchi
DE
IT
27
Page 28
FEHLERBEHEBUNG/ RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht. Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten oder bewegen Sie den Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
DE
Kein Kaee, kein Wasser. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit kaltem frischen Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Der Kaee ist nicht heiß. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
IT
Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Leeren Sie den Kapselbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuß Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne. Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Soft-Touch-Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Füllen Sie den Wassertank . Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schließen Sie es nach 10 Sekunden wieder an das Netz an. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten. Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen. Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel). Stellen Sie sicher dass der Schieber komplett geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Gerät schaltet sich ab. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Nessun indicatore luminoso è acceso. La macchina è passata automaticamente in modo OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile. Nessuna erogazione di caè o acqua. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Il caè non è abbastanza caldo. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l’erogazione non si avvia. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Perdite o usso di caè non regolare. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Luce intermittente alternata (dietro-avanti). Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all’interno. Inne toccare qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Luce intermittente veloce. Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
L’acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante. Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso. Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il La macchina passa in modo OFF Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
FEHLERBEHEBUNG MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DI AEROCCINO
Aeroccino startet nicht Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde. Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu verwenden (ca. 4-6 °C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der Milchaufschäumer sauber ist. Taste blink rot a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf. Milch läuft über Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde
Aeroccino non parte. Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco. Scarsa qualità della schiuma di latte. Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6°C) Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito. Il pulsante rosso lampeggia. a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda. b) Manca il frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli “max ”. Il latte fuoriesce Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
28
Page 29
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
GARANZIA LIMITATA
Die vorliegende Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch die Verwendung von anderen als Original Garantie und Haftung – Garantie für Koenig werden keine Garantieansprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu selten, Verwendung nicht geeigneter Produkte). Nur bei Ver wendung von
Nespresso
Maschine garantiert.
La presente garanzia non copre eventuali difetti derivati dall’utilizzo di capsule non originali Garanzia e responsabilità – Le macchine Koenig garanzia, se la macchina non è stata sottoposta al processo di decalcicazione, o se è stata decalcicata in modo errato (raramente, impiego di prodotti non appropriati). Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule
Nespresso
. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non
Nespresso
Maschinen in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeitsaufwand). Bei Inanspruchnahme der Garantie muss der Kassenbeleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es
Nespresso
übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Ver wendung von Nicht-Original
Nespresso
Nespresso
sono garantite in Svizzera per due anni (parti di ricambio e manodopera). Per usufruire della presente garanzia, occorre conservare la ricevuta che riporta la data di acquisto. Non saranno accettate richieste di
Nespresso
non sarà coperto da questa garanzia.
.
Nespresso
Kapseln entstehen.
Nespresso
Kapseln entstehen.
Nespresso
Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der
DE
IT
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den
Nespresso
» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il «Benvenuti in
Nespresso
NESPRESSO
NESPRESSO
» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
CLUB/
CLUB
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
Club. Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
. I dettagli per contattare il
Nespresso
Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei
Nespresso
Club si possono trovare nel folder
29
Page 30
Page 31
TOLL FREE
AU
AT
BE
BH
CH
CY
CZ
DE
DK
DO
EG
1800623033
0800 216251
0800 162 64
80001999
0800 55 52 53
80002223
800263333
08001818 444
80909600
1 809 508 5000
202 22 66 8032
ES
900 259 259
FI
08001 77601
FR
0800555253
594 594 38 42 41
GF
0800 26 8001
GP
GR
8001171300
06 80 06 80 2582 80
HU
800 39 20 29
IT
962 79 9 835 835
JO
KW
965 249 22 600
961 5 953 700
LB
8002 26 33
LU
0801 00 77 02
MA
MU
230 206 9401
MQ
0800 00 3850
MF/
590 590 871570
SX
0800 022 2320
NL
800 87 600 / 800 87 500
NO
NZ
0800234579
800 71175
OM
0800 51 52 53
PL
800 260 260
PT
QA
8000888
0800 222 000
RE
8800 200 00 04
RU
8001166612
SA
SE
0200 456 600
TR
90 212 270 79 00
UK/
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
IE
0800 63777 3776
ZA
Page 32
18.02.2013 Version 1.0
XXXXXXXXXX
Loading...