Koenig B01151 User Manual [fr]

Page 1
3-in-1 Mikrowelle
mit Grill und Heissluft
Four à micro-ondes 3 en 1
avec gril et air chaud
Forno a microonde 3 in 1
con grill e aria calda
Page 2
Geräteübersicht ............................................................................................ 4
Panoramica apparecchio
Grill / Mikrowelle ........................................................................................... 14
Gril / mic ro-ondes
Grill / Microonde
Mikrowellen Tipps ......................................................................................... 6
Conseils pour les micro-ondes
Suggerimenti per il forno a microonde
Vor dem Erstgebrauch .................................................................................. 8
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Kindersicherung ............................................................................................8
Sécurité enfants
Sicurezza bambini
Mikrowellenfähiges Geschirr ....................................................................... 10
Vaisselle adaptée aux micro-ondes
Stoviglie idonee al microonde
Uhrzeit einstellen ......................................................................................... 10
Régler l’heure
Impostare l‘ora
Nur Mikrowelle ............................................................................................ 12
Uniquement micro-ondes
Solo microonde
Auftauen ..................................................................................................... 12
Décongeler
Scongelamento
Heissluft / Mikrowelle ................................................................................... 14
Air ch aud / micro-o ndes
Aria calda / Microo nde
Automatisches Kochen ............................................................................... 16
Cuisson automatique
Cottura automatica
Timer Betrieb (Auto Start)............................................................................ 18
Fonctionnement avec minuterie (Auto Start)
Funzione Timer (Auto Start)
Schnellstart ................................................................................................. 18
Démarrage rapide
Avvio rapido
Mehrstufiges Kochen .................................................................................. 20
Plusieurs modes de cuisson
Cottura multilivello
Reinigung .................................................................................................... 21
Nettoyage
Pulire
Gerüche entfernen ...................................................................................... 21
Enlever les odeurs
Per eliminare gli odori
Rezeptvorschläge ....................................................................................... 22
Suggestions de recettes
Proposte per ricette
Sicherheitshinweise / Garantie ..................................................................... 24
Indications pour la sécurité / Garantie
Avver tenze di si curezza / G aranzia
2
Page 3
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
Caro cliente
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen bei richtiger Pfl ege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten. Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf, vernichten Sie aber sämtliche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden könnten.
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu correcte­ment, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la notice d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.
Acquistando questo apparecchio, avete fatto una buona scelta. Con la giusta cura, risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni di sicurezza che seguono. Le persone che non hanno dimestichezza con le istruzioni per l’uso, non possono utilizzare l’apparecchio. Conservare la confezione per un utilizzo futuro. Eliminare comunque tutti i sacchetti di plastica, perché possono essere un gioco pericoloso per i bambini.
Gut ablesbare LED-Anzeige und einfache Bedienung mit Drehrad
Affi chage LED lisible et réglage facile au moyen du bouton rotatif
Display LED ben leggibile e utilizzo semplice tramite manopola girevole
Grillrost für gleichmässiges Braten und Überbacken
Grille pour une cuisson uniforme
Griglia per una cottura e gratinatura uniformi
Hochwertige Edelstahlausführung (inkl. Garraum)
Boîtier et intérieur du four en acier inoxydable de haute qualité
Esterno e interno in acciaio inossidabile di pregio
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment fi nden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
www.koenigworld.com
3
Page 4
Garraum
Intérieur du four
Vano cottura
Türe
Porte
Sportello
Abdeckung Magnetron
Couvercle magnétron
Copertura magnetron
Glasdrehteller
Plateau tournant en verre
Piatto girevole di vetro
Zubehör
Accessoires
Accessori
Drehring
Anneau tournant
Anello girevole Glasdrehteller
Plateau tournant en verre
Piatto girevole di vetro
25 l
4
160 –
900 W
1000 W
1300 W
18 kg
85 cm
Grillrost
Grille
Griglia
Page 5
Bedienfeld
Commandes
Quadro di comando
Taste «Mikrowelle»
Touche «micro-ondes»
Tasto «Microonde»
Übersicht der Auto-
kochprogramme
Aperçu des pro-
grammes de cuisson
automatique
Panoramica dei
programmi di cottu-
ra automatica
Drehschalter
Commutateur rotatif
Commutatore
Taste «Stop» / «Clea r»
Touche «Stop» / «Clear»
Tasto «Stop» / «Clea r»
LED-Display
Affichage LED
Display a LED
Taste «Grill- / Heissluft-Kombi»
Touche «Gril / Air chaud combiné»
Tasto «Combinato Grill / Aria calda»
Taste «Automatisches Kochen»
Touche «cuisson automatique»
Tasto «Cottura automatica»
Taste «Uhrzeit»
Touche «heure»
Tasto «Ora»
Taste «Start» / «Instant»
Touche «Star t» / «Instant»
Tasto «Start» / «Instant»
Anwendungen
Applications
Utilizzo
Mikrowelle – Micro-ondes – Forno a microonde
Zum Auftauen, Erhitzen, Garen von Speisen, tiefgefrorenen Fertiggerichten, die nicht gebräunt werden.
Pour décongeler, réchauffer, cuire des mets, des plats cuisinés congelés, qui ne doivent pas être dorés.
Per scongelare, riscaldare, cucinare vivande, e piatti pronti surgelati che non prevedono doratura.
Grill – Gril – Grill
Der ganze Grillheizkörper wird rotglühend. Ideal z.B. für «flache» Fleischstücke, Überbacken einer Kruste auf kleinen Stücken usw.
L’élément chauffant du gril devient rouge. Idéal par ex. pour des morceaux de viande «plats», pour gratiner une croûte sur de petits plats cuisinés.
Tutto l‘elemento riscaldante del grill diventa incandescente. Utile, ad esempio, per fette di carne, per gratinare una crosta su crostini, ecc.
Heissluf t – Air chaud – Aria calda
Die Luft wird erhitzt und zirkuliert im Garraum. Gleichzeitig backen und braten.
L‘air est chauffé et circule à l‘intérieur du four. Cuire et rôtir en même temps.
L’aria viene riscaldata e circola nel vano cottura. Preparazione al forno e arrosto contemporaneamente.
A
Mikr owelle & Gr ill – Micro -ondes & gril – M icroon de & gril l
Mikrowelle verstärkt den Grill. Zum Garen und Überbacken von kleinen Speisen.
Micro-ondes renforce le gril. Pour cuire et gratiner des petits plats.
Il microonde potenzia il grill. Per cucinare e gratinare piccoli alimenti.
Mikr owelle & He isslu ft – M icro- ondes & a ir cha ud – Microonde & Aria calda
Mikrowelle verstärkt die Heissluft. Überbacken und Bräunen von Fertiggerichten.
Micro-ondes renforce l’air chaud. Gratiner et dorer des plats cuisinés.
Il microonde potenzia l‘aria calda. Per gratinare e dorare piatti pronti.
Mikrowelle, Automatik- und Auftauprogramme
Micro-ondes, programmes automatiques et de décongélation
Microonde, programmi automatici e di scongelamento
5
Page 6
Mikrowellen Tipps
Conseils pour les micro-ondes
Suggerimenti per il forno a microonde
Anordnung Lebensmittel
Disposition des aliments
Disposizione degli alimenti
Kochzeit
Temps de cuisson
Tempi di cottura
Kochgeschirr / Folien
Vaisselle / films alimentaires
Stoviglie per cottura / Pellicole
Stehen lassen
Laisser refroidir
Lasciare riposare
Dickere Bereiche Aussen, dünnere Innen
Parties épaisses à l’extérieur, partie fines à l’intérieur
Zone più spesse all‘esterno, zone più sottili all‘interno Bei Möglichkeit nicht überlappen lassen
Si possible ne pas superposer
Se possibile, non sovrapporre Während des Garens umrühren oder wenden
Remuer pendant la cuisson ou retourner
Durante la cottura mescolare o girare
Mit kurzer Kochzeit starten, bei Bedarf verlängern
Commencer par un temps de cuisson court et prolonger si nécessaire
Iniziare con un tempo di cottura breve e prolungare, se necessario Überkochen birgt Rauch- und Brandgefahr
Trop cuire peut provoquer des fumées et des incendies
Il traboccamento di alimenti comporta un rischio di affumicamento e incendio
Nahrungsmittel z.B. mit mikrowellenfähiger Frischhaltefolie abdecken Verhindert Spritzer und ermöglicht gleichmässiges Garen
Recouvrir les aliments p. ex. avec un film alimentaire adapté aux micro-ondes Empêche les éclaboussures et permet une cuisson régulière
Ricoprire gli alimenti p. es. con cellophan a prova di microonde Protegge dagli spruzzi e assicura una cottura uniforme
Abdeckung darf auch bei hohen Temperaturen (z.B. Grill und heisses Fett) nicht schmelzen
Le couvercle ne doit pas fondre même à de hautes températures (p.ex. gril et graisses brûlantes)
La copertura non deve fondere anche a temperature elevate (p. es. in caso di grill e grasso bollente)
Nach dem Garen kurz stehen lassen
Laisser un peu refroidir après la cuisson
Dopo la cottura lasciare riposare brevemente Nochmals umrühren für ein optimales Ergebnis
Remuer encore une fois pour un meilleur résultat
Mescolare di nuovo per ottenere il risultato ottimale
6
Page 7
Heissluft
Air chaud
Aria calda
Ermöglicht Zubereiten auf 2 Ebenen
Permet une préparation sur 2 niveaux
Permette la preparazione su 2 livelli Heissluft wird mit Ventilator im Garraum verteilt
L’air chaud est réparti par un ventilateur à l‘intérieur du four
L‘aria calda viene distribuita nel vano cottura da una ventola
Besonders gut zum braten und backen
Particulièrement adapté pour rôtir et cuire
Particolarmente adatto per preparazione arrosto e al forno Niemals ohne Glasdrehteller braten oder backen
Ne jamais rôtir ou cuire sans plateau tournant en verre
Per le preparazioni arrosto o al forno usare sempre il piatto girevole di vetro
Backen / Braten mit Heissluft
Cuire/rôtir avec air chaud
Preparazione al forno / arrosto con aria calda
Back- / Bratgut Gewicht vorheizen Heissluft ° C Zeit in Minuten
Aliments à cuire / à rôtir Poids préchauffer Air chaud ° C
Piatto al forno / arrosto Peso Preriscaldare Aria calda ° C Tempo in minuti
Gugelhupf
Kouglof
«Gugelhupf» 1000 g nein / non / no 160 – 180 45 – 60 Biskuittorte
Biscuit pour tourtes
Torta «biscuit» 500 g ja / oui / si 160 – 180 30 – 40 Hefekranz
Couronne à la levure
Dolce intrecciato 1000 g ja / oui / si 140 – 160 30 – 35 Streuselkuchen
Gâteau crumble
«Sbrisolona» 750 g nein / non / no 160 – 180 35 – 45 Brot
Pain
Panini 1000 g ja / oui / si 160 – 180 18 – 20 Mürbeteigplätzchen
Petits sablés
Biscotti di pasta frolla 500 g nein / non / no 160 – 18 0 10 – 30 Schweinebraten
Rôti de porc
Arrosto di maiale 1000 g nein/non/no 160 – 180 75 – 90 Hähnchen
Poulet
Pollo 1000 g nein/non/no 18 0 – 230 45 –60
Durée en minutes
7
Page 8
Vor dem Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
INFO:
Beim Erstgebrauch: Rauch- / Geruchsentwicklung möglich – lüften
Lors de la première utilisation: Dégagement possible de fumée/d‘odeur – aérer la pièce
Per il primo utilizzo: Formazione di fumo e di cattivo odore possibile – areare
Nur auf hitzebeständige Fläche stellen
Ne poser que sur une surface résistante à la chaleur
Disporre soltanto su superfi cie resistente al calore
1 2
Gerät stabil hinstellen
Stabiliser l’appareil
Posizionare in modo stabile Das Gerät darf nie in einen
Schrank eingebaut werden
Ne jamais encastrer l‘appareil dans une armoire
Non incassare il forno a microonde nella combinazione di cucina
20
10
5
cm
Abstände beachten
Respecter les distances
Rispettare le distanze
3
Zubehör entnehmen
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
Kindersicherung
Sécurité enfants
Sicurezza bambini
8
INFO:
Im ausgeschalteten Zustand die STOP / Clear-Taste min. 3 Sekunden gedrückt halten. «OFF» und Schloss erscheinen. Um die Kindersicherung zu deaktivieren, STOP / Clear-Taste drücken. Uhrzeit erscheint.
Lorsque l‘appareil est éteint, presser la touche STOP / Clear pendant au moins 3 secondes. «OFF» et cadenas s‘affi chent. Pour la désactiver, appuyer sur la touche STOP / Clear. L‘horloge s‘affi che.
Ad apparecchio spento, mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto STOP / Clear. Sul display appare «OFF» e un lucchetto. Disattivare il dispositivo premendo il tasto STOP / Clear. Sul display appare l‘ora.
Page 9
4 6
5
7
Garrau m reinige n / trocken
Nettoyer / sécher l‘intérieur du four
Pulire / Asciugare il vano di cottura
Drehring einlegen Glasdrehteller reinigen / einsetzen
Mettre en place l‘anneau tournant Nettoyer / int roduire le plateau
Inserire l‘anello girevole
tournant en verre
Pulire / Ins erire il piatto girevole di vetro
Gerät nie ohne Drehring und Glasdrehteller verwenden
Ne jamais utiliser le four sans l‘anneau tournant et le plateau en verre
Non utilizzare mai l‘apparecchio senza anello girevole né piatto rotante
Gerät einstecken
Brancher l‘appareil
Inserire la spina nella presa
9
Page 10
Mikrowellenfähiges Geschirr
Vaisselle adaptée aux micro-ondes
Stoviglie idonee al microonde
Uhrzeit einstellen
Régler l’heure
Impostare l‘ora
INFO:
Gerät ist eingesteckt
Le four est branché
L‘apparecchio è collegato
INFO:
Nur mikrowellenfähiges Geschirr und feuerfestes Glas/Keramik verwenden. Keine Metallgefässe (z.B. Büchsen) oder Besteck (z.B. Esslöffel) zum Garen verwenden. Es verursacht Funkenschlag und kann das Gerät beschädigen.
Utiliser uniquement de la vaisselle adaptée aux micro-ondes. Les récipients en verre et en céramique doivent être résitants à la chaleur. Ne jamais utiliser des récipients ou des ustensiles en métal (boîtes de conserve, cuillère). Cela provoque des étincelles et peut endommager l‘appareil.
Utilizzare solamente stoviglie idonee al microonde e vetro/ceramica resistenti al calore. Non utilizzare contenitori in metallo (per es. scatole) o posate (per es. cucchiaio) per la cottura. Ciò causa delle scintille e può danneggiare l›apparecchio.
1 2
Taste drücken
Stunden einstellen
Régler les heuresAppuyer sur la touche
Impostare le orePremere il tasto
3
Taste erneut drücken
Appuyer à nouveau sur la touche
Premere nuovamente il tasto
10
Page 11
4 5
Minuten einstellen
Régler les minutes
Impostare i minuti
INFO:
Taste erneut drücken (beendet Menü)
Appuyer à nouveau sur la touche (interrompt le menu)
Premere nuovamente il tasto (il menu si chiude)
Sommer- und Winterzeit muss manuell umgestellt werden
L’heure d’été / d’hiver doit être réglée manuellement
L‘ora solare e legale devono essere cambiate manualmente Uhr muss nach Stromunterbrucht wieder eingestellt werden
Régler à nouveau l’heure après une interruption de courant
In caso di interruzione dell‘alimentazione, è necessario reimpostare l‘ora
11
Page 12
Nur Mikrowelle
Uniquement micro-ondes
Solo microonde
1 2
3
INFO:
Nie Grillrost für Mikrowellen-Funktion verwenden
Ne jamais utiliser la grille avec la fonction micro-ondes
Non utilizzare mai la griglia con la funzione microonde Vorgang unterbrechen: Stop / Clear 1x drücken
Vorgang abbrechen: Stop / Clear 2x drücken
Interrompre le processus : presser une fois la touche Stop / Clear Arrêter le processus : presser deux fois la touche Stop / Clear
Interrompere la procedura: premere Stop / Clear 1 volta Annullare la procedura: premere Stop / Clear 2 volte
Auftauen
Décongeler
Scongelamento
INFO:
Vorgang a bbrechen: S top / Clear
Interrompre le processus: Stop / Clear
Interrompere la procedura: Stop / Clear
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
1
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
Nach halber Zeit ertönt 3 Mal «BEEP»
Après la moitié du temps, retenti 3 fois «BEEP»
A metà del tempo, risuonerà per 3 volte un segnale acustico
Gargut gleichmässig in Gargefäss verteilen
Répartir les aliments unifor­mément dans le récipient
Alimenti in modo regolare nel recipiente di cottura
2
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità Siehe Tabelle | Voir tableau |
6
Leistung wählen (mehrfach drücken)
Choisir la puissance (appuyer plusieurs fois)
Scegliere la funzione (premere più volte)
3
Modus bestätigen
Confi rmer le mode
Confermare la modalità
Vedere la tabella
7
12
Lebensmittel wenden Vorgang erneut starten
Retourner les aliments Mettre à nouveau en
Girare l‘alimento
marche
Avviare nuovamente
Page 13
4
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
Siehe Tabelle | Voir tableau |
5
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Vedere la tabella
Leistung Art z.B für …
Puissance Typ e
Potenza Tipo Indicata per ...
Nur Mikrowelle
Solo microonde
Uniquement micro-ondes
Volle Leistung Fleisch und Gemüse
Puissance maximale Viande et légumes
Potenza piena Carne e verdura Reduzierte Leistung Eier, Fisch, Reisbrei, Reis oder Suppe
Puissance réduite Oeufs, poissons, riz au lait, riz ou soupe
Potenza ridotta Uova, carne, riso in brodo, riso o minestra Mittlere Leistung gedämpftes Essen
Puissance moyenne Aliments à l’étuvée
Potenza media Alimenti al vapore Kleine Leistung zum Auftauen
Petite puissance pour décongeler
Potenza moderata Scongelamento Schwache Leistung Essen warm halten
Puissance faible Conserver le repas au chaud
Potenza minima Per mantenere caldi gli alimenti
p. ex pour …
4
Gewicht einstellen
Régler le poids
Impostare il peso
5
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Modus z.B für … Menge
Mode
Modalità Indicata per ... Quantità
Auftauen
Décongeler
Scongelamento
p. ex pour …
Fleisch 100 g bis 2 kg
Viande 100 g à 2 kg
Carne Gefl ügel 200 g bis 3 kg
Volaille 200 g à 3 kg
Pollame Fisch 100 g bis 9 00 g
Poisson 100 g à 900 g
Pesce
Quantité
da 100 g a 2 kg
da 200 g a 3 kg
da 100 g a 900 g
13
Page 14
Heissluft / Mikrowelle
Air chaud / Micro-ondes
Aria calda / Microonde
1
2
3
INFO:
Fleisch / Poulet wird auf dem Rost am besten
Viande / poulet au mieux sur le gril
Carne / Pollo rendono al meglio cucinati sulla griglia
Etv. Auffangschale für Fleisch verwenden
Utiliser évtl. un récipient collecteur pour la viande
Event. utilizzare il piatto di raccolta per la carne
Heissluft eignet sich zum backen / braten
L’air chaud est adapté pour cuire et rôtir
L‘aria calda è ideale per preparazione al forno e arrosto
Heissluft verkürzt die Garzeit
L’air chaud raccourcit le temps de cuisson
L‘aria calda abbrevia il tempo di cottura
Heissluft ergibt gleichmässige Bräune / Kruste
Air chaud pour dorer uniformément / croûte
L‘aria calda assicurano una doratura e una crosta uniformi
Grill / Mikrowelle
Gril / Micro-ondes
Grill / Microonde
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
5
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
6
1 2
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità Siehe Tabelle | Voir tableau |
Vedere la tabella
Temperatur wählen
Choisir la température
Scegliere la temperatura
INFO:
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
3
Modus wählen
Choisir le mode Régler l’heure
Scegliere la modalità Impostare il tempo Siehe Tabelle | Voir tableau |
Vedere la tabella
Zeit einstellen
14
Page 15
4
Temperatur bestätigen
Confirmer la température
Confermare la temperatura
Heissluft / Mikrowelle
Aria calda / M icroon de
Air c haud / Mi cro-o ndes
Leistung
Puissance
Potenza
Art z.B für …
Typ e p. ex pour …
Tipo Indicata per ...
Reine Heissluft Fleisch und Gemüse
Uniquement air chaud Viande et légumes
Solo Aria calda Carne e verdura Heissluft mit Mikrowelle
Air chaud avec micro-ondes
Aria calda con Microonde Wie C1 mit mehr Mikrowelle gedämpftes Essen
Comme C1 avec davantage de micro-ondes
Come C1 con Microonde potenziato Alimenti al vapore
Eier, Fisch, Reisbrei, Reis oder Suppe
Oeufs, poissons, riz au lait, riz ou soupe
Uova, carne, riso in brodo, riso o minestra
Aliments à l’étuvée
Zum Auftauen, Temperaturen von 80 bis 100° C verwenden
Pour décongeler, sélectionner une température entre 80 et 100° C
Per scongelare, utilizzare temperature fra 80 e 100 °C
Zum Backen, Temperaturen von 120 bis 180° C verwenden
Pour cuire, sélectionner une température entre 120 et 180° C
Per cuocere al forno, utilizzare temperature fra 120 e 180 °C
Vorheizen (ohne Lebensmittel): Schritt 1 – 6 mit Vorheiztemperatur / -zeit ausführen
Préchauffage (sans aliments): Effectuer les étapes 1 à 6 en réglant la température / le temps de préchauffage
Preriscaldamento (senza alimenti): eseguire i passaggi da 1 a 6 con temperatura / tempo di preriscaldamento
4
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Vorheizen (Nur im Modus «C» Anwenden)
Préchauffage (utilisation qu’en mode «C»)
Preriscaldare (utilizzare solo nella modalità «C»)
Temperatur einstellen. Kochzeit oder Vorheizzeit einstellen. Aut. Vorheizzeit 15 Min. «Pr-H» (preheat): Anzeige auf dem Display. Start drücken.
Régler la température. Régler le temps de cuisson ou de préchauffage. Temps de préchauffage automatique 15 minutes «Pr-H» (preheat) : affichage à l‘écran. Presser la touche Start.
Impostare la temperatura. Impostare il tempo di cottura o preriscaldamento. Preriscaldamento automatico 15 min. «Pr-H» (preheat): Indicazione sul display. Premere Start.
Leistung Art z.B für …
Puissance Ty p e p. ex pour …
Potenza Tipo Indicata per ...
Grill / Microonde
Grill / Mikrowelle
Gril / Micro-ondes
Reiner Grill Fleisch, Wurst, Poulet
Uniquement gril Viande, saucisse, poulet
Solo grill Carne, salsiccia, pollo Grill mit Mikrowelle Dichtere Speisen und Fleisch
Gril avec micro-ondes Aliments denses et viande
Grill con microonde Alimenti più consistenti e carne Wie G1 mit mehr Grill
Comme G1 avec davantage de gril
Come G1 con grill potenziato
15
Page 16
Automatisches Kochen
Cuisson automatique
Cottura automatica
1
2
INFO:
Gewichteinstellungen variieren je nach Modus
Sélections du poids peuvent varier selon le mode
Le impostazioni del peso variano a seconda della modalità
Zeit kann nach Bedarf justiert werden
Possibilité d’ajuster l’heure selon les besoins
Il tempo si può regolare secondo necessità
Immer Mikrowellengeschirr verwenden
Toujours utiliser de la vaisselle spéciale micro-ondes
Utilizzare sempre stoviglie per microonde
Temperatur der Lebensmittel vor dem Kochen sollte 20 – 25° C betragen. Andere Temp. verändern die Garzeiten.
La température des aliments doit avant la cuisson être entre 20 – 25° C. D’autres temp. changent le temps de cuisson
La temperatura degli alimenti prima della cottu­ra dovrebbe essere di 20 – 25 °C. Temp. diverse infl uiscono sui tempi di cottura.
Je nach Grösse, Form und Gewicht der Lebensmittel verändert sich die Garzeit und muss angepasst werden.
Selon la taille, la forme et le poids des aliments, le temps de cuisson peut varier et doit être adapté.
Il tempo di cottura cambia con le dimensioni, la forma e il peso dell‘alimento e deve essere regolato.
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
3
Gewicht einstellen
Régler le poids
Impostare il peso
Modus wählen (mehrfach drücken)
Choisir le mode (appuyer plusieurs fois)
Scegliere la modalità (premere più volte)
Siehe Tabelle | Voir tableau |
4
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Vedere la tabella
16
Page 17
Programm z.B. für Tipps zur Zubereitung
Programme p. ex pour … Conseils pour la préparation
Programma Indicata per ... Suggerimenti per la preparazione
Reis / Pasta
Riz / pâtes
Riso / Pasta
Cottura automatica
Cuisson automatique
Automatisches Kochen
Frisches Gemüse
Légumes frais
Verdure fresche
Gefrohrenes Gemüse
Légumes congelés
Verdura surgelata
Popcorn
Popcorn
Popcorn
Getränke
Boissons
Bevande
Kartoffeln
Pommes de terre
Patate
Pizza
Pizza
Pizza
Reis / Pasta waschen und 30 Min. einweichen. Pasta mehrmals umrühren während dem Kochen.
Laver le riz / les pâtes et faire tremper 30 min. Tourner les pâtes plusieurs fois pendant la cuisson.
Lavare il riso o la pasta e lasciare a mollo per 30 min. Mescolare più volte la pasta durante la cottura.
Wasser hinzugeben (0.2 kg – 0.4 kg = 2 EL, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 EL). Mit Mikrowellen-Folie abdecken.
Rajouter de l’eau (0.2 kg – 0.4 kg = 2 cuillères à soupe, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 cuillères à soupe). Recouvrir d‘un film alimentaire adapté aux micro-ondes.
Aggiungere acqua (0,2 kg – 0,4 kg = 2 cucchiai, 0,5 kg – 0,8 kg = 4 cucchiai). Coprire con una pellicola per microonde.
Wasser hinzugeben (0.2 kg – 0.4 kg = 2 EL, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 EL). Mit Mikrowellen-Folie abdecken.
Rajouter de l’eau (0.2 kg – 0.4 kg = 2 cuillères à soupe, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 cuillères à soupe). Recouvrir d‘un film alimentaire adapté aux micro-ondes.
Aggiungere acqua (0,2 kg – 0,4 kg = 2 cucchiai, 0,5 kg – 0,8 kg = 4 cucchiai). Coprire con una pellicola per microonde.
Popcornsack 85 / 100 g verwenden.
Utiliser des sachets de popcorn 85 / 100 g.
Utilizzare una confezione da 85 / 100 g.
Tasse mit 250 – 500 ml verwenden.
Utiliser des tasses de 250 – 500 ml.
Utilizzare una tazza da 250 – 500 ml.
450 – 500 g Kartoffeln in Schüssel geben und abdecken. Während dem Kochen wenden.
Mettre 450 – 500 g de pommes de terre et recouvrir. Tourner pendant la cuisson.
Disporre 450 – 500 g di patate nella ciotola e coprire. Girare durante la cottura.
Pizzastück von ca. 150 g verwenden.
Prendre un morceau de pizza d’env. 150 g.
Utilizzare un pezzo di pizza da 150 g circa.
Fisch
Poisson
Pesce
Fisch bis zu 450 g verwenden. Schuppen entfernen und am Bauch öffnen. Bei Bedarf garnieren.
Prendre jusqu’à 450 g de poisson. Ecailler et ouvrir le ventre du poisson. Garnir si souhaité.
Utilizzare fino a 450 g di pesce. Eliminare le squame e aprire l‘addome. Condire a piacere.
17
Page 18
Timer Betrieb (Auto Start)
Fonctionnement avec minuterie (Auto Start)
Funzione Timer (Auto Start)
1
2
oder
ou
o
INFO:
Das Gerät kann mit der Timer-Funktion auf einen bestimmten Zeitpunkt mit dem Garvor­gang starten.
Grâce à la fonction minuterie, il est possible de commencer la cuisson à un moment donné.
Con la funzione Timer il processo di cottura può essere avviato nel momento prestabilito.
Diese Funktion ist für «Automatisches Kochen» und «Auftauen» nicht verfügbar.
Cette fonction n’est pas disponible pour «cuisson automatique» et «décongélation».
Questa funzione non è disponibile con «Cottura automatica» e «Scongelamento».
Aktuelle Uhrzeit muss eingestellt sein
L‘heure actuelle doit être réglée
È necessario impostare l‘ora attuale
Gerät während des Garens nie unbeaufsichtigt lassen
Ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance pendant la cuisson
Non lasciare l‘apparecchio incustodito durante la cottura
Schnellstart
INFO:
Démarrage rapide
Avvio rapido
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
5
Start Stunde einstellen
Régler les heures pour la mise en marche
Impostare l‘ora di avvio
Durch Drücken der START / Instant-Taste wird das Gerät sofort und mit maximaler Leistung gestartet. Die Gardauer beträgt 1 Minute und kann verändert werden.
En appuyant sur la touche START / instant le four démarre immédiatement à la puissance maximale. La durée de cuisson est de 1 minute et peut être modifi ée.
Premendo il tasto START / Instant il forno si avvia immediatamente alla massima potenza. La durata della cottura è di 1 minuto e può essere modifi cata.
Leistung wählen (mehrfach drücken)
Choisir la puissance (appuyer plusieurs fois)
Scegliere la funzione (premere più volte)
6
Taste erneut drücken
Appuyer à nouveau sur la touche
Premere nuovamente il tasto
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità
7
Start Minuten einstellen
Régler les minutes pour la mise en marche
Impostare i minuti di avvio
18
Page 19
3
4
Display blinkt
L‘affi chage clignote
Display lampeggerrà
Kochzeit einstellen
Régler le temps de cuisson
Impostare il tempo di cottura
Max. 60 Min. einstellbar
La durée peut être réglée sur 60 minutes maxi.
Regolabile per max. 60 min.
Taste gedrückt halten bis Display blinkt (ca. 3. Sek)
Garder la touche appuyée jusqu’à ce que l’affi chage clignote (env. 3. sec)
Tenere premuto il tasto fi no a quando il display lampeggerà (3 sec. ca.)
8
Taste erneut drücken (beendet Programmierung)
Appuyer à nouveau sur la touche (interrompt la programmation)
Premere nuovamente il tasto (la programmazione è conclusa)
19
Page 20
Mehrstufi ges Kochen
Plusieurs modes de cuisson
Cottura multilivello
1
2
3
INFO:
Es können je nach Bedarf Varianten kombiniert werden, diese Kombination ist als Beispiel (Normale Mikrowelle und Heissluft) zu verstehen.
Il est possible selon les besoins de com­biner les variantes, cette combinaison sert d’exemple (micro-ondes normal et air chaud).
Si possono abbinare soluzioni diverse a secon­da della necessità; la combinazione proposta (microonde normale e aria calda) è solo esemplifi cativa.
Gewisse Lebensmittel erfordern eine Kombination von Kochvarianten
Pour certains aliments, une combinaison des variantes de cuisson est nécessaire
Alcuni alimenti richiedono una combinazione di varianti di cottura
Kombination von max. 4 Kochvarianten möglich.
Combinaison d’au max. 4 variantes de cuisson est possible.
Ammette una combinazione di max. 4 varianti di cottura.
Die Varianten starten automatisch hintereinander
Les variantes se mettent en marche automatiquement l’une après l’autre
Le varianti si avviano automaticamente una dopo l‘altra
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
4
Modus « »wählen (mehrfach drücken)
Choisir le mode « (appuyer plusieurs fois)
Scegliere la modalità « » (premere più volte)
7
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
Leistung wählen (mehrfach drücken)
Choisir la puissance (appuyer plusieurs fois)
Scegliere la potenza (premere più volte)
5
Temperatur wählen
»
Choisir la température
Scegliere la temperatura
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
6
Temperatur bestätigen
Confi rmer la température
Confermare la temperatura
8
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
20
Page 21
Reinigung Gerüche entfernen
Nettoyage Enlever les odeurs
Zuerst Netzstecker ziehen
Retirer d’abord la prise
Staccare prima la spina
Pulire Per eliminare gli odori
Mikrowellenfähiges Geschirr verwenden
Utiliser de la vaisselle spéciale micro-ondes
Utilizzare stoviglie a prova di microonde
1 1
2 2
3 3
4 4
Zubehör entfernen Saft von 1 Zitrone in 1 Glas Wasser
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
Zubehör mit Seifenwasser reinigen, trocknen
Nettoyer les accessoires avec de l’eau savonneuse, essuyer
Pulire gli accessori con acqua e sapone, asciugare
Gehäuse / Garraum feucht und nicht scheuernd abwisch en / reinige n
Nettoyer / essuyer le boîtier / l‘intérieur du four avec un chiffon humide sans frotter
Pulire l‘alloggiamento / il vano cottura con un panno umido e senza strofi nare
Gerät zusammenbauen
Remonter l‘appareil
Ricomporre l‘apparecchio
Mettre un jus de citron dans un verre d’eau
Succo di 1 limone in 1 bicchiere d‘acqua
Glas in Mikrowelle stellen
Placer le verre dans le micro-ondes
Disporre il bicchiere nel forno a microonde
2 – 3 Minuten erwärmen (Normale Mikrowelle)
Réchauffer 2 – 3 minutes (micro-ondes normal)
Riscaldare 2 – 3 minuti (microonde normale)
Glas entnehmen (Achtung: Heiss)
Retirer le verre (attention: brûlant)
Estrarre il bicchiere (attenzione al calore)
Abdeckung des Magnetrons NIE entfernen
Ne JAMAIS retirer le cache du magnétron
Non rimuovere MAI il pannello di copertura del Magnetron
21
Page 22
Rezeptvorschläge
Suggestions de recettes
Proposte per ricette
22
Butter
125 g
Beurre Burro
Zucker
125 g Mehl
Sucre Zucchero
Backpulver
APFELKUCHENSCHINKEN IM BROTTEIG
½ P.
TORTA DI MELECALZONE AL PROSCIUTTO
Levure en poudre Lievito
Vanillepudding
1 P.
GÂTEAU AUX POMMESJAMBON EN CROUSTADE
Crème à la vanille Budino alla vaniglia
Becher Sahne Milch
2
Gobelet de crème lait Tazza di panna o latte
100 g
Farine blanche Farina bianca
Zucker
1 TL Wasser
Sucre Zucchero
Frischhefe
20 g
Levure de boulanger Lievito fresco
Roggenmehl
400 g
Farine de seigle Farina di segale
Geräucherter Schinken
1.2 k g
Jambon fumé Prosciutto affumicato
250 g
10 gWeissmehl
350 m l
Äpfel
5
Pommes Mele
Farine Farina
Ei
1
oeuf Uovo
Salz Sel Sale
Eau Acqua
Den Mürbeteig zubereiten und in eine gefettete Springform geben
1
Préparer la pâte brisée et mettre dans un moule à manqué beurré
Preparare la pasta frolla e disporre in una forma precedentemente unta
Äpfel schälen, achteln und auf den Teig legen
2
Eplucher les pommes, les couper en huit et poser sur la pâte
Pelare le mele, dividerle in otto parti e deporre sull‘impasto
Sahne mit Milch zu einem halben Liter aufgiessen, zum Kochen bringen und Vanilleguss daraus kochen
3
Mélanger la crème et le lait jusqu’à ce que l’on obtienne un demi litre, porter à ébullition et préparer le coulis de vanille
Versare mezzo litro di panna e latte; portare a ebollizione e preparare la glassa alla vaniglia con questo preparato
Vanilleguss über Äpfel giessen, Springform auf Glasdrehteller, bei 160° C Heissluft ca. 60 Min. garen
4
Verser le coulis de vanille sur les pommes, placer le moule sur le plateau tournant en verre, cuire à 160° C avec l’air chaud env. 60 min
Versare la glassa alla vaniglia sulle mele; deporre la forma sul piatto girevole di vetro e cuocere ad una temperatura di 160° C circa per 60 minuti
Hefe in etwas Wasser auflösen, mit den restlichen Zutaten zu einem elastischen Teig kneten.
1
Den Teig zudecken und 1 Stunde ruhen lassen. Während dieser Zeit 2 – 3 Mal zusammenschlagen
Diluer la levure dans un peu d’eau, mélanger le reste des ingrédients afin d’obtenir un pâte lisse. Recouvrir la pâte et laisser reposer pendant une heure. Pendant ce temps, rabattre deux à trois fois
Fare sciogliere il lievito nell'acqua con gli altri ingredienti; lavorare fino ad ottenere un impasto elastico. Coprire l‘impasto e lasciare riposare 1 ora. Nel frattempo reimpastare ricompattando l‘impasto una o due volte.
Teig rund formen, flach drücken und mit Teigroller auswallen. Schinken in den Teig einschlagen,
2
gut verschliessen und mit der Naht nach unten auf ein rundes Backblech legen
Former un rond avec la pâte, aplatir et étaler avec le rouleau pâtissier. Placer le jambon dans la pâte, bien fermer et placer en mettant les bords rabattus vers le bas sur une plaque à gâteaux ronde
Dare all
impasto una forma rotonda, appiattirlo e distendere con un mattarello. Distendere il prosciutto
nell‘impasto, chiudere bene e disporre su una teglia rotonda, con la giuntura rivolta verso il basso Teigoberfläche leicht mit Wasser bestreichen und mit Mehl bestäuben. Rund 20 Minuten im kalten
3
geschlossenen Ofen ruhen lassen, danach bei 180° C Heissluft ca. 50 – 60 Min. garen
Badigeonner la surface supérieure de la pâte avec de l’eau et saupoudrer légèrement de farine. Laisser repo­ser environ 20 minutes dans un four froid et fermé, cuire ensuite à 180° C avec l’air chaud env. 50 à 60 min.
Bagnare leggermente la superficie dell‘impasto con acqua e cospargere di farina. Lasciare riposare per circa 20 minuti nel forno freddo e chiuso; quindi cuocere a 180° C in modalità aria calda per 50 – 60 min. circa
Page 23
500 g
250 m l
2 EL
120 m l
MÉDAILLONS DE PORC
MEDAGLIONI DI MAIALE
SCHWEINE MEDAILLONS
100 g
PIZZETTE
4 TL Sahne
PIZZABRÖTCHEN
PETIT PAIN PIZZA
100 g
Schweinefilet Filet de porc Filetto di maiale
Crème fraîche Crème fraîche Crème fraîche
Tomatenmark Concentré de tomate Concentrato di pomodoro
Madeira-Weinmark Vin de Madère Madera
Baguette Brötchen
4
Petit pain baguette Panini «baguette»
Salami Saucisson Salame
Pizzagewürz Epices pour pizza Aromi per pizza
Rote Paprika
1 Käse
Poivron rouge Peperone rosso
Dosenchampignons Champignons en boîte Champignon in lattina
12 EL
300 g
Salz Sel Sale
Pfeffer Poivre Pepe
Peperoni
4
Piment Pepe­roncini piccanti
Crème Panna
Fromage Formag­gio
Schweinefilet in Medaillons schneiden, salzen und pfeffern. In eine runde Auffangschale mit
1
Siebeinsatz legen und mit 180° C Heissluft ca. 20 Min. garen
Découper le filet de porc en médaillons, saler et poivrer. Mettre dans un récipient à trous et cuire à 180° C avec l’air chaud env. 20 min.
Tagliare il filetto di maiale in medaglioni, salare e impepare. Porre in un piatto di raccolta rotondo dotato di filtro e cuocere a 180 °C in modalità aria calda per ca. 20 min.
In Schüssel Crème fraîche, Tomatenmark und Madeira-Wein verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken
2
Mélanger dans un saladier la crème fraîche, le concentré de tomate et le vin de Madère. Rajouter le sel et le poivre
Aggiungere nel piatto crème fraîche, concentrato di pomodoro e Madera. Regolare di sale e pepe
Die Schweinemedaillons mit der Sosse übergiessen und 2 Minuten mit der 400 Watt Mikrowelle erhitzen
3
Recouvrir les médaillons de porc avec la sauce et faire chauffer au micro-ondes à 400 Watt pendant 2 min.
Versare la salsa sui medaglioni di maiale e riscaldare per 2 minuti a microonde a 400 Watt
Salami, Champignons, Paprika und Käse würfeln. Peperoni in kleine Stücke schneiden
1
Couper en dés le saucisson, les champignons, le poivron et le fromage. Couper le piment en petits morceaux
Tagliare a dadini salame, champignon, peperone e formaggio. Tagliare i peperoncini piccanti a piccoli pezzi
Alles in einer Schüssel mit Sahne und Pizzagewürz vermischen
2
Mélanger le tout dans un saladier avec la crème et les épices pour pizza
Mescolare tutto in una ciotola con la panna e con gli aromi per la pizza
Die Brötchen halbieren, Hälften auf rundem Backblech verteilen und die Masse auf die Hälften verteilen
Couper les petits pains en deux, répartir sur une plaque à gâteaux et répartir le mélange
3
sur chacun d’entre eux
Tagliare in due i panini, disporre le metà su una teglia rotonda e distribuire l‘impasto sulle metà dei panini
Bei 160° C Heissluft ca. 15. Minuten backen
4
Cuire à 160° C à l’air chaud pendant env. 15. minutes
Cuocere a 160° C in modalità aria calda per 15 minuti ca.
23
Page 24
Eigene Rezepte
Recettes personnelles
Ricette personali
24
Page 25
25
Page 26
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Danger de court-circuit!
Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua. Pericolo di corto circuito!
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
Non utilizzare mai gli apparecchi danneggiati (compreso il cavo elettrico).
Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
Non toccare i componenti sotto tensione.
Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben. Keine Verlängerungskabel verwenden.
Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
Usare l’apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
Non aprire mai da soli l’apparecchio (le riparazioni devono essere effettuate solo da personale specializzato).
Netzkabel nie herunterhängen lassen, am Stecker / mit nassen Händen heraus­ziehen, über heisse Flächen legen / hängen, mit Ölen in Berührung bringen.
Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne pas le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou au­dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.
Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spina / non scollegarlo con
le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calde / non farlo entrare in contatto con oli.
Geräte vor dem Entsorgen unbrauchbar machen, Netzkabel abschneiden und zur offiziellen Entsorgungstelle bringen.
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
Rendere inutilizzabile l’apparecchio prima di smaltirlo, tagliare il cavo e portarlo presso la discarica ufficiale.
Gerät nie auf wasserempfindlichen, unebenen Flächen und / oder im Freien betreiben.
Ne jamais poser l‘appareil sur une surface non imperméable et non plane ni / ou utiliser l‘appareil à l‘air libre.
Non azionare l‘apparecchio se posizionato su superfici sensibili all‘acqua / non piane o all‘aperto.
Nicht eingewiesene Personen, Kinder, Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nie bedienen oder warten.
Les personnes qui, en raison de leur méconnaissance, comme les enfants, les perso-
nnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de substances médicamenteuses ne doivent en aucun cas se servir de l’appareil ou assurer son entretien ou sa réparation.
Le persone malate, i bambini o i soggetti sotto l’influsso di alcol, droghe o farmaci, non devono mai utilizzare né maneggiare l’apparecchio.
Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen (sie kennen die Gefahren nicht).
Ne jamais laisser les enfants jouer avec l’appareil (ils n’ont pas conscience du danger).
Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio (non hanno il senso del pericolo).
Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
Non usare mai l’apparecchio incustodito.
Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture dell’apparecchio.
Netzstecker ziehen beim Entfernen / Anbringen von Teilen, vor Reinigung/Wartung, wenn das Gerät nicht normal funktioniert.
Retirer la fiche pendant le démontage / montage de pièces, avant le nettoyage / entre­tien, si l‘appareil ne fonctionne pas normalement.
Staccare la spina dalla presa quando si smontano / montano dei pezzi, si esegue la pulizia / manutenzione dell‘apparecchio, l‘apparecchio non funziona corretta­mente.
Das Gerät darf nie in einen Schrank eingebaut werden.
Ne jamais encastrer l‘appareil dans une armoire.
Non incassare il forno a microonde nella combinazione di cucina.
Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Spegnere gli apparecchi in fiamme solo con la coperta d’amianto.
26
Page 27
Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
Gerät auf hitzebeständige Oberfläche stellen. Um die Luftzirkulation zu gewähr­leisten, muss das Gerät allseitig min. 10 cm (20 cm oben) Abstand zu Wänden / Decken haben. Nie über Tischkanten / -ecken hinaus stellen.
Poser le four sur une surface résistante à la chaleur Pour garantir la circulation d’air, le four doit être à une distance minimale de 10 cm des côtés et 20 cm du plafond. Ne jamais placer sur des bords / des coins de table.
Collocare l‘apparecchio su una superficie resistente al calore. Per assicurare la circolazione dell‘aria, l‘apparecchio deve essere discosto dalla parete / dal soffitto di almeno 10 cm (20 cm dall‘alto). L‘apparecchio non deve sporgere dagli spigoli o dagli angoli del ripiano.
Nur Mikrowellenfähiges Geschirr, wärmeunempfindliches Glas / Keramik verwenden.
N’utiliser que de la vaisselle adaptée au micro-ondes, en verre / céramique résistant à la chaleur.
Utilizzare soltanto stoviglie a prova di microonde, in vetro o ceramica resistente al calore.
Nur Original-Zubehörteile verwenden.
Utiliser exclusivement les accessoires d’origine.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Keine aggressiven Putzmittel, Chemikalien oder klebende Stoffe verwenden, welche das Gerät undicht machen. Gerät muss immer komplett abdichten.
Ne pas utiliser des nettoyants agressifs contenant des produits chimiques ou des matériaux collants qui pourraient affecter l’étanchéité du four. Le four doit toujours être entièrement isolé.
Non utilizzare detergenti aggressivi, sostanze chimiche o adesive, che rendono permeabile l‘apparecchio. L‘apparecchio deve assicurare sempre la totale impermeabilità.
Gerät niemals abdecken und keine Gegenstände daraufstellen. Überhitzungsgefahr.
Ne jamais couvrir l‘appareil et ne rien poser dessus. Risque de surchauffe.
Mai coprire l‘apparecchio né appoggiarvi sopra degli oggetti. Pericolo di surriscaldamento.
Keine Lebewesen, Pflanzen, rohe Eier oder Metallteile in die Mikrowelle legen.
Ne jamais placer d’êtres vivants, de plantes, d’oeufs crus ou de pièces en
métal dans le four à micro-ondes.
Non introdurre nel microonde animali, piante, uova crude o parti metalliche.
Garantie
Garantie
Garanzia
Auf KOENIG Elektro-Haushaltgeräte gewähren wir eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Bei unsachgemässer Behandlung oder wenn von Drittpersonen Eingriffe vorgenommen werden, erlischt die Garantie.
Bitte bewahren Sie Ihre Kaufquittung sorgfältig auf, sie gilt als Garantienachweis.
KOENIG garantit ses appareils électroménagers pendant 2 ans à compter de la date d‘achat. Tout recours au titre de la garantie sera exclu en cas d‘utilisation non conforme de l‘appareil et en cas de réparation effectuée par des personnes non autorisées.
Pour faire valoir vos droits de garantie, conservez impérativement votre ticket de caisse qui sera exigé comme preuve d’achat.
Sui suoi elettrodomestici KOENIG concede una garanzia per i 2 anni successivi alla data d‘acquisto. La garanzia decade in caso di uso improprio dell‘apparecchio o se vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati.
Conservare lo scontrino d‘acquisto valevole come prova di garanzia.
27
Page 28
Adressen
Adresses
Indirizzi
DKB Household Switzerland AG
CH:
Eggbühlstrasse 28 Postfach CH-8052 Zürich Switzerland Tel. +41 (0)44 306 11 11 Fax. +41 (0)44 306 11 12 www.turmix.com
DKB Household Austria GmbH
AT:
Dückega sse 15 / Top 2 A-1220 Wien, Austria Tel. +43 (0) 1 203 56 00 Fax. +43 (0)1 203 56 00-19 www.turmix.com
DKB Household Switzerland AG
Service Center Grindelstrasse 3-5 CH-8303 Bassersdorf Switzerland Tel. +41 (0)43 266 16 00 Fax. +41 (0)43 266 16 10
Service Center SZOT
Haushaltsgeräte-Service Erlaaer Strasse 171 A-1230 Wien, Austria Tel. +43 (0)1 699 90 56 Fax. +43 (0)1 699 90 57
Service Center AVMS
Audio Video Media Service GmbH Campus 21 / Businesscenter Wien Süd Liebermannstrasse F01.102 A-2345 Brunn / Gebirge, Austria Tel. 0043(0)1 61052 0 Fax. 0043(0)1 61052 83999
Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH
©
Unauthorized use / copying is liable to punishment.
B01151 – Versio n 1
Loading...