Unité de maintenance
Reinigungseinheit
Unità di manutenzione
(4)
Lid *
(5)
Rips *
(3)
Spout *
(2)
Milk Frother *
* (1) jusqu’à la position vertic ale / Aufrechte Position / posizione corretta
* (2) rainures / Sicher heitskontakte / punti in rilievo
* (3) bec verseur / Auslauf / erogatore
* (4) couvercle / Deckel / coperchio
* (5) émulsionneur à lait / Milchaufschäumer / frullino
* (6) container de capsules (10 –14 capsules) / Kapselbehälter (für 10 - 14 gebrauchte Kapseln) / vaschetta di recupero capsule usate (10 –14 capsule)
* (7) bac et grille d’égouttage / Abtropfschale und Gitter / vassoio raccogligocce e griglia
Capsule container:
10 –14 capsules *
Drip tray and grid *
(6)
(7)
4
5
EN Instruction Manu al FRManu el d'instructions 6
DE Anweisungshandbuch ITIstruzioni per l’uso 32
Nespresso, a unique system creating the perfect espresso, time after time.
Nespresso, a unique system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des
arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONTENT/
7–10
11
12
13
14
15–19
20
21
22
24
23
CONTENU
SafET y P RECaUTION S/
CO NSI GN ES DE SÉC URI TÉ
PRE PaRIN G yOU R m aCh INE fO R f IR ST USE /
PRÉ PaREz vOTR E m aCh INE PO UR l a P REm Iè RE UTI lIS aTI ON
l a PR ÉPaRaT ION DU Ca fÉ
CO ffE E P RE PaRaTI ON/
Cha UffE -Ta SSE
CUP h EaTER /
B aRI STa : UTI lIS aTI ON DE l’aER OCC IN O
BaR IST a: a ER OCC INO US E/
R ECE TT ES
RECIP ES/
m OD E m ENU
mE NU mODE S/
l a v IDa NGE
Em PT yING mO DE/
l’EN TR ETI EN & l E N ETT Oya GE
CaR E & ClEa NIN G/
DE SC alI NG/
lE DÉ TaR TRa GE
TR OUBl ESh OOTI NG/
25
lE DÉ PaN NaG E
CO NTaCT Th E N esp re sso C lUB /
26
CO NTaCT Ez l E C lUB N es pre ss o
DI SPOS al aND EN vI RON mEN Tal PR OTE CT ION/
mIS E aU R EB UT E T PR OT EC TI ON D E l’E Nv IR ON NE mE NT /
EC OlaB ORaT IO N: E COla BOR aTI ON. COm /
27
EC OlaB ORaT IO N: E COla BOR aTI ON. COm
U NE GaR aN TIE lI mITÉE
lI mITE D WaR RaN Ty /
28
SAFET Y PR EC AU TI ON S
Caution –
The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them
later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
Information –
the advice for the correct and safe usage of your appliance.
•
The appliance is intended to prepare beverages according to
these instructions.
•
Do not use the appliance for other than intented use.
•
This appliance has been designed for indoor and non extreme
temperature conditions use only.
•
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This appliance is intended to be used in households and similar
applications only such as: staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments, farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
•
Keep it out reach of children.
•
The manufacturer accepts no responsability and the warranty
will not apply for any commercial use, inappropriate handling
or use of the appliance, any damage resulting from use for
other purposes, faulty operation, non-professionals repair or
failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the
power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easely accessible, earthed
mains connections. Make sure that the voltage of the power
source is the same as that specified on the rating plate. The use of
an incorrect connection voids the warranty.
When you see this sign, please take note of
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang
down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso au-
thorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with
a conductor cross-section of at least 1.5mm
power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or
beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners,
open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, a stable and even surface. The
surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee,
descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a
long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwaher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re
or electrical shock !
2
or matching input
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating per-
fectly. Immediately remove the plug from the power socket.
Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized represen-
tative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and
fire.
• Always completely close the lever and never lift it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the
blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is
blocked into the capsule compartment, turn the machine off
and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an ex-
tended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to
avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use
a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of
the appliance.
• Do not press down on cup heater with hands at any time.
• The cup heater is meant only to heat up your espresso cup, and
should not be for any other usage.
EN
FR
6
7
Descaling
• Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure
the proper functioning of your machine over its lifetime and that
your coffee experience is as perfect as the first day. For the correct
amount and procedure to follow, consult the user manual included
in the Nespresso descaling kit.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm on the drip
grid and dispose.
• The appliance is not intented for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• This appliance uses Nespresso coffe capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your Nespresso authorized repre-
sentatvie.Nespresso quality is only guaranteed when Nespresso
capsules are used in the Nespresso Appliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance
accessories from Nespresso that are designed for your appliance.
• All Nespresso appliances pass stringent controls.Reliability tests
under practical conditions are performed randomly on selected
units. This can show traces of any previous use.
• Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com.
CON SI GN ES DE S ECURITE
Avertiss ement – Les consignes de sécurité font par tie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrou-
ver et vous y référer ultèrieurement.
Avertiss ement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et
conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément
à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur,
pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique et des
utilisations similaires seulement comme : les espaces cuisine
dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de
travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d'hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• Gardez-le hors de portée des enfants.
•
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne
s'appliquera pas en c as d'usage commercial, d'utilisations ou
de manipulations inapp ropriées, de dommages résultant
d'un usage incorrect, d'un fonctionnement erroné, d'une
réparation par un non professionnel ou du non respect
des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
•
En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
•
Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être
connecté uniquement après l’installation. Assurez-vous que la
tension de la source d'énergie soit la même que celle indiquée
sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
•
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants,
attachez-le ou laissez-le pendre.
•
Gardez le cordon d'alimentation loin de la chaleur et de l'humidité.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes
de même qualification. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil. Retournez votre
appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
•
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un
câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au
moins 1,5 mm2.
•
Afin d'éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l'appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus,
ou des sources de chaleur similaires.
•
Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides
comme : l'eau, café, le détartrant ou autres.
•
Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas
utilisé pendant une période prolongée.
•
Débranchez l'appareil en tirant sur la fiche et non pas sur le
cordon d'alimentation afin de ne pas l’endommager.
•
Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchezle de la prise électrique et laissez-le refroidir.
•
Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées.
•
Ne plongez jamais l'appareil, en entier ou en partie, dans l'eau
ou dans d'autres liquides.
•
Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un
lave vaisselle.
•
L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent
conduire à des chocs électriques mortels.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
•
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique !
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de
l’appareil
•
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
•
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nes-presso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
•
Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques,
des brûlures et des incendies.
•
Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent
se produire.
•
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque
de brûlure.
•
Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou
dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de
blessure.
•
L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules,
éteignez l'appareil et débranchez-le avant toute opération.
Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
•
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable
et froide.
•
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une durée prolongée (vacances etc…)
•
Remplacez l'eau du réservoir d'eau quand l'appareil n'est pas
utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
•
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin
d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
•
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien
ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de l’appareil.
• N’appuyez jamais sur le chaue-tasse avec les doigts.
• Astuce: le chauffe-tasse n’est fait que pour chauffer des
tasses, et ne doit pas être utilisé pour un autre usage.
Détartrage
•
Lorsqu'il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, per-
met d'assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout
au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience
café aussi parfaite qu'au premier jour. Pour le dosage exact et
la procédure à suivre, consultez le manuel d'utilisation inclus
dans le kit de détartrage Nespresso.
•
Lors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la
grille d’égouttage.
•
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou avec un manque d'expérience et
de connaissances, à moins qu'elles ne soient sous surveillance
ou aient reçues des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
•
Cet appareil utilise des capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nes-
EN
FR
8
9
presso agréé. La qualité Nespresso n'est garantie que lorsque les
capsules Nespresso sont utilisées dans les appareils Nespresso.
•
Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces
et accessoires d'appareils Nespresso qui sont conçus spécialement
pour votre appareil.
•
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères.
Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont
effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appa-
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
reils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antèrieure.
•
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice
d’utilisation.
PREPAR IN G YOUR MAC HI NE FOR FIRST US E/
PRÉPAR EZ VOTRE MACHIN E POUR LA P REMI ÈR E UTILISATION
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité afin d’éviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel.
EN
FR
1.Lift cup support, remove water tank and
maintenance unit.
Soulevez le support de tass e, enlevez le
réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
4.Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
Rincez et remplissez le réser voir d’eau avec de
l’eau potable. Remet tez le réservoir d’eau et
l’unité de maintenance.
2.Adjust cord length and store excess under machine
with cord storage fixation.
Ajustez la longueur du cordon d'aliment ation et rangez
le surplus sous l'appareil à l'aide de la fixation de
rangement.
5.Switch machine on.
Allumez la machine.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec)
7.Set Lungo button to 5 and press to rinse the
machine. Repeat 3 times.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répetez l ’op ération 3 fois.
Note: Automatic power off: machine stops automatically after 9 minute s of non-use. To change this setting visit auto shut off section in menu mode.
Note: L’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
Steady: Ready
Les voyants lumineux sont fixes :
la machine est prête.
3.Close lever and plug into mains.
Fermez le levier et branchez la machine.
6.Lift cup support and place and container (min. 0.5L)
under coffee outlet.
Soulevez le support de tass e et placez un récipient
(min 0,5L) sous la sortie café.
8.Follow steps in cup heater section to rinse the cup
heater befor e first use.
Suivez les étapes de la section chauffe-tasse pour le
rincer avant la première utilisation.
10
11
mlmlmlmlml
mlmlmlmlml
LA PRÉPARATIO N DU CAF ÉCOF FE E PREPARATION/
1.Rinse and fill water tank with drinking water.
Rincez et remplissez le réser voir d’eau avec de l’eau
potable.
4.Lift lever and insert Nespresso capsule.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso.
7.Turn dial to desired coffee level.
Tournez le bouton jusqu’au
niveau de café désiré.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
2.Reposition water tank.
Remettez le réservoir d’eau.Allumez la machine.
5.Close lever and place cup under coffee outle t.
Baissez le lev ier et placez une tasse sous la s ortie café.
8.Pre ss button to start b rewing. The preparation
will stop automatically.
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
Levez et baissez le levier afin d'éjecter la capsule
dans le bac à capsules.
3.Close lever and switch machine on.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec).
Steady: Ready
Les voyant lumineu x sont fixes :
la machine est prête.
6.Cup support can be turned up right to support
Macchiato glass.
Le support de tasse peut êt re relevé pour y placer un verre à
recette s.
9.Remove cup. Lift and c lose lever to eject capsule into
container.
Levez et baissez le levier afin d'éjecter la capsule dans le bac
à capsules.
Note: During heat up (blinking light s), you can press the coffee button. Coffee will star t to flow automatically when machine is ready.
Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignotante s), vous pouvez press er le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine ser a prête.
CUP H EATE R/
CAUTION: DO NOT PRESS D OWN ON CUP HEATER WITH HANDS AT ANY TIME. NOTE: The cup heater is meant only to heat up your espresso cup, and should not be for any ot her usage.
ATTENTION : A AUCUN MOMENT VOUS NE DEVE Z APPUYER SUR LE CHAUFFE-TASSE AVEC VOS MAINS. Note: Le chauffe -tasse est uniquement destiné à chauffer votre tasse espresso, et
ne doit pas être utilisé pour d'autres usages.
LE CH AUFFE TASSE
EN
FR
1.Cup heater is always in ready mode (except during heat
up). Take cup and place it upside down on cup heater.
Make sure grill is properly clipped into place on the base.
Le chauffe-tasse est toujours prêt à être utilisé. (sauf
durant le chauffage de la machine). Prenez la tasse
et placez-la à l'envers sur le chauffe-tasse. Assurez
vous que la grille est bien mise en place sur la base.
Keep cup pressed down during entire heat up to avoid
injury. Removing cup from the 3 rips will stop the flow
of water.
Maintenez la tasse enfoncée pendant toute la durée du
chauffage afin d’éviter les blessures. Retirer la tasse des 3
rainures arrête l’écoulement de l’eau.
Note: Water from cup heater is collected in drip tray. When red water level indicator rises above grid, empty drip tray.
Note: Maximum, 2 f unctions run simultaneously: Coffee & Aeroccino – Coffee & Cup heater – Cup heater & Aeroccino. Aeroccino (coffee preparation is on hold until cup heating operation is finished).
Note : l'eau du chauffe-tasse est colle ctée dans le bac d'égouttage. Lorsque le flot teur rouge, indiquant le niveau d’eau monte au-dessus la grille, videz le bac d'égouttage. Note: 2
fonctions maximum peuvent être utilisé es simultanément : café & Aeroccino - café & chauffe-tasse - chauffe-tasse & Aeroccino (la préparation du café e st en attente jusqu’à ce que
l’opération de chauffage de la tasse soit terminée).
2.3 rips must be pressed down
simultaneously to activate flow
of water.
Les 3 rainures doivent être
enfoncées simultanément pour
activer le jet d’eau.
4.Once jet has stopped, remove cup and place it on cup support
to start your coffee.
Une fois que le jet s’est arrêté, retirez la tasse et placez-la sur le
support pour commencer votre café.
3.A jet of hot water heats a standard Nespresso cup
within 5-10 seconds.
Un jet d’eau chaude chauffe une tasse de Nespresso
standard en 5-10 secondes.
12
13
BARISTA: AEROCCINO USE/
BARISTA: UTILI SATI ON DE L’AEROCCI NO
Risk of electrical shock and re. Make sure the bottom of the milk frother and connector are dry. Unplug appliance before drying connector!
Il existe des risques de choc électrique et d’incendie. Assurez vous que le dessous de l’Aeroccino et la connexion soient secs. Débranchez la machine avant de sécher le connecteur d’alimentation.
CAUTION: Spattered milk may cause burns. Always use lid with milk frother.
Attention : Des éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Utilisez toujours le couvercle avec l’Aeroccino.
PA RT S/
PIÈ CE S
Lid
Couvercle
Whisk
Fouet
Aeroccino
Aeroccino
PRE PA RAT IO N/
PRÉ PA RAT IO N
TIP: Always use cold, fresh, full fat or semi-skimmed milk.
Jugs maximum level for:
Max milk: 1 Nespresso Recipe Glass
Max foam: 1 Nespresso Recipe Glass/or
2 Nespresso Cappuccino cups
MAX IM UM L EV EL I ND IC ATO R/
IND IC AT EU R DU N IV EA U MA XI MU M
Max milk
Niveau maximum pour le lait
Max foam
Niveau maximum pour la mousse
NOTE: Make sure to clean your Aeroccino before and after each usage.
ASTUCE: Assurez-vous de net toyer votre Aeroccino après chaque usage.
ASTUCE : Utilisez toujours du lait froid, frais et entier ou demi
écremé.
Les niveaux maximum du pot à lait sont prévus pour :
Niveau maximum de lait: 1 verre à recettes Nespresso
Niveau maximum de mousse: 1 verre à recettes Nespresso/ou 2 tasses à Cappuccino Nespresso
Froid, mousse veloutée de lait Chaud, mousse veloutée de laitChaud, mousse dense de laitLait chaud
EN
FR
1.Attach whisk.
Mettez le fouet en place.
4.
Place Aeroccino on base. Note:
Aeroccino is always in ready
mode.
Placez l’Aeroccino sur s a base. Note:
L’Aeroccino est toujours prêt à êt re
utilisé.
Press the button on the Aeroccino dial.
7.
Appuyez sur le
bouton Aerocc ino.
2.Pour milk up to desired level indicator s
depending on recipe.
Versez le lait au niveau de l’indicateur
souhaité en fonction de la recette.
5.
Light on machine will light up blue or red, depending
on which recipe dial is turned to.
Le voyant de la machine va s'allumer en bleu ou en
rouge selon la recette sélectionnée sur le bouton
Aeroccino.
8.
Aeroccino stops automatically when preparation is done.
Preparation can be stopped at any time by pressing/
turning the button or remov ing the Aeroccino.
L'Aeroccino s'arrête automatiquement lorsque la préparation
est fi nie. La préparation peut être arrêtée à tout moment en
appuyant / tournant le bouton ou en retirant l'Aeroccino.
Place lid on Aeroccino.
3.
Placez le couvercle sur l’Aeroccino.
6.Select desired recipe by turning dial to right prepara-
tion (see recipes above).
Sélectionnez la recet te désirée en tournant le bou ton
(voir recette s ci-dessus).
9.Serve and proceed with cleaning
(see cleaning sec tion).
Servez et nettoyez (voir la
section nettoyage).
14
15
CLAS SI C RECI PE S/
LES R EC ET TES CL ASSI QUES
C AP PU CC IN O/
Proportions:
1 espresso c apsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosab aya de Columbia Grand Cru
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus.
Préparez un espresso dans une t asse à Cappucino et disposez sur le dessus de la mousse
de lait chaud. Intense: Grand Cru Ris tretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Columbia
C AP PU CC IN O
2.3.4.
C AF FÉ L ATT E/
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare a lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk.
Intense: For tissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru
Proportions:
1 capsule lungo
Complétée avec de la mousse de lait chaud
Préparez un lungo dans un grand verre (350 ml) et disposez sur le dessus de la mousse de
lait chaud. Intense: Grand Cru For tissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
C AF É LA TT E
CLAS SI C RECI PE S/
LES R EC ET TES CL ASSI QUES
EN
FR
L ATT E MA CC HI ATO /ICE D CA PP UC CI NO /
Proportions:
1 espresso c apsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass wi th hot milk froth (300ml). Top up with an espresso preparation.
Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus.
Remplir un grand verre (300ml) de mousse de lait chaud. Complétez-le avec un espresso.
Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
L ATT E MA CC HI ATOC AP PU CC IN O G LAC É
2.3.1.
Proportions:
1 espresso c apsule
Crushed ice cubes
Topped up with cold milk froth
Prepare an espresso in a tall glass (350ml), add four or five crushed ice cubes. Prepare
the cold milk fr oth and carefully add three or four tablespoons to top off the glass.
Intense: Arpeggio Grand Cru / Light: Livanto Grand Cru
Proportions:
1 capsule espresso
Glace pilée
Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans un gr and verre (350ml) et rajoutez 4 à 5 cuillères à soupe
de glace pilée. Préparez de la mousse de lait froid et déposez-en dessus délicatement
3 ou 4 cuillères à s oupe. Intense: Grand Cru Arpeggio / Léger: Grand Cru Livanto
16
17
GOURME T RECIPES/
ICE D VA NI LL A CA RA ME L COFF EE /
C AF É GL AC É VA NI LL E C A RA ME L
LES R EC ET TES GOURMET
2.3.
Proportions:
2 Volluto espresso capsules
1 scoop of vanilla ice cream
2 teaspoons of caramel syrup
1 teaspoon of chocolate chips
Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel
syrup to it and set aside. Prepare two espresso
coffees into a cup and pour them into a cold glass
(350ml). Immediately add the scoop of ice cream
and top up with the hot milk froth. Decorate with
chocolate chips.
Proportions:
2 capsules espresso Volluto
1 boule de glace vanille
2 cuillères à café de sirop de caramel
1 cuillère à caf é de pépites de chocolat
Complétées de mousse de lait chaud sur le dessus.
Préparez la mousse de lait chaud, ajoutez-y le sirop de
caramel et mettez-la de coté. Préparez deux cafés espresso
dans une tasse e t versez-les dans un verre (350ml) f roid.
Ajoutez immé diatement la boule de glace vanille et
complétez avec la mousse de lait chaud. Décorez le tout
avec des pépite s de chocolat.
GOURME T RECIPES/
AFT ER E IG HT ® COFF EE /
C AF É AF TE R EI GH T®
LES R EC ET TES GOURMET
EN
FR
2.3.
Proportions:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight ® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Prepare the Capriccio capsule into an espresso c up.
Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings
of nougat chocolate on top and add an Af ter
Eight® chocolate to the milk froth to finish. Serve
immediately.
Proportions:
1 capsule espresso Capricc io
Du chocolat Af ter Eight à la menthe
Du chocolat au nougat
Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus.
Préparez la capsule Capriccio dans une tasse à
espresso. Complétez avec la mouss e de lait chaud.
Saupoudre z de copeaux de chocolat au nougat sur
le dessus et ajoutez pour finir un chocolat After
Eight® à la mous se de lait. Servez immédiatement.
18
19
mlmlml
mlmlml
mlmlml
mlmlml
MENU MODES/
MODE MENU
1.To enter menu modes press the e spresso button while
turning the machine on. (Middle light blinks orange).
Pour entrer dans le mode "Menu", pressez le bouton
espresso en même temps que vous allumez la machine.
(la lumière du milieu clignote orange).
Set espres so dial to:Set lungo dial to:
Réglez le bouton espresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
2.Set the dials to the required settings (see chart
below).
Réglez les boutons pour les paramètres requis
(voir tableau ci- dessous).
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
1: fort 2: moyen, 3: léger
see emptying section
voir la section vidange
voir la section détartrage
Simply press t he lungo button to reset to factory setting (power save: 9min, water hardness level: hard).
Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines
(économie d’énergie: 9min, ni veau d’intensité de l’eau: fort).
3.Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light
steady to confirm, and blinks orange accordingly to selected
number).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour commencer (la lumière du milieu s'allume en continu pour confirmer et clignote orange en fonction du numéro sélectionné).
Note: To exit menu mode at any time, press the espresso button for 3 seconds.
Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espre sso prendant 3 secondes.
EMPT YIN G MODE/
Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
Note : votre machine doit être vidée avant et après toute longue période de non utilisation.
CO FF EE : /
C AF E:
MODE VIDANGE
EN
FR
1.While in menu mode, set espresso button to position
3 for empty ing.
En mode menu, réglez le bouton expresso sur la
position 3 pour la vidange.
CUP H EATE R: /
CHA UF FE T AS SE :
4.Take cup and place it upside down on cup heater.
Prenez une tasse et placez-la à l’envers sur le chauffetasse.
Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after empt ying.
Note: L’appareil ser a bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
2.Remove water tank and lif t lever.
Retirez le réservoir d’eau et levez le levier.
5.Pre ss down on 3 rips to activate the flow of water
and empty the cup heater system.
Appuyez sur les 3 rainures pour activer
l’écoulement de l’eau et vider le système de
chauffe-tasse.
3.Pre ss lungo button to empty machine (ready when
middle light blinks).
Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un
clignotement de la lumière du milieu indique que la
vidange est terminée).
6.Machine switches off automatically.
La machine s’éteint automatiquement.
20
21
CA RE & CLEANING/
ENTRET IE N & NE TTOYAG E
1.To assemble (disassemble) maintenance unit, make
sure cup support is in upright position.
Pour le montage / démontage de l’unité de maintenance, assurez-vous que le support de tasse soit en
position ver ticale.
AEROCCINO CL EA NI NG /
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. If cleaning by hand, avoid using sharp objects, brushes or sharp abrasives. Make sure to clean the Aeroccino after each usage to
avoid build up of milk and residue. Aeroccino jug is dishwasher safe: 60°C. Do not place directly over dishwasher pin as may cause damage to inner coating.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou du solvant. Si vous le lavez à la main, évitez d'utiliser des objets pointus, tranchants ou abrasifs. Veillez à net toyer
l'Aeroccino après chaque utilisation pour éviter l'accumulat ion de lait et de résidus. L'Aeroccino peut être nettoyé au lave-vaiss elle : 60°C. Ne pas le placer directement sur les broches du
lave-vaisselle cela peut endommager le revêtement intér ieur.
NETTOYA GE DE L’A ER OC CI NO
1.Remove Aeroccino from base and take out whisk
(no tools required). Remove seal from lid to clean
both parts.
Retirez l’Aeroccino de la base et sor tez le fouet (sans
outil). Retirez le joint du couvercle et nettoyez les
deux pièces.
2.Maintenance unit can be removed in one piece and separated for
easy cleaning. Cup heater grill can be removed for cleaning.
L'unité de maintenance peut être retirée en un seul
morceau et séparée pour un net toyage plus facile.
La grille chau ffe-tasse peut être retirée pour le
nettoyage.
2.Rinse and clean with a damp cloth. 3.Once clean, clip back whisk to inner base of jug to avoid loss.
Rincez et net toyez avec un chiffon humide.
Une fois propre, fixez de nouveau le fouet sur la base
intérieure du p ot pour éviter de le perdre.
DESC ALING MO DE/
Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling alert will flash when machine is read y to be descaled (see troubleshooting section).
Note: La durée ap proximative est de 20min. L’alerte détar trage se met à clignoter lorsque la machine est prête à être détartré e (voir section dépannage).
LE MO DE DÉTARTRAGE
EN
FR
1.Turn machine off and set espresso button to 4 and lungo
button to 1.
Mettez la machine hors tension et tournez-le bouton
expresso sur la position 4 et le bouton lungo sur la
position 1.
To enter descaling mo de press the espresso button while
4.
turning the machine on.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez le
bouton expresso tout en allumant votre machine.
7.Place a container (min 1.5L) below coffee outlet.
Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la
sortie c afé.
2.Open and close the lever to eject the capsule.3.Empty drip tray and used capsule container.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
Fill water tank with 2 Nespresso liquid descaling
5.
agents and the rest with water.
Remplissez le réservoir d'eau avec 2 sachets de détartrant liquide Nespresso et le reste avec de l'eau.
8.Press lungo button to start descaling coffee outlet.
Appuyez sur le bouton lungo pour commencer le
détartrage de la sortie café.
6.Place a cup on cup heater and press down on 3
rips to start descaling. Hold down until drip tray
full, then empty. Repeat until middle light stops
blinking and right one starts. (Caution: cup may
get hot so hold with a towel to prevent burning.)
Placez une tasse sur le chauffe-tasse et appuyez
sur les 3 rainures pour commencer le détartrage.
Maintenez enfoncé jusqu'à ce que le bac d'égouttage soit plein puis videz-le. Répétez jusqu'à ce
que la lumière du milieu cesse de clignoter et la
lumière droite s'allume. (Attention: la tasse peut
devenir chaude, tenez-la avec une serviette pour
éviter de vous brûler)
9.A mix of star t and stop operations will occur. Do
not touch machine during this operation.
Un mélange d’opérations de marche et arrêt se
produira. Ne touchez pas la machine durant cette
operation.
22
23
10. Once done (middle and right light will stop blinking and
left will start), empty and rinse drip tray, capsule container
and water tank. Fill up water tank with drinking water.
"Une fois terminé (la lumière du milieu et de droite arrêtent de clignoter
et celle de gauche commence), videz et rincez le bac d'égouttage, le bac
à capsules et le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
potable"
11. Turn lungo dial to 2 for rinse mode.
Tournez le bouton lungo sur la position
2 pour activer le mode rinçage.
12. Repeat step 6 one more time to rinse cup hea-
ter system. Make sure to rinse cup afterwards
to get rid of any descaling solution.
Répétez une nouvelle fois l’étape 6 pour rincer le système
de chauffe-tasse. Soyez sûre de rincer la tasse pour bien
enlever les résidus de détartrant.
13. Replace empty container as per step 7 and press lungo
button to rinse coffee outlet.
Remplacez le bac à capsules vide comme à l'étape 7 et
appuyez sur le bouton lungo pour rincer la sortie du café.
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces.
Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to
avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
ATTENTION La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que
le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le
tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale
de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez
votre Club Nespresso.
14.
Empty container and drip tray.
Videz le bac à capsules et la bac d'égouttage.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
Dureté de l’eau : Détartrez après :
(40ml)
fHCaCO
dH
36
20
18
10
0
0
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
800
2400
3200
120 min
90 min
60 min
fh
dh
CaCO
3
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de
calcium
TROUBL ES HOOTIN G/
DÉPANN AGE
EN
FR
No lights.
No coffee, no water.
Coffee is not hot enough.
Irregular blinking lights on Aeroccino dial.
No lights on Aeroccino dial when Aeroccino
positioned on base.
The lever cannot be closed completely.
Leakage or unusual coffee flow.
Middle light blinks orange consistently.
No coffee, water just comes out (despite
inserted capsule).
Machine swi tches its elf off automatically.
Pas de lumière.
Pas de café, ni d’eau.
Le café est insuffisamment chaud.
La lumière clignote irrégulièrement sur le
bouton Aerocc ino.
Pas de lumière sur le b outon Aeroccino lorsqu'il
est placé sur sa base.
Le levier ne peut pas être abaissé entièrement.
Fuite ou écoulement anormal de café.
Un voyant lumineux orange qui clignote
constamment.
Pas de café, juste de l’eau qui coule (en dépit
d’une capsule insérée).
La machine s’éteint automatiquement.
➔
The machine has switched off automatically; press ON/OFF button.
➔
Check the mains: plug, voltage, fuse.
➔
Check the water tank, if empty, fill with drinking water. Descale if necessary.
➔
Lift the lever. Press one coffee button and wait until water comes out.
➔
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
➔
Clean Aeroccino.
➔
Clean base and bottom of Aero ccino jug.
➔
Empty the capsule container / Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
➔
Check that the water tank is in position.
➔
Descaling needed.
➔
In case of difficulties, call the Nespresso Club.
➔
To save energy the machine will turn itself off after 9 minutes of non-use.
➔
To change this setting see «menu modes» page 20.
➔
La machine s’est éteinte automatiquement; appuyez sur le bouton ON/OFF.
➔
Contrôlez le réseau électrique: prise de courant, la tension, le fusible.
➔
Vérifiez l’état du réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable. Détartrez si nécessaire.
➔
Levez le levier. Appuyez sur une touche café et attendez que l’eau sorte.
➔
Préchauffez la tasse. Détartrez si nécessaire.
➔
Nettoyez l'Aeroccino.
➔
Nettoyez la base et le dessous du pot de l'Aeroccino.
➔
Videz le bac à capsules. Vérifiez qu'il n'y a pas de capasule bloquée à l'intérieur de l'appareil.
➔
Vérifiez que le réservoir d’eau est bien positionné.
➔
Le détartrage est nécessaire.
➔
En cas de difficulté, appelez le Club Nespresso.
➔
Pour économiser de l’énergie la machine s’éteindra après 9 minutes de non utilisation.
➔
Pour modifier ce paramètre, voir la page 20 «modes menu».
24
25
CON TAC T THE N e s p re ss o CLUB/
CON TAC TE Z LE CLUB N e s pr e s s o
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club or your Nespresso
authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de vôtre machine
ou sur nespresso.com
DISPOS AL AND ENVIR ON ME NTAL PROTEC TION/
MISE AU RE BUT ET PR OTEC TION DE L’EN VI RO NNEMENT
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en différentes catégories, facilite le recyclage des matières
premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
ECO LABORATION: ECOL ABORATION.COm/
ECO LABORATION: ECOL ABORATION.COm
EN
FR
We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable Quality
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without
loosing any of its qualities.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini,
sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the
design of our new and future machine ranges.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux
dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
TM
Coffee Program.
26
27
UNE G AR AN TI E LIMITEE LIMITE D WARRANT Y/
Warranty and Liability – Koenig Nespresso machines are guaranteed in Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store receipt
showing the date of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products).
Garantie et responsabilité – Les machines Nespresso Koenig sont garanties en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de
pouvoir justifier de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits
inadaptés).
DEAnweisungshandbuch ITIstruzioni per l’uso32DEAnweisungshandbuch ESManual de instruccionesPTManual de instruções32
CZNávod k použití HUHasználati útmutatóNLGebruiksaanwijzing58GRΕγχειρίδιο Οδηγιών RUИнструкция по эксплуатацииPLInstrukcja obsługi84
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni paramentro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
INHALT /
INHALT /
CONTENU TO
SI CHER HEI TSHI NWE IS E/
30
33
PR EC AUZ ION I D I S IC URE ZZA
34
ER STE IN BET RI EBN AHM E/
PRI MO U TI LI ZZ O
35
LA PREPA RA ZIO NE D EL CAF FÈ
K AF FE EZ UB ER EI TU NG /
36
SCA LDA TA ZZI NA
TA SSE NVO RWÄ RM ER/
37
BA RISTA : A UFS CHÄUME N V ON MIL CH/
BA RISTA : U TIL IZ ZO AER OCC INO
38–42
RI CETT E
REZEP TE/
43
M ODA LITÀ ME NÙ
ME NÜE INS TE LLU NGE N/
44
S VUO TAR E L A M ACC HIN A
EN TLEE REN DE S S YS TEM S/
45
C UR A E P ULI ZI A
PF LEGE & R EI NIG UNG /
47
46
D ECA LCI FI CA ZIO NE
ENTK ALKUNG /
48
R ICE RC A E RI SOL UZI ONE GU AST I
FE HLER BEH EB UNG /
49
KO NTA KTI EREN SI E D EN NES PR ES SO CLU B/
CO NTAT TAR E I L N ES PRE SS O C LUB
EN TSOR GUN G U ND UMWE LTSC HU TZ/
SM ALT IME NTO E PRO TEZ IO NE AMB IENTA LE
50
EC OLAB ORAT IO N: E COLA BOR ATI ON. COM /
EC OLAB ORAT IO N: E COLA BOR ATI ON. COM
51
GAR ANZ IA L IMI TATA
GA RANT IE/
SICHER HE ITSHIN WE ISE
Vorsicht – Die Sicherheitsvorkehrungen sind Teil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie sie auf, damit Sie
sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Vorsicht - Wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt "Sicherheitshinweise" um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
DE
IT
Information – Wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie
bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen
Gebrauch.
•
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb
von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen;
- landwirtschaftliche Betriebe;
- die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
- Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
• Bei kommerziellem Gebrauch, unsachgemäßem Gebrauch,
Defekten durch andere Anwendung als die vorgesehene, falscher Anwendung, nicht-professioneller Reparatur oder bei
Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller
keine Haftung und die Gewährleistung erlischt.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Verbinden Sie das Gerät nur mit einem geeigneten, geerdeten
Netzanschluss. Das Gerät muss nach der Installation nur ans
Stromnetz angeschlossen werden. Die auf dem Typenschild
angegebene Spannung muss mit der Netzspannung überein-
stimmen. Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die
Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie
es oder lassen Sie es herunterhängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller
oder eine qualifizierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist.
Wenden Sie sich an den Nespresso Club.
• Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5mm
• Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das
Gerät niemals auf oder neben heiße Oberächen wie Heizkör-
per, Kochplatten, Gasbrenner, offene Flammen o.ä.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie
Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen,
da es dadurch beschädigt werden könnte.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und
kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
2
verwendet werden.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch
des Geräts
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort
den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen
und Brand führen. Schließen Sie immer den Hebel und önen
Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte
zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsgefahr!
• Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte
Wasser um die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie
die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren
Sie den Nespresso Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen län-
geren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.)
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät
30
31
während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden
Oberflächen.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes KaffeeErlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer
zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich
sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der Nespresso Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Nespresso
Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrol-
len. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Die aktuelle Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PREC AUZI ONI DI SICUREZZA
Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere
trovate facilmente e consultarle in seguito.
Attenzione - se questa spia si accende, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - se questa spia si accende, leggere le indicazioni
per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
•
L’apparecchio è destinato a produrre le bevande conformi a
queste istruzioni.
•
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
•
Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per
condizioni termiche non estreme.
•
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
•
L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico.
Non utilizzarlo:
- nell’angolo cucina di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi,
- in agriturismi
- per i clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture
d’accoglienza.
•
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
•
In caso di uso commerciale, o di uso non conforme alle istruzioni,
il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a
non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente accessibili. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo
l’installazione. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti
errati rende nulla la garanzia.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
•
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o persone con una qualica simile. Se il cavo è
danneggiato, non utilizzare l’apparecchio. Portare l’apparecchio
al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo di
messa a terra con un conduttore con sezione di almeno 1,5 mm
o potenza di ingresso corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, amme, ecc.)
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al
cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro
liquido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
•
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere
causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nes-presso, anchè l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche,
ustioni e incendi.
• Richiudere sempre la leva completamente e non aprirla quando
l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
2
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni.
• L’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula non correttamente
perforata e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula
fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare
la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la
griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circo-stanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido
e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Lo scaldatazzine deve essere usato esclusivamenete per scal-dare
le tazzine.
Non attivare lo scaldatazzine con le mani (rischio di
•
scottature)
Decalcificazione
• La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre
eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la
procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di
decalcicazione Nespresso.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di
plastica sulla griglia.
• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per
i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione
per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
incolumità. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio funziona solo con capsule Nespresso, di-
sponibili esclusivamente al Nespresso Club. La qualità Nespresso
è garantita solo con l’utilizzo di capsule Nespresso in macchine a
sistema Nespresso.
• Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori Nespresso che sono stati progettati per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
DE
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
32
33
ERSTE INBETRIEBNA HM E/
PRIMO UTILIZZO
Lesen Sie zunächst die Sicherheit shinweise zur Vermeidung der Gef ahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
1.Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie
den Wassert ank und die Reinigungseinheit.
Sollevare il supporto per tazzina, togliere il
serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
4.Spülen Sie den Wassert ank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Set zen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio
dell’acqua e l’unità di manutenzione.
7.
Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den
Vorgang dreimal wie derholen.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il
pulsante per r isciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
2.Pass en Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in
eccesso nel porta cavo sot to la macchina.
5.Schalten Sie die Maschine ein.
Accendere la macchina.
Blinkendes Lic ht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Luci intermittenti: fase di r iscaldamento (25 sec).
Permanentes Licht: Maschine is t
betriebsbereit.
Luci costanti: Pronta
3.Schließen Sie den Hebel und schliessen Sie dann
die Maschine ans elektrische Netz an.
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
6.Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungs vermögen) unter dem
Kaffeeauslau f.
Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce
(min. 500ml) sot to l'erogatore del c affè.
8.Be folgen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die im Kapitel "Tas-
senvorwär mer" beschriebenen S chritte um diesen zu reinigen.
Seguire i pas si indicati nella sezione scaldatazzina
per lavare lo scaldatazzina per il primo utiliz zo.
1.Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
4.Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie
7.Wählscheibe entsprechend
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Masc hine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu änder n siehe Kapitel «Automatisc her Energiesparmodus ».
Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento
nelle modalità d’uso.
mlmlmlmlml
mlmlmlmlml
DE
LA PREPARAZION E DEL C AFFÈKAFF EEZU BE RE IT UN G/
IT
1.Spülen Sie den Wassert ank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua
potabile.
4.Önen Sie den Hebel vo llständig und legen Sie
eine Nespresso Kapsel ein.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso.
7.Wähls cheibe entsprechend
der gewünschten Kaffeemenge einstellen.
Girare la manopola sul
livello di caff è desiderato.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
2.Setzen Sie den Wasser tank wieder ein.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua.Accendere la macchina.
5.Hebel schließen und Tasse unter den Kaeeauslauf
stellen.
Chiudere la leva e p osizionare la tazzina sotto
l’erogatore.
8.Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
Premere il puls ante per iniziare la preparazione.
Si arresta automaticamente.
3.Schalten Sie die Maschine ein.
6.Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklap pt
werden.
Il supporto per tazzina può essere ruot ato a destra per i
bicchieri da ricetta.
9.Tasse entnehmen. Hebel önen und schließen um die
Kapsel in den Kapselbehälter aus zuwerfen.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere
la capsula nel contenitore.
Blinkendes Lic ht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden.
Luci intermittenti: in fase di
riscaldamento (25 sec).
Permanentes Licht: Maschine is t
betriebsbereit.
Luci costanti: Pronta
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebe zugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung star tet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
Während der Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
Nota: Durante la f ase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il puls ante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta.
34
35
TASS ENVORWÄRMER/
SC ALDATAZZINE
ACHTUNG: BERÜHREN SIE DEN TASSENVORWÄRMER NIEMALS MIT BLOSSEN HÄNDEN.
VORSICHT: Der Tassenvor wärmer ist ausschließlich zur Vorwärmung Ihrer Espress otasse bestimmt und darf für keine anderen Zwecke genutzt werden.
ATTENZIONE: non premere mai con le mani sullo scalda tazzina. NOTA: LO SCALDATAZZINA È INDICATO PER SCALDARE SOLO LA SUA TAZZINA ESPRESSO E NON PER QUALSIASI ALTRO UTILIZZO.
1.Der Tassenvorwärmer ist stets betriebsbereit (Vorheizzeit
ausgenommen). Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie
sie mit der Önung nach unten auf den Tassenvorwärmer.
Stellen Sie sicher, dass das Gitter korrekt angebracht ist.
Lo scaldatazzina è sempre in modalità pronta, (tranne nella fase di riscaldamento). Prendere la tazzina e
metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Assicurarsi
che la griglia sia ben agganciata alla base.
2.Um den Wasserfluss zu
aktivieren müssen die 3 Sicherheitskontakte gleichzeitig
heruntergedrückt werden.
Le 3 scanalature devono essere
premute contemporaneamente per attivare il flusso di
acqua.
3.Ein Strahl heißen Wassers heizt eine Nespresso Tasse in
Standardgröße innerhalb von 5-10 Sekunden auf.
Un getto di acqua calda riscalda una normale tazzina
Nespresso in 5-10 secondi.
4.Sobald der Wasserstrahl stoppt, können Sie die Tasse
entfernen, sie auf der Tassenablage platzieren und mit der
Zubereitung Ihres Kaffees beginnen.
Una volta che il getto si è fermato, rimuovere la tazzina e
appoggiarla sul supporto per iniziare la preparazione del caffè.
Halten Sie die Tasse während des gesamten Vorgangs fest heruntergedr ückt um Verbrennungen zu vermeiden. Wenn die Tasse von den 3 Rippen entfernt wird, stoppt der Wasserfluss.
Premere la tazzina verso il basso durante l’intera fase in modo da evitare infortuni. Rimuovendo la tazzina dalle 3 scanalature si fermerà il flusso dell’acqua.
Achtung: Das Wasser des Tassenvorwärmers sammelt sich in der Abtropfschale. Leeren Sie diese, sobald der rote Wasserstandsanzeiger sichtbar hervor tritt. Maximal 2 Funk tionen können
gleichzeitig ausgeführ t werden: nur Kaffee – nur Tassenvorwärmer – nur Aeroccino-Kaffee & Aeroccino-Kaffee & Tassenvorwärmer – Tassenvorwärmer & Aeroccino (die Kaffeezubereitung
pausiert bis der Tassen-Vorwärm-Vorgang beendet ist.
Nota: l'acqua proveniente dallo scaldatazzina è raccolta nel vassoio raccogligocce. Quando l'indicatore rosso del livello dell'acqua sale oltre la griglia, vuotare il vassoio raccogligocce. Nota: Massimo, 2 funzioni eseguite contemporaneamente: Solo Caffè e Aeroccino – Caffè e Scaldatazzine – Scaldatazzine e Aeroccino (la preparazione del caffè resta in attesa fino a quando non termina
l’operazione di riscaldamento).
Gefahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken sind. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Abtrocknen!
Vorsicht: Milchspritzer können einen Brand verursachen. Verwenden Sie den Milchaufsschäumer ausschließlich mit Deckel.
BARISTA: AUFS CH ÄUMEN VON MILCH/
Gef ahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken sind. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Abtroc knen!
Rischio di scosse elettriche e incendi. Assicurarsi che la base dell’apparecchio e la spina siano asciutti. Scollegare l’apparecchio prima di asciugare la spina.
Vorsicht: Milchsprit zer können einen Brand verur sachen. Verwenden Sie den Milchaufsschäumer ausschließlich mit Deckel.
Attenzione: Gli schizzi di latte potrebbero causare ustioni. Utilizzare il cappuccinatore solo con il coperchio.
BARISTA: UTILI ZZO AEROCCIN O
DE
IT
TEI LE /
PA RT I
Aufsätze
Coperchio
Schaumaufsatz
Frullino
Aeroccino
Aeroccino
ZUB ER EI TU NG /
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am
besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4°C)
Milch.
Max. Fassungsvermögen für:
Max. Milch: 1 Nespresso Rezeptglas
Max. Milchschaum: 1 Nespresso Rezeptglas oder
2 Nespresso Cappuccinotassen
PRE PA RA ZI ON E
MAX . FÜ LL ME NG EN KE NN ZE IC HN UN G
IND IC AT OR E DI L IV EL LO MAS SI MO
max. Füllmengenkennzeichnung Milch
Max latte
max. Füllmengenkennzeichnung Milchschaum
Max schiuma
WICHTIG: Reinigen Sie den Aeroccino vor und nach JEDER Anwendung!
NOTA: Pulire dopo ogni utilizzo.
SUGGERIMENTO: Utilizzare sempre latte freddo, fresco, intero o
parzialmente scremato.
Livello massimo per il cappuccinatore:
Max latte: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
Max schiuma: 1 bicchiere da ricetta Nespresso2 tazze Cappuccino Nespresso
Freddo, schiuma di latte vellutataCaldo, schiuma di latte densaCaldo, schiuma di latte vellutataLatte caldo
1.Setzen Sie den Schaumaufsatz ein
Attaccare il frullino.
4.
Stellen Sie den Aeroccino auf
die Basis. Der Aeroccino ist stets
betriebsbereit.
Posizionare Aeroccino sulla base.
Nota: Aeroccino è sempre in
modalità pronta.
7.
Drücken Sie die Taste um die Zubereitung zu
starten.
Premete il tas to
sul quadrante Aeroccino.
2.Füllen Sie den Milchbehälter mit der
dem Rezept ent sprechenden Menge
Milch.
Versare il latte fi no agli indicatori di livello
desiderato a seconda della ricetta.
5.
Der Knopf des Aeroccino leuchte t blau oder rot, je
nachdem welche Rezeptauswahl eingestellt wur de.
La luce sulla macchina si illuminerà di blu o di rosso, a
seconda della r icetta selezionata.
8.Der Aeroccino schaltet sich nach der Zubereitung
automatisch aus. Die Zubereitung kann zu jedem Zeitpunkt durc h erneutes Betätigen der Taste oder durch
Entfernung des Aeroccino gestoppt werden.
Aeroccino si arresta automaticamente una volta termi-
nato. La preparazione può essere fermata in qualsiasi
momento premendo/girando il pulsante e rimuovendo
Aeroccino.
Setzen Sie den Deckel des Aeroccino auf.
3.
Mettere il coperchio sull’Aeroccino.
6.Wählen Sie die gewünschte Rezeptauswahl, indem
Sie die Auswahlt aste entsprechend einstellen (siehe
Rezepte oben).
Selezionare la ricetta desiderata ruotando la manopola
sulla prepara zione desiderata (vedi ricet te).
9.Servieren Sie den Kaff ee und fahren
Sie mit der Reinigung fort (siehe
Kapitel Pfl ege und Reinigung).
Servire e procedere con la pulizia
(vedere la sezione pulizia).
KLAS SI SCHE REZEP TE/
RICETTE CLA SS IC HE
DE
IT
C AP PU CC IN O/
Bestand teile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Cappuccinotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Gr and Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un e spresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cr u Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
C AP PU CC IN O
2.3.4.
C AF FÉ L ATT E/
Bestand teile:
1 Lungokapsel
Aufgefüllt mit heißer Milch
Bereiten Sie einen Lungo in einem hohen Glas (350 ml) zu und füllen Sie ihn mit heißer
Milch auf. Kräf tig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
Proporzioni:
1 capsula di lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un c affè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con lat te caldo.
Intenso: Grand Cr u Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
C AF FÈ L ATT E
38
39
KLAS SI SCHE REZEP TE/
RICETTE CLA SS IC HE
L ATT E MA CC HI ATO /GEE IS TE R CA PP UC CI NO /
Bestand teile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Füllen Sie ein hohes Glas mit heißem Milc hschaum (300 ml) und gießen Sie vor sichtig einen
Espresso hinein.
Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè
espresso.
Intenso: Grand Cr u Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
L ATT E MA CC HI ATOC AP PU CC IN O F RE DD O
2.3.1.
Bestand teile:
1 Espressokapsel
Zerstoßene Eiswürf el
Gekrönt mit k altem Milchschaum
Einen Espresso in einem hohen Glas (350ml) zubereiten. Zusammen mit 4 oder 5 zerstoßenen
Eiswür feln in ein grosses Glas gieß en.Bereiten Sie den kalten Milchschaum und geben Sie drei
oder vier Esslöffel Milchschaum auf den Kaffee.
Kräftig: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Cubetti di ghiaccio tritati
Ricoprire con schiuma di latte freddo
Preparare un c affè espresso in un bicchiere alto (350 ml) e aggiungere quattro o cinque
cubett i di ghiaccio tritati. Preparare una schiuma di latte freddo. Aggiungere delicatamente
tre o quattro cucchiai da tavola di schiuma di latte nella parte alta del bicchiere. Intenso:
Grand Cru Arpeggio / Leggero: Grand Cru Livanto
GOURME T REZEPTE/
HEI SS K ALTER V AN IL LE KA FF EE M IT K AR AM EL L MI LC HS CH AU M/
C AF FÈ FRE DD O VA NI GL IA C AR AM EL LO
DE
IT
2.3.
Bestand teile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges K aramell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von heißen Milchschaum
Bereiten Sie heißen Milchschaum zu, fügen Sie
das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
Sie anschließend zwei Espresso in einer Tasse zu und
gießen Sie sie in ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mi t Schokoladenraspeln.
Proporzioni:
2 capsule espresso Volluto
1 pallina di gelato alla vaniglia
2 cucchiai di sciroppo di caramello
1 cucchiaio di sc aglie di cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte
Preparare la schiuma di latte calda, aggiungere lo
sciroppo di caramello e met tere da parte. Preparare due
caffè espresso in una taz zina e versarli in un bicchiere
freddo (350ml). Aggiungere subito la pallina di gelato e
riempire con la s chiuma di latte. Decorare con scaglie di
cioccolato.
40
41
GOURME T REZEPTE/
AFT ER E IG HT ® KA FF EE /
C AF FÈ AFT ER E IG HT ®
RICETTE GOURM ET
1.Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken
2.3.
Bestand teile:
1 Kapsel Capr iccio
1 After Eight ® Täfelchen
Nougat-Schokolade
Gekrönt von heißem Milchschaum
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
mit heißem Milc hschaum krönen. Etwas zerkleinerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight ® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
Proporzioni:
1 capsula espresso Capriccio
After Eight ® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un c affè Capriccio in una tazzina.
Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cospargere
con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere
un After Eight ® alla schiuma di lat te. Servire
immediatamente.
mlmlml
mlmlml
mlmlml
mlmlml
mlmlml
mlmlml
mlmlml
mlmlml
MENÜE IN STELLUNGEN/
MODAL ITÀ MENÙ
DE
IT
1.Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, dr ücken
Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an. (Mit tleres Licht blinkt o range).
Per entrare in modalità menù premere il pulsante
Espresso durante l'accensione della macchina. (la
luce centrale lampeggia in arancione).
Wählen Sie die Esp resso Auswahltaste für:Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für:
Regolare il pulsante Espresso su:Regolare il pulsante Lungo su:
Werkseins tellungUm die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken
5:
Ritornare alle impostazioni di
fabbrica
2.Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht)
Regolare le manopole per le impos tazioni
necessarie (vedere grafico qui sotto).
1: dura, 2: media, 3: dolce
Vedere sezione s vuotamento
Vedere sezione decalcificazione
Sie bitte die Lungotaste.
Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura).
3.Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestäti -
gung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blink t
orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in
arancione quando si seleziona il numero).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste
Note: Per uscire dalla modalità menu in qualsiasi momento, premere il pulsante Espresso per 3 secondi.
42
43
ENTLEE RE N DES SYSTEM S/
SVUOTARE L A MACCH IN A
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
K AF FE E: /
C AF FÈ :
1.Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der
Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
In modalità menu, impostare il pulsante Espre sso alla
posizione 3 per lo svuotamento.
TA SS EN VO RW ÄR ME R: /
SCAL DATA ZZ IN E:
4.Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie sie mit der
Önung nac h unten auf den Tassenvorwärmer.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
2.Ent fernen Sie den Wassert ank und
öffnen Sie den Hebel.
Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
5.Die 3 Sicherheitskontakte müssen gleichzeitig
heruntergedrückt werden, um den Wasserfluss zu
aktivieren und das Vorwärmsystem zu entleeren.
Premere le 3 scanalature per at tivare il flusso di
acqua e svuotare il sistema scaldatazzine.
1.Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/he-
3.Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blink t).
Premere il puls ante Lungo per svuotare la macchina
(pronta quando la luce centrale lampeggia).
6.Die Maschinen schaltet sich automatis ch aus.
La macchina si spegne automaticamente.
1.Heben Sie den Aeroccino von der Basis und ent-
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
PFLEGE & R EI NI GU NG/
CURA E PULI ZI A
DE
IT
1.Bevor Sie die Reinigungseinheit einset zen/he-
rausnehmen, stellen Sie sich, dass die Tassenablage
eingeklappt ist.
Per montare (smont are) l’unità di manutenzione, assicurarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione
verticale.
REINIGUNG D ES AE RO CC IN OS /
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Bei der Reinigung per Hand ver wenden Sie bitte keine scharfkantigen Hilfsmittel Bürs ten oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den Aer occino nach jeder Anwendung um die Bildung von Milchr ückständen zu verhindern. Die Kanne des Aeroccino ist spülmaschinenfest bis 60° C. Platzieren Sie sie nicht
direkt über der Spülmaschinendüse um Beschädigungen der inneren Beschichtung zu vermeiden.
Non utilizzare un forte agente detergente o s olvente per la pulizia. Se pulit a a mano, evitare di utilizzare oggetti appuntiti, spaz zole o abrasivi. Assicurarsi di pulire Aeroccino dopo
ogni utiliz zo per evitare accumulo di lat te e residui. Il bricco di Aerocc ino è lavabile in lavastoviglie a 60°C. Non posizionarlo sopra ai fermi della lavastoviglie, potrebbe causare danni al
rivestimento.
PULIZIA A EROCC IN O
1.Heben Sie den Aeroccino von der Basis und ent-
fernen Sie die Au fsätze (hierzu benötigen Sie kein
Werkzeug). Lösen Sie die Gummidichtung aus dem
Deckel und reinigen Sie beide Teile separat.
Rimuovere Aeroccino dalla base ed estrarre il frullino
magnetico (non sono necessari utensili). Rimuovere
il sigillo dal coperchio per pulire entrambe le par ti.
2.Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenom -
men und zerleg t werden. Das Gitter des Tassen-Vorwärmers kann zur Reinigung entfernt werden.
L'unità di manutenzione può essere rimoss a per
una facile pulizia. La griglia scaldatazzina può
essere rimossa per la pulizia.
2.Spülen und reinigen Sie alles mit einem geeigenten,
weichen, feuchten Tuch.
Sciacquare e pulire con un panno umido.Una volta pulito, inserire il frullino sulla base interna
3.Nach der Reinigung können Sie den Schaumauf satz in der
Basis sicher au fbewahren.
del bricco per ev itare di perderlo.
44
45
ENTK ALKU NG/
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel "Fehlerbehebung")
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guas ti).
1.Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
Espressotaste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die
Position 1.
Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso
su 4 e il pulsante Lungo su 1.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten,
drücken Sie die E spressotaste und schalten Sie
gleichzeitig die Maschine an.
Per entrare in modalità decalcificazione premere il
pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
7.Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen)
unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore (min 1500 ml)
sotto l’erogatore di caffè.
2.Önen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen der
Kapsel.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso
5.
Entkalkerlösungen und füllen Sie den Rest mit
Leitungswasser auf.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
8.Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione.
3.Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per
le capsule usate.
6.Stellen Sie eine Tasse auf den Tassenvorwärmer und drücken Sie diese
auf die 3 Sicherheitskontakte, um die Entkalkung zu starten. Halten Sie
diese Position bis das Auangbecken voll ist, anschließend entleeren Sie
dieses. Wiederholen Sie den Vorgang bis das mittlere Licht nicht mehr
blinkt und das rechte Licht leuchtet. (Vorsicht, die Tasse kann sehr heiß
werden, benutzen Sie ein Handtuch als Schutz vor Verbrennungen.)
Posizionare una tazzina sul supporto e premere le 3 scanalature
per iniziare la decalcificazione. Tenere premuto fino a quando il
vassoio raccogligocce non è pieno, poi svuotare. Ripetere fino a
che la luce centrale non smetterà di lampeggiare e inizierà quella
di destra. (Attenzione: la tazzina può diventare calda, tenere una
presina per evitare ustioni.)
9.Wasser ießt abwechselnd aus dem Kaeeauslauf und
in das Auffangbecken. Berühren Sie die Maschine nicht
während dieses Vorgangs.
Si verificheranno un insieme di operazioni di avvio
e arresto. Non toccare la macchina durante questa
operazione.
13.Platzieren Sie wieder den Behälter (Schritt 7) und drücken
DE
IT
10. Leeren und spülen Sie anschließend (mittleres und rechtes Licht hören auf
zu blinken und das linke Licht leuchtet) den Wassertank, das Auffangbecken und den Kapselbehälter. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Una volta terminato (la luce centrale e quella di destra smetteranno di
lampeggiare e la luce di sinistra sarà accesa), svuotare e risciacquare
il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule
usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
13. Platzieren Sie wieder den Behälter (Schritt 7) und drücken
Sie die Lungotaste um den Kaffeeauslauf zu spülen.
Sostituire il contenitore vuoto come al punto 7 e premere il
pulsante Lungo per sciacquare.
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir
empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es
speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine
beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige
Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle
e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base
alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale
della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
11. Stellen Sie die Lungotaste auf Position 2
für den Spülmodus.
Ruotare il pulsante Lungo su 2 per risciacquare.
14. Leeren Sie den Behälter und das Auffangbecken.
Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce.
12. Wiederholen Sie Schritt 6, um das Tassenvor-
wärmsystem zu spülen.
Ripetere il punto 6 per sciacquare il sistema scaldatazzine. Quando la decalcificazione è finita,
risciacquare accuratamente la tazzina.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
(40ml)
fHCaCO
dH
36
20
18
10
0
0
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
120 min
90 min
60 min
fh
dh
CaCO
3
Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Livello tedesco
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato di calcio
46
47
FEHLER BE HEBUNG/
RICERC A E RISOLUZ IO NE GUASTI
Keine Taste leuchtet.
Kein Kaffee, kein Wasser.
Kaee ist nicht heiß genug.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
Unregelmäßiges Blinken der Aeroccinotaste
Kein Leuchten der Aeroccinotaste nach Aufsetzen auf der Basis.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuss.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Die Maschine s chaltet sich automatisch aus.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Lampeggio irregolare delle luci sul quadrante
Aeroccino.
Non ci sono luci sul quadrante Aeroccino
quando Aeroccino è posizionato sulla base.
La leva non si chiude completamente.
Flusso del caffè non regolare.
La luce centrale lampeggia regolarmente in
arancione.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè
(la capsula è inserita).
La macchina si spegne automaticamente.
➔
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
➔
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
➔
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
➔
Hebel öffnen. Drücken Sie eine Kaffeetaste und warten Sie, bis Wasser fließt.
➔
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
➔
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
➔ Reinigen Sie den Aer occino mit klarem kalten Wasser
➔
Reinigung der Basis und des Bodens des Aeroccino.
➔
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
➔
Entkalkung erforderlich.
➔
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
➔
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
➔
Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 43.
➔
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
➔
Sollevare la leva. Premere uno dei pulsanti caffè e attendere che l’acqua esca.
➔
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
➔
Pulire Aeroccino.
➔
Pulire la base e il fondo del bricco dell'Aeroccino.
➔
Svuotare il contenitore delle capsule / Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
➔
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
➔
Decalcificazione necessaria.
➔
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
➔
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
➔
Per cambiare queste impostazioni vedere il paragrafo "Modalità Menu" a pagina 43.
KONTAKTIEREN SIE D EN N ESP RE SSO CLUB/
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il
Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
CON TAT TAR E IL N ES PRE S SO CLUB
DE
IT
ENTSORGUNG U ND UMWELTSCHUTZ/
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des
wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen
Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di
valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
SMALTIMENTO E PROTE ZI ON E AMBIENTAL E
48
49
ECO LABORATION : ECOLABORAT IO N.COM/
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013
80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen.
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
ECO LABORATION: ECOL ABORATION.COM
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e
future macchine.
Garanzia e responsabilità – Le macchinette Koenig Nespresso sono garantite in Svizzera per due anni (parti di ricambio e manodopera). Per usufruire della presente garanzia, occorre
conservare la ricevuta che riporta la data di acquisto. Non saranno accettate richieste di garanzia, se la macchina non è stata sottoposta al processo di decalcificazione, o se è stata decalcifi-
selten,VerwendungnichtgeeigneterProdukte).
cata in modo errato (raramente, impiego di prodotti non appropriati).
Garantie und Haftung – Garantie für Koenig Nespresso Maschinen in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeitsaufwand). Bei Inan spruchnahme der Garantie muss der
Kassenbeleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es werden keine Garantieansprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu