Koenig B03122 User Manual [it]

Page 1
*ma machine
*
Page 2
Cutting marks
*ma machine
Page 3
Cutting marks
1. Water tank
2
x 1
3
x 1
x 1
x 1
Maestria
220-240V 50/60Hz <2300 W
19 bar
max
5.3 kg
1.4 l
4
1
6
7
9
5. Power cord and storage
8
5
47 cm 35.2 cm 19.3 cm
Page 4
1. Water tank
Reservoir d’eau Wassertank Serbatoio acqua
2. ON/OFF button
Bouton Marche/Arrêt Hauptschalter Pulsante On/Off
3. Lever
Levier Hebel Leva
4. Indication lights
Voyant lumineux Kontrollleuchten Indicatori luminosi
5. Power cord and storage
Cordon d’alimentation et rangement Stromkabel Cavo di alimentazione
6. Espresso and Lungo dial
Boutons Espresso et Lungo Espresso- und Lungoauswahl Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
7. Coffee outlet
Sortie Café Kaffeeauslauf Erogatore di caffè
8. Cup support
Support de tasse Tassenauflage Supporto per tazzina
Up right position *
(1)
Page 5
ON
OFF
Tube et buse vapeur Dampfrohr und Aufschäumdüse Beccuccio ed erogatore vapore
1.
2.
3.
1. Frothing position *
2. Vertical position *
3. Steam out position *
(2)
(3)
(4)
Levier vapeur Schaumregulierer Regolatore vapore
ON
OFF
11. Maintenance unit 10. Steam handle 9. Steam pipe and nozzle
Unité de maintenance Reinigungseinheit Unità di manutenzione
Drip tray and grid *
(5)
Capsule container: 10 –14 capsules *
(6)
* (1) jusqu’à la position verticale / Aufrechte Position / posizione corretta * (2) position mousse de lait / Auf schäumposition / posizione frontale * (3) position ver ticale / Senkrechte Position / posizione vertic ale * (4) position sortie vapeur / Abdampfposition / posizione vapore * (5) bac et grille d ’égou ttage / Abtropfschale und Git ter / vassoio raccogligocce e griglia * (6) bac à capsules usagées (10 –14 capsules) / Kapselbehälter (für 10 –14 gebrauchte Kapseln) / vaschetta di re cupero capsule usate (10 –14 c apsule)
4 5
Page 6
EN Instruction Manu al FR Manu el d’instructions 6 DE Bedienungsanleitu ng IT Istruzioni per l’uso 28
Nespresso, a unique system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONT EN T/
SAFET Y PR ECAU TION S/
7− 9 C ONS IGN ES D E S ÉCU RIT É
P REPAR ING YO UR MAC HINE FO R F IRST US E/
10 P RÉPAR EZ VOT RE MAC HI NE POU R L A P REMI ÈRE UTI LISAT ION
LA PR ÉPA RATIO N D U C AF É
C OFF EE PRE PAR ATION /
11 B ARI STA : FA ITES MO USSE R L E L AIT
B ARI STA : F ROT HIN G Y OUR MI LK/
12 | 13 RE CETT ES
RECIPE S/
14 − 17 MOD E M ENU
M ENU MO DES/
18 LA V IDA NGE
EM PT YING MO DE/
19 L’ ENT RETI EN & L E N ETTO YAGE
C ARE & CLE ANI NG/
20 LE DÉ TAR TRA GE
D ESC AL ING /
21 | 22
CONT EN U/
LE DÉ PAN NAG E
T ROU BLES HOOT ING /
23 CON TAC TE Z L E C LUB N esp r es s o
C ONTAC T T HE Nes p res s o CLU B/
24 D ISP OSAL AN D E NVIR ONME NTA L P ROT EC TIO N/ M ISE AU RE BUT ET PR OTEC TI ON DE L’EN VIRO NNEM ENT
E COL ABOR ATI ON: E COL ABOR ATI ON. COM /
25 E COL ABOR ATI ON: E COL ABOR ATI ON. COM
UNE GAR ANTI E L IMIT ÉE
L IMI TED WAR RAN TY /
26
Page 7
SAFET Y P RE CAUTIONS
Caution –
The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them
later on. Caution –
When you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
Information –
the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance for other than intented use.
This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
Keep it out reach of children.
The manufacturer accepts no responsability and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the
power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easely accessible, earthed
mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang
down.
When you see this sign, please take note of
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso au-
thorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with
a conductor cross-section of at least 1.5mm power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or
beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, a stable and even surface. The
surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a
long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pul­ling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwaher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating per-
fectly. Immediately remove the plug from the power socket.
2
or matching input
Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized represen- tative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and
fire.
• Always completely close the lever and never lift it during ope­ration. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the
blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is
blocked into the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an ex-
tended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not opera­ted for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to
avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use
a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.
EN
FR
6 7
Page 8
• When unpacking the machine, remove the plastic lm on the drip
grid and dispose.
• The appliance is not intented for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given super­vision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• This appliance uses Nespresso coffe capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized repre- sentatvie. Nespresso quality is only guaranteed when Nespresso capsules are used in the Nespresso Appliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance
accessories from Nespresso that are designed for your appliance.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com.
CONS IG NE S DE S EC UR ITE
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez le s lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les ret-
rouver et vous y référer ultèrieurement.
Avertissement – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommage s.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément
à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur,
pour un usage dans des conditions de températures non ex­trêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique et des
utilisations similaires seulement comme : les espaces cuisine
dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hô­tels, les chambres d’hôtes et autres environnements résiden­tiels ou du type bed&breakfast.
• Gardez-le hors de portée des enfants.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropr iées, de dommages résult­ant d’un usage incor rect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instruc tions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uni­quement après l’installation. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualification. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil. Retournez votre appareil au Club
Page 9
Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1,5 mm2.
Afin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appa­reil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régu­lière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides comme : l’eau, café, le détartrant ou autres.
Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Débranchez l’appareil en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez­le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave vaisselle.
L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique !
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonc­tionnement.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nes- presso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soule­vez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules . Il existe un risque de blessure.
L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps simi­laire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, per- met d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la pro­cédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
Lors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la
grille d’égouttage.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles ne soient sous surveillance
ou aient reçues des instructions concernant l’utilisation de l’ap-
pareil par une personne responsable de leur sécurité.
Cet appareil utilise des capsules de café
exclusivement via le Club
presso agréé. La qualité
capsules
Nespresso
Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les
pièces et accessoires d’appareils Nespresso qui sont conçus spé-
cialement pour votre appareil.
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sé-
vères. Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’uti-
lisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une
utilisation antèrieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice
d’utilisation.
Nespresso
Nespresso
sont utilisées dans les appareils Nespresso.
Nespresso
disponibles
ou votre revendeur Nes-
n’est garantie que lorsque les
EN
FR
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
8 9
Page 10
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
First read the safety precautions to avoid risks of f atal electrical sho ck and fire.
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité afin d’éviter les risques d’incendie et de choc éléc trique mortel.
1. Lift cup support, remove water tank and mainte-
nance unit.
Soulevez le support de tasse, enlevez le rés ervoir d’eau et l’unité de maintenance.
4. Close lever and plug into mains.
Fermez le levier et branche z la machine.
7. Lif t cup support and place container
(min. 0.5L) under coffee outlet.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient (min 0,5L) sous l’orifice de sor tie café.
2. Adjust cord length and store excess under
machine with cord storage fi xation.
Ajustez la longueur du cordon d ’alimentation et rangez le surplus sous l’appareil à l’aide de la fixation de rangement.
5. Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
8. Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répetez l ’opération 3 fois.
3. Set steam handle to OFF and nozzle in vertical
position.
Mettez le levier vapeur en position «OFF» et la buse vapeur en position verticale.
6. Switch machine on.
Allumez la machine.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent : la machine chauffe (25 sec).
Steady: Ready
Les voyant lumineu x sont fixes : la machine est prête.
1. Rinse and fill water tank with dr inking water.
4. Lift lever and inser t Nespresso capsule.
7. Turn dial to desired coee level.
Note: Automatic power off: machine s tops automatically af ter 9 minutes of non-use. To change this s etting visit auto shut off s ection in menu mode.
Note: L’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilis ation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
Page 11
ml ml ml ml
ml ml ml ml
EN
LA P RÉ PARATION DU C AFÉCOFF EE P RE PARATION/
FR
1. Rinse and fill water tank with dr inking water.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
4.
Lift lever and insert Nespresso capsule.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso. Baissez le lev ier et placez une tasse sous la s ortie café.
7. Turn dial to desired coffee level.
Tournez le bouton jusqu’au niveau de café désiré.
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
2. Reposition water t ank .
Remettez le réservoir d’eau.
5. Close lever and place cup under coffee outlet.
8. Pre ss button to start b rewing. The preparation
will stop automatically.
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
Pressez le bouton pour commencer l’extrac tion. La préparation s’arrêtera automatiquement.
3. Close lever and switch machine on.
Allumez la machine.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent : la machine chauffe (25 sec).
Steady: Ready
Les voyant lumineu x sont fixes : la machine est prête.
6. Cup support can be turned up right to suppor t Macchiato
glass.
Le support de tasse peut ê tre relevé pour y placer un verre à recet tes.
9. Remove cup. Lift and close lever to eje ct capsule into
container.
Levez et baissez le levier afin d’éjecter la capsule dans le bac à capsules.
Note: During heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coffee will start to flow automatically when machine is ready. During coffee preparation, steam function is not possible.
Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignot antes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s ’écoulera automatiquement quand la mac hine sera prête. Pendant la prépa­ration du caf é, la fonction vapeur n’est pas utilisable.
10 11
Page 12
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
BARISTA : MOUSSER V OTRE LAIT
CAUTION: Steam pipe will be hot during and af ter usage, handle with care to avoid burns.
ATTENTION: Le tube de vap eur sera chaud pendant et après l’usage, manipulez le avec soin pour éviter les brûlures.
NOTE: After a period of non use and because of residual water in the machine fr om previous preparations, steam may releas e during the heating up mode. This is normal and will not cause any damage to your machine.
Note : Après une période sans utilisation, et à cause de l’eau résiduelle des préparations précédentes restant dans la machine , de la vapeur peut être libérée lors du chauff age de la machine. Ceci est nor mal et ne cause aucun dommage à votre machine.
It is recommended to steam out your machine bef ore and after each milk preparation.
Il est recommandé de rincer la sortie vapeur de votre machine avant et après chaque préparation à base de lait.
STE AM O UT: /
1. Fill water tank with drinking water.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
4. Move steam handle to . Run steam through
nozzle for 5 sec. to steam out. Tournez le levier vap eur sur
vapeur par la buse pendant 5 secondes.
Note: When steam handle is set to ON, steamer function will remain in heat up mode. When done move handle to OFF.
Note: Lorsque le levier vapeur e st sur «ON», la fonction vapeur restera en mo de chauffe. Lorsque c’est terminé mettez le levier vapeur sur «OFF».
RIN CA GE VAP EU R:/
. Faites sortir de la
2. Lift c up support and adjust s team pipe into steam
out position.
Soulevez le support de tasse et ajustez le tuyau sur la position vap eur.
5. Move s team handle back to ON when done.
Lorsque c ’est terminé, remettez le levier vapeur sur «ON».
3. Set steam handle to ON:
Tournez la levier vapeur sur «ON» :
Middle light blinking: heat up.
Le voyant lumineux du milieu clignote : la machine chauffe.
Middle light steady: ready
Le voyant lumineux e st fixe: la machine est prête.
1. Complete previous Steam Out steps.
4. Move steam handle to .
Page 13
READY TO FROTH YOUR MILK/
Tips: For per fect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4°C). For best results, us e a milk jug to froth your milk.
Astuce: Pour une mousse de lait parfaite, utilisez du lait f rais à température réfrigérée (autour de 4°C). Pour un meilleur ré sultat, utilisez un pot à lait p our faire mousser votre lait.
PRÊT A FAIRE VOTRE MOUSSE DE LAIT
EN
FR
1. Complete previous Steam Out steps. 3. Adjust steam pipe into fr othing position, and hold it in
Poursuivez les étapes précédentes de «RINCAGE VAPEUR».
4. Move steam handle to .
Tournez les levier sur
Make sure to steam out your machine and clean your steam pipe and nozzle after each usage (see care and cleaning sec tion).
Veillez à bien eec tuer le rinçage vapeur de votre machine et à nettoyer votre tube et votre buse vapeur après chaque utilisation (voir sec tion Nettoyage et entretien).
Note: If you only want to heat the milk and not c reate froth, ensure that the s team pipe is pushed up to the highe st point, so that there is a gap between the bottom of the s team pipe and nozzle.
Note: Si vous voulez seulement chauffer votre lait et ne pas créer de mousse, assurez vous que le tube vapeur soit poussé au plus haut point, de sorte qu’il y ait un écar t entre le bas de la conduite de vapeur et la buse.
.
2. Fill milk jug to required amount base d on recipe.
Remplissez le pot à lait au niveau requis en fonction de la recette.
5. Once milk froth has reache d desired level or
temperature (about 65°C), it is ready.
Dès que votre mousse atteint le niveau ou tempé ­rature désiré (environ 65 ° C), elle est prête.
bottom of jug to avoid splashes.
Ajustez le tub e vapeur sur la position mousse, et tenez-le dans le fond du pot à lait pour éviter les éclaboussures.
6. Before removing steam pipe from milk jug, move steam
handle back to ON.
Avant de retirer la b use vapeur du pot à lait, met tez le levier vapeur sur «ON».
12 13
Page 14
CL ASSIC RECIPES/
LES RECETTE S CL ASSIQU ES
C AP PU CC IN O/ C AF FÉ L ATT E/
Proportions: 1 espresso c apsule Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk f roth. Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Proportions: 1 capsule espresso Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans une tasse à Cappucino et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Ristretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Co lumbia
Proportions: 1 Lungo capsule Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk. Intense: For tissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru
Proportions: 1 capsule lungo Complétée avec de la mousse de lait chaud
Préparez un lungo dans un grand ver re (350 ml) et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Fortissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
C AF È LAT TE /C AP PU CC IN O/
Page 15
CL ASSIC RECIPES/
CL ASSIC RECIPES
EN
FR
L ATT E MA CC HI ATO / ESPR ES SO MA CC HI ATO /
Proportions: 1 espresso c apsule Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an espre sso preparation. Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions: 1 capsule espresso Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus
Remplir un grand verre (300ml) de mousse de lait chaud. Complétez-le avec un espresso. Intense: Grand Cru Indriya f rom India / Léger: Grand Cru Volluto
L ATT E MA CC HI ATO / ESPR ES SO MA CC HI ATO /
Proportions: 1 espresso c apsule Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in an espresso cup and top up with hot milk f roth. Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions: 1 capsule espresso Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans une tasse à espresso et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
14 15
Page 16
GOURMET RE CI PE S/
LES RECETTE S GO UR ME T
ICE D VANI LL A C AR AM EL CO FF EE/
Proportions: 2 Volluto espresso capsules 1 scoop of vanilla ice cream 2 teaspoons of caramel syrup 1 teaspoon of chocolate chips Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it and set aside. Prepare two espresso coffees into a cup and pour them into a cold glass (350ml). Immediately add the scoop of ice cream and top up with the hot milk froth. Decorate with chocolate chips.
CA FÉ GL ACÉ VAN IL LE CA RA ME L
Proportions: 2 capsules espresso Volluto 1 boule de glace vanille 2 cuillères à café de sirop de caramel 1 cuillère à caf é de pépites de chocolat Complétées de mousse de lait chaud sur le dessus.
Préparez la mousse de lait chaud, ajoutez-y le sirop de caramel et mettez-la de coté. Préparez deux cafés espresso dans une tasse et versez-les dans un verre (350ml) froid. Ajoutez immédiatement la boule de glace vanille et complétez avec la mousse de lait chaud. Décorez le tout avec des pépite s de chocolat.
Page 17
GOURMET RE CI PE S/
LES RECETTE S GO UR ME T
EN
FR
AFT ER E IG HT ® COFF EE/ICE D VANI LL A C AR AM EL CO FF EE/
Proportions: 1 Capriccio espresso capsule After Eight ® mint chocolate Nougat chocolate Topped up with hot milk froth
Prepare the Capriccio capsule into an espre sso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings of nougat chocolate on top and add an Af ter Eight® chocolate to the milk froth to finish. Ser ve immediately.
CA FÉ AF TE R EI GH T®
Proportions: 1 capsule espresso Capriccio Du chocolat Af ter Eight à la menthe Du chocolat au nougat Complétée de mo usse de lait chaud sur le dessus
Préparez la capsule Capriccio dans une tass e à espresso. Complétez avec la mousse de lait chaud. Saupoudre z de copeaux de chocolat au nougat sur le dessus et ajoutez pour finir un c hocolat After Eight® à la mousse de lait. Servez immédiatement.
16 17
Page 18
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
MENU MODES/
MODE MENU
1. To enter menu modes press the espresso but ton while
turning the machine on. (Middle light blinks orange)
Pour entrer dans le mode «Menu», pressez le bouton espresso en même temps que vous allumez la machine. (la lumière du milieu clignote orange).
SET ESPRESSO DIAL TO: SET LUNGO DIAL TO:
Réglez le bouton espresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
Auto Shut Off
1:
Arrêt automatique 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
Water Hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
2:
Dureté de l’eau
Emptying
3:
Vidange
Descaling See descaling section
4:
Détart rage
Reset To Factory S etting
5:
Réinitialisation aux réglages usines
2. Set the dials to the required set tings (see chart
below).
Réglez les boutons pour les p aramètres requis (voir tableau ci- dessous).
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
1: fort 2: moyen, 3: léger
See emptying section
Voir la section vidange
Voir la section détartrage
Simply press t he lungo button to reset to factor y setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines (économie d’énergie: 9min, ni veau d’intensité de l’eau: fort).
3. Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light steady to
confirm, and blinks orange accordingly to selected number).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour commencer (la lumière du milieu s’allume en continu pour confirmer et clignote orange en fonction du numéro sélectionné).
1. While in menu mo de, set espresso button to position 3
4. Turn steam handle to ON.
7. Af ter 5 sec. move steam handle to OFF.
Note: To exit menu mode at any time, press the e spresso button for 3 seconds.
Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espresso prendant 3 secondes.
Page 19
EMPT YI NG M OD E/
Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
Note : votre machine doit être vidée avant et après toute longue période de non utilisation.
MODE V IDANGE
EN
FR
COFF EE:/
1. While in menu mo de, set espresso button to position 3
for empty ing.
En mode menu, réglez le bouton expresso sur la position 3 pour la vidange.
ST EAM P IPE:/
CA FE :
TU BE VAPEU R :
4. Turn steam handle to ON.
Tournez le levier vap eur sur «ON».
7. Af ter 5 sec. move steam handle to OFF.
Mettez le levier vapeur sur « OFF».
2. Remove water tank and lift lever.
Retirez le réservoir d ’eau et levez le levier.
5. Adjust steam pipe into steam out position.
Ajustez le tuyau de vapeur sur la position vapeur.
8. Machine switches off automatically.
La machine s’éteint automatiquement.
3. Pre ss lungo button to empty machine (ready when
middle light blinks).
Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un clignotement de la lumière du milieu indique que la vidange est terminée).
6. Set steam handle to :
Réglez le levier vapeur sur
:
Middle light blinking: emptying
La lumière du milieu clignote : vidange .
Middle light steady: done
La lumière du milieu est fixe : c’est fini
Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after emptying.
Note: L’appareil ser a bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
18 19
Page 20
CARE & CLEANING/
DO NOT WA SH P IECES IN A DISHW ASHE R/
ENTRETIE N & NETTOYAGE
NE L AVEZ PAS LE S PI ÈC ES AU L AVE VAIS SE LL E
1. To assemble/disassemble maintenance unit, make sure
cup suppor t is in upright position.
Pour le montage / démontage de l’unité de maintenance, assurez-vous que le suppor t de tasse soit en position verticale.
STE AM P IP E C LE AN IN G/
It is recommended to clean your steam pipe af ter each usage to avoid milk residues from remaining inside and outside the steam nozzle.
Il est recommandé de nettoyer votre tube vapeur après chaque utilisation pour éviter que les résidus de lait restent à l ’intérieur et l’extérieur de la buse à vapeur.
CAUTION: Use extreme caution when handling the steam pipe. Turn steam handle to OFF and allow for it to cool down before handling to avoid injury.
ATTENTION: Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez le tuyau à vapeur. Tournez le levier vapeur sur «OFF» et attendez qu’il refroidisse avant de la manipuler pour éviter les blessures.
NET TO YAG E DU TU BE VAP EU R
3. Wipe down the steam pipe with a damp cloth.
Essuyez le tube vapeur avec un chiffon humide (voir la section pour savoir comment vidanger).
2. Maintenance unit c an be removed in one piece and
separated for easy cleaning.
L’unité de maintenance peut être ret irée en un seul morceau et séparée pour un nettoyage plus f acile.
4. To remove the frothing sleeve, twis t the nozzle clockwise until it comes out then pull the sleeve downwards.
Sleeve can be washed in soapy water. Make sure openings are f ree of residue.
Retirez l’embout de la buse à mousse de lait en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre juste qu’a
ce que ça sor t, ensuite tirez la manche ver s le bas. Le manche peut être lavé à l’eau savonneuse. Assurez vous
que les ouver tures sont exemptes de ré sidus.
1. Turn machine off and set espresso button to 4 and
4. To enter descaling mode press the espresso bu tton
7. Set steam handle to .
Page 21
LE MODE DÉTARTRAGEDESCAL IN G MO DE/
Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling aler t will flash when machine is ready to be descaled (se e troubleshooting section).
Note: La durée ap proximative est de 20min. L’alerte détar trage se met à clignoter lorsque la machine est prête à ê tre détartrée (voir section dépannage).
EN
FR
Turn machine off and set espresso button to 4 and
1.
lungo button to 1.
Mettez la machine hors tension et tournez le bouton ex­presso sur la position 4 et le bouton lungo sur la position 1.
To enter descaling mo de press the espresso button
4.
while turning the machine on.
Pour entrer dans le mode détar trage, pressez le bou­ton expresso tout en allumant votre machine.
7.
Set steam handle to .
Réglez le levier vapeur sur .
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and the used capsule container.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
5. Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid
agents and the rest with water.
Remplissez le réservoir d’eau avec 2 sachets liquides de détartrant Nespresso et le reste avec de l’eau.
8. Press lungo button to start descaling.
Appuyez sur le bouton lungo pour commencer le détartrage.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
6. Place a container (min 1.5L) below coffee outlet and
steam pipe.
Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la sortie café et du tube vapeur.
9. A mix of operations between coffee and steam pipe flow will
occur. Do not touch the machine during this operation. Steady middle light indicates descaling is complete.
Un mélange d’opérations entre le débit de café et le tube vapeur se produira. Ne touchez pas à la machine pendant l’opération. Une lumière continue sur le voyant du milieu indique que le détartrage est terminé.
20 21
Page 22
capsule container.
Une fois terminé, videz et rincez le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et le bac de récupération de capsules.
11. Fill water tank with drinking water.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Replace empty container as per step 6. 10. Once done, empty and rinse water tank, drip tray and
12.
Remplacez le container vide conformément à l’étape 6.
13. Turn lungo dial to 2 for rinse mode and press lungo
button. Steady lights indicate rinsing is complete.
Tournez le bouton lungo sur la position 2 pour le
rinçage et appuyez sur le bouton lungo. La lumière continue indique que le rinçage est terminé.
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces.
14. Once done, move steam handle to OFF. Empty
container and drip tray.
Une fois terminé, tournez le levier vapeur sur «OFF» et replacez le bac à capsules vide et le bac d’égouttage.
Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency requi­red for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
Dureté de l’eau : Détartrez après :
(40ml)
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
800
2400
3200
dH
fH
36
20
18
10
0
0
60min
45min
30min
fh
dh
CaCO
3
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de calcium
Page 23
TROUBLES HOOTI NG/
DÉPANNAGE
EN
FR
No lights.
No coffee, no water.
Coffee is not hot enough. No milk froth when using steam pipe. The lever cannot be closed completely. Leakage or unusual coffee flow. Middle light blinks orange consistently. No coffee, water just comes out (despite
inserted capsule). Machine swi tches its elf off automatically.
Pas de lumière.
Pas de café, ni d’eau.
Le café est insuffisamment chaud. Pas de mousse de lait lors de l’utilisation du
tuyau à vapeur. Le levier ne peut pas être abaissé entière-
ment. Fuite ou écoulement anormal de café. Un voyant lumineux o range qui
clignote constamment. Pas de café, juste de l’eau qui coule
(en dépit d’une capsule insérée). La machine s’éteint automatiquement.
The machine has switched off automatically; press ON/OFF button.
Check the mains: plug, voltage, fuse.
Check the water tank, if empty, fill with drinking water. Descale it if necessary.
Lift the lever. Press one coffee button and wait until water comes out.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
Adjust steam pipe and nozzle correctly.
Empty the capsule container / Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Check that the water tank is in position.
Descaling needed.
In case of difficulties, call the Nespresso Club.
To save energy the machine will turn itself off after 9 minutes of non use.
To change this setting see ‘menu modes’ page 18.
La machine s’est éteinte automatiquement; appuyez sur le bouton ON/OFF.
Contrôlez le réseau électrique: prise de courant, la tension, le fusible.
Vérifiez l’état du réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable. Détartrez si nécessaire.
Levez le levier. Appuyez sur une touche café et attendez que l’eau sorte.
Préchauffez la tasse. Détartrez si nécessaire.
Ajustez correctement le tuyau à vapeur e t la buse.
Videz le bac à capsules. Vérifiez qu’il n’y a pas de capasule bloquée à l’intérieur de l’appareil.
Vérifiez que le réservoir d’eau est bien positionné.
Le détartrage est nécessaire.
En cas de difficulté, appelez le Club Nespresso.
Pour économiser de l’énergie la machine s’éteindra après 9 minutes de non utilisation.
Pour modifier ce paramètre, voir la page «modes menu».
18
22 23
Page 24
CONTACT TH E Ne s p r e s so CLUB/
CONTACTEZ LE CLUB Ne s pr e s so
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de vôtre machine ou sur nespresso.com
DISPOSAL A ND E NV IR ONMENTAL PROTEC TIO N/
MISE AU REBUT ET P ROTEC TION DE L’ENVIRO NN EM EN T
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en différentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
Page 25
ECOL ABORATION : ECOLABORATIO N.COM
ECOL ABORATION : ECOLABORATIO N.COM/
EN
FR
We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable Quality
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without loosing any of its qualities.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini, sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
TM
Coffee Program.
24 25
Page 26
UNE GARANT IE L IM IT EELIMITED WARRANT Y/
Warranty and Liability – Koenig Nespresso machines are guaranteed in Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store receipt showing the date of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products).
Garantie et responsabilité – Les machines Nespresso Koenig sont garanties en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justifier de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés).
DKB Household Switzerland AG, Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH- 8052 Zürich, www.koenigworld.com
SERVICE-CENTER: Grindelstrasse 3-5, CH-8303 Bassersdorf, Switzerland Tel: +41 43 266 16 00, Fax:+41 43 266 16 10, servicecenter@dkbrands.com
Page 27
Page 28
EN Instruction Manu al FR Manu el dinstructions 6 DE Bedienungsanleitu ng IT Istruzioni per luso 28
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzo­gen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
INH ALTSV ER ZE IC HN IS /
S ICH ERHE ITSH INW EI SE/
2931 P REC AUZI ONI DI SIC UREZ ZA
E RST E I NBET RIEB NAHM E/
32 P RIM O U TILI ZZO
K AFF EE ZUB ERE IT UNG /
33 L A P REP ARA ZI ONE DE L C AF FÈ
B ARI STA : AU FS CHÄ UME N V ON MIL CH/
34 | 35 B ARI STA : M ONTAR E I L L ATT E
R ICE TT E
R EZE PTE/
3639 M ENÜ EIN STEL LUN GEN/
40 M ODA LIT À M ENÙ
S VUO TAR E L A M ACC HIN A
ENTLEEREN DES S YSTE MS/
41 CU RA E P ULIZ IA
P FLE GE & R EIN IG UNG /
42 ENTKA LKUNG /
43 | 44 D ECAL CIF ICAZI ONE
CONT EN UT O
FE HLER BEHEBUNG /
45
R ICE RC A E RI SOL UZI ONE GUA STI
KO NTAK T N espr esso CLUB/
46 C ONTATTARE IL Ne sp res so CL UB
ENT SORG UNG UN D UM WELT SCHU TZ/
S MALT IM ENT O E AM BIE NTE
ECOLA BOR ATION : EC OLA BORATI ON.C OM/
47 E COL ABOR ATI ON: E COL ABOR ATI ON. COM
G ARANTIE /
48 G ARA NZIA LI MITATA
Page 29
SICHERHE ITSHINWEISE
Die Sicherheitshinweise sind Teil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell
zur Hand nehmen können.
Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
DE
IT
Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie
bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handha­bung des Gerätes zur Kenntnis.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisun­gen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen
Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb
von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und
Sonnenlicht.
• Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeits­umgebungen;
- landwirtschaftliche Betriebe;
- die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
- Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
• Bei kommerziellem Gebrauch, unsachgemäßem Gebrauch, De-
fekten durch andere Anwendung als die vorgesehene, falscher Anwendung, nicht-professioneller Reparatur oder bei Nicht­beachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Gewährleistung erlischt.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Verbinden Sie das Gerät nur mit einem geeigneten, geerdeten
Netzanschluss. Das Gerät muss nach der Installation nur ans
Stromnetz angeschlossen werden. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung überein­stimmen. Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie
es oder lassen Sie es herunterhängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller
oder eine qualifizierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Nespresso Club.
• Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel
mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens
2
verwendet werden.
1,5mm
• Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße Oberächen wie Heizkör-
per, Kochplatten, Gasbrenner, offene Flammen o.ä.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Ober­fläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülma­schine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und
kann zu tödlichen Stromschlägen führen
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Span­nung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursa­chen oder zu einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeauf­sichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Repa­ratur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen Sie immer den Hebel und önen
Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrü­hungsgefahr!
• Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhal­ter. Verletzungsgefahr!
• Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte
Wasser um die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kap­sel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen länge-
28 29
Page 30
ren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropf­gitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden Oberflächen.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-
Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Ent­kalkerset enthaltene Anleitung.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofo­lie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ­lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der Nespresso Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Nespresso Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrol- len. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufalls­betrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PRECAUZI ONI DI SICUREZZA
Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere
trovate facilmente e consultarle in seguito.
Attenzione - se questa spia si accende, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - se questa spia si accende, leggere le indicazioni
per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato a produrre le bevande conformi a que­ste istruzioni.
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico. Non utilizzarlo:
- nell’angolo cucina di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi,
- in agriturismi
- per i clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
In caso di uso commerciale, o di uso non conforme alle istruzioni,
il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di ali­mentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facil­mente accessibili. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio
Page 31
corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collega­menti errati rende nulla la garanzia. Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o persone con una qualifica simile. Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio. Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo di
messa a terra con un conduttore con sezione di almeno 1,5 mm o potenza di ingresso corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, fiamme, ecc.)
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e
stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro
liquido. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere
causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Peri-
colo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funziona­mento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, affinchè l’apparecchio sia esaminato, riparato o re­golato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
2
• Richiudere sempre la leva completamente e non aprirla quando
l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore
di capsule. Rischio di lesioni.
• L’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula non corretta­mente perforata e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula
fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e stacca­re la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utiliz-
zato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utiliz­zata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la
griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circos­tanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno
umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Decalcificazione
• La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezi­onale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcificazione Nespresso.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di
plastica sulla griglia.
• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bam­bini giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio funziona solo con capsule Nespresso, di- sponibili esclusivamente al Nespresso Club. La qualità Nespresso è garantita solo con l’utilizzo di capsule Nespresso in macchine a sistema Nespresso.
• Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e acces­sori Nespresso che sono stati progettati per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono ese­guiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
DE
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
30 31
Page 32
ERSTE INBE TR IE BNAHME/
PRIMO UTIL IZ ZO
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
In primo luogo leggere le precauzioni di sic urezza per evitare r ischi di scosse elettriche fatali e incendi.
1. Klappen Sie das Git ter ein und entfernen Sie den
Wassertank und die Reinigungseinheit.
Sollevare il supporto per tazzina, togliere il serba­toio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
4. Schließen Sie den Hebel und schliessen dann die
Maschine ans elektrische Netz an.
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
7. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungs vermögen) unter dem Kaffeeauslau f.
Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce (min. 500 ml) sotto l’erogatore del caff è.
2. Pass en Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Mas chine.
Regolare la lunghezza del c avo e fissare quello in eccesso nel porta cavo sotto la macchina.
5. Spülen Sie den Wasser tank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Set zen Sie den Wassertank und die Reinigungseinheit wieder ein.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
8. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen.
Den Vorgang dreimal w iederholen.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il pulsante per r isciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und
bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position.
Posizionare la maniglia vapore su OFF e il beccuccio in posizione ver ticale.
6. Schalten Sie die Maschine ein.
Accendere la macchina.
Blinkendes Lic ht: Aufheiz vorgang, ca. 25 Sekunden
Luci intermittenti: fase di riscaldamento (25 sec).
Permanentes Licht: Maschine ist betriebsbereit.
Luci costanti: Pronto
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
4. Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine
7. Wähls cheibe entsprechend der
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um die se Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus».
Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arres ta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare quest a impostazione automatica leggere la sezione auto spegni­mento nelle modalità d’uso.
Page 33
ml ml ml ml
ml ml ml ml
DE
LA P RE PARA ZIONE DEL CAFFÈKAFFEEZUBERE IT UN G/
IT
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile.
Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine
4.
Nespresso Kapsel ein.
Sollevare la leva e inserire una c apsula Nespresso. Chiudere la leva e p osizionare la tazzina sotto
7. Wähls cheibe entsprechend der
gewünschten Kaffeemenge einstellen.
Girare la manopola sul livello di caffè desiderato.
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua.
5. Hebel schließen und Tasse unter den Kaeeaus-
lauf stellen.
l’erogatore.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
Premere il puls ante per iniziare la preparazione. Si arresta automaticamente.
3. Schalten Sie die Masc hine ein.
Accendere la macchina.
Blinkendes Lic ht: Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden
Luci intermittenti: in fase di ris caldamento (25 sec)
Permanentes Licht: Maschine ist betriebsbereit
Luci costanti: Pronto
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden.
Il supporto per tazzina può essere r uotato a destra per i
bicchieri da ricetta.
9. Tasse entnehmen. Hebel ö nen und schließen um die
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva p er espellere la capsula nel contenitore.
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
Nota: Durante la f ase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caff è. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta. Durante la prepa­razione del c affè, non è possibile utiliz zare la funzione vapore.
32 33
Page 34
BARISTA: AUFSCH ÄUMEN VON MILCH/
BARISTA: SCHIUMA RE I L LAT TE
ACHTUNG: Um Verbrennungen zu ver meiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berühr t werden.
ATTENZIONE: Il tubo del vapore sarà c aldo durante e dopo l’uso, maneggiare con cura per evitare ustioni.
Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasser rückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Auf heizphase Dampf aus der Mas chine austrit t. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine.
NOTA: Dopo un periodo di non utilizzo e per l’acqua residua nella macchina dovut a a preparazioni precedenti, può essere rilasciato del vapore durante la modalità di riscaldamento.
Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung.
Si consiglia di far uscire il vapore prima e dopo ogni preparazione con il latte.
1. Be folgen Sie vorhergehende S chritte der Dampfzube-
ABDA MP FE N:/
1. Füllen Sie den Wassertank mit Trink wasser.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
4.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie
zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
Spostare la manopola vapore su vapore dal beccuccio per 5 sec.
Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Auf heizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen.
Nota: Quando la manopola vapore è impostata su ON, la funzione vapore rimarr à in modalità di riscaldamento. Una volta terminata, spostare la manopola su OFF.
VAPO RE:
. Far uscire il
Klappen Sie das Gitter ein und b ringen Sie den
2.
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
Sollevare il supporto per tazzina e sis temare l’eroga­tore vapore nella postazione vapore.
5. Schieben Sie den Sc haumregulierer danach wieder
auf die ON Position.
Riposizionare la funzione vapore su ON quando terminato.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
Impostare la manopola vapore su ON.
Mittleres Licht blink t: Aufheizvorgang
Luce centrale lampeggiante: fase di riscaldamento.
Mittleres Licht leuchtet permanent: betriebsbereit.
Luce centrale fissa: pronta
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
Page 35
BER EI T Z UM AUF SC HÄU ME N/
Tipps: Für einen p erfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühls chrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Result at erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch­Aufschäumkännchens.
Suggerimenti: Per una schiuma di lat te straordinaria, utilizzare lat te fresco a temperatura di frigorifero (circa 4°C). Per un risultato migliore, utilizzare una brocca per il latte.
PRO NTA P ER L A SC HI UM A D I L ATT E
DE
IT
1. Be folgen Sie vorhergehende S chritte der Dampfzube-
reitung.
Completare le precedenti f asi del Vapore.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
Spostare la manopola vapore nella posizione
Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach je der Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung».
Assicurarsi di spegnere la funzione vapore e pulire il beccuccio dopo ogni utiliz zo (vedi capitolo Manutenzione e pulizia).
Wenn Sie die Milch nur er hitzen und keinen Schaum her stellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampf hahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand zwischen Boden und Auf schäumhilfe befindet.
Nota: Se si desidera solo risc aldare il latte e non creare la schiuma, assicur arsi che il beccuccio vapore sia spinto fino al punto più alto, in modo che ci sia un divario tra la parte inferiore del tubo e il beccuccio.
.
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
entsprec henden Menge kalter Milch.
Riempire la brocca con la quantità di latte necessaria in base alla ricetta.
5. Sobald die gewüns chte Konsistenz oder die Temperatur
(ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung abgeschlossen.
Una volta che la sc hiuma di latte ha raggiunto il livello desiderato o la temperatura (circa 65° C), è pronta.
3. Positionieren Sie die Auf schäumdüse in die Aufschäum-
position und neigen Sie den Behälter, damit eine wirbelnde B ewegung in der Milch entsteht. Halten Sie dabei die Spit ze der Aufschäumdüse kanpp unter die Milchober fläche.
Regolare il beccuccio vapore nella posizione schiuma e mantenerlo nel f ondo della brocca per evit are schizzi.
6. Bevor Sie den Dampf hahn aus der Milch entfernen,
stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die Position ON.
Prima di rimuovere il beccuccio vapore dal bricco del latte, spostare la manopola su ON.
34 35
Page 36
KL ASSISCHE REZEP TE/
RICET TE CL ASSICHE
C AP PU CC IN O/ C AF FE L ATT E/
Bestand teile: 1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espress o in einer Cappuccinotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Ristret to Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cr u
Proporzioni: 1 capsula di espresso Ricoprire con schiuma di lat te calda
Preparare un e spresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo. Intenso: Grand Cr u Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Bestand teile: 1 Lungokapsel
Aufgefüllt mit heißer Milch
Bereiten Sie einen Lungo in einem hohen Glas (350 ml) zu und füllen Sie ihn mit heißer
Milch auf. Kräf tig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
Proporzioni: 1 capsula di lungo Ricoprire con latte caldo
Preparare un c affè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con latte caldo. Intenso: Grand Cr u Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
C AF FÉ L ATT EC AP PU CC IN O
Page 37
KL ASSISCHE REZEP TE/
DE
RICET TE CL ASSICHERICET TE CL ASSICHE
IT
L ATT E MA CC HI ATO / ESPR ES SO MA CC HI ATO /
Bestand teile: 1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Füllen Sie ein hohes Glas mit heißem Milchschaum (300 ml) und gießen Sie vor sichtig einen
Espresso hinein. Kräf tig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Proporzioni: 1 capsula di espresso Ricoprire con schiuma di lat te calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè espresso. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Gr and Cru Volluto
L ATT E MA CC HI ATO ESPR ES SO MA CC HI ATO
Bestand teile: 1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espress o in einer Espressotass e zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cr u / Mild: Volluto Grand Cru
Proporzioni: 1 capsula di espresso Ricoprire con schiuma di lat te calda
Preparare un e spresso in una tazzina e r icoprire con schiuma di lat te caldo. Intenso: Grand Cr u Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
36 37
Page 38
GOURMET REZEPTE/
RICET TE GOURM ET
HEI SS K ALT ER V AN IL LE KA FF EE M IT K AR AM EL L MI LCHS CH AUM/
Bestand teile: 2 Kapseln Volluto 1 Kugel Vanilleeis 2 Teelöffel flüssiges K aramell 1 Teelöffel Schokoladenraspeln Gekrönt von Milchschaum
Bereiten Sie heißen Milchschaum zu, fügen Sie das
Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
Sie anschließend zwei Espresso in einer Tasse zu und gießen Sie sie in ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
Proporzioni: 2 capsule espresso Volluto 1 pallina di gelato alla vaniglia 2 cucchiai di sciroppo di car amello 1 cucchiaio di sc aglie di cioccolato Ricoprire con schiuma di lat te
Preparare la schiuma di latte calda, aggiungere lo sci­roppo di caramello e mettere da parte. Preparare due caffè espresso in una tazzina e vers arli in un bicchiere freddo (350ml). Aggiungere subito la pallina di gelato e riempire con la s chiuma di latte. Decorare con scaglie di cioccolato.
CA FF È F RE DD O VANI GL IA C AR AM EL LO
Page 39
RICET TE GOURM ET
DE
IT
AFT ER E IG HT ® KA FF EE/
Bestand teile: 1 Kapsel Capr iccio 1 After Eight ® Täfelchen Nougat-Schokolade
Gekrönt von heißem Milchschaum
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und mit heißem Milc hschaum krönen. Etwas zerklei­nerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight ® Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren.
CA FF È A FT ER E IG HT ®
Proporzioni: 1 capsula espresso Capriccio After Eight ® cioccolato alla menta Torrone al cioccolato Ricoprire con schiuma di lat te caldo
Preparare un c affè Capriccio in una tazzina. Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cosp argere con le scaglie di tor rone al cioccolato e aggiungere un After Eight ® alla schiuma di latte. Ser vire immediata­mente.
38 39
Page 40
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
ml ml ml
MENÜEIN STELLUNGEN/
1.
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die
Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. (Mittleres Licht blinkt orange).
Per entrare in modalità menù premere il pulsante Espresso durante l’accensione della macchina. (la luce centrale lampeggia in arancione)
Wählen Sie die Esp resso Auswahltaste für: Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für:
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
1:
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
2:
Wasserhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Durezza dell’acqua
3:
Entleerungen Siehe Kapitel Entleerung
Svuotamento
4:
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
Decalcificazione
MODALITÀ MENÙ
2. Wählen Sie den B efehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht).
Regolare le manopole per le impostazioni necessarie (vedere grafico qui sotto).
1: dura, 2: media, 3: dolce
Vedere sezione s vuotamento
Vedere sezione decalcificazione
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bes tätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange entsprec hend der ausgewählten Programmnummer).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in arancione quando si seleziona il numero).
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espres-
4. Stellen Sie den Schaumre gulierer auf die Position ON.
7. Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf
5:
Werkseins tellung
Ritornare alle impostazioni di fabbrica
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drüc ken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
Note: Per uscire dalla modalità menu in qualsiasi momento, premere il pulsante Espresso per 3 secondi.
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhär te Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste.
Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura).
Page 41
ENTLEERE N DE S SY ST EMS/
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
SVUOTARE LA M ACCHINA
DE
IT
KA FF EE:/
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espres-
sotaste die 3. Position für «Ent leeren» aus.
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla posizione 3 per lo svuotamento.
DA MPFH AHN: /
CA FF È:
BE CCUCC IO VAP ORE:
4. Stellen Sie den Schaumre gulierer auf die Position ON.
Ruotare la maniglia per il vapore su ON.
7. Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf
die Position OFF.
Spostare la maniglia per il vapore su OFF.
2. Ent fernen Sie den Wassert ank und öffnen Sie den
Hebel.
Togliere il serbato io dell’acqua e sollevare la leva.
5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Auf schäumposition.
Sistemare l’erogatore vapore nella postazione vapore.
8. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
La macchina si spegne automaticamente.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mit tlere Licht blinkt).
Premere il puls ante Lungo per svuotare la macchina (pronta quando la luce centrale lampeggia).
6. Stellen Sie den Schaumre gulierer auf die Position .
Impostare la maniglia vapore su
Mittleres Licht blink t: Aufheiz vorgang
Luce centrale lampeggiante: svuotamento.
Mittleres Licht leuchtet permanent: betriebsbereit.
Luce centrale costante: terminato
.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuot ato.
40 41
Page 42
PFLEGE & REINIGUN G/
STELL EN SI E DAS G ER ÄT OD ER TE IL E DAVON N IC HT IN D IE S PÜ LM AS CH IN E/
CURA E PULIZ IA
NON L AVAR E IN L AVAS TOV IG LI E
1. Bevor Sie die Reinigungseinheit eins etzen/herausnehmen,
stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist.
Per montare / smontare l’unità di manutenzione, assicurar si che il supporto per tazzine si trovi in posizione verticale.
REI NI GU NG D ES DAM PF HA HN S/
Es wird empf ohlen, den Dampfhahn nach je der Verwendung mit Milch zu reinigen um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden.
Si consiglia di pulire il beccuccio vapore dopo ogni utilizzo per evitare re sidui di latte dentro e fuori il tubo.
ACHTUNG: Verwenden Sie die Dampfdüse mit äußerster Vorsicht. Stellen Sie den Dampfhahn auf die OFF Position und lassen Sie ihn, um Verbrennungen zu vermeiden, abkühlen bevor Sie fortfahren.
ATTENZIONE: Prestare la massima cautela quando si tocca il beccucio del vapore. Girare l’erogatore di vapore su OFF e lasciare che si raffreddi prima di toccarlo, per evitare lesioni.
3. Reinigen Sie dem Dampf hahn mit einem weichen
feuchten Tuch (für die Le erung siehe Kapitel «Entleerung des Systems»).
Pulire il beccuccio vapore con un panno umido (vedere la sezione svuotare la macchina).
2. Die Reinigungs einheit kann vollständig herausge-
nommen und zerlegt werden.
L’unità di manutenzione può essere rimossa per una
facile pulizia.
PUL IZ IA B ECC UCC IO VAPO RE
4. Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampf hahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe
kann in Seifenlauge gereinig t werden. Stellen Sie sicher, dass alle Önungen frei von Rückständen sind.
Per rimuovere il beccuccio dell’erogatore di vapore, girarlo in senso orario fino a che non esce, poi tirare la punta
verso il basso. Il beccuccio può essere lavato con acqua e sapone. Assicurarsi che non siano presenti residui.
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-
4. Um den Entkalkungsmodus zu s tarten, drücken Sie
7. Stellen Sie den Schaumregulierer auf .
Page 43
ENTKALKUNG/
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalk t werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»).
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
DECALCIFICAZIONECURA E PULIZ IA
DE
IT
Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-
1.
taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1.
Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso su 4 e il pulsante Lungo su 1.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie
die Espressotaste und s chalten Sie gleichzeitig die Maschine an.
Per entrare in modalità decalcificazione premere il pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf .
7.
Impostare la leva vapore su .
2. Önen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen
der Kapsel.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
5. Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso Entkal-
kerlösungen und füllen Sie den Rest mit Leitungswas­ser auf.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per le capsule usate.
6. Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen)
unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn.
Posizionare un contenitore (min 1500 ml) sotto l’erogatore di caffè e il beccuccio vapore.
9. Wasser ießt abwechselnd aus dem Kaeeauslauf und dem
Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
Cominceranno un mix di operazioni tra caffè e vapore. Non toccare la macchina durante l’operazione. Una luce costante indicherà il termine della decalcificazione.
42 43
Page 44
10.
Leeren und spülen Sie anschließend den Wasser tank,
das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
Una volta terminato, svuotare e risciacquare il serbatoio dell’acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate.
11. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
12. Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6.
Sostituire il contenitore vuoto come da punto 6.
13. Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und
drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
Ruotare il quadrante Lungo su 2 per sciacquare e premere il pulsante Lungo. Le luci costanti indicano che il risciacquo è completo.
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und
14. Stellen Sie anschließend den Schaumregulierer auf
OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das Auffangbecken.
Una volta terminato, impostare il regolatore di vapore su OFF, svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce.
Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine ande­ren Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchti­gen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhär te. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi,
pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
(40ml)
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
800
2400
3200
dH
fH
36
20
18
10
0
0
60min
45min
30min
Französische Skala
fh
Degré français
dh
Deutsche Skala
Degré allemand
3
CaCO
Kalziumkarbonat (Kesselstein) Carbonate de calcium
Page 45
FEHLERBE HEBUNG/
RICERC A E RISOLUZ IO NE G UASTI
DE
IT
Keine Taste leuchtet.
Kein Kaffee, kein Wasser.
Kaee ist nicht heiß genug.
Kein Milchschaum bei Anwendung der Dampfdüse.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger
Kaffeefluss. Mittleres Licht blink t permanent orange. Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel). Die Maschine s chaltet sich automatisch aus.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
Il caffè non è abbastanza caldo. Non prepara la s chiuma di latte quando si
usa il beccuccio vapore. La leva non si chiude completamente. Flusso del caffè non regolare. La luce centrale lampeggia regolarmente in
arancione. Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (la
capsula è inserita). La macchina si spegne automaticamente.
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
Hebel öffnen. Drücken Sie eine Kaffeetaste und warten Sie, bis Wasser fließt.
Tasse vor wärmen. Entkalken, falls notwendig.
Die korrek te Positionierung des Dampf hahns und der Dampfdüse.
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
Entkalkung erforderlich.
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 40.
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Sollevare la leva. Premere uno dei pulsanti caffè e attendere che l’acqua esca.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Sistemare il be ccuccio e l’erogatore di vapore cor rettamente.
Svuotare il contenitore delle capsule / Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Decalcificazione necessaria.
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
Per cambiare queste impostazioni vedere il paragrafo «Modalità Menu» a pagina40.
44 45
Page 46
KONTA KT IE RE N SI E DE N Ne sp re sso CLUB/
CONTATTARE IL N es pr es so CLUB
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
ENTSORGUNG UN D UM WE LTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZION E AM BI ENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder­gewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Page 47
ECOL ABORATION: ECOLABOR ATION.COM/
ECOL ABORATION : ECOLABORATIO N.COM
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen.
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
DE
IT
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus
bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso. L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
46 47
Page 48
GARANZIA L IM ITATA EINGEsch RäNkTE GEwähRLEI sTuNG/
Garanzia e responsabilità – Le macchinette Koenig Nespresso sono garantite in Svizzera per due anni (parti di ricambio e manodopera). Per usufruire della presente garanzia, occorre conservare la ricevuta che riporta la data di acquisto. Non saranno accettate richieste di garanzia, se la macchina non è stata sottoposta al processo di decalcificazione, o se è stata decalcificata in modo errato (raramente, impiego di prodotti non appropriati).
Garantie und Haftung – Garantie für Koenig Nespresso Maschinen in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeitsaufwand). Bei Inanspruchnahme der Garantie muss der Kassen- beleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es werden keine Garantieansprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu selten, Verwendung nicht geeigneter Produkte).
DKB Household Switzerland AG, Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH- 8052 Zürich, www.koenigworld.com
SERVICE-CENTER: Grindelstrasse 3-5, CH-8303 Bassersdorf, Switzerland Tel: +41 43 266 16 00, Fax:+41 43 266 16 10, ser vicecenter@dkbrands.com
Page 49
(1)
Page 50
M a e s t r ia
B Y N E S P R E S S O
Loading...