Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen
bei richtiger Pflege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten
Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut
durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät
nicht benutzen. Bewahren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf,
vernichten Sie aber sämtliche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden könnten.
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les
instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage
pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés
comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.
Acquistando questo apparecchio, avete fatto una buona scelta. Con la giusta cura,
risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni di sicurezza che seguono.
Le persone che non hanno dimestichezza con le istruzioni per l’uso, non possono
utilizzare l’apparecchio. Conservare la confezione per un utilizzo futuro. Eliminare
comunque tutti i sacchetti di plastica, perché possono essere un gioco pericoloso
per i bambini.
Schnelle und einfache Zubereitung
Préparation simple et rapide
Preparazione rapida e facile
Dampf- und Heisswasserdüse für Cappuccino
und Te e
Buse à vapeur et à eau chaude pour
cappuccino et thé
Ugello per vapore e acqua calda per fare
cappuccini e tè
Beheizte Tassenabstellfläche
Surface chauffante pour tasses
Superficie di appoggio delle tazze riscaldata
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment finden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
www.koenigworld.com
3
Beheizte Tassenablage
Surface chauffante pour tasses
Portatazze riscaldato
Funktionsschalter
Bouton de commande rotatif
Selettore di funzione
Dampf- / Heisswasserdüse
Buse à vapeur / eau chaude
Ugello vapo re / acqua ca lda
Siebhalter
Porte-filtre
Portafiltro
Füllstandsanzeige
Indicateur du niveau d‘eau
Indicatore di livello
19 bar4.5 kg1.5 l
4
1275 W
1 m
Wassertank
Réservoir d‘eau
Recipiente dell’acqua
Auffangschale mit Tropfblech
Plateau récolte-gouttes avec grille
Vaschetta di raccolta con sgocciolatoio
Funktionsschalter
Bouton de commande rotatif
Selettore di funzione
Ar t . B 03112
Wasserfilter-Kartusche (optional)
Cartouche de filtration d‘eau (en option)
Cartuccia per filtro dell‘acqua
(opzionale)
Siebhalter
Porte-filtre
Portafiltro
Pressstempel / Messlöffel
Tasseur / cuillère doseuse
Premi-caffè / Misurino
Kaffee
Café
Caffè
Kaffee / Heisswasser
Café / eau chaude
Caffè/Acqua calda
Ein-/Aus Schalter
Interrupteur
Interrutore
Dampf / Heisswasser
Vapeur / eau chaude
Vapore/ Acqua calda
Anzeige: Aufwärmen
Voyant: température
Spia luminosa: riscaldamento
Dampf
Vapeur
Vapore
Bereitschaftsanzeige
Voyant «machine prête à utiliser»
Spia luminosa macchina pronta
5
LATTE MACCHIATO
Rezeptvorschläge
CAFFE LATTE
CAPPUCCINO
Suggestions de recettes
Proposte per ricette
■
Getränke nach Belieben süssen / verfeinern
■
Sucrer / affiner les boissons à votre goût
■
Addolcire / Raffinare bibite a piacimento
■
Macchiato: Espresso am besten entlang der Glaskante zugeben
■
Macchiato: ajouter l‘espresso en versant délicatement sur le bord du verre
■
Macchiato: aggiungere un espresso facendolo scorrere attaccato al bordo del bicchiere
Espresso
Espresso
Espresso
CAPPUCCINO
Espresso
Espresso
CAFFE LATTE
MACCHIATO
LATTE
6
Espresso
Milchschaum
Mousse de lait
Schiuma di latte
Milchschaum
Mousse de lait
Schiuma di latte
Heisse Milch zugeben
Ajouter du lait chaud
Aggiungere latte caldo
Espresso zugeben
Ajouter l‘espresso
Aggiungere l’espresso
Kakaopulver
Poudre de cacao
Cacao in polvere
Eigene Rezepte
Recettes personnelles
Ricette personali
7
Vor dem Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
1
2
10 Min. warten
Attendre 10 min.
Attendere 10 min.
INFO:
Gefäss gleichzeitig unter Kaffeeauslauf und
*
Dampf-/Heisswasserdüse stellen
Placer un récipient à la fois sous
l‘écoulement de café et sous la buse
vapeur/eau chaude
Collocare contemporaneamente il recipiente sotto il beccuccio di erogazione e
l‘ugello vapore/acqua calda
Gefäss bei Bedarf leeren
**
Vider le récipient, si nécessaire
Svuotare il recipiente, se necessario
Immer Wasserfilter-Kartusche auf
Reserve zu Hause haben
Toujours prévoir une cartouche de
filtration d‘eau de réserve
Avere sempre a disposizione delle
cartucce di riserva per il filtro dell‘acqua
Wassertank nachfüllen
Verser de l‘eau dans le réservoir
Riempire il serbatoio dell‘acqua
INFO:
Bei ganz entleertem Tank blinkt die blaue Lampe schnell
Lorsque le réservoir est complètement vide, le voyant
bleu clignote rapidement
Quando il serbatoio è completamente vuoto, la spia
8
blu lampeggia rapidamente
Gerät stabil hinstellen
Stabiliser l’appareil
Posizionare in modo stabile
Schutzfolien entfernen
Retirer les films protecteurs
Rimuovere i fogli protettivi
7
Gerät einstecken
Brancher l‘appareil
Inserire la spina nella presa
MAX
1
Wasser tank fül len / einset zen
Rempli r / mettre en
place le réservoir
Riempi re il s erbatoio / av vio
Kartusche in Wasser einlegen
Plonger la cartouche dans l‘eau
Immergere la cartuccia nell‘acqua
Siehe Filterverpackung
Voir emballage du filtre
Vedere la confezione del filtro
8
Einschalten
Enclencher
Accendere
Maschine aus-/ wieder einschalten
Eteindre la machine, puis la rallumer
Spegnere e riaccendere la macchina
sobald rote Anzeige erlischt
dès que le voyant rouge s‘éteint
non appena la spia rossa si spegne
32
Tasse unter Düse stellen
Placer une tasse sous
la buse
Posizionare la tazza sotto
l‘ugello
3
4
MAX
5
6
Wasserfilter-Kartusche einsetzen
Mettre en place la cartouche
de filtration d‘eau
Inserire la cartuccia del filtro
dell‘acqua
9
Heisswasserfunktion wählen
Sélectionner la fonction eau chaude
Scegliere la funzione acqua calda
4
Heisswasserfunktion wählen
Sélectionner la fonction eau chaude
Scegliere la funzione acqua calda
10
Wasser tank fül len / einset zen
Rempli r / mettre en
place le réservoir
Riempi re il s erbatoio / av vio
1 min. Heisswasser entnehmen
Prélever de l‘eau chaude
pendan t 1 min.
Dopo 1 min. l‘acqua calda è pronta
3x wiederholen
**
Répéter 3x
Ripetere 3 volte
5
Heisswasser entnehmen bis
Wasser ohne Luft austritt
Prélever de l‘eau chaude
l’extraction de l’eau exempte d’air
Togliere l‘acqua calda finché
l‘acqua esce senza aria
jusqu’à
11
Leeren Siebhalter einsetzen
Mettre en place le porte-filtre vide
Avvio svuotamento filtro
Grosser Kaffee zubereiten
Préparer un grand café
Preparare caffè lungo
3x wiederholen
**
Répéter 3x
Ripetere 3 volte
6
Zubereitung stoppen. Die
Maschine ist betriebsbereit
Arrêter la préparation. La machine
est prête à l’emploi
Interrompere la preparazione. La
macchina è pronta
Gefäss unterstellen
*
Placer le récipient
Posizionare un recipiente
INFO:
INFO:
Filter enthält Aktivkohle: das
Wasser kann sich verfärben.
Le filtre contient du charbon
actif: l‘eau peut se colorer.
Filtro contiene carbone attivo:
l‘acqua può scolorirla.
Frisches Wasser nachfüllen
bevor der Tank ganz leer ist.
Remplir le réservoir d‘eau
fraîche, avant qu‘il soit complètement vide.
Rabboccare con acqua pulita,
prima che il serbatoio si svuoti
completamente.
9
Espresso zubereiten
Préparer un espresso
Preparazione di un caffè
1
2
sobald rote Anzeige erlischt
dès que le voyant rouge s‘éteint
non appena la spia rossa si spegne
INFO:
System vorwärmen durch Erstbezug mit
Wasser
Préchauffer le système en prélevant de l‘eau
Prescaldare il sistema con un primo
strato di acqua
*
Voraussetzungen für guten Kaffee
Pour obtenir un bon café
Presupposti per un buon caffè
■ Maschine zuerst warm werden lassen
■ Laisser la machine chauffer
■ Far riscaldare la macchina
Einschalten
Enclencher
Accendere
6
Tasse(n) unterstellen
Placer la / les tas se(s)
Posizion are la / le t azza / e
7
Brühvorgang starten
Commencer la préparation du café
Avviare il processo di filtraggio
■ Frisches Leitungswasser verwenden
■ Utiliser de l‘eau du robinet fraîche
■ Usare acqua corrente fresca
Siebhalter abnehmen
Retirer le porte-filtre
Togliere il portafiltro
8
Sobald Kaffee fertig ist
Dès que le café est prêt
Appena è pronto il caffè
10
3
4
oder
ou
o
5
Sieb wählen, einsetzen
*
Choisir et mettre en place
le filtre requis
Scegliere filtro, avviare
9
Tasse(n) entnehmen
Retirer la(les) tasse(s)
Togliere la(e) tazza(e)
■ Möglichst frisch gemahlenen Kaffee / POD verwenden
■ Utiliser du café fraîchement moulu / une dosette POD
Riempire il caffè in polvere, premere
ca. 1 Löffe l / Tasse
env. 1 cuill ère / tasse
circa 1 cuc chiaio / ta zza
INFO:
Bei Nichtgebrauch wechselt das Gerät nach 15 Minuten automatisch in
den Stand-by Modus
En cas de non utilisation pendant 15 minutes, la machine se met
automatiquement en Stand-by
In caso di innutilizzo, dopo 15 minuti la macchina si spegne automaticamente
in stato Stand-by
■ Vorgewärmte Tassen verwenden
■ Utiliser des tasses préchauffées
■ Usare tazze preriscaldate
Siebhalter gut einsetzen
Bien mettre le porte-filtre en place
Posizionare correttamente il portafiltro
11
Getränk erhitzen / Milch aufschäumen
Chauffer la boisson / faire mousser le lait
Riscaldare bevande / preparare schiuma di latte
INFO:
Zuerst Wasserstand kontrollieren
Remplir d‘eau
Aggiungere dell‘acqua
Nur gekühlte Milch verwenden
Utiliser uniquement du lait froid
Utilizzare solo latte di frigorifero
Eventuelle Dampfentwicklung im Wassertank ist normal
La formation de vapeur dans le réservoir d‘eau est normale
Un‘eventuale formazione di vapore nel serbatoio
dell‘acqua è normale
1
Einschalten
Enclencher
Accendere
7
Zubereitung abbrechen
Interrompre la préparation
Interrompere la preparazione
2
Dampf wählen
Sélectionner la vapeur
Scegliere vapore
8
Getränk / Milch entfernen
Retirer la boisson / le lait
Rimuover e bevanda / l atte
sobald rote
Anzeige erlischt
dès que le voyant
rouge s‘éteint
non appena la spia
rossa si spegne
12
Heisswasser zubereiten
Préparer de l‘eau chaude
Preparazione acqua calda
INFO:
Zuerst Wasserstand kontrollieren
Contrôler d‘abord le niveau d‘eau
Innanzitutto controllare il livello dell‘acqua
12
Einschalten
Enclencher
Accendere
sobald rote
Anzeige erlischt
dès que le voyant
rouge s‘éteint
non appena la spia
rossa si spegne
Heisswasser wählen
Préparer de l‘eau chaude
Scegliere acqua calda
3
4
5
6
Tasse unter Düse stellen
Placer une tasse sous la buse
Posizionare la tazza sotto l‘ugello
9
Kurzer Dampfstoss entnehmen
Actionner un jet de vapeur
Lasciare evaporare
brevemente tempo
3
Tasse unter Düse stellen
Placer une tasse sous la buse
Posizionare la tazza sotto l‘ugello
10
2 – 3 Sek. Dampf entnehmen
Actionner la vapeur pendant 2 – 3 sec.
Fare emettere vapore per 2 – 3 sec.
Leert Restwasser in der Düse
Évacue l‘eau résiduelle de la buse
Rimuovere l‘acqua che si deposita nel beccuccio
11
Düse abwischen
Essuyer la buse
Pulizia beccuccio
4
Heisswasser entnehmen
Prélever de l‘eau chaude
Togliere l‘acqua calda
Milch einfüllen und Düse eintauchen
Remplir du lait et plonger la buse dedans
Versare il latte e immergere l‘ugello
Heisswasser wählen
Sélectionner l‘eau chaude
Scegliere acqua calda
5
Zubereitung stoppen
Arrêter la préparation
Interrompere la preparazione
12
Zubereitung starten
Commencer la préparation
Avviare la preparazione
10 Sek. Heisswasser beziehen
Prélever de l‘eau chaude pendant 10 sec.
10 sec. per il riscaldamento dell‘acqua
Zum Abkühlen des Systems
Pour refroidir le système
Per il raffreddamento del sistema
6
Tasse entfernen
Retirer la tasse
Rimuovere la tazza
Düse abwischen
Essuyer la buse
Pulizia beccuccio
13
Anzeigen
Messages
Visualizzazione
Blaue Lampe blinkt
langsam
Voyant bleu clignote
lentement
La luce blu lampeggia
lentamente
Rote Lampe leuchtet
Voyant rouge est allumée
La luce rosso è accesa
Die Maschine ist im Stand-by
La machine est en Stand-by
La macchina è in Stand-by
Die Maschine heizt auf oder kühlt ab. Während
dieser Zeit kann kein Kaffee bezogen werden
La machine se réchauffe ou se refroidit. Pendant
ce temps, la préparation du café est bloquée
La macchina si riscalda o si raffredda. Durante
questo tempo, la preparazione di caffè è bloccata
14
Reinigung
Nettoyage
Pulire
■
Zuerst Netzstecker ziehen
■
Retirer d’abord la prise
■
Staccare prima la spina
15
26
37
4
Zubehör entfernen
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
Zubehör mit Seifenwasser reinigen, trocknen
Nettoyer les accessoires avec de l’eau
savonneuse, essuyer
Pulire gli accessori con acqua e sapore, asciugare
Von Zeit zu Zeit Filter mit Bürste reinigen
Nettoyer de temps en temps le filtre avec une brosse
Pulire di tanto in tanto il filtro con una spazzola
Dampf- / Heisswasserdüse ent fernen / gut reinigen
Retirer la buse vapeur / eau chaude / bien la rincer
Rimuovere il beccuccio per l‘uscita di vapore /
acqua calda / p ulire accu ratamente
Gehäuse feucht und nicht scheuernd abwischen
Essuyer l’appareil avec une éponge humide, sans
utiliser de produits abrasifs
Pulire l’involucro con un panno umido senza strofinare
■
Nie unter laufendes Wasser halten / im Wasser spülen
■
Ne jamais passer sous l’eau, ne jamais rincer dans l’eau
■ Non mettere mai sotto l’acqua corrente, né immergerlo in
acqua
Dampf- / Heisswasserdüse wiede r montieren
Remettre en place la buse vapeur / eau chaude
Rimontare il beccuccio per l‘uscita di vapore / acqua
calda
Gerät zusammenbauen
Remonter l‘appareil
Ricomporre l‘apparecchio
15
Entkalken Espressomaschine
Détartrage de la machine à
espresso
Decalcicare la macchina
espresso
INFO:
Empfehlung:
Conseil:
Prodotto consigliato:
1
Wasserfilter-Kartusche entfernen
Retirer la cartouche de filtration d‘eau
Rimozione cartuccia filtro dell‘acqua
2
Entkalkerlösung bis MAX einfüllen
*
Verser la solution de détartrage
jusqu‘au niveau MAX
Riempire con anticalcare fino a MAX
MAX
3
Wassertank einsetzen
Mettre en place le réservoir
Posizionare il serbatoio
dell‘acqua
16
Ar t. A114 5 8
Gerät muss abgekühlt sein
L‘appareil doit être refroidi
L‘apparecchio deve essersi
raffreddato
12
6
Einschalten
Enclencher
Accendere
Wassertank gut waschen
Bien laver le réservoir d‘eau
Lavare il
serbatoio dell‘acqua
13
7
1/3 Wasser entnehmen
Prélever 1/3 d‘eau
Prendere 1/3 acqua
Frischwasser einfüllen
Verser de l‘eau fraîche
Riempire con acqua
fresca
MAX
8
Gerät sofort ausschalten
Eteindre tout de suite la
machine
Spegnere immediatamente
l‘apparecchio
14
Wassertank einsetzen
Mettre en place le
réservoir d‘eau
Inserire serbatoio
dell‘acqua
4
5
Entkalkerlösung nach Herstellerangaben mischen
*
Mélanger la solution de détartrage conformément aux
indications du fabricant
Mescolare la soluzione decalcificante secondo le istruzioni
del produttore
15
Grosses Gefäss unterstellen
**
Placer un grand récipient
en dessous
Collocare un recipiente
grande sotto
10 Min. warten, dann
Schritte 6 – 8 2x wiederholen
Attendre 10 minutes puis répéter
les opérations 6 – 8 deux fois
Attendere 10 min, quindi
ripetere le fasi 6 – 8 per 2 volte
Einschalten
Enclencher
Accendere
16
Alle Schalter nach links
Tous les interrupteurs à gauche
Tutti gli interruttori verso sinistra
9
Einschalten
Enclencher
Accendere
2 / 3 Wasse r entnehm en
Prélever 2 / 3 d‘eau
Prender e 2 / 3 acqua
10
17
**
Gefäss gleichzeitig unter Kaffeeauslauf und
Dampf-/Heisswasserdüse stellen
Placer un récipient à la fois sous l‘écoulement de café et sous
la buse vapeur/eau chaude
Collocare contemporaneamente il recipiente sotto il beccuccio
di erogazione e l‘ugello vapore/acqua calda
15 Sek. Wasser entnehmen
Prélever de l‘eau pendant 15 sec.
Preparazione acqua in 15 sec.
1 / 3 Wasse r beziehe n
Prélever 1 / 3 d‘eau
Prender e 1 / 3 acq ua
11
Gerät sofort ausschalten
Eteindre tout de suite la machine
Spegnere immediatamente
l‘apparecchio
17
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
■
Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
■
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Danger de court-circuit!
■
Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua.
Pericolo di corto circuito!
■
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
■
Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
■
Non utilizzare mai gli apparecchi danneggiati (compreso il cavo elettrico).
■
Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
■
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
■
Non toccare i componenti sotto tensione.
■
Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben.
Keine Verlängerungskabel verwenden.
■
Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise
installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
■
Usare l’apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta
tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
■
Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
■
Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
■
Non aprire mai da soli l’apparecchio (le riparazioni devono essere ef fettuate
solo da personale specializzato).
■
Netzkabel nie herunterhängen lassen, am Stecker / mit nassen Händen herausziehen, über heisse Flächen legen / hängen, mit Ölen in Berührung bringen.
■
Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne pas
le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou
au-dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.
■ Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spina / non scollegarlo con
le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calde / non farlo entrare in contatto con oli.
■
Geräte vor dem Entsorgen unbrauchbar machen, Netzkabel abschneiden und
zur offiziellen Entsorgungstelle bringen.
■
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les
cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
■
Rendere inutilizzabile l’apparecchio prima di smaltirlo, tagliare il cavo e portarlo
presso la discarica ufficiale.
■
Gerät nie auf wasserempfindlichen, unebenen Flächen und / oder im Freien
betreiben.
■
Ne jamais poser l‘appareil sur une surface non imperméable et non plane ni /
ou utiliser l‘appareil à l‘air libre.
■
Non azionare l‘apparecchio se posizionato su superfici sensibili all‘acqua / non
piane o all‘aperto.
■
Nicht eingewiesene Personen, Kinder, Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nie bedienen oder warten.
■ Les personnes qui, en raison de leur méconnaissance, comme les enfants, les perso-
nnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de substances médicamenteuses ne
doivent en aucun cas se servir de l’appareil ou assurer son entretien ou sa réparation.
■
Le persone malate, i bambini o i soggetti sotto l’influsso di alcol, droghe o farmaci,
non devono mai utilizzare né maneggiare l’apparecchio.
■
Das Gerät entwickelt hohe Aufguss- und Dampftemperaturen – Gefahr.
■
Les liquides et la vapeur qui s‘écoulent de la machine ont une température très
élevée – d anger d e brûl ures.
■
L‘apparecchio può emettere spruzzi d‘acqua e vapore a temperature elevate –
Pericolo di scottature.
■
Einzelteile weder in Mikrowellen, noch auf Heizflächen (Herd) ver wenden.
■
Ne pas employer les différents éléments dans le four à micro-ondes ou sur des
surfaces chauffantes (cuisinière).
■
Non usare i componenti nel forno a microonde o sulle piastre a cottura.
■
Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen (sie kennen die Gefahren nicht).
■
Ne jamais laisser les enfants jouer avec l’appareil (ils n’ont pas conscience
du danger).
■ Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio (non hanno il senso del pericolo).
■
Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
■
Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
■
Non usare mai l’apparecchio incustodito.
■
Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
■
Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
■
Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture dell’apparecchio.
■
Vor der Kaffeezubereitung sicherstellen dass der Siebhalter korrekt und fest sitzt.
■
Avant la préparation du café, s‘assurer que le porte-filtre est correctement mise
en place et suffisamment serré.
■
Prima di procedere alla preparazione del caffè assicurarsi che il portafiltro sia
posizionato correttamente e sia stabile.
18
■
Netzstecker ziehen beim Entfernen / Anbringen von Teilen, vor Reinigung /
Wartung, wenn das Gerät nicht normal funk tioniert.
■ Retirer la fiche pendant le démontage / montage de pièces, avant le nettoyage/entretien, si
l‘appareil ne fonctionne pas normalement.
■
Staccare la spina dalla presa quando si smontano / montano dei pezzi, si esegue
la pulizia / manutenzione dell‘apparecchio, l‘apparecchio non funziona correttamente.
■
Wassertank vor längerem Nichtgebrauch leeren.
■
Vider le réservoir d‘eau si l‘appareil reste inutilisé longtemps.
■
Svuotare il serbatoio dell‘acqua se non si utilizza l‘apparecchio per lunghi periodi
di tempo.
■
Gerät vor dem Herausnehmen des Tankes vollständig abkühlen lassen.
■
Laisser refroidir complètement l‘appareil avant de retirer le réservoir.
■
Far raffreddare l‘apparecchio prima di rimuovere il serbatoio.
■
Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
■
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
■
Spegnere gli apparecchi in fiamme solo con la coperta d’amianto.
■
Nur kaltes Wasser in den Wassertank füllen. Warmes Wasser oder andere Flüssigkeiten könnten das Gerät beschädigen
■ Ne remplir que de l‘eau froide dans le réservoir. L‘eau chaude ou tout autre liquide pour-
raient endommager l‘appareil.
■
Riempire il serbatoio dell‘acqua solo con acqua fredda. Dell‘acqua calda o altri
liquidi potrebbero danneggiare l‘apparecchio.
■
Siebhalter während der Zubereitung nicht entfernen.
■
Ne pas retirer le por te-filtre pendant la préparation.
■
Non rimuovere il portafiltro durante la preparazione.
■
Gerät nur mit korrekt eingelegtem Abtropfgitter verwenden.
■
N‘utiliser l‘appareil que si la grille récolte-gouttes est correctement en place.
■
Utilizzare l‘apparecchio solo se la vaschetta di gocciolamento è posizionata
correttamente.
■
Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
■
Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
■
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
Garantie
Garantie
Garanzia
Auf KOENIG Elektro-Haushaltgeräte gewähren wir eine Garantie von 2 Jahren
ab Kaufdatum. Wir verpflichten uns zum kostenlosen Ersatz derjenigen Teile des
Apparates, die infolge Material- oder Fabrikationsfehler in der Garantiezeit schadhaft werden. Rücksendungen sollen in der Originalverpackung oder gleichwertig
verpackt erfolgen. Bei unsachgemässer Behandlung oder wenn von Drittpersonen
Eingriffe vorgenommen werden, erlischt die Garantie. Beschädigungen durch
hydro-chemische Einflüsse (z.B. durch Verkalkung) sowie Teile, die einer normalen
Abnützung unterworfen sind, fallen nicht unter Garantie. Ausserdem sind Schäden
oder Funktionsstörungen, welche durch Wasser aus Enthärtungsanlagen entstanden
sind, von der Garantie ausgeschlossen.
Bitte bewahren Sie Ihre Kaufquittung sorgfältig auf, sie gilt als Garantienachweis.
KOENIG garantit ses appareils électroménagers pendant 2 ans à compter de la
date d’achat. Pendant la période de garantie, nous remplaçons gratuitement les
pièces de l’appareil qui s’avéraient défec tueuses du fait d’un défaut de matière ou
de fabrication. L’appareil doit nous être renvoyé dans son emballage d’origine ou un
emballage de protection équivalente. Tout recours au titre de la garantie sera exclu
en cas d’utilisation non conforme de l’appareil et en cas de réparation effectuée par
des personnes non autorisées. Sont exclus de la garantie les dommages dus à des
causes physico-chimi ques (par ex. dépôts calcaires), à l’usure normale de l’appareil
et à l’utilisation d’eau traitée par des adoucisseurs.
Pour faire valoir vos droits de garantie, conservez impérativement votre ticket de
caisse qui sera exigé comme preuve d’achat.
Sui suoi elettrodomestici KOENIG concede una garanzia per i 2 anni successivi alla
data d’acquisto. Ci prendiamo a carico la sostituzione gratuita dei pezzi dell’apparecchio che durante il periodo di garanzia hanno subito danni conseguenti a difetti di
fabbrica o di materiali. L’invio dell’apparecchio deve essere effettuato nell’imballaggio
originale o di pari efficienza. La garanzia decade in caso di uso improprio dell’apparecchio o se vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati. Non sono coperti
dalla garanzia danni dovuti ad effetti idro-chimici (es. depositi calcarei) o alla normale
usura dell’apparec chio. Inoltre sono esclusi dalla garanzia danni dovuti all’utilizzo di
acqua proveniente da impianti di decalcificazione.
Conservare lo scontrino d’acquisto valevole come prova di garanzia.
Audio Video Media Service GmbH
Campus 21 / Businesscenter Wien Süd
Liebermannstrasse F01.102
A-2345 Brunn/Gebirge, Austria
Tel. 0043(0)1 61052 0
Fax. 0043(0)1 61052 83999
Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH