Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen
bei richtiger Pfl ege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten
Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut
durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät
nicht benutzen. Bewahren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf,
vernichten Sie aber sämtliche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden könnten.
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les
instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage
pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés
comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.
Acquistando questo apparecchio, avete fatto una buona scelta. Con la giusta cura,
risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni di sicurezza che seguono.
Le persone che non hanno dimestichezza con le istruzioni per l’uso, non possono
utilizzare l’apparecchio. Conservare la confezione per un utilizzo futuro. Eliminare
comunque tutti i sacchetti di plastica, perché possono essere un gioco pericoloso
per i bambini.
Gut ablesbare LED-Anzeige und
einfache Bedienung mit Drehrad
Affi chage LED lisible et réglage facile
au moyen du bouton rotatif
Display LED ben leggibile e utilizzo
semplice tramite manopola girevole
Grillrost für gleichmässiges Braten
und Überbacken
Grille pour une cuisson uniforme
Griglia per una cottura e gratinatura uniformi
Hochwertige Edelstahlausführung
(inkl. Garraum)
Boîtier et intérieur du four en acier
inoxydable de haute qualité
Esterno e interno in acciaio inossidabile
di pregio
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment fi nden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
www.koenigworld.com
3
Garraum
Intérieur du four
Vano cottura
Türe
Porte
Sportello
Abdeckung Magnetron
Couvercle magnétron
Copertura magnetron
Glasdrehteller
Plateau tournant en verre
Piatto girevole di vetro
Zubehör
Accessoires
Accessori
Drehring
Anneau tournant
Anello girevole
Glasdrehteller
Plateau tournant
en verre
Piatto girevole
di vetro
25 l
4
160 –
900 W
1000 W
1300 W
18 kg
85 cm
Grillrost
Grille
Griglia
Bedienfeld
Commandes
Quadro di comando
Taste «Mikrowelle»
Touche «micro-ondes»
Tasto «Microonde»
Übersicht der Auto-
kochprogramme
Aperçu des pro-
grammes de cuisson
automatique
Panoramica dei
programmi di cottu-
ra automatica
Drehschalter
Commutateur rotatif
Commutatore
Taste «Stop» / «Clea r»
Touche «Stop» / «Clear»
Tasto «Stop» / «Clea r»
LED-Display
Affichage LED
Display a LED
Taste «Grill- / Heissluft-Kombi»
Touche «Gril / Air chaud combiné»
Tasto «Combinato Grill / Aria calda»
Taste «Automatisches Kochen»
Touche «cuisson automatique»
Tasto «Cottura automatica»
Taste «Uhrzeit»
Touche «heure»
Tasto «Ora»
Taste «Start» / «Instant»
Touche «Star t» / «Instant»
Tasto «Start» / «Instant»
Anwendungen
Applications
Utilizzo
Mikrowelle – Micro-ondes – Forno a microonde
Zum Auftauen, Erhitzen, Garen von Speisen,
tiefgefrorenen Fertiggerichten, die nicht gebräunt werden.
Pour décongeler, réchauffer, cuire des mets, des plats cuisinés
congelés, qui ne doivent pas être dorés.
Per scongelare, riscaldare, cucinare vivande, e piatti pronti
surgelati che non prevedono doratura.
Grill – Gril – Grill
Der ganze Grillheizkörper wird rotglühend. Ideal z.B. für «flache»
Fleischstücke, Überbacken einer Kruste auf kleinen Stücken usw.
L’élément chauffant du gril devient rouge. Idéal par ex. pour
des morceaux de viande «plats», pour gratiner une croûte sur
de petits plats cuisinés.
Tutto l‘elemento riscaldante del grill diventa incandescente.
Utile, ad esempio, per fette di carne, per gratinare una crosta
su crostini, ecc.
Heissluf t – Air chaud – Aria calda
Die Luft wird erhitzt und zirkuliert im Garraum.
Gleichzeitig backen und braten.
L‘air est chauffé et circule à l‘intérieur du four.
Cuire et rôtir en même temps.
L’aria viene riscaldata e circola nel vano cottura.
Preparazione al forno e arrosto contemporaneamente.
A
Mikr owelle & Gr ill – Micro -ondes & gril – M icroon de & gril l
Mikrowelle verstärkt den Grill. Zum Garen und Überbacken
von kleinen Speisen.
Micro-ondes renforce le gril. Pour cuire et gratiner des petits plats.
Il microonde potenzia il grill. Per cucinare e gratinare piccoli alimenti.
Mikr owelle & He isslu ft – M icro- ondes & a ir cha ud –
Microonde & Aria calda
Mikrowelle verstärkt die Heissluft. Überbacken und Bräunen
von Fertiggerichten.
Micro-ondes renforce l’air chaud. Gratiner et dorer des plats cuisinés.
Il microonde potenzia l‘aria calda. Per gratinare e dorare piatti pronti.
Mikrowelle, Automatik- und Auftauprogramme
Micro-ondes, programmes automatiques
et de décongélation
Microonde, programmi automatici
e di scongelamento
5
Mikrowellen Tipps
Conseils pour les micro-ondes
Suggerimenti per il forno a microonde
Anordnung Lebensmittel
Disposition des aliments
Disposizione degli
alimenti
Kochzeit
Temps de cuisson
Tempi di cottura
Kochgeschirr / Folien
Vaisselle / films alimentaires
Stoviglie per cottura /
Pellicole
Stehen lassen
Laisser refroidir
Lasciare riposare
Dickere Bereiche Aussen, dünnere Innen
Parties épaisses à l’extérieur, partie fines à l’intérieur
Zone più spesse all‘esterno, zone più sottili all‘interno
Bei Möglichkeit nicht überlappen lassen
Si possible ne pas superposer
Se possibile, non sovrapporre
Während des Garens umrühren oder wenden
Remuer pendant la cuisson ou retourner
Durante la cottura mescolare o girare
Mit kurzer Kochzeit starten, bei Bedarf verlängern
Commencer par un temps de cuisson court et prolonger si nécessaire
Iniziare con un tempo di cottura breve e prolungare, se necessario
Überkochen birgt Rauch- und Brandgefahr
Trop cuire peut provoquer des fumées et des incendies
Il traboccamento di alimenti comporta un rischio di affumicamento e incendio
Nahrungsmittel z.B. mit mikrowellenfähiger Frischhaltefolie abdecken
Verhindert Spritzer und ermöglicht gleichmässiges Garen
Recouvrir les aliments p. ex. avec un film alimentaire adapté aux micro-ondes
Empêche les éclaboussures et permet une cuisson régulière
Ricoprire gli alimenti p. es. con cellophan a prova di microonde
Protegge dagli spruzzi e assicura una cottura uniforme
Abdeckung darf auch bei hohen Temperaturen (z.B. Grill und heisses Fett) nicht schmelzen
Le couvercle ne doit pas fondre même à de hautes températures (p.ex. gril et graisses brûlantes)
La copertura non deve fondere anche a temperature elevate (p. es. in caso di grill e grasso bollente)
Nach dem Garen kurz stehen lassen
Laisser un peu refroidir après la cuisson
Dopo la cottura lasciare riposare brevemente
Nochmals umrühren für ein optimales Ergebnis
Remuer encore une fois pour un meilleur résultat
Mescolare di nuovo per ottenere il risultato ottimale
6
Heissluft
Air chaud
Aria calda
Ermöglicht Zubereiten auf 2 Ebenen
Permet une préparation sur 2 niveaux
Permette la preparazione su 2 livelli
Heissluft wird mit Ventilator im Garraum verteilt
L’air chaud est réparti par un ventilateur à l‘intérieur du four
L‘aria calda viene distribuita nel vano cottura da una ventola
Besonders gut zum braten und backen
Particulièrement adapté pour rôtir et cuire
Particolarmente adatto per preparazione arrosto e al forno
Niemals ohne Glasdrehteller braten oder backen
Ne jamais rôtir ou cuire sans plateau tournant en verre
Per le preparazioni arrosto o al forno usare sempre il piatto
girevole di vetro
Backen / Braten mit Heissluft
Cuire/rôtir avec air chaud
Preparazione al forno /
arrosto con aria calda
Back- / Bratgut Gewicht vorheizen Heissluft ° C Zeit in Minuten
Aliments à cuire / à rôtir Poids préchauffer Air chaud ° C
Piatto al forno / arrosto Peso Preriscaldare Aria calda ° C Tempo in minuti
Gugelhupf
Kouglof
«Gugelhupf» 1000 g nein / non / no 160 – 180 45 – 60
Biskuittorte
Biscuit pour tourtes
Torta «biscuit» 500 g ja / oui / si 160 – 180 30 – 40
Hefekranz
Couronne à la levure
Dolce intrecciato 1000 g ja / oui / si 140 – 160 30 – 35
Streuselkuchen
Gâteau crumble
«Sbrisolona» 750 g nein / non / no 160 – 180 35 – 45
Brot
Pain
Panini 1000 g ja / oui / si 160 – 180 18 – 20
Mürbeteigplätzchen
Petits sablés
Biscotti di pasta frolla 500 g nein / non / no 160 – 18 0 10 – 30
Schweinebraten
Rôti de porc
Arrosto di maiale 1000 g nein/non/no 160 – 180 75 – 90
Hähnchen
Poulet
Pollo 1000 g nein/non/no 18 0 – 230 45 –60
Durée en minutes
7
Vor dem Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
INFO:
Beim Erstgebrauch: Rauch- / Geruchsentwicklung
möglich – lüften
Lors de la première utilisation: Dégagement
possible de fumée/d‘odeur – aérer la pièce
Per il primo utilizzo: Formazione di fumo e di
cattivo odore possibile – areare
Nur auf hitzebeständige Fläche stellen
Ne poser que sur une surface résistante à la chaleur
Disporre soltanto su superfi cie resistente al calore
12
Gerät stabil hinstellen
Stabiliser l’appareil
Posizionare in modo stabile
Das Gerät darf nie in einen
Schrank eingebaut werden
Ne jamais encastrer l‘appareil
dans une armoire
Non incassare il forno a microonde
nella combinazione di cucina
20
10
5
cm
Abstände beachten
Respecter les distances
Rispettare le distanze
3
Zubehör entnehmen
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
Kindersicherung
Sécurité enfants
Sicurezza bambini
8
INFO:
Im ausgeschalteten Zustand die STOP / Clear-Taste min. 3 Sekunden gedrückt halten. «OFF» und Schloss
erscheinen. Um die Kindersicherung zu deaktivieren, STOP / Clear-Taste drücken. Uhrzeit erscheint.
Lorsque l‘appareil est éteint, presser la touche STOP / Clear pendant au moins 3 secondes. «OFF»
et cadenas s‘affi chent. Pour la désactiver, appuyer sur la touche STOP / Clear. L‘horloge s‘affi che.
Ad apparecchio spento, mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto STOP / Clear. Sul display
appare «OFF» e un lucchetto. Disattivare il dispositivo premendo il tasto STOP / Clear. Sul display
appare l‘ora.