15 self-timer button
16 film-door latch
17 strap post
18 film chamber
19 film door
20
film-rewind button
21 ENTER
22 SELECT
23 tripod socket
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause
undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide reasonable protection against interference in residential use. The camera generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and on, you may reduce the
interference by the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the camera and the receiver.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could
void the user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus meets all requirements of
the
Canadian Interference-Causing Equipment Regulations
34
25272624
AUTOFILL
24 auto-flash symbol
25 red-eye-reduction
symbol
26 fill-flash symbol
28
27 flash-off symbol
28 mode-selector
arrow
29 infinity-focus
29
PM
symbol
30 battery symbol
31 self-timer symbol
32 picture counter
33 date and time
30313233
display
34 nightview symbol
KODAK ADV ANTIX
F620 Zoom Camera
NEED HELP WITH YOUR CAMERA OR MORE
INFORMATION ABOUT THE ADVANCED
PHOTO SYSTEM?
Visit our Web site at http://www.kodak.com or call: Kodak (USA only)
from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at
1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time)
Monday through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the
Toronto area, call (416) 766-8233, ext. 36100. When you call,
have your camera available.
For warranty purposes, keep your sales receipt as
proof of the date of purchase.
ENGLISH
1
CONTENTS
CAMERA FEATURES..................................... 3
GETTING STARTED ...................................... 6
Attaching the strap ................................... 6
Loading the battery .................................. 7
Date and time imprinting .......................... 8
Setting the date and time ...................... 8
ESPAÑOL ..................................................... 33
19
FRANÇAIS .................................................... 71
CAMERA FEATURES
Three Print Formats
• You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/
HDTV (H), and Panoramic (P)
pictures from the same film
cassette. The viewfinder
changes to show the selected
picture size.
Date and Time Imprinting
• The date, time, and cassette ID
number are printed on the back
of your prints, which makes it
easy to organize pictures and
order reprints.
Double Exposure Protection
(DEP)
• You don’t need to worry about
accidentally re-exposing your
film. Y our camera reads the Film
Status Indicator (FSI) on the film
cassette to prevent
re-exposure.
Picture Quality Information
Exchange (PQix)
• This camera records vital scene
data on the film’s magnetic
information strip and
communicates that information
to the photo lab to optimize
lighting and color for betterlooking prints.
3
Easy, Drop-in Loading
• Easy, drop-in loading is fast and
virtually error-free, eliminating
blank rolls and double
exposures. The camera uses
KODAK ADVANTIX Film. The
film cassette, unlike the
traditional 35 mm cartridge,
becomes the carrier and
storage container for the
processed film.
4
Safety-Interlock Film Door
• The safety interlock on the film
door prevents the door from
opening before the film is
completely rewound.
Look for this logo to be certain that the film you buy
is made for this camera.
Look for this logo to select a certified photofinishing service
for developing your film and to assure that you get all the
features of the Advanced Photo System.
Film Status Indicator (FSI)
• A highlighted indicator
advances from one symbol to
another to identify the status of
the film inside the cassette.
1
2
4
3
Processed negatives
Unexposed
Partially exposed
Fully exposed
5
GETTING STARTED
Attaching the strap
1. Insert one end of the strap under
the strap post (17) and
pull it up through the other side.
2. Thread the longer end of the
strap through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
6
NOTE: You can use the knob
on the clasp of the camera strap
to actuate the buttons on
the camera.
Loading the battery
This camera uses one 3V lithium
KODAK KCR2 Battery (or
equivalent) that supplies power for
all camera operations.
1. Slide the battery door (4) and lift
to open.
B
A
T
T
E
RY
• Before you remove the
old battery, turn off the
camera.
2. Insert the battery into
the chamber.
3. Snap the battery door closed.
• After you load a new
battery into the camera,
you need to reset the date
and time.
7
Date and time imprinting
This camera has a quartz clock
and automatic calendar through the
year 2040. It uses the film’s
magnetic data-recording capability
to record date and time information
which the photo lab imprints on the
back of your prints.
8
Setting the date and time
You can choose from three date
formats: (month/day/year,
day/month/year, or year/month/day)
or time (hour/minute) with an LCD
display of PM for past noon.
SELECT
1. Press
(22)—
1 time to select month/day/year,
2 times to select day/month/year,
3 times to select year/month/day, or
4 times to select hour/minute.
2. Press
SELECT
ENTER
(21) to change
EXP LEFT
SELECT
again but hold
ENTER
until the first number for date or
time “blinks.”
3. Press
the number.
AUTOFILL
4. Press
SELECT
number and move to the next
blinking number.
5. Repeat steps 3 and 4 to continue
the setting or repeatedly press
SELECT
to end your selection.
to save the new
to stop the blinking and
9
OTHER BA TTERY INFORMA TION
Low-battery indicator
It’s time to replace the battery
when—
• the battery symbol (30)“blinks”
on the
LCD
• all indicators on the
disappear and the shutter
button (1) cannot be operated.
10
panel (10) or
LCD
panel
Battery tips
• Dispose of the battery according
to local and national regulations.
• Keep a spare battery with you at
all times.
• Keep batteries away from
children.
• Do not try to take apart, recharge
or short circuit the battery, or
subject it to high temperature
or fire.
• Store the battery in its original
packaging prior to use.
• Do not use rechargeable
batteries.
• Remove the battery from the
camera when the camera is not
going to be used for an extended
length of time.
• In the unlikely event that battery
fluid leaks onto your skin,
contact Kodak Health, Safety
and Environment Information in
the U.S. at 1-716-722-5151.
Customers outside the U.S.
can contact their local health
care provider.
• In the unlikely event that battery
fluid leaks inside the camera,
U.S. customers can contact the
Kodak Information Center (KIC)
at 1-800-242-2424. Customers
outside the U.S. can contact
their local Kodak Customer
Service representative.
11
Power shutdown
To conserve battery power, the
camera automatically goes into a
sleep mode after 2 ½ minutes of
nonuse. Press one of the control
buttons, for example the shutter
button (1), to awaken the camera.
When the camera is not used for
an extended time, slide the
ON/OFF
switch to
OFF
.
12
LOADING THE FILM
You can load film into the camera
with the camera ON or
NOTE: The battery must be loaded
into the camera for the film door
to open.
1. Push the film-door latch (16)
to open the film door (19).
OFF
.
2. Insert the film cassette
completely into the film
chamber (18).
3
4
2
1
• Make sure the Film Status
Indicator (FSI) on the film
cassette is at ● (#1 position)
for a new cassette.
• Do not force the film
cassette into the film
chamber.
3. Close the film doorto start the
automatic film advance. The
picture counter (32) on the
LCD
panel (10) shows the
number of pictures remaining on
the film.
• After you close the safety-
interlocked film door, you
cannot open the door until
the film is completely rewound
into the film cassette.
13
TAKING PICTURES
You can take Classic (C), Group/
HDTV (H)
*, and Panoramic (P)
pictures on the same film cassette.
Your photo-processing cost may
be based on the format size(s)
that you use to expose the film.
1. Slide the
14
ON/OFF
to ON to turn on the camera
and to uncover the lens (7).
switch (13)
O
N
O
F
F
2. Move the print-format switch (3) to
select C, H, or P format. The
viewfinder changes to show the
selected picture size.
P
H
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (11).
* High Definition Television (HDTV)
prints are the same aspect ratio as the
TV for CD interface capabilities.
C
H
C
B
A
T
T
E
R
Y
P
NOTE: For a sharp picture,
stand at least 2 ft (0.6 m) from
your subject. If you stand closer
than 2 ft (0.6 m), the shutter
button locks and the flash/camera
ready-lamp indicator (12) “blinks.”
Typical print sizes (formats)
4. Partway press
down the shutter
button (1) until
the flash/cameraready-lamp
indicator (12) glows green.
Fully press down the shutter
button to take the picture.
CHP
ClassicGroup (HDTV)Panoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. 3.5 x 6 in. or 4 x 7 in.3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in.
(88.9 x 127 mm or(88.9 x 152 mm or(88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm)102 x 178 mm)102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and
4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes.
Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in.
(88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes
.
15
Using the focus lock
This camera automatically focuses
on whatever is within the autofocus
(AF) circle of the viewfinder
eyepiece. T o get a sharp picture,
make sure the AF circle is on your
main subject. To take a picture with
the subject positioned outside of
the AF circle, use the focus lock
as follows:
16
1. Place the AF circle on the
subject that you want focused in
the picture.
AF Circle
VIEWFINDER
2. Partway press down and hold
the shutter button (1) to lock the
focus position.
3. With your finger still pressing the
shutter button, move the camera
until your subject is where you
want it within the viewfinder
eyepiece (11).
VIEWFINDER
4. Completely press down the
shutter button to take
the picture.
Using the zoom lens
This camera has a motorized zoom
lens that lets you select the ideal
lens-focal length for taking pictures.
When you turn on the camera, the
lens is initially set to the wide-angle
position.
1. Slide the
ON/OFF
ON
to turn on the camera and to
uncover the lens (7).
switch (13) to
O
N
O
F
F
17
2. Move the zoom-dial lever (2)
to the right to zoom closer to
the subject in the telephoto
mode or to the left to zoom
away from the subject in the
wide-angle mode.
O
N
O
F
F
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (11).
18
4. Press the shutter button (1) to
take the picture.
• The lens barrel returns to the
wide-angle position and the
camera goes into a sleep mode
after 2 ½ minutes.
Tips for better pictures
• Move close enough to your
subject so it fills the view-finder
but not closer than 2 ft (0.6 m).
• T ake pictures at the subject’s
level. Kneel down to take
pictures of children and pets.
• Hold your camera vertically with
the flash positioned upward to
capture tall, narrow subjects,
such as a waterfall,
skyscraper, or a single person.
• Add interest to your picture by
framing it with a tree branch,
a window, or even the rails of
a fence.
• Keep the sun behind you to
provide the best subject
illumination.
FLASH AND PICTURETAKING OPTIONS
Repeatedly press the flash/option
button (14) to select the flash mode
that best suits your subject and
surroundings or a picture-taking
mode that lets you tailor the
camera’s fully automatic settings.
AUTOFILL
EXP LEFT
SELECT
ENTER
19
Flash/camera-readylamp indicator
When the flash/camera-ready-lamp
indicator (12)“blinks,” the camera is
not ready to take the picture. You
can take the picture when the
blinking stops and the lamp glows
green. See page 24 for the recommended Flash-to-subject distance.
O
N
O
F
F
20
Auto flash
In dim light, such as indoors or
outdoors in heavy shade, or on dark
overcast days, you need flash. Your
camera features an automatic flash
that fires when you need it.
Auto flash with
red-eye reduction
Some people’s eyes (and some
pets’) can reflect flash with a red
glow. This camera features an
automatic flash with red-eye
reduction which is the initial default
setting for this camera.
AUTO
AUTO
Fill flash
When in bright sun or when bright
light comes from behind the
subject, dark shadows (especially
on faces) may occur. Use fill flash
to lighten these shadows and to
add sparkle to your subject’s eyes.
FILL
Flash off
When you do not want to use the
flash, especially indoors where flash
is prohibited, or to capture the
ambiance of existing light, use the
flash-off feature. Use a tripod or
place the camera on another firm
support, and use high-speed film
because the shutter speed in these
situations is generally slow.
Infinity focus
Capture sharp, distant scenery
when you take pictures outdoors
during the day.
21
Nightview
Use this mode to balance the flash
and existing light exposures to take
beautiful pictures of people at
sunset or at night. Use a tripod or
place the camera on another firm
support, and use high-speed
KODAK ADVANTIX Film because
the shutter speed at night is
generally slow.
Selecting the flash and picturetaking options
1. Slide the
22
ON/OFF
ON
to turn on the camera and to
uncover the lens (7).
switch (13) to
2. Repeatedly press the flash/
option button (14) until the
mode-selector arrow (28)
points to the auto-flash
symbol (24), red-eye-reduction
symbol (25), fill-flash symbol (26),
or flash-off symbol (27) or until
the infinity-focus symbol (29) or
nightview symbol (34) appears
LCD
on the
• When you select red-eye
panel (10).
reduction, the auto-flash is
automatically set; flash-off is
automatically set when you
select infinity focus.
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (11) keeping
the subject within the distance
range for the speed of film in
your camera (see Flash-to-subject distance table on
page 24).
4. When the flash/camera-readylamp indicator (12) glows green,
press the shutter button (1) to
take the picture.
The flash and picture-taking
options remain selected after you
take a picture. To deselect an
option, press the flash/option
button to select a different
setting or turn off the camera
to return to the auto-flash with
or without red-eye-reduction
default setting.
23
Flash-to-subject distance
ISO film WideTelephoto
speed(24 mm)(48 mm)
502 to 12 ft2 to 6 ft
(0.6 to 3.7 m) (0.6 to 1.8 m)
1002 to 17 ft2 to 9 ft
(0.6 to 5.2 m) (0.6 to 2.7 m)
2002 to 24 ft2 to 13 ft
(0.6 to 7.3 m) (0.6 to 4.0 m)
4002 to 34 ft2 to 18 ft
(0.6 to 10.4 m) (0.6 to 5.5 m)
8002 to 48 ft2 to 25 ft
(0.6 to 14.6 m) (0.6 to 7.6 m)
16002 to 68 ft2 to 36 ft
(0.6 to 20.7 m) (0.6 to 11 m)
24
USING THE
SELF-TIMER
Use this feature to include yourself
in pictures.
1. Use the tripod socket (23)
to attach the camera to a tripod
or place it on another
firm support.
ON/OFF
2. Slide the
ON
to turn on the camera and to
uncover the lens (7).
switch (13) to
3. Press the Self-timer button (15).
AUTOFILL
EXP LEFT
4. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (11) and
allow room for yourself in it.
5. Press the shutter button (1).
6. Quickly position yourself in the
composed picture making sure
that you see the self-timer
lamp (9).
• The self-timer lamp on the
front of the camera blinks for
10 seconds before the
picture is taken.
• To cancel the self-timer
selection before the shutter
releases, turn off the camera.
• The self-timer automatically
turns off after the shutter
releases.
25
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds
the film into the cassette after the
last exposure.
1. Wait for the film to completely
rewind into the film cassette.
• When the motor stops running,
the picture
counter (32) indicates “0.”
2. Push the film-door latch (16) to
open the film door (19).
26
3. Remove the film cassette from
the camera and reload with new
KODAK ADVANTIX Film.
3
4
2
1
• The FSI on the fully-exposed
film cassette is at ✖
(#3 position) and the
LCD panel flashes “E.”
Manual rewind
If you don’t want to take pictures
on the entire film, you can
manually start the automatic rewind.
1. Gently press the film-rewind
button (20) by using the knob
on the clasp of the camera
strap to start the automatic film
rewind.
2. Follow steps 1–3 from
Automatic Rewind.
NOTE: Y ou cannot reload a partially
exposed film cassette into this
camera and continue taking
pictures.
27
CARING FOR YOUR CAMERA
• Protect the camera from dust,
moisture, sudden impact, and
excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents
or harsh or abrasive cleansers
on the camera body.
• If the lens appears dirty, breathe
on it to form a mist and wipe the
surface gently with a soft, lintless
cloth or a camera lens-cleaning
tissue. Never wipe a dry lens.
28
CAUTION: Do not use solvents
or solutions not designed for
cleaning camera lenses. Do not
use chemically treated tissues
intended for cleaning eyeglasses.
• Remove the battery when you
store the camera for an
extended time.
CAUTION: To prevent possible
damage and electrical shock, do
not attempt to disassemble or
repair the camera or flash unit
by yourself.
TROUBLESHOOTING
What happened Probable cause Solution
Camera willThere are no moreRemove the film
not operatepictures remaining
Film does notBattery weak,Replace or reload
advance or rewinddead, missing, orthe battery
LCD panel is blankBattery weak,Replace or reload
Battery weak,Replace or reload
dead, missing, orthe battery
improperly loaded
improperly loaded
dead, missing, orthe battery
improperly loaded
Camera in sleep modePress control button
to awaken camera
29
What happened Probable cause Solution
LCD panelNo film in cameraLoad new film into
flashes “E”the camera
Shutter buttonSubject too closeMove beyond
locks and flash/to camera2 ft (0.6 m) from
camera-ready-lampyour subject
indicator “blinks”
Film door doesFilm loadedFinish taking pictures
not openinto cameraor press the film-
Missing batteryLoad battery into
30
rewind button
the camera
SPECIFICATIONS
Film type: KODAK ADVANTIX Films
for color or black-and-white
pictures
Lens: 24–48 mm zoom lens, 5-element
glass hybrid-aspheric construction
Focus system: AF active,
single spot
Focus range (daylight): Wide/Tele:
2 ft (0.6 m) to infinity
Viewfinder: Real image with
C, H,& P format display
Film speed: DXIX (ISO) 50–1600
for color or black-and-white films
Kodak, Sensalite, “e” mark, Advantix, and the
Advanced Photo System symbol and logotype are trademarks.
Flash unit:
KODAK SENSALITE™ Flash
Flash range (ISO 200):
Wide: 2 to 24 ft (0.6 to 7.3 m)
Tele: 2 to 13 ft (0.6 to 4.0 m)
f
Aperture:
Shutter: Electronically programmed,
Power source: Main power: one
Dimensions:
/4.5–f/8.4
1/5 to 1/360 second
3V lithium KODAK KCR2
Battery (or equivalent)
36 mm x 64 mm x 112 mm
Weight: 6 oz. (171 g)
31
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El
manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa,
y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
32
Cámara
KODAK ADV ANTIX
F620 Zoom
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA O MÁS INFORMACIÓN
ACERCA DEL SISTEMA ADVANCED PHOTO ?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a
la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados
Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325,
ext. 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este);
para el área de T oronto, llame al (416) 766-8233 ext. 36100. Cuando
llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta
como prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
33
Identificación de la cámara
1
9
8
7
2
6
5
34
1 disparador
2 palanca del disco
selector del zoom
3 interruptor del formato
3
4
de impresión
4 puerta del
compartimiento de
la batería
5 flash
6 sensor de iluminación
7 lente
8 visor
9 lámpara de autodisparador/
reducción de ojos rojos
10 panel de cristal líquido (LCD)
11
10
23
22
21
20
19
12
13
18
17
11 ocular del visor
12 indicador de flash/lámpara
de cámara lista
13 interruptor
14 botón de flash/opción
15 botón de autodisparador
16 cerrojo de la puerta del
14
15
16
compartimiento de la película
17 presilla de la correa
18 compartimiento de la película
19 puerta del compartimiento
de la película
20 botón del rebobinado de
la película
ENTRAR (ENTER)
21
SELECCIÓN (SELECT)
22
23 montaje para trípode
ENCENDER/APAGAR
35
Panel de cristal líquido
25
24
AUTOFILL
34
3233
36
24 símbolo de flash
automático
25 símbolo de reducción
26
27
28
PM
31
29
30
de ojos rojos
26 símbolo de flash
de relleno
27 símbolo de flash apagado
28 flecha de selector
de modo
29 símbolo de enfoque
infinito
30 símbolo de la batería
31 símbolo de
autodisparador
32 contador de fotografías
33 exhibición de fecha y hora
34 símbolo de vista de noche
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS DE LA CAMARA .... 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES .............. 42
Como ajustar la correa
de la cámara ................................... 42
Como cargar la batería ...................... 43
Como imprimir la fecha y hora .......... 44
Como configurar la fecha y hora .... 45
INFORMACIÓN ADICIONAL
SOBRE LA BA TERÍA ............................ 46
Indicador de batería débil .................. 46
Consejos para usar la batería ........... 47
Apagado automático.......................... 48
COMO CARGAR LA PELÍCULA .............. 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ............. 50
Tamaños típicos de
impresión (formatos)....................... 52
Como usar el cerrojo del enfoque ..... 53
Como usar el lente de zoom ............. 54
Consejos para obtener
mejores fotografías ......................... 55
OPCIONES DE FLASH Y TOMA
DE FOTOGRAFÍAS .............................. 56
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista ............................... 57
• Usted puede tomar fotografías
en tres tamaños diferentes en el
mismo cartucho de película:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H) y
Panorámico (P). El marco del
ocular del visor cambia para
exhibir el tamaño seleccionado
de la fotografía.
Impresión de fecha y hora
• La información de la fecha, hora
y número de identificación del
cartucho son impresos en la
parte de atrás de sus fotografías,
lo que hace fácil el organizar y
mandar a hacer reproducciones
de sus fotografías.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer
su película ya usada. Su cámara
lee el Indicador del estado de
película (FSI) en el cartucho de
la película y de esta forma
previene la doble exposición.
Intercambio de información
sobre la calidad de la fotografía
(PQix)
• Esta cámara registra la
información importante de la
escena en la cinta magnética
de la película y comunica esta
información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar
las características de luz y color
y de esta forma ofrecer la
mejor impresión.
39
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando
rollos en blanco y doble exposición.
La cámara usa película KODAK
ADVANTIX. El cartucho de la
película, no igual a los cartuchos
tradicionales de 35 mm, se
convierte en el cargador y
envase de la película procesada.
40
Cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento
de la película
• El cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento de la
película previene el abrir de la
puerta del compartimiento hasta
que toda la película se encuentre
completamente rebobinada en el
cartucho.
Busque este logo para asegurarse que la película que
usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de recibir todas las características del
Advanced Photo System.
Indicador del estado de
la película (FSI)
• El indicador realzado avanza de
un símbolo a otro para identificar
el estado de la película dentro
del cartucho.
1
2
4
3
Negativos procesados
No expuesta
Parcialmente expuesta
Completamente
expuesta
41
PROCEDIMIENTOS
INICIALES
Como ajustar la correa
de la cámara
1. Pase un extremo de la lazada
de la correa de la cámara por
debajo de la presilla de la
correa (17) hasta el otro lado.
42
2. Pase el extremo largo de la
correa a través de la lazada
del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
NOTA: Puede usar la perilla en
B
A
T
T
E
RY
la hebilla de la correa de la
cámara para activar los botones
de la cámara.
Como cargar la batería
Esta cámara utiliza una batería de
litio de 3V KODAK KCR2
(o su equivalente) que proporciona
la energía necesaria para todas las
funciones de la cámara.
1. Deslice la puerta del
compartimiento de la batería (4)
y levántela para abrirla.
• Antes de remover la batería
usada, apague la cámara.
43
2. Coloque la batería en su
compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
• Después que cargue la
batería nueva en la cámara,
necesitará volver a
configurar la fecha y hora.
44
Como imprimir la fecha y hora
Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático
hasta el año 2040. T ambién usa la
característica de la franja magnética
en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual
su fotoprocesador imprime en la
parte de atrás de sus fotografías.
Como configurar la fecha y hora
Puede escoger uno de los tres
formatos proporcionados para la
fecha: (mes/día/año, día/mes/año, o
año/mes/día) o el formato de hora
(hora/minuto) con la exhibición de
PM (pasado meridiano) en el panel
de cristal líquido (LCD).
1. Oprima
SELECCIÓN
: (
SELECT
) (22)
Una vez para seleccionar mes/día/año
Dos veces para seleccionar
día/mes/año
Tres veces para seleccionar
año/mes/día
Cuatro veces para seleccionar
hora/minuto
2. Oprima otra vez
(
SELECT
hasta que el primer número para
la fecha u hora “parpadee”.
3. Oprima
para cambiar el número.
AUTOFILL
SELECCIÓN
) y mantenga oprimido
ENTRAR (ENTER
EXP LEFT
SELECT
) (21)
ENTER
45
4. Oprima
5. Repita los pasos 3 y 4 para
SELECCIÓN (SELECT
guardar el número seleccionado
y para activar el próximo número
parpadeante.
continuar configurando la fecha y
hora u oprima repetidamente
SELECCIÓN (SELECT
el número parpadeante y de esta
forma completar su selección.
) para detener
46
) para
INFORMACIÓN ADICIONAL
SOBRE LA BATERÍA
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (30)
«parpadea» en el panel de cristallíquido (10) o
• ninguno de los indicadores
aparecen en el panel de cristal
líquido y el disparador (1) no
funciona.
Consejos para usar la batería
Deseche la batería según las
•
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería o
exponerla a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarla, guarde la batería en
su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716722-5151 en los Estados Unidos.
Clientes fuera de los Estados Unidos
pueden ponerse en contacto con su
proveedor local de salud.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos
pueden ponerse en contacto con el
Centro Informativo de Kodak (KIC)
llamando al 1-800-242-2424. Clientes
fuera de los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el
representante local de Kodak.
47
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede
oprimir cualquiera de los botones de
control, como por ejemplo el
disparador (1). Adicionalmente,
cuando no vaya a usar la cámara
por un período de tiempo
prolongado para conservar
totalmente la energía de la batería,
deslice el interruptor
APAGAR
a la posición
ENCENDER
APAGAR
.
/
48
COMO CARGAR
LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con ésta
ENCENDIDA/APAGADA
NOTA: La puerta del comparti miento
de película se abrirá solamente
cuando esté cargada la batería.
1. Oprima el cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película (16)
para abrir la puerta del compartimiento de la película (19).
.
2. Ponga el cartucho de la película
completamente dentro del
compartimiento de la película (18) .
3
4
2
1
• Asegúrese de que el Indicador
del estado de película (FSI) en
el cartucho de la película esté
en ● (posición #1) para un
cartucho nuevo.
• No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de la película.
3. Cierre la puerta del
compartimiento de la película
para comenzar el avance
automático de la misma. El
contador de fotografías (32) en
el panel de cristal líquido (10)
muestra el número de fotografías
restantes.
• Una vez que haya cerrado el
cerrojo de seguridad en la
puerta del compartimiento de la
película no podrá abrir la puerta
del compartimiento hasta que
toda la película se encuentre
completamente rebobinada en
el cartucho.
49
COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías
Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)* y
Panorámicas (P) usando el mismo
cartucho de película. El costo del
procesamiento de sus fotografías
puede estar basado en el/los
tamaño (s) del/los formato(s) que
usó al tomar las fotografías.
* Impresiones de Televisión de Alta
Definición (HDTV) son del mismo
aspecto proporcional como las
capacidades interfaciales de la TV
para CD.
50
1. Deslice el interruptor
APAGAR
(13) para
cámara y destapar el lente (7).
2. Deslice el interruptor del formato
de impresión (3) para seleccionar
el formato C, H, o P. El visor
cambia y muestra el campo de
vista seleccionado.
ENCENDER
O
N
O
F
F
ENCENDER
la
/
P
P
H
H
C
B
A
T
T
E
R
Y
C
3. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11).
NOTA: Para una fotografía
nítida, manténgase a una
distancia mínima de 0,6 m (2 pies)
de su sujeto. Si no se mantiene
una distancia mínima de 0,6 m
(2 pies) el disparador se traba y
el indicador de flash/lámpara de
cámara lista (12) «parpadea».
4. Oprima parcialmente el
disparador (1) hasta que el
indicador de flash/lámpara de
cámara lista brille verde. Oprima
completamente el disparador
para tomar la fotografía.
51
Tamaños típicos de impresión (formatos)
CHP
ClásicaGrupo (HDTV)Panorámico
88,9 x 127 mm ó88,9 x 152 mm ó88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm102 x 178 mm 102 x 292,7 mm
(3,5 x 5 plgds. ó(3,5 x 6 plgds. ó(3,5 x 8,5 plgds. a
4 x 6 plgds.)4 x 7 plgds.)4 x 11,5 plgds.)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones
en los tamaños de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y
4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer
impresiones en los tamaños 88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm
(3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
52
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca
automáticamente en cualquier
objeto que aparezca dentro de las
marcas del enfoque automático (AF)
del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese de
que el sujeto a fotografiar esté
dentro del círculo de enfoque
automático (AF). Si desea tomar
una fotografía con el sujeto fuera
del círculo de enfoque automático
(AF), use el cerrojo de enfoque de
la siguiente manera:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el
sujeto que quiera enfocar en
la fotografía.
Círculo AF
VISOR
2. Oprima parcialmente y
mantenga oprimido el
disparador (1) para trabar
la posición enfocada.
53
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta
que el sujeto se encuentre en la
posición que usted desee dentro
del ocular del visor (11).
VISOR
4. Oprima completamente el
disparador para tomar
la fotografía.
54
Como usar el lente de zoom
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar
el enfoque del lente ideal para la
distancia que usted desee al tomar
fotografías. Cuando encienda la
cámara, el lente está configurado a
la posición de gran angular.
1. Deslice el interruptor
APAGAR
(13) para
cámara y destapar el lente (7).
ENCENDER
ENCENDER
O
N
O
F
F
/
la
2. Mueva la palanca del disco
selector del zoom (2) hacia la
derecha para acercarse al sujeto
a fotografiar en el modo
telefotográfico o hacia la
izquierda para alejarse del sujeto
en el modo de gran angular.
O
N
O
F
F
3. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11).
4. Oprima el disparador (1) para
tomar la fotografía.
• El barril del lente regresa
automáticamente a la posición
de gran angular y la cámara se
apagará automáticamente
después de 2,5 minutos para
conservar energía.
Consejos para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto
a fotografiar de modo que éste
ocupe todo el visor, pero no más
cerca de 0,6 m (2 pies).
• Tome fotografías al nivel del
sujeto. Arrodíllese para
fotografiar niños y animales.
55
• Haga tomas verticales de
sujetos altos y angostos, como
cascadas, rascacielos o una
persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una
ventana o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol.
Así se logra la mejor iluminación
del sujeto.
56
OPCIONES DE FLASH Y
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
Oprima repetidamente el botón de
flash/opción (14) para seleccionar el
modo de flash que mejor favorezca
a su sujeto y sus entornos o un
modo de toma de fotografías que le
permita ajustar las configuraciones
automáticas de la cámara.
AUTOFILL
EXP LEFT
SELECT
ENTER
Indicador de flash/lámpara
de cámara lista
Cuando el indicador de flash/
lámpara de cámara lista (12)
«parpadea», la cámara no está lista
para tomar fotografías. Puede tomar
fotografías cuando el indicador deja
de parpadear y la lámpara brilla
verde. Vea la página 61 para la
Distancia del sujeto al flash
recomendada.
O
N
O
FF
Flash automático
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra
o en días oscuros o nublados,
necesitará usar el flash. Su cámara
incluye un flash automático el cual
se dispara cuando es necesario.
Flash automático con
reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas
(y algunos animales) pueden reflejar
el flash como un brillo rojo. Esta
cámara tiene la característica de un
flash automático con reducción de
ojos rojos el cual es la configuración
inicial predeterminada de
esta cámara.
AUTO
AUTO
57
Flash de relleno
Cuando al tomar la fotografía haya
un sol brillante o cuando los sujetos
tengan como iluminación de fondo
una luz brillante, esta iluminación
puede causar sombras obscuras
(especialmente en las caras). Use el
flash de relleno para aclarar estas
sombras y para añadir vivacidad a
los ojos de su sujeto.
FILL
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde
el uso del flash está prohibido o
cuando quiera capturar el ambiente
con la luz existente, use la
58
característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara
sobre otra base firme, y use
película de alta sensibilidad
porque la mayor probabilidad es
que la abertura del diafragma, en
estas situaciones, será lenta.
Enfoque infinito
Capture fotografías nítidas de
escenas a mucha distancia cuando
tome fotografías en exteriores
durante el día.
Vista de noche
Use este modo para crea un
balance entre el flash y la luz
presente y poder tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del
sol o por la noche. Use un tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme y use película de alta
sensibilidad KODAK ADVANTIX
porque la mayor probabilidad es que
la abertura del diafragma, por las
noches, será lenta.
Como seleccionar las opciones
de flash y toma de fotografías
1. Deslice el interruptor
APAGAR
(13) para
cámara y destapar el lente (7).
2. Oprima repetidamente el botón
de flash/opción (14) hasta que la
flecha de selector de modo (28)
apunta a los símbolos de flash
automático (24), reducción de ojos
rojos (25), flash de relleno (26),
o flash apagado (27), o hasta
que los símbolos de enfoque
infinito (29) o vista de noche (34)
aparezcan en el panel de cristal
líquido (10).
ENCENDER
ENCENDER
la
/
59
• Cuando seleccione reducción
de ojos rojos, el flash
automático está
automáticamente configurado;
cuando seleccione enfoque
infinito, el flash apagado está
automáticamente configurado.
3. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11) manteniendo
a su sujeto dentro de la distancia
indicada para la sensibilidad de
la película en su cámara (vea la
tabla Distancia del sujeto alflash en la página 61).
60
4. Cuando el indicador de flash/
lámpara de cámara lista (12)
brille verde, oprima el
disparador (1) para tomar
la fotografía.
Las opciones de flash y toma de
fotografías se mantienen
seleccionadas después de que
tome la fotografía. Para cancelar la
opción, oprima el botón de flash/
opción para seleccionar otra
configuración o apague la cámara
para regresar automáticamente a la
configuración predeterminada de
flash automático con o sin
reducción de ojos rojos.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO Gran AngularTelefotográfico
de la película(24 mm)(48 mm)
500,6 a 3,7 m (2 a 12 pies)0,6 a 1,8 m (2 a 6 pies)
1000,6 a 5,2 m (2 a 17 pies)0,6 a 2,7 m (2 a 9 pies)
2000,6 a 7,3 m (2 a 24 pies)0,6 a 4,0 m (2 a 13 pies)
4000,6 a 10,4 m (2 a 34 pies)0,6 a 5,5 m (2 a 18 pies)
8000,6 a 14,6 m (2 a 48 pies)0,6 a 7,6 m (2 a 25 pies)
16000,6 a 20,7 m (2 a 68 pies)0,6 a 11 m (2 a 36 pies)
61
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando
quiera incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (23)
para montar la cámara en el
tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme.
2. Deslice el interruptor
APAGAR
(13) para
cámara y destapar el lente (7).
ENCENDER
ENCENDER
la
62
3. Oprima el botón de
autodisparador (15).
AUTOFILL
EXP LEFT
/
4. Encuadre a su sujeto dentro del
ocular del visor (11) y deje un
espacio libre en la fotografía
donde pueda colocarse.
5. Oprima el disparador (1) .
6. Sitúese rápidamente en el
espacio que dejo libre
asegurándose de que pueda ver
la lámpara de autodisparador (9).
• La lámpara de autodisparador
en el frente de la cámara
parpadea aproximadamente
10 segundos antes de tomar
la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar
la fotografía, apague la cámara.
• Después que el disparador se
active, el autodisparador se
cancela automáticamente.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Después de la última fotografía,
esta cámara rebobina
automáticamente la película
expuesta dentro del cartucho.
1. Espere a que la película se
rebobine completamente dentro
del cartucho.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de fotografías (32)
indica «0».
63
2. Oprima el cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película (16)
para abrir la puerta del
compartimiento de la película (19) .
3. Retire el cartucho de película de
la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
64
• El FSI en el cartucho de
película completamente
expuesto estará en ✖
(posición #3) y el panel de
cristal líquido parpadea «E».
3
4
2
1
Rebobinado manual
Si no quiere tomar el rollo completo
de fotografías, puede manualmente
comenzar el rebobinado automático.
1. Oprima suavemente el botón de
rebobinado (20) usando la perilla
en la hebilla de la correa de
la cámara para comenzar el
rebobinado automático de
la película.
2. Vea los pasos del 1 al 3 de la
sección Rebobinado
automático.
NOTA: En esta cámara, no
puede volver a cargar el
cartucho de película
parcialmente expuesto para
tomar más fotografías.
65
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo,
humedad, golpe repentino, y
calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use
solventes o soluciones ásperas
o abrasivas en el cuerpo de
la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo
con su aliento para empañarlo y
limpie la superficie
cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de
lentes. Nunca limpie el lente
en seco.
66
PRECAUCIÓN: No use
solventes o soluciones que no
estén específicamente
diseñados para la limpieza de
lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza
de gafas.
• Remueva la batería cuando
vaya a guardar la cámara por un
período de tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
la posibilidad de daño y choque
eléctrico, no trate, usted mismo,
de desarmar o reparar la
cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
ProblemaCausa probableSolución
La cámaraNo quedan más fotografíasRetire la película
no funcionaLa batería está débil,Reemplace o vuelva a
La películaLa batería está débil,Reemplace o vuelva a
no avanza o se descargada, mal colocada,cargar la batería
rebobinao falta colocarla
El panel deLa batería está débil,Reemplace o vuelva a
cristal líquidodescargada, mal colocada,cargar la batería
está en blanco o falta colocarla
descargada, mal colocada,cargar la batería
o falta colocarla
La cámara está en el modoOprima el botón de control
de apagado automáticopara activar la cámara
67
ProblemaCausa probableSolución
El panel deNo hay película enCargue la cámara con
cristal líquidola cámarapelícula nueva
exhibe «E»
El disparadorEl sujeto se encuentraPárese a más de 0,6 m
se traba y elmuy cerca de la cámara (2 pies) de su sujeto
indicador de
flash/lámpara
de cámara lista
«parpadea»
La puerta delLa cámara está cargadaTermine de tomar las
compartimiento con un rollo de películafotografías u oprima el
de películabotón de rebobinado
no abre dede película
Falta la bateríaCargue la batería en
la cámara
68
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color
o blanco y negro
Lente: Híbrido esférico, zoom 24–48 mm
Sistema de enfoque: Activo AF,
punto individual
Alcance de enfoque (luz del día) : Gran
Angular/Tele: 0,6 m (2 pies) a infinito
Visor: Imagen real con exhibición de
formato C, H y P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO)
50–1600 para películas a color o
blanco y negro
Unidad del flash: Flash KODAK
SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200):
Gran angular:0,6–7,3 m (2–24 pies)
Telefotográfico: 0,6 – 4,0 m
(2–13 pies)
Abertura de diafragma: ƒ/4,5–
Obturador: Programado electrónico,
1/5–1/360 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería
de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 36 mm x 64 mm x 112 mm
Peso: 171 g (6 onzas)
f/
8,4
69
El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, marca «e», Advantix, y el Advanced
Photo System son marcas registradas
70
Appareil-photo
KODAK ADV ANTIX F620 Zoom
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREILPHOTO OU D’INFORMATION SUR LE SYSTÈME APS?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou
http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez : Kodak
(Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure de
l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de
Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure
de l’Est) au numéro 1 800 242-2424. Assurez-vous d’avoir en main
votre appareil-photo au moment de téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture
de vente comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada
.
FRANÇAIS
71
Description de l’appareil-photo
1
9
8
7
72
2
3
6
5
1 déclencheur
2 barillet du zoom
3 sélecteur du format
de photo
4 couvercle du
compartiment de la
pile
4
5 flash
6 capteur de lumière
7 objectif
8 viseur
9 témoin du
retardateur/réduction
des yeux rouges
10 panneau ACL
11 oculaire du viseur
11
10
12
13
23
22
21
20
19
18
17
12 témoin du flash/appareil-
13 bouton
14 bouton des options/
15 bouton du retardateur
16 loquet du compartiment
14
17 œillet de la courroie
18 compartiment du film
15
19 couvercle du
20 bouton de rembobinage
16
21
22
23 écrou du trépied
photo prêt
MARCHE/ARRÊT
modes flash
du film
compartiment du film
du film
SAISIE
SÉLECTION
73
Panneau ACL
24
AUTOFILL
34
74
24 indicateur de
flash automatique
25 indicateur de réduction
26
25
3233
PM
27
28
29
30
31
des yeux rouges
26 indicateur de
flash d’appoint
27 indicateur de flash
désactivé
28 flèche de sélection
du mode
29 indicateur de mise
au point à l’infini
30 symbole de la pile
31 indicateur du
retardateur
32 compteur de poses
33 affichage date/heure
34 indicateur de
• Vous avez le choix entre trois
formats de photo différents pour
une même cassette de film :
classique (C), groupe/HDTV (H)
ou panoramique (P). Le cadre
apparaissant dans le viseur se
modifie en fonction du format
sélectionné.
76
Impression de la date et
de l’heure
• La date, l’heure et le numéro
d’identification de la cassette
sont imprimés au verso de vos
photos, ce qui en facilite le
classement et la réimpression.
Protection contre la
double exposition
• Vous n’avez plus à vous soucier
de réexposer votre film par
inadvertance. Votre appareilphoto lit l’indicateur de l’état du
film sur la cassette de film pour
empêcher une telle situation.
Échange d’information sur la
qualité des photos
• Cet appareil enregistre sur la
bande magnétique du film des
données essentielles sur la
scène photographiée, qui
permettent ensuite au laboratoire
de traitement d’optimiser la
couleur ou l’exposition afin que
vos photos soient les plus
réussies possible.
Chargement instantané simple
• Le chargement instantané
simple, rapide et pratiquement
exempt d’erreurs élimine les
rouleaux vierges ou réexposés.
L’appareil fonctionne avec des
Films KODAK ADVANTIX.
Contrairement aux cartouches de
film classique 35 mm, la cassette
de film joue un rôle de contenant
de transport et d’entreposage
une fois le film traité.
Verrouillage du compartiment
du film
• Le dispositif de sécurité du
compartiment du film empêche
l’ouverture du couvercle avant le
rembobinage complet du film.
77
Ce symbole sur l’emballage du film vous garantit
qu’il est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement photo auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez
ainsi de toutes les caractéristiques du système APS.
Indicateur de l’état du film
• Un voyant passe d’un symbole à
l’autre pour indiquer l’état du film
à l’intérieur de la cartouche.
78
1
4
3
Négatifs développés
Non exposé
2
Partiellement exposé
Totalement exposé
DÉMARRAGE
Fixation de la courroie
1. Enfilez une des extrémités de la
courroie sous l’œillet de la
courroie (17).
2. Faites ensuite glisser la longue
boucle de la courroie dans la
petite boucle.
3. Tirez fermement sur la courroie.
REMARQUE : Utilisez le bouton du
fermoir de la courroie pour activer
les petits boutons de commande de
l’appareil-photo.
79
Installation de la pile
Cet appareil-photo utilise une Pile
au lithium KODAK KCR2 (ou
l’équivalent) de 3 volts qui fournit
l’alimentation nécessaire à toutes
les fonctions de l’appareil.
1. Ouvrez le couvercle du
compartiment de la pile (4) et
maintenez-le ouvert.
B
A
T
T
E
RY
80
• Avant de retirer l’ancienne pile,
mettez l’appareil-photo hors
tension.
2. Insérez la nouvelle pile dans le
compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du
compartiment de la pile.
• Après avoir chargé une nouvelle
pile dans l’appareil, vous
devez réinitialiser la date et
l’heure.
Date et heure
Cet appareil-photo est doté d’une
horloge à quartz et d’un calendrier
automatique programmé jusqu’en
l’an 2040. Il emploie la bande de
données magnétiques du film
pour enregistrer la date et l’heure,
lesquelles peuvent ensuite être
imprimées au verso de vos photos
par votre laboratoire de traitement
photo.
Réglage de la date et de l’heure
Vous avez le choix de trois formats
de date (mois/jour/année,
jour/mois/année et année/mois/jour)
et d’un format d’heure (heure/
minute) avec affichage de
l’indicateur PM passé midi.
1. Appuyez sur
1 fois pour sélectionner
mois/jour/année;
2 fois pour sélectionner
jour/mois/année;
3 fois pour sélectionner
année/mois/jour; ou
4 fois pour sélectionner
heure/minute
SÉLECTION
(22) —
81
2. Appuyez de nouveau sur le
3. Appuyez sur
SÉLECTION
bouton
maintenant enfoncé jusqu’à ce
que le premier chiffre de la date
ou de l’heure clignote.
changer le chiffre affiché.
AUTOFILL
EXP LEFT
SAISIE
SELECT
en le
(21) pour
ENTER
82
4. Appuyez sur
enregistrer le nouveau chiffre et
passer au prochain chiffre
clignotant.
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour
parachever le réglage ou
appuyez de façon répétée sur
SÉLECTION
clignotement et mettre fin à la
sélection.
SÉLECTION
pour interrompre le
pour
AUTRES RENSEIGNEMENTS
SUR LES PILES
Indicateur de pile faible
Il faut remplacer la pile lorsque —
• le symbole de la pile (30)
clignote sur le panneau ACL (10)
ou
• tous les indicateurs du panneau
ACL s’éteignent et que le
déclencheur (1) ne peut être
actionné.
Conseils au sujet des piles
• Jetez la pile conformément aux
réglementations locales et
nationales.
• Ayez toujours une pile de
rechange avec vous.
• Gardez les piles hors de la
portée des enfants.
• N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter la
pile, ni de l’exposer à des tempé-
ratures élevées ou aux flammes.
• Conservez la pile dans son
emballage d’origine jusqu’à ce
que vous l’utilisiez.
• N’utilisez pas de piles
rechargeables.
83
• Retirez la pile de l’appareil-photo
lorsque vous entreposez ce
dernier pour une longue période.
• Dans l’éventualité peu probable
où le fluide de la pile entrerait en
contact avec votre peau,
communiquez avec le Centre
d’information Kodak en santé,
sécurité et environnement au
(716) 722-5151 (États-Unis) ou
avec votre service de santé.
• Dans l’éventualité peu probable
où le fluide de la pile s’écouleraità l’intérieur de l’appareil-photo,
veuillez communiquer avec le
Centre d’information Kodak au
1 800 465-6325 ou avec votre
représentant du service à la clientèle.
84
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille
après plus de 2 ½ minutes
d’inactivité pour préserver l’énergie
de la pile. Pour réactiver l’appareilphoto, il vous suffit d’appuyer sur
n’importe quel bouton de commande
tel que le déclencheur (1); mettez
l’appareil-photo hors tension lorsque
vous ne l’utilisez pas pendant une
longue période.
CHARGEMENT DU FILM
3
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que l’appareil soit
sous tension ou hors tension.
REMARQUE : Le couvercle
du compartiment du film ne s’ouvrira
que si une pile est chargée dans
l’appareil-photo.
1. Déplacez le loquet du
compartiment du film (16) pour
ouvrir le couvercle du
compartiment du film (19).
2. Insérez complètement la
cassette de film dans le
compartiment du film (18).
4
2
1
• Assurez-vous que l’indicateur
de l’état du film est positionné à
● (position 1) dans le cas d’une
nouvelle cassette.
85
• N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la
cassette dans le
compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour
déclencher le mécanisme
d’avance automatique du film.
Le compteur de poses (32) sur le
panneau ACL (10) affiche le
nombre de poses restantes.
• Une fois refermé, le couvercle
du compartiment du film avec
dispositif de sécurité ne s’ouvrira
que si le film est entièrement
rembobiné dans la cassette.
86
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/
HDTV (H)* et panoramique (P) sur
la même cassette de film. Vos coûts
de traitement photo seront alors
basés sur les différents formats de
photo utilisés avec ce film.
* Les photos HDTV (télévision haute
définition) présentent le même rapport
hauteur/largeur que la télévision, pour
des capacités d’interface CD.
1. Mettez le bouton
en position
l’appareil-photo sous tension et
découvrir l’objectif (7).
2. Tournez le sélecteur du format de
photo (3) pour choisir le format
désiré (C, H ou P). Le cadre du
viseur s’ajuste pour délimiter la
prise de vue sélectionnée.
MARCHE/ARRÊT
MARCHE
O
N
O
pour mettre
F
F
(13)
P
P
H
C
B
A
T
T
H
E
R
Y
C
3. Cadrez votre sujet en regardant
dans l’oculaire du viseur (11).
REMARQUE : Pour une photo
nette, placez-vous à au moins
0,6 m (2 pi) de votre sujet. Si
vous êtes à moins de 0,6 m
(2 pi), le déclencheur se bloque
et l’indicateur du flash/appareilphoto prêt (12) clignote.
87
4. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1) et maintenez-le
en position jusqu’ à ce que le
témoin du flash/appareil-photo
prêt (12) passe au vert, puis
Formats des photos
CHP
ClassiqueGroupe (HDTV)Panoramiq ue
88,9 mm x 127 mm ou88,9 mm x 152 mm ou88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm102 mm x 178 mm102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou 4 po x 6 po) (3,5 po x 6 po ou 4 po x 7 po)(3,5 po x 8,5 po à 4 po x 11,5 po)
REMARQUE : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats
4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi
proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la
photo.
88
Mémorisation de la mise
au point
Cet appareil-photo effectue
automatiquement la mise au point
sur tout ce qui se trouve à l’intérieur
du cercle de mise au point
automatique de l’oculaire du viseur.
Pour obtenir une photo bien nette,
assurez-vous que votre sujet
principal est centré dans le cercle
de mise au point. Si vous désirez
que le sujet principal de la photo soit
à l’extérieur du cercle de mise au
point, utilisez la fonction de
mémorisation comme suit :
1. Centrez votre sujet principal à
l’intérieur du cercle de mise au
point automatique.
Cercle de mise
au point
automatique
VISEUR
2. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1) et maintenez-le
en position pour mémoriser la
mise au point.
89
3. Toujours en maintenant le
déclencheur partiellement
enfoncé, déplacez l’appareil
jusqu’à ce que votre sujet se
trouve à l’endroit voulu dans
l’oculaire du viseur (11).
VISEUR
4. Enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre
la photo.
90
Utilisation de l’objectif zoom
Cet appareil-photo est doté d’un
objectif zoom motorisé qui vous
permet de choisir la meilleure
longueur focale pour la photo. En
mettant l’appareil-photo sous
tension, l’objectif est réglé initialement en position grand angulaire.
1. Mettez le bouton
en position
l’appareil-photo sous tension et
découvrir l’objectif (7).
MARCHE/ARRÊT
MARCHE
O
N
O
F
F
pour mettre
(13)
2. Déplacez le barillet du zoom (2)
vers la droite pour vous
rapprocher du sujet et passer en
mode téléobjectif ou vers la
gauche pour vous éloigner du
sujet et passer en mode grand
angulaire.
O
N
O
F
F
3. Cadrez votre sujet dans l’oculaire
du viseur (11).
4. Appuyez sur le déclencheur (1)
pour prendre la photo.
• Le barillet de l’objectif revient
en position grand angulaire et
l’appareil passe en mode veille
après 2 ½ minutes d’inactivité.
91
Conseils pour prendre de
meilleures photos
• Approchez-vous suffisamment
de votre sujet pour qu’il
remplisse bien le viseur, sans
toutefois vous placer à moins de
0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau
que votre sujet. Quand vous
photographiez des enfants ou
des animaux, agenouillez-vous.
• T enez votre appareil à la
verticale pour mettre en valeur
les sujets de forme allongée,
comme les chutes d’eau, les
gratte-ciel ou une personne
seule.
92
• Donnez de la dimension à vos
photos en les encadrant avec
une branche d’arbre, une fenêtre
ou encore avec les traverses
d’une clôture.
• Placez-vous dos au soleil afin
d’offrir le meilleur éclairage
possible à votre sujet.
OPTIONS DE FLASH ET
DE PRISE DE VUE
Appuyez de façon répétée sur le
bouton des options/modes flash (14)
pour choisir le mode flash qui
convient le mieux à votre sujet et à
son environnement, ou pour choisir
l’option de prise de vue qui vous
permet de personnaliser les
réglages entièrement automatiques
de votre appareil-photo.
AUTOFILL
EXP LEFT
SELECT
ENTER
Indicateur du flash/appareilphoto prêt
Lorsque le témoin du flash/appareilphoto prêt (12) clignote, l’appareil-
photo n’est pas prêt à prendre une
photo. Vous pouvez prendre une
photo uniquement lorsque le témoin
cesse de clignoter et passe au vert.
Allez à la page 98 pour connaître la
Distance entre le sujet et le
flash recommandée.
ON OFF
93
Flash automatique
Dans des conditions de lumière
faible, à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, ou
encore à l’intérieur, il vous faut
utiliser un flash. Votre appareilphoto est doté d’un flash
automatique qui se déclenche
au besoin.
Flash automatique
avec réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et
de certains animaux) peuvent
réfléchir le flash et ainsi produire un
éclat rouge sur les photos. Cet
appareil est pourvu d’un mode de
flash automatique avec réduction
AUTO
AUTO
94
des yeux rouges, mode par défaut
de l’appareil-photo.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la
lumière vive projetée sur des sujets
éclairés à contre-jour peut créer des
ombres marquées (en particulier sur
les visages). Pour adoucir ces
ombres et donner de l’éclat aux
yeux de vos sujets, il suffit d’utiliser
le flash d’appoint.
FILL
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser
le flash, notamment à l’intérieur
dans les endroits où on l’interdit ou
pour saisir l’atmosphère créée par la
lumière ambiante, utilisez le mode
de flash désactivé. Servez-vous
d’un trépied ou placez l’appareil sur
une surface stable et utilisez un film
de sensibilité élevée, la vitesse
d’obturation étant
vraisemblablement plus lente dans
ces conditions.
Mise au point à l’infini
Saisissez nettement des scènes
éloignées lorsque vous photo-graphiez à la lumière du jour .
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est
en mesure d’équilibrer l’intensité du
flash en fonction de l’éclairage
existant pour vous permettre de
prendre de superbes photos de
gens au coucher du soleil ou en
soirée. Servez-vous d’un trépied ou
placez l’appareil sur une surface
stable et utilisez un Film KODAK
ADVANTIX de sensibilité élevée, la
vitesse d’obturation étant vraisemblablement plus lente la nuit.
95
Sélection des options de flash
et de prise de vue
1. Mettez le bouton
en position
l’appareil-photo sous tension et
découvrir l’objectif (7).
2. Appuyez de façon répétée sur
le bouton des options/modes
flash (14) jusqu’à ce que la
flèche de sélection du mode (28)
pointe vers l’indicateur de flash
automatique (24), l’indicateur de
réduction des yeux rouges (25),
l’indicateur de flash d’appoint (26)
ou l’indicateur de flash
désactivé(27), ou jusqu’à ce que
l’indicateur de mise au point à
MARCHE/ARRÊT
MARCHE
(13)
pour mettre
96
l’infini (29) ou l’indicateur de vue
nocturne (34) apparaisse sur le
panneau ACL (10).
• Lorsque vous choisissez le
mode de réduction des yeux
rouges, le mode de flash
automatique est sélectionné
automatiquement; en choisissant
le mode de mise au point à
l’infini, le flash est désactivé
automatiquement.
3. Cadrez bien votre sujet dans
l’oculaire du viseur (11) en gardant
votre sujet à une distance
convenant à la sensibilité du film
chargé dans votre appareil-photo
(voir la rubrique Distance entre
le sujet et le flash à la page 98).
4. Lorsque le témoin du flash/
appareil-photo prêt (12) passe
au vert, appuyez sur le
déclencheur (1) pour prendre
la photo.
Les modes de flash et les options
de prise de vue demeurent
sélectionnés une fois la photo
prise. Pour annuler la sélection,
appuyez sur le bouton des options/
modes flash pour sélectionner une
autre option, ou mettez l’appareil
hors tension pour revenir au mode
par défaut de flash automatique
avec ou sans réduction des
yeux rouges.
97
Distance entre le sujet et le flash
SensibilitéGrand angulaireTeléobjectif
ISO du film(24 mm)(48 mm)
500,6 m à 3,7 m (2 pi à 12 pi)0,6 m à 1,8 m (2 pi à 6 pi)
1000,6 m à 5,2 m (2 pi à 17 pi)0,6 m à 2,7 m (2 pi à 9 pi)
2000,6 m à 7,3 m (2 pi à 24 pi)0,6 m à 4 m (2 pi à 13 pi)
4000,6 m à 10,4 m (2 pi à 34 pi) 0,6 m à 5,5 m (2 pi à 18 pi)
8000,6 m à 14,6 m (2 pi à 48 pi) 0,6 m à 7,6 m (2 pi à 25 pi)
16000,6 m à 20,7 m (2 pi à 68 pi) 0,6 m à 11 m (2 pi à 36 pi)
UTILISATION DU
RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez
vous inclure dans la photo.
98
1. Utilisez l’écrou du trépied (23)
pour fixer l’appareil-photo sur un
trépied, ou placez l’appareil sur
une surface stable.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.