Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen
bei richtiger Pflege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten
Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut
durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät
nicht benutzen. Bewahren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf,
vernichten Sie aber sämtliche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden könnten.
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les
instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage
pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés
comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.
Acquistando questo apparecchio, avete fatto una buona scelta. Con la giusta cura,
risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni di sicurezza che seguono.
Le persone che non hanno dimestichezza con le istruzioni per l’uso, non possono
utilizzare l’apparecchio. Conservare la confezione per un utilizzo futuro. Eliminare
comunque tutti i sacchetti di plastica, perché possono essere un gioco pericoloso
per i bambini.
4 Funktionen: Espresso, Filterkaffee,
Cappuccino und Tee
4 fonctions: espresso, café filtre,
cappuccino et thé
4 funzioni: espresso, caffettiera a filtro,
cappuccino e tè
Espresso: Mengenprogrammierung mit
Abschaltautomatik
Espresso: Programmation de la quantité et
arrêt automatique
Espresso: Programmazione della quantità con
spegnimento automatico
Filtert das Wasser für eine verbesserte
Kaffeequalität und verlängert die Lebensdauer
der Espressomaschine
Purifie l‘eau pour une meilleure qualité de café
et prolonge la durée de vie de la machine à
espresso
Filtra l‘acqua per una migliore qualità del caffè
e prolunga la durata della macchina espresso
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment finden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
www.koenigworld.com
3
Wassertank Filterkaffee
Réservoir d‘eau pour café filtre
Serbatoio di acqua filtro caffè
Beheizte Tassenablage
Surface chauffante pour tasses
Portatazze riscaldato
Filterhalter
Porte-filtre
Portafiltro
Tropfstopp
Système anti-goutte
Arresto gocciolamento
Kaffeekanne
Cafetière
Bricco del caffè
Heizplatte
Plaque chauffante
Piastra riscaldante
Auffangschale mit Tropfblech
Plateau récolte-gouttes avec grille
Vaschetta di raccolta con sgocciolatoio
Füllstandsanzeige
Indicateur du niveau d‘eau
Indicatore di livello
4
19 bar
Funktionsschalter
Bouton de commande rotatif
Selettore di funzione
Dampf- / Heisswasserdüse
Buse à vapeur / eau chaude
Ugello vapore / a cqua cal da
Siebhalter
Porte-filtre
Portafiltro
Wassertank
Réservoir d‘eau
Recipiente dell’acqua
Tassenlift
Réhaussement de la grille
Solleva tazze
7.5 kg1.5 l
1.5 l
2225 W
1 m
Funktionsschalter
Bouton de commande rotatif
Selettore di funzione
Ar t. B03112
Wasserfilter-Kartusche
Cartouche de filtration d‘eau
Cartuccia per filtro dell‘acqua
Siebhalter
Porte-filtre
Portafiltro
Pressstempel / Messlöffel
Tasseur / cuillère doseuse
Premi-caffè / Misurino
Messlöffel-Filterkaffee
Cuillère-doseuse pour café filtre
Misurino-Filtro caffè
Kaffee
Café
Caffè
Filterkaffee
Café filtre
Filtro caffè
Espresso
Espresso
Espresso
2 Kaffee
2 cafés
2 caffè
Kaffee / Heisswasser
Café / eau chaude
Caffè/acqua calda
EIN/AUS-Schalter
Interrupteur
Interruttore
Dampf / Heisswasser
Vapeur / eau chaude
Vapore/ acqua calda
Anzeige: «Filterkaffee»
Voyant: «Café filtre»
Spia luminosa: «Filtro caffè»
Dampf
Vapeur
Vapore
Bereitschaftsanzeige
Voyant «machine prête à utiliser»
Spia luminosa macchina pronta
5
LATTE MACCHIATO
Rezeptvorschläge
CAFFE LATTE
CAPPUCCINO
Suggestions de recettes
Proposte per ricette
■
Getränke nach Belieben süssen / verfeinern
■
Sucrer / affiner les boissons à votre goût
■
Addolcire / Raffinare bibite a piacimento
■
Macchiato: Espresso am besten entlang der Glaskante zugeben
■
Macchiato: ajouter l‘espresso en versant délicatement sur le bord du verre
■
Macchiato: aggiungere un espresso facendolo scorrere attaccato al bordo del bicchiere
Espresso
Espresso
Espresso
CAPPUCCINO
Espresso
Espresso
CAFFE LATTE
MACCHIATO
LATTE
6
Espresso
Milchschaum
Mousse de lait
Schiuma di latte
Milchschaum
Mousse de lait
Schiuma di latte
Heisse Milch zugeben
Ajouter du lait chaud
Aggiungere latte caldo
Espresso zugeben
Ajouter l‘espresso
Aggiungere l’espresso
Kakaopulver
Poudre de cacao
Cacao in polvere
Eigene Rezepte
Recettes personnelles
Ricette personali
Voraussetzungen für guten Kaffee
Pour obtenir un bon café
Presupposti per un buon caffè
■ Maschine zuerst warm werden lassen
■ Laisser la machine chauffer
■ Far riscaldare la macchina
■ Frisches Leitungswasser verwenden
■ Utiliser de l‘eau du robinet fraîche
■ Usare acqua corrente fresca
■ Möglichst frisch gemahlenen Kaffee / POD verwenden
■ Utiliser du café fraîchement moulu / une dosette POD
Quantità massima programmabile: 1 tazza = 150 ml, 2 tazze = 250 ml
Programmierung Kaffeemenge für 1 Tasse analog
Programmation analogue de la quantité de café pour 1 tasse
Programmazione analoga quantità di caffè per 1 tazza
Bei Bedarf: Platte anheben
Au besoin, soulever la plaque
Se necessario: sollevare il piano
11
Getränk erhitzen / Milch aufschäumen
Chauffer la boisson / faire mousser le lait
Riscaldare bevande/produrre schiuma di latte
INFO:
Zuerst Wasserstand kontrollieren
Contrôler d‘abord le niveau d‘eau
Innanzitutto controllare il livello dell‘acqua
Nur gekühlte Milch verwenden
Utiliser uniquement du lait froid
Utilizzare solo latte di frigorifero
Eventuelle Dampfentwicklung im Wassertank ist normal
La formation de vapeur dans le réservoir d‘eau est normale
Un‘eventuale formazione di vapore nel serbatoio
dell‘acqua è normale
1
Einschalten
Enclencher
Accendere
7
Zubereitung stoppen
Interrompre la préparation
Interrompere la preparazione
2
Dampf wählen
Sélectionner la vapeur
Scegliere vapore
8
Getränk / Milch entfernen
Retirer la boisson / le lait
Rimuovere bevanda / latte
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
12
Heisswasser zubereiten
Préparer l‘eau chaude
Preparare acqua calda
INFO:
Zuerst Wasserstand kontrollieren
Contrôler d‘abord le niveau d‘eau
Innanzitutto controllare il livello dell‘acqua
1
Einschalten
Enclencher
Accendere
2
Heisswasser wählen
Sélectionner l‘eau chaude
Scegliere acqua calda
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
3
4
5
6
Tasse unter Düse stellen
Placer une tasse sous la buse
Posizionare la tazza sotto l‘ugello
9
kurzer Dampfstoss entnehmen
Actionner un jet de vapeur
Lasciare evaporare brevemente
3
Tasse unter Düse stellen
Placer une tasse sous la buse
Posizionare la tazza sotto l‘ugello
10
2 – 3 Sek. Dampf entnehmen
Actionner la vapeur pendant 2-3 sec.
Fare emettere vapore per 2 - 3 sec.
Leert Restwasser in der Düse
Évacue l‘eau résiduelle de la buse
Rimuovere l‘acqua che si deposita nel beccuccio
11
Düse abwischen
Essuyer la buse
Pulizia beccuccio
4
Heisswasser entnehmen
Prélever de l‘eau chaude
Togliere l‘acqua calda
Milch einfüllen und Düse eintauchen
Remplir du lait et plonger la buse dedans
Versare il latte e immergere l‘ugello
Heisswasser wählen
Sélectionner l‘eau chaude
Scegliere acqua calda
5
Zubereitung stoppen
Arrêter la préparation
Interrompere la preparazione
12
Zubereitung starten
Commencer la préparation
Avviare la preparazione
10 Sek. Heisswasser beziehen
Prélever de l‘eau chaude pendant 10 sec.
10 sec. per il riscaldamento dell‘acqua
Zum Abkühlen des Systems
Pour refroidir le système
Per il raffreddamento del sistema
6
Tasse entfernen
Retirer la tasse
Rimuovere la tazza
Düse abwischen
Essuyer la buse
Pulizia beccuccio
13
Filterkaffee zubereiten
Préparer un café ltre
Preparazione ltro caffè
1
2
MAX 90°
3
INFO:
Zuerst Wasserstand kontrollieren
Contrôler d‘abord le niveau d‘eau
Innanzitutto controllare il livello dell‘acqua
Wasser nicht über «MAX» füllen
Ne pas dépasser le niveau d‘eau «MAX»
Non superare il livello «MAX» di acqua
Heizplatte hält Kaffee 2 Std. warm und
schaltet danach automatisch aus
La plaque chauffante maintient le café chaud
pendant 2 heures puis s‘éteint
automatiquement
Il piatto riscaldato mantiene il caffè caldo
per 2 ore, dopodiché si spegne automaticamente
Nach dem Brühvorgang gebrauchten
Filter entfernen und entsorgen
Après la préparation du café, retirer et
jeter le filtre à café utilisé
Dopo il processo di filtrazione rimuovere e buttare il filtro
Filterhalter nach Gebrauch gut auswaschen
Bien rincer le porte-filtre après usage
Dopo l‘utilizzo pulire bene il portafiltro
Einschalten
Enclencher
Accendere
4
Kaffeekanne unterstellen
Mettre en place la cafetière
Posizionare sotto il bricco del caffè
Auf korrekte Position achten
Faire attention à la position correcte
Prestare attenzione alla posizione corretta
7
Deckel beidhändig schliessen
Fermer le couvercle à 2 mains
Chiudere il coperchio con due
le mani
Deckel beidhändig öffnen
Ouvrir le couvercle à 2 mains
Aprire il coperchio con due le mani
5
Papierfilter einsetzen (No. 4)
Mettre en place le filtre à café (No.4)
Inserire il filtro di carta (N. 4)
8
Brühvorgang starten
Commencer la préparation du café
Avviare il processo di filtraggio
Wasser einfüllen
Verser l‘eau
Riempire con acqua
6
Gemahlener Kaffee einfüllen
Ajouter le café moulu
Riempire con caffè macinato
ca. 1 Löffel / Tasse
env. 1 cuillère / tasse
circa 1 cucchiaio / tazza
14
Reinigung
Nettoyage
Pulire
■
Zuerst Netzstecker ziehen
■
Retirer d’abord la prise
■
Staccare prima la spina
1
2
3
4
Zubehör entfernen
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
Zubehör mit Seifenwasser reinigen, trocknen
Nettoyer les accessoires avec de l’eau savonneuse,
essuyer
Pulire gli accessori con acqua e sapore, asciugare
Von Zeit zu Zeit Filter mit Bürste reinigen
Nettoyer de temps en temps le filtre avec une brosse
Pulire di tanto in tanto il filtro con una spazzola
Aufschäumhilfe entfernen / gut reinigen
Retirer l‘émulsionneur à lait / bien nettoyer
Rimuovere e pulire con cura lo schiumatore
5
6
7
Gehäuse feucht und nicht scheuernd abwischen
Essuyer l’appareil avec une éponge humide, sans
utiliser de produits abrasifs
Pulire l’involucro con un panno umido senza strofinare
■
Nie unter laufendes Wasser halten / im Wasser spülen
■
Ne jamais passer sous l’eau, ne jamais rincer dans l’eau
■
Non mettere mai sotto l’acqua corrente, né immergerlo in
acqua
Aufschäumhilfe wieder montieren
Remettre l‘émulsionneur en place
Rimontare lo schiumatore
Gerät zusammenbauen
Remonter l‘appareil
Ricomporre l‘apparecchio
15
Entkalken Espressomaschine
Détartrage de la machine
à espresso
Decalcicare la macchina
espresso
INFO:
Empfehlung:
Conseil:
Prodotto consigliato:
1
Wasserfilter-Kartusche entfernen
Retirer la cartouche de filtration d‘eau
Rimozione cartuccia filtro dell‘acqua
2
Entkalkerlösung bis MAX einfüllen
*
Verser la solution de détartrage
jusqu‘au niveau MAX
Riempire con anticalcare fino a MAX
MAX
3
Wassertank einsetzen
Mettre en place le réservoir
Posizionare il serbatoio
dell‘acqua
16
Art. A1145 8
Gerät muss abgekühlt sein
L‘appareil doit être refroidi
L‘apparecchio deve essersi
raffreddato
12
6
Einschalten
Enclencher
Accendere
Wassertank gut waschen
Bien laver le réservoir d‘eau
Lavare il
serbatoio dell‘acqua
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
13
7
8
1/3 Wasser entnehmen
Prélever aussitôt 1/3 d‘eau
Prendere 1/3 acqua
Taste etv. mehrmals betätigen
Actionner plusieurs fois la touche au besoin
Eventualmente azionare più volte i tasti
MAX
Frischwasser einfüllen
Verser de l‘eau fraîche
Riempire con acqua
fresca
14
Gerät sofort ausschalten
Eteindre la machine
immédiatement
Spegnere immediatamente
il dispositivo
Wassertank einsetzen
Mettre en place le
réservoir d‘eau
Inserire serbatoio
dell‘acqua
4
5
Entkalkerlösung nach Herstellerangaben mischen
*
Mélanger la solution de détartrage conformément aux
indications du fabricant
Mescolare la soluzione decalcificante secondo le istruzioni
del produttore
15
Grosses Gefäss unterstellen
**
Placer un grand récipient en
dessous
Collocare un recipiente grande
sotto
10 Min. warten, dann
Schritt 6 – 8, 2x wiederholen!
Attendre 10 minutes puis répéter
les opérations 6-8 deux fois
Attendere 10 min, quindi
ripetere le fasi 6 - 8 per 2 volte
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
Einschalten
Enclencher
Accendere
16
Alle Schalter nach links
Tous les interrupteurs à gauche
Tutti gli interruttori verso sinistra
9
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
Einschalten
Enclencher
Accendere
Wasser entnehmen (2 / 3 vom Tank)
Prélever de l‘eau (2 / 3 du réservoir)
Prelevare l‘acqua (2/3 del serbatoio)
Taste etv. mehrmals betätigen
Actionner plusieurs fois la touche au besoin
Eventualmente azionare più volte i tasti
10
17
**
Gefäss gleichzeitig unter Kaffeeauslauf und
Dampf-/Heisswasserdüse stellen
Placer un récipient à la fois sous l‘écoulement de café et sous
la buse vapeur/eau chaude
Collocare contemporaneamente il recipiente sotto il beccuccio
di erogazione e l‘ugello vapore/acqua calda
15 Sek. Wasser entnehmen
Prélever de l‘eau pendant 15 sec.
Preparazione acqua in 15 sec.
Wasser beziehen (1 / 3 vom Tank)
Prélever de l‘eau (1 / 3 du réservoir)
Riempire con acqua (1/3 del serbatoio)
11
Gerät sofort ausschalten
Eteindre la machine
immédiatement
Spegnere immediatamente
il dispositivo
17
Entkalken Filtermaschine
Détartrage de la machine
à café ltre
Decalcicare la macchina
ltro caffè
INFO:
Empfehlung:
Conseil:
Prodotto consigliato:
500 ml
1
Entkalkerlösung einfüllen
*
Verser la solution de détartrage
Riempire con anticalcare
2
Kaffeekanne unterstellen
Mettre en place la cafetière
Posizionare sotto il bricco del caffè
3
Einschalten
Enclencher
Accendere
18
Art. A1145 8
Gerät muss abgekühlt sein
L‘appareil doit être refroidi
L‘apparecchio deve essersi
raffreddato
Entkalkerlösung nach Hersteller-
*
angaben mischen
Mélanger la solution de détartrage
conformément aux indications du
fabricant
Mescolare la soluzione decalcificante
secondo le istruzioni del produttore
5
Gerät sofort ausschalten
Eteindre l‘appareil immédiatement
Spegnere immediatamente il dispositivo
8
Kaffeekanne spülen
Rincer la cafetière
Pulire il bricco del caffè
1 h warten
Attendre 1 heure
Attendere 1 ora
9
Frisches Wasser einfüllen
Verser de l‘eau fraîche
Riempire con acqua fresca
Kaffeekanne unterstellen
Mettre en place la cafetière
Posizionare sotto il bricco del caffè
6
Einschalten
Enclencher
Accendere
10
Frischwasser
vollständig beziehen
Prélever toute la quantité
d‘eau
Riempire completamente
con acqua fresca
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
4
1/2 Entkalkerlösung beziehen
Prélever la 1/2 de la solution de détartrage
Riempire con 1/2 soluzione anticalcare
Abtropfwanne leeren
Vider le plateau récolte-gouttes
Svuotamento vaschetta di gocciolamento
Abtropfwanne herausziehen
Retirer le plateau récolte-gouttes
Estrarre la vaschetta
sobald blaue
Anzeige leuchtet
dès le voyant bleu:
machine prête
non appena la spia
blu: macchina pronta
7
Abtropfgitter entfernen
Retirer la grille récolte-gouttes
Rimuovere la griglia
Rest Entkalkerlösung entnehmen
Vider le réservoir du reste de
solution de détartrage
Rimuovere i resti dell‘anticalcare
Abtropfwanne leeren
Vider le plateau récolte-gouttes
Svuotare la vaschetta
Abtropfwanne/-gitter montieren
Monter le plateau/grille récolte-gouttes
Montare la vaschetta / la griglia
19
Störungsanzeigen
Afchages des dérangements
Indicatore di disturbo
Blaue Lampe blinkt langsam
Voyant bleu clignote lentement
Blaue Lampe blinkt schnell
Voyant bleu clignote rapidement
La luce blu lampeggia velocemente
Die Maschine ist im Stand-by
La machine est en Stand-by
La macchina è in Stand-byLa luce blu lampeggia lentamente
Funktionsschalter korrekt auf <
Positionner le bouton de commande
rotatif sur <
Girare correttamente l‘interruttore di
funzionamento su <
oder
ou
o
Wassertank nachfüllen
Verser de l‘eau dans le réservoir
Riempire il serbatoio dell‘acqua
>
>
> drehen
20
Wassertank nachfüllen
Verser de l‘eau dans le réservoir
Riempire il serbatoio dell‘acqua
1
MAX
32
INFO:
Bei ganz entleertem Tank blinkt die blaue
Lampe schnell
Lorsque le réservoir est complètement vide,
le voyant bleu clignote rapidement
Quando il serbatoio è completamente vuoto, la spia blu lampeggia rapidamente
Frisches Wasser nachfüllen bevor der Tank
ganz leer ist.
Remplir le réservoir d‘eau fraîche, avant
qu‘il soit complètement vide.
Rabboccare con acqua pulita, prima che il
serbatoio si svuoti completamente
Wasser tank fül len / einset zen
Rempli r / mettre en
place le réservoir
Riempi re il s erbatoio / av vio
4
Heisswasserfunktion wählen
Sélectionner la fonction eau chaude
Scegliere la funzione acqua calda
Maschine aus-/ wieder einschalten
Eteindre la machine, puis la rallumer
Spegnere e riaccendere la macchina
5
Heisswasser entnehmen bis
Wasser ohne Luft austritt
Prélever de l‘eau chaude
l’extraction de l’eau exempte d’air
Togliere l‘acqua calda finché
l‘acqua esce senza aria
jusqu’à
Tasse unter Düse stellen
Placer une tasse sous
la buse
Posizionare la tazza sotto
l‘ugello
6
Zubereitung stoppen. Die
Maschine ist betriebsbereit
Arrêter la préparation.
La machine est prête à
l’emploi
Interrompere la preparazione. La macchina è pronta
21
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
■
Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
■
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Danger
de court-circuit!
■
Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua.
Pericolo di corto circuito!
■
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
■
Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
■
Non utilizzare mai gli apparecchi danneggiati (compreso il cavo elettrico).
■
Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
■
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
■
Non toccare i componenti sotto tensione.
■
Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben.
Keine Verlängerungskabel verwenden.
■
Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise
installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
■
Usare l’apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta
tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
■
Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
■
Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
■
Non aprire mai da soli l’apparecchio (le riparazioni devono essere effettuate solo
da personale specializzato).
■
Netzkabel nie herunterhängen lassen, am Stecker / mit nassen Händen herausziehen, über heisse Flächen legen / hängen, mit Ölen in Berührung bringen.
■
Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne pas
le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou audessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.
■ Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spina / non scollegarlo con
le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calde / non farlo entrare in contatto con oli.
■
Geräte vor dem Entsorgen unbrauchbar machen, Netzkabel abschneiden und zur
offiziellen Entsorgungstelle bringen.
■
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les
cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
■
Rendere inutilizzabile l’apparecchio prima di smaltirlo, tagliare il cavo e portarlo
presso la discarica ufficiale.
■
Gerät nie auf wasserempfindlichen, unebenen Flächen und / oder im Freien
betreiben.
■
Ne jamais poser l‘appareil sur une surface non imperméable et non plane ni /
ou utiliser l‘appareil à l‘air libre.
■
Non azionare l‘apparecchio se posizionato su superfici sensibili
all‘acqua / non piane o all‘aperto.
■
Nicht eingewiesene Personen, Kinder, Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nie bedienen oder warten.
■ Les personnes qui, en raison de leur méconnaissance, comme les enfants, les personnes
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de substances médicamenteuses ne doivent en
aucun cas se servir de l’appareil ou assurer son entretien ou sa réparation.
■
Le persone malate, i bambini o i soggetti sotto l’influsso di alcol, droghe o farmaci,
non devono mai utilizzare né maneggiare l’apparecchio.
■
Das Gerät entwickelt hohe Aufguss- und Dampftemperaturen - Gefahr.
■
Les liquides et la vapeur qui s‘écoulent de la machine ont une température très
élevée - d anger d e brûl ures.
■
L‘apparecchio può emettere spruzzi d‘acqua e vapore a temperature elevate Pericolo di scottature.
■
Einzelteile weder in Mikrowellen, noch auf Heizflächen (Herd) verwenden.
■
Ne pas employer les différents éléments dans le four à micro-ondes ou sur des
surfaces chauffantes (cuisinière).
■
Non usare i componenti nel forno a microonde o sulle piastre a cottura.
■
Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen (sie kennen die Gefahren nicht).
■
Ne jamais laisser les enfants jouer avec l’appareil (ils n’ont pas conscience du
danger).
■ Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio (non hanno il senso del pericolo).
■
Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
■
Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
■
Non usare mai l’apparecchio incustodito.
■
Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
■
Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
■
Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture dell’apparecchio.
■
Vor der Kaffeezubereitung sicherstellen dass der Siebhalter korrekt und fest sitzt.
■
Avant la préparation du café, s‘assurer que le porte-filtre est correctement mise
en place et suffisamment serré.
■
Prima di procedere alla preparazione del caffè assicurarsi che il portafiltro sia
posizionato correttamente e sia stabile.
22
■
Netzstecker ziehen beim Entfernen/Anbringen von Teilen, vor Reinigung/Wartung,
wenn das Gerät nicht normal funktioniert.
■ Retirer la fiche pendant le démontage/montage de pièces, avant le nettoyage/entretien, si
l‘appareil ne fonctionne pas normalement.
■
Staccare la spina dalla presa quando si smontano / montano dei pezzi, si esegue
la pulizia / manutenzione dell‘apparecchio, l‘apparecchio non funziona correttamente.
■
Wassertank vor längerem Nichtgebrauch leeren.
■
Vider le réservoir d‘eau si l‘appareil reste inutilisé longtemps.
■
Svuotare il serbatoio dell‘acqua se non si utilizza l‘apparecchio per lunghi periodi
di tempo.
■
Gerät vor dem Herausnehmen des Tankes vollständig abkühlen lassen.
■
Laisser refroidir complètement l‘appareil avant de retirer le réservoir.
■
Far raffreddare l‘apparecchio prima di rimuovere il serbatoio.
■
Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
■
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
■
Spegnere gli apparecchi in fiamme solo con la coperta d’amianto.
■
Nur kaltes Wasser in den Wasser tank füllen. Warmes Wasser oder andere Flüssigkeiten könnten das Gerät beschädigen
■ Ne remplir que de l‘eau froide dans le réservoir. L‘eau chaude ou tout autre liquide pour-
raient endommager l‘appareil.
■
Riempire il serbatoio dell‘acqua solo con acqua fredda. Dell‘acqua calda o altri
liquidi potrebbero danneggiare l‘apparecchio.
■
Siebhalter während der Zubereitung nicht entfernen.
■
Ne pas retirer le porte-filtre pendant la préparation.
■
Non rimuovere il portafiltro durante la preparazione.
■
Gerät nur mit korrekt eingelegtem Abtropfgitter verwenden.
■
N‘utiliser l‘appareil que si la grille récolte-gouttes est correctement en place.
■
Utilizzare l‘apparecchio solo se la vaschetta di gocciolamento è posizionata
correttamente.
■
Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
■
Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
■
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
Garantie
Garantie
Garanzia
Auf KOENIG Elektro-Haushaltgeräte gewähren wir eine Garantie von 2 Jahren
ab Kaufdatum. Wir verpflichten uns zum kostenlosen Ersatz derjenigen Teile des
Apparates, die infolge Material- oder Fabrikationsfehler in der Garantiezeit schadhaft werden. Rücksendungen sollen in der Originalverpackung oder gleichwertig
verpackt erfolgen. Bei unsachgemässer Behandlung oder wenn von Drittpersonen
Eingriffe vorgenommen werden, erlischt die Garantie. Beschädigungen durch
hydro-chemische Einflüsse (z.B. durch Verkalkung) sowie Teile, die einer normalen
Abnützung unterworfen sind, fallen nicht unter Garantie. Ausserdem sind Schäden
oder Funktionsstörungen, welche durch Wasser aus Enthärtungsanlagen entstanden
sind, von der Garantie ausgeschlossen.
Bitte bewahren Sie Ihre Kaufquittung sorgfältig auf, sie gilt als Garantienachweis.
KOENIG garantit ses appareils électroménagers pendant 2 ans à compter de la
date d’achat. Pendant la période de garantie, nous remplaçons gratuitement les
pièces de l’appareil qui s’avéraient défec tueuses du fait d’un défaut de matière ou
de fabrication. L’appareil doit nous être renvoyé dans son emballage d’origine ou un
emballage de protection équivalente. Tout recours au titre de la garantie sera exclu
en cas d’utilisation non conforme de l’appareil et en cas de réparation effectuée par
des personnes non autorisées. Sont exclus de la garantie les dommages dus à des
causes physico-chimi ques (par ex. dépôts calcaires), à l’usure normale de l’appareil
et à l’utilisation d’eau traitée par des adoucisseurs.
Pour faire valoir vos droits de garantie, conservez impérativement votre ticket de
caisse qui sera exigé comme preuve d’achat.
Sui suoi elettrodomestici KOENIG concede una garanzia per i 2 anni successivi alla
data d’acquisto. Ci prendiamo a carico la sostituzione gratuita dei pezzi dell’apparecchio che durante il periodo di garanzia hanno subito danni conseguenti a difetti di
fabbrica o di materiali. L’invio dell’apparecchio deve essere effettuato nell’imballaggio
originale o di pari efficienza. La garanzia decade in caso di uso improprio dell’apparecchio o se vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati. Non sono coperti
dalla garanzia danni dovuti ad effetti idro-chimici (es. depositi calcarei) o alla normale
usura dell’apparec chio. Inoltre sono esclusi dalla garanzia danni dovuti all’utilizzo di
acqua proveniente da impianti di decalcificazione.
Conservare lo scontrino d’acquisto valevole come prova di garanzia.
Audio Video Media Service GmbH
Campus 21 / Businesscenter Wien Süd
Liebermannstrasse F01.102
A-2345 Brunn/Gebirge, Austria
Tel. 0043(0)1 61052 0
Fax. 0043(0)1 61052 83999
Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH