Kodak CAMEO User Manual [es]

P C
( )
F I L M T I P
P
C
CAMEO
SHARP FOCUS CÁMERA
¿Necesita ayuda con su cámara? Comuníquese con KODAK
(en los Estados Unidos solamente), llamando sin cargos al
número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de
8:00 a.m. a 8:00 p.m. (hora del este).
ESPAÑOL
¡Felicidades! Y gracias por comprar la cámara KODAK CAMEO. Su nueva cámara compacta de 35 mm con enfoque automático, avance de película motorizado, y rebobinado de película automático hace más fácil tomar fotografías. Esta cámara usa cualquier película DX/DXN de 35 mm a colores o en blanco y negro con sensibilidad de ISO de 100, 200, 400 o 1000.
Para los propósitos de la garantía, sírvase guardar el
recibo de venta como prueba de la fecha de compra.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Cámara compacta de 35 mm con enfoque automático Panel LCD: Exhibe indicadores para la reduccion de ojos
rojos, flash de relleno/flash cargando, flash apagado, enfoque infinito, disparador automático, el número del cuadro de la fotografía, y el símbolo de la batería
Lente: Lente de vidrio de 3 elementos; de 28 mm, f/4.5 Sistema de enfoque: Sistema de 4 zonas activas infrarojas
AF con cerrojo de enfoque; modo de enfoque infinito opcional Visor: Reverso-Galileo con brillante campo visual e indicador de alcance AF Velocidad de película: DX (ISO) 100 – 1000 para película de impresión a color o blanco y negro Alcance de enfoque: En luz del día: 2.5 pies (0.8 m) al infinito Unidad del flash: Electrónico con ISO 100/21°, número de guía de 26 pies (8 m); el flash se enciende automaticamente a niveles de poca luz
Apertura: f/13 – f/4.5 Velocidad del obturador: 1/150 a 1.2 segundos Fuente de energía: Una batería de litio de 3 voltios KODAK
K123LA (o equivalente) Dimensiones: 4.9 x 2.7 x 1.3 plgds. (123.5 x 68.8 x 32.7 mm)
Peso: 6 onzas (170 g)
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple
con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera usa y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico
especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar este equipo.
© Eastman Kodak Company, 1997
EASTMAN KODAK COMPANY • Rochester, NY 14650
Pt. No. 8B9642 marcas registradas. Impreso en China.
Consumer Imaging
Kodak y Cameo son 1-97
BOTÓN DE
ENCENDER/APAGAR
(1)
DISPARADOR
(13)
SENSOR
DE LUZ
(20)
PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA
(21)
MARCA DEL
BORDE DE
LA PELÍCULA
LA PELÍCULA
(26)
INDICADOR DE
DISPARADOR AUTOMÁTICO
(32)
INDICADOR DE
REDUCCIÓN DE
OJOS ROJOS
CONOZCA SU CAMARA
(2)
ON/OFF
(12)
INDICADOR
LUMINOSO DE
DISPARADOR AUTOMÁTICO
(14)
INTERRUPTOR
PARA TOMAS
PANORÁMICAS
(19)
MONTAJE
PARA
TRÍPODE
P
C
F I L M T I P
SENSORES
DE CÓDIGO DX
(22)
BOBINA DE
PANEL LCD
CONTADOR DE FOTOGRAFÍAS
(4)
BOTÓN DE
SELECCIÓN
DE MODO
(3)
PANEL
LCD
(11)
CUBIERTA DEL
LENTE/LENTE
P
C
( )
(23)
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA
(27)
(31)
SÍMBOLO DE
LA BATERÍA
BOTÓN DE
REBOBINADO
MODE
(10)
VENTANAS DE ENFOQUE AUTOMÁTICO
(15)
OCULAR
DEL VISOR
( )
(24)
INDICADOR
DE FLASH APAGADO
(5)
DISPARADOR AUTOMÁTICO
(16)
VENTANA
DE LA
PELÍCULA
(25)
HUSO DE LA
PELÍCULA
INDICADOR DE
ENFOQUE INFINITO
(30)
(6)
BOTÓN DE
(7)
VISOR
SEGURO DE LA PUERTA DEL COMPARTIMIENTO
DE LA
PELÍCULA
(17)
PUERTA DEL
COMPARTIMIENT O
DE LA BATERÍA
(18)
PRESILLA
DE
LA CORREA
(28)
(29)
INDICADOR
DE FLASH DE
RELLENO/FLASH
CARGANDO
(8)
FLASH
(9)
11
COMO AJUSTAR LA CORREA DE MANO
Pase el extremo corto de la correa debajo de la presilla de la correa (18); pase el extremo largo a través del corto y tire de el hasta que quede ajustado.
COMO COLOCAR
22
LA BATERIA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK K123LA (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. NOTA: Esta cámara se apagará automaticamente después de aproximadamente 3 minutos para conservar la energía de la batería.
Consejos para usar la batería
• Acuérdese de llevar una batería de respuesto con usted en todo momento. Baterías de litio operan consistentemente hasta que fallan.
• Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería.
• Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
• No intente desarmar o recargar las baterías o exponerlas a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original.
Indicador de batería baja
Debe cambiar la batería cuando-
• el símbolo de la batería (31) aparece en el panel LCD (3).
• el símbolo de la batería en el panel LCD “parpadea”.
• ninguno de los indicadores aparecen en el panel LCD.
COMO CARGAR
33
LA PELICULA
Bajo luz solar, colóquese de espaldas al sol y cargue a película a la sombra de su cuerpo.
1. Deslice hacia abajo el seguro de la puerta del compartimiento de la película (9) para abrir la puerta del compartimiento de la película (20).
2. Inserte la parte lisa del cartucho de la película sobre el huso de la película (25). Empuje el otro lado del cartucho de la película hacia abajo en el compartimiento de la película (24) hasta que trabe firmemente en su lugar. No lo fuerce en el
compartimiento de la película.
44
COMO TOMAR FOTOGRAFIAS
1. Oprima el botón de encender/
apagar (2) para ENCENDER la cámara. Al encender la cámara, la cubierta del lente se abre automáticamente.
E D O
2. Sostenga la cámara
M
estable. Tenga cuidado de no obstruir el flash, el lente, y las ventanas de enfoque automático con sus dedos.
3. Mire a través del ocular del visor (15) y encuadre los
paréntesis angulares en su sujeto. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de
2.5 pies (0.8 m) de su sujeto. Cuando su sujeto se encuentra a una distancia entre 2.5 y 4 pies (0.8 a
1.2 m) de la cámara, coloque al sujeto debajo de los indicadores de formato superior/panorámico.
CUADRO DE
ENFOQUE
AUTOMATICO
VISOR
4. Oprima completamente el disparador (1) para tomar la fotografía. La película avanza automaticamente hasta el próximo cuadro.
Cómo tomar fotografías panorámicas
losl rollos de película, puede cambiar entre los formatos normales y panorámicos)
La selección panorámica le permite capturar tomas en gran angular, tales como grupos grandes, campos de béisbol y fútbol, paisajes, edificios altos, cascadas, etc.
Nota para los dueños de la cámera modelo Quartz que contenga fecha e hora: La fecha e hora non están
disponibles para ser puestas en las fotos en el formato panorámico.
1. Deslice el interruptor para tomas panorámicas (14) de la posición normal a la posición panorámica. El visor (7) cambiará para mostrar el cambio visual seleccionado.
ON/OFF
INDICADORES DE EL FORMATO BRILLANTE/ PANORAMICO
ON/OFF
(sin cambiar
3. Saque el comienzo de la película hasta que el extremo llegue a la marca del borde de la película (21). Ponga la película lisa entre los carriles de guía de la película.
F I L M T I P
P
( )
C
Si el extremo de la película se extiende más allá de la marca del borde de la película, gentilmente empuje el sobrante hacia dentro del cartucho.
4. Cierre la puerta del compartimiento de la película. La
película avanza automaticamente hasta el primer cuadro y el panel LCD (3) exhibe “1”. No abra la
puerta del compartimiento de película después que empiece a tomar fotografías porque arruinará la película.
MODE
P C
ON/OFF
NOTA: Si el contador de fotografías (27) en el panel
LCD (3) parpadea “0”, la película no ha sido cargada correctamente. Abra la puerta del compartimiento de la película y vuelva a cargar la película.
2. Componga su fotografía dentro del ocular del visor (15) y oprima el disparador (1).
VISOR
3. Deslice el interruptor para tomas panorámicas hacia abajo para regresar a la posición normal.
Imprimir las Fotograpias en Fortografias Panoramico:
Si tomó fotografías con formato panorámico en todo el rollo de película, píidale al empleado del laboratorio de revelado que imprima la película en formato panorámico. Si hay fotografías tanto en formato panorámico como en normal en el rollo, pídale al empleado que imprima el rollo en ambos formatos, panorámico y normal. (Las impresiones en formato normal son de 3 1/2 x 5 plgds. [88.9 x 12.7 mm] o 4 x 6 plgds. [102 x 152 mm], mientras que las de formato panorámico son de 3 1/2 x 10 plgds. [88.9 x 254 mm]. Consulte con el laboratorio de revelado acerca del tiempo y el costo del revelado y no olvide indicar el casillero panorámico opcional en el sobre de revelado.
Cómo usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara enfoca automáticamente en cualquier objeto que se encuentre dentro de los paréntesis angulares que se encuentran en el ocular del visor. Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera de los paréntesis angulares, use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque los paréntesis angulares sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía.
CUADRO DE
ENFOQUE
AUTOMATICO
VISOR
2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para trabar el enfoque.
3. Manteniendo el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición deseada dentro del ocular del visor (15).
VISOR
4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Continúa en el otro lado
COMO TOMAR FOTOGRAFIAS
44
(Continúa)
Cómo usar el disparador automático
Cuando desee incluirse en la fotografía, use la característica de disparador automático.
1. Use el montaje para trípode (19) para montar la cámara en el tripié, o coloque la cámara sobre otra base firme.
2. Oprima el botón de encender/apagar (2) para ENCENDER la cámara.
3. Oprima el botón de disparador automático (6). El indicador de disparador automático (26) aparecerá en el panel LCD (3) y el indicador luminoso de disparador automático (12) brillará rojo.
MODE
( )
ON/OFF
4. Componga su fotografía y oprima el disparador (1).
El indicador luminosos de disparador automático “parpadeará” por aproximadamente 10 segundos antes de que se tome la fotografía. Después que tome la fotografía, el disparador automático se apagará automaticamente.
ON/OFF
MODE
NOTA: Si desea cancelar el modo de disparador automático antes de que se tome la fotografía, oprima nuevamente el botón de disparador automático o apague la cámara.
Cómo usar el modo de enfoque infinito
Para capturar nítidamente escenarios distantes, use el modo de enfoque infinito.
1. Oprima en botón de encender/apagar (2) para ENCENDER la cámara.
2. Oprima el botón de selección de modo (4) para seleccionar el enfoque infinito. Asegúrese que el indicador de enfoque infinito (28) aparece en el panel LCD (3).
MODE
( )
ON/OFF
3. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
NOTA: La cámara regresará automaticamente a la posición
de flash automático/comenzar después que tome la fotografía.
Consejos para obtener mejores fotografías
• Haga las tomas sencillas. Acérquese lo suficiente al motivo a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor
pero no más cerca que 2.5 pies (0.8 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografía incluyendo una rama, una ventana o una cerca.
• Manténgase de espaldas al sol. Así se logra la mejor iluminación.
55
COMO TOMAR FOTOGRAFIAS CON FLASH
Cuando hay poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesita usar el flash. Su cámara incluye un flash automático que se dispara cuando es necesario.
1. Oprima el botón de encender/apagar (2) para ENCENDER la cámara.
2. Mantenga al sujeto dentro del alcanze indicado para la sensibilidad de la película en su cámara (vea la siguiente tabla). Asegúrese de no obstruir el flash, el
lente, y las ventanas de enfoque automático con sus dedos.
3. Oprima parcialmente el disparador (1). Si el indicador
de flash cargando (29) en el panel LCD (3) “parpadea”, el flash no está completamente cargado. Espere a que el parpadeo termine y el indicador desaparesca antes de tomar la fotografía.
ON/OFF
4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO Distancia del sujeto de la película al flash
100 2.5 a 12 pies (0.8 a 3.7 m) 200 2.5 a 13 pies (0.8 a 4.0 m) 400 3.3 a 18 pies (1.0 a 5.6 m) 1000 5.2 a 29 pies (1.6 a 8.9 m)
Cómo usar la reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos animales) se pueden reflejar en la fotografía, cuando se usa el flash, como un brillo rojo. Para disminuir el brillo al tomar fotografías con flash o con flash de relleno, use la característica de reducción de ojos rojos.
1. Oprima el botón de encender/apagar (2) para ENCENDER la cámara.
2. Oprima una vez el botón de selección de modo para moverse a la posición de reducción de ojos rojos. Asegúrese que el indicador de reducción de ojos rojos aparesca en el panel LCD (3).
MODE
( )
3. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
4. Para cancelar la característica de reducción de ojos
rojos, apague la cámara u oprima el botón de selección de modo para regresar a la posición de flash automático/empezar.
NOTA: Cuando tome fotografías con flash usando esta característica, la cámara dispara un flash corto antes de tomar la fotografía. Las pupilas de los ojos del sujeto se cierran parcialmente para reducir el efecto de ojos rojos.
Cómo usar el flash de relleno y el flash apagado
Flash de relleno
de mucho contraste, sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante. Use el flash de relleno para aclarar las sombras.
Flash apagado
situaciones de poca luz o, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido, como en teatros y museos, use el flash apagado. Use un tripié (montaje para trípode [19]) o coloque la cámara sobre otra base firme.
1. Oprima el botón de encender/apagar (2) para ENCENDER la cámara.
2. Oprima el botón de selección de modo (4) para seleccionar el flash de relleno (29) o el flash apagado (30). Asegúrese que el indicador adecuado para el modo seleccionado aparesca en el panel LCD (3).
3. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
NOTA: La cámara regresa automaticamente a la posición
de flash automático/comenzar después que tome la fotografía.
— En escenas interiores o exteriores
Cuando no quiera usar el flash en
Consejos para usar el flash
• Encienda las luces de la habitación y coloque al sujeto frente a ellas para así disminuir el brillo rojo en los ojos en las fotografías.
• Ubíquese en ángulo respecto a los objetos brillantes tales como ventanas o espejos, así evitará reflejos del flash y manchas de luz en sus fotografías.
• Para evitar fotografías muy claras o muy oscuras, asegúrese que ni sus dedos, ni cualquier otro objeto obstruya el lente, el flash o las ventanas de enfoque automático.
ON/OFF
COMO DESCARGAR
66
LA PELICULA
Unos segundos después de haber tomado la última fotografía, la película comenzará a rebobinarse automaticamente. Cuando la película termine de rebobinarse, el contador de fotografías (27) en el panel LCD (3) parpadeara “0”. Espere a que el motor de la cámara pare antes de abrir la puerta del compartimiento de la película y remover la película. Ponga de nuevo el rollo de pelicula Kodak.
Cómo usar el botón de rebobinado
Si no desea tomar todas las fotografías que se encuentran en el cartucho de la película, puede rebobinar la película automaticamente oprimiendo el botón de rebobinado (5).
MODE
( )
ON/OFF
CUIDADO DE LA CAMARA
1. Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor
excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o
abrasivas en el cuerpo de la cámara.
2. Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un tisú especialmente diseñado para la limpieza de lentes. No aplique presión o lastimará el lente. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones que no hayan sido diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use tisús tratados con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
3. Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara La cámara está Oprima el botón de no funciona apagada encender/apagar
El flash no está Espere a que el listo indicador de flash
La película no Vea COMO CARGAR fue cargada LA PELICULA correctamente
No quedan más Remueva la película fotografías
La batería está Reemplace o vuelva a débil, falta, está cargar la batería; vea mal colocada o COMO COLOCAR está descargada LA BATERIA
La película La batería está Reemplace o vuelva no avanza débil, falta, está a cargar la batería;
mal colocada o vea COMO COLOCAR está descargada LA BATERIA
La película está Vea COMO CARGAR completamente LA PELICULA usada (El panel LCD exhibe un “0” constantemente)
La película no Vea COMO CARGAR fue cargada LA PELICULA correctamente
La película La película no Vea COMO CARGAR no se fue cargada LA PELICULA rebobina correctamente
La batería está Reemplace o vuelva débil, falta, está a cargar la batería; mal colocada o vea COMO COLOCAR está descargada LA BATERIA
El panel La batería está Reemplace o vuelva LCD está débil, falta, está a cargar la batería; en blanco mal colocada o vea COMO COLOCAR
está descargada LA BATERIA
cargado en el panel LCD termine de parpadear
PARA DUEÑOS DEL MODELO DE
CUARZO CON FECHA Y HORA
COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA
La característica de imprimir la fecha y hora le permite inscribir la fecha en cuatro formatos distintos: (mes/día/año, día/mes/año, año/mes/día) u hora (día/hora/minuto) directamente en la película. Tiene como característica un reloj de cuarzo con un calendario automático hasta el año 2019, incluyendo años bisiestos. Cuando la cámara se sostiene horizontalmente, la información es inscrita en la parte inferior de la fotografía en el lado derecho; en el formato vertical, con el disparador descargado, la inscripción ocurre en la parte inferior de la izquierda pero colocada horizontalmente en la fotografía.
Impresión de la fecha y la hora
Oprima el botón del modo (b), ubicado en la puerta del compartimiento de la película (20), para seleccionar la clase de información que desee; entonces tome la fotografía. Después de la toma, el indicador de impresiones (a) parpadeará en el panel de información por aproximadamente dos o tres segundos, de esta forma confirmando la impresión. NOTA: La información impresa puede ser difícil de leer si el área sobre la cual está sobrepuesta es brillante o no uniforme. Si el panel de información está continuamente oscuro, cambie la batería del date­back (vea Cómo cambiar la batería del Date-Back).
MODO/SECECCION/FIJAR
INDICADOR DE
IMPRESION
(a)
BOTON
DE MODO
(b)
BOTON DE
SELECCION
(c)
Selección de modo
Use el boton de modo (b) para cambiar la información presentada, como aquí se demuestra.
Impresión de hora
mes, día, año día, mes, año año, mes, día
Impresión de fecha
formato de 24 horas
Ninguna impresión
Como fijar la informacion
1. Oprima el botón de modo (b) para seleccionar le información
deseada.
2. Use el botón de selección (c) para moverse entre las diferentes partes de la información presentada. Con la información presentada, oprimiendo el botón de selección sucesivamente, causa parpadeo en los marcos del año, mes y día. En el panel de información, la letra “M” indica la ubicación del mes y el apóstrofo
“ ‘ ” la del año.
En el modo de hora, oprimiendo el botón de selección sucesivamente, causa que parpadee la hora, minuto y entonces los dos puntos.
3. Oprima el botón de ajuste (d) para cambiar la información parpadeante.
Cómo cambiar la batería del Date-Back
1. Abra la puerta del compartimiento de la película (20).
2. Deslice la placa de presión de la película (e) hacia la derecha hasta
que el resorte plateado esté libre de las orejas de sostenimiento (f) y deje ver la tapa de la batería (g).
3. Quite el tornillo de la tapa de la batería usando un destornillador de estría pequeño.
4. Inserte una batería nueva de litio de 3 voltios CR2025 (lado + hacia arriba). Ponga nuevamente la tapa de la batería asegurándose que la lengüeta cuadrada (h) se encuentra arriba de las orejas de sostenimiento.
5. Ponga nuevamente el tornillo y deslice la placa de presión de la película asegurándose que trabe en la muesca del centro (i) y que esté debajo de las dos orejas de sostenimiento en la puerta del compartimiento de la película.
NOTA: Después que reemplace la batería, necesitará volver a fijar la fecha y la hora.
(f)
(i)
(g)
(h)
(g)
El date-back puede estar supeditado a cambios en apariencia y especificaciones.
(f)
(e)
(f)
(e)
(f)
BOTON DE
AJUSTE
(D)
INFORMACIÓN SOBRE E
SERVICIO TÉCNICO
Dónde obtener asistencia
Si tiene alguna pregunta sobre la cámara o encuentra dificultades para utilizarla, lea nuevamente las instrucciones y consulte la guía de
Problemas y Soluciones.
Si ha comprado la cámara en los Estados Unidos y se presenta un tipo de problema que no aparece en la guía de PROBLEMAS Y SOLUCIONES del manual de la cámara, puede obtener asistencia de una de las siguientes fuentes:
1. Lleve su cámara, la película que utilizó y muestras de las copias de
las fotografías a su proveedor de artículos fotográficos.
2. En los Estados Unidos, llame sin cargos a Kodak al número
1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 8:00 p.m.
(hora del este).
Instrucciones para el empaque
1. Incluya una nota con la cámara dando todos los detalles
necesarios: modelo, fecha y lugar de compra, descripción del
problema, muestra de negativos y fotografías, copia del recibo de
compra fechado, y su nombre y dirección. Si es posible, indique un
número de teléfono donde se le pueda llamar en el horario de 8:00
a.m. a 5:00 p.m. (hora del este).
2. Coloque la cámara en una bolsa plástica para protegerla de la
suciedad y el material de empaque.
3. Use una caja de cartón resistente que sea lo suficiente grande para
permitir que la cámara quede completamente rodeada de material
de empaque; como por ejemplo, papel de periódico estrujado.
4. Cierre bien la caja con cinta adhesiva. Escriba claramente la
dirección del lugar de reparación y su nombre y dirección en la
parte superior e inferior de la caja. En los Estados Unidos, llame
sin cargos a Kodak al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 8:00 p.m. (hora del este) y confirme la dirección del
lugar de reparación antes de enviar la cámara.
5. Al enviar la caja, es aconsejable asegurar la cámara por el valor
que debería pagar en caso que se pierda.
INFORMACIÓN SOBRE LA
GARANTÍA
Garantía total por un año ESTA GARANTIA SE APLICA SOLAMENTE A LAS
CAMARAS COMPRADAS EN LOS ESTADOS UNIDOS. Período de garantía
Kodak garantiza que esta cámara Kodak de 35 mm funcionará debidamente durante un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre al comprador y a quien sea su dueño durante el período de garantía.
Cobertura de la garantía
Si esta cámara no funcionara debidamente durante el período de garantía, una vez que se haya presentado una copia del recibo de
compra fechado (conserve el recibo original para su documentación),
Kodak la reparará sin cargos. Si Kodak no pudiese reparar la cámara, se le ofrecerá la opción de reemplazo o reembolso del precio de compra.
Cómo obtener servicio técnico
Si necesita ayuda para usar la cámara, consulte a su proveedor de productos Kodak. Si la cámara necesita reparaciones, envíela por medio de un representante de productos Kodak o llame al 1 (800) 242-2424 para recibir información sobre el centro, más cercano, autorizado para reparaciones. Cuando envíe la cámara para servicios técnicos, incluya una nota explicando en detalle el problema y su nombre, dirección y número de teléfono donde se le pueda llamar durante el día para ayudar al centro autorizado para reparaciones a devolverle la cámara.
Limitaciones
Esta garantía no es válida para la pila empleada en esta cámara.
Esta garantía no cubre circunstancias fuera del control de Kodak, ni problemas causado por no seguir las instrucciones para el cuidado y funcionamiento que se dan en este manual.
El servicio de reparaciones no se proveerá si no se presenta una
copia del recibo de compra fechado (siempre conserve el recibo original para su documentación).
Kodak no ofrece ninguna otra garantía expresa para éste producto.
La reparación y la opción de reemplazo o reembolso, en caso de que Kodak no pueda reparar la cámara, son las únicas obligaciones de Kodak.
daños, consecuentes o incidentales, que resulten de la venta o el uso de ésta cámara, cualquiera sea la causa de tales daños.
Derechos según las leyes estatales
Como algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, la limitación dada anteriormente tal vez no sea aplicable en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Fuera de los Estados Unidos
Los términos de la presente garantía pueden ser diferentes fuera de los Estados Unidos. A menos que la compañía Kodak extienda al comprador una garantía específica por escrito, ninguna garantía o responsabilidad existe fuera de los requisitos mínimos establecidos por ley, aún cuando el defecto, daño o perdida sea por negligencia u otra causa.
Kodak no se hace responsable de
Loading...