CAMEO
SHARP FOCUS
CÁMERA
¿Necesita ayuda con su cámara? Comuníquese con KODAK
(en los Estados Unidos solamente), llamando sin cargos al
número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de
8:00 a.m. a 8:00 p.m. (hora del este).
ESPAÑOL
¡Felicidades! Y gracias por comprar la cámara KODAK
CAMEO. Su nueva cámara compacta de 35 mm con enfoque
automático, avance de película motorizado, y rebobinado de
película automático hace más fácil tomar fotografías. Esta
cámara usa cualquier película DX/DXN de 35 mm a colores
o en blanco y negro con sensibilidad de ISO de 100, 200,
400 o 1000.
Para los propósitos de la garantía, sírvase guardar el
recibo de venta como prueba de la fecha de compra.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Cámara compacta de 35 mm con enfoque automático
Panel LCD: Exhibe indicadores para la reduccion de ojos
rojos, flash de relleno/flash cargando, flash apagado,
enfoque infinito, disparador automático, el número del
cuadro de la fotografía, y el símbolo de la batería
Lente: Lente de vidrio de 3 elementos; de 28 mm, f/4.5
Sistema de enfoque: Sistema de 4 zonas activas infrarojas
AF con cerrojo de enfoque; modo de enfoque infinito
opcional
Visor: Reverso-Galileo con brillante campo visual e
indicador de alcance AF
Velocidad de película: DX (ISO) 100 – 1000 para película
de impresión a color o blanco y negro
Alcance de enfoque: En luz del día: 2.5 pies (0.8 m) al
infinito
Unidad del flash: Electrónico con ISO 100/21°, número de
guía de 26 pies (8 m); el flash se enciende automaticamente
a niveles de poca luz
Apertura: f/13 – f/4.5
Velocidad del obturador: 1/150 a 1.2 segundos
Fuente de energía: Una batería de litio de 3 voltios KODAK
K123LA (o equivalente)
Dimensiones: 4.9 x 2.7 x 1.3 plgds.
(123.5 x 68.8 x 32.7 mm)
Peso: 6 onzas (170 g)
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a
las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple
con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital
Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones
de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en
uso residencial. La cámara genera usa y puede emitir energía
de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones
de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no
ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la
recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
determinado encendiendo y apagando la cámara, puede
reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico
especializado en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante
responsable de acatar estas regulaciones podría anular la
autoridad del consumidor para operar este equipo.
© Eastman Kodak Company, 1997
EASTMAN KODAK COMPANY • Rochester, NY 14650
Pt. No. 8B9642 marcas registradas. Impreso en China.
Consumer Imaging
Kodak y Cameo son 1-97
BOTÓN DE
ENCENDER/APAGAR
(1)
DISPARADOR
(13)
SENSOR
DE LUZ
(20)
PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA
(21)
MARCA DEL
BORDE DE
LA PELÍCULA
LA PELÍCULA
(26)
INDICADOR DE
DISPARADOR
AUTOMÁTICO
(32)
INDICADOR DE
REDUCCIÓN DE
OJOS ROJOS
CONOZCA SU CAMARA
(2)
ON/OFF
(12)
INDICADOR
LUMINOSO DE
DISPARADOR
AUTOMÁTICO
(14)
INTERRUPTOR
PARA TOMAS
PANORÁMICAS
(19)
MONTAJE
PARA
TRÍPODE
P
C
F I L M T I P
SENSORES
DE CÓDIGO DX
(22)
BOBINA DE
PANEL LCD
CONTADOR DE
FOTOGRAFÍAS
(4)
BOTÓN DE
SELECCIÓN
DE MODO
(3)
PANEL
LCD
(11)
CUBIERTA DEL
LENTE/LENTE
P
C
( )
(23)
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA
(27)
(31)
SÍMBOLO DE
LA BATERÍA
BOTÓN DE
REBOBINADO
MODE
(10)
VENTANAS
DE ENFOQUE
AUTOMÁTICO
(15)
OCULAR
DEL VISOR
( )
(24)
INDICADOR
DE FLASH
APAGADO
(5)
DISPARADOR
AUTOMÁTICO
(16)
VENTANA
DE LA
PELÍCULA
(25)
HUSO DE LA
PELÍCULA
INDICADOR DE
ENFOQUE INFINITO
(30)
(6)
BOTÓN DE
(7)
VISOR
SEGURO DE
LA PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
DE LA
PELÍCULA
(17)
PUERTA DEL
COMPARTIMIENT O
DE LA BATERÍA
(18)
PRESILLA
DE
LA CORREA
(28)
(29)
INDICADOR
DE FLASH DE
RELLENO/FLASH
CARGANDO
(8)
FLASH
(9)
11
COMO AJUSTAR LA
CORREA DE MANO
Pase el extremo corto de la correa debajo de la presilla
de la correa (18); pase el extremo largo a través del corto
y tire de el hasta que quede ajustado.
COMO COLOCAR
22
LA BATERIA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios
KODAK K123LA (o su equivalente) que proporciona la
energía necesaria para todas las funciones de la cámara.
NOTA: Esta cámara se apagará automaticamente
después de aproximadamente 3 minutos para conservar
la energía de la batería.
Consejos para usar la batería
• Acuérdese de llevar una batería de respuesto con
usted en todo momento. Baterías de litio operan
consistentemente hasta que fallan.
• Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del
fabricante de la batería.
• Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
• No intente desarmar o recargar las baterías o
exponerlas a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque
original.
Indicador de batería baja
Debe cambiar la batería cuando-
• el símbolo de la batería (31) aparece en el panel
LCD (3).
• el símbolo de la batería en el panel LCD “parpadea”.
• ninguno de los indicadores aparecen en el panel LCD.
COMO CARGAR
33
LA PELICULA
Bajo luz solar, colóquese de espaldas al sol y cargue a
película a la sombra de su cuerpo.
1. Deslice hacia abajo el seguro de la puerta del
compartimiento de la película (9) para abrir la puerta del
compartimiento de la película (20).
2. Inserte la parte lisa del cartucho de la película sobre el
huso de la película (25). Empuje el otro lado del
cartucho de la película hacia abajo en el
compartimiento de la película (24) hasta que trabe
firmemente en su lugar. No lo fuerce en el
compartimiento de la película.
44
COMO TOMAR
FOTOGRAFIAS
1. Oprima el botón de encender/
apagar (2) para ENCENDER
la cámara. Al encender la
cámara, la cubierta del lente
se abre automáticamente.
E
D
O
2. Sostenga la cámara
M
estable. Tenga cuidado
de no obstruir el flash, el
lente, y las ventanas de
enfoque automático con
sus dedos.
3. Mire a través del ocular del visor (15) y encuadre los
paréntesis angulares en su sujeto. Para una fotografía
nítida, manténgase a una distancia mínima de
2.5 pies (0.8 m) de su sujeto. Cuando su sujeto se
encuentra a una distancia entre 2.5 y 4 pies (0.8 a
1.2 m) de la cámara, coloque al sujeto debajo de los
indicadores de formato superior/panorámico.
CUADRO DE
ENFOQUE
AUTOMATICO
VISOR
4. Oprima completamente el
disparador (1) para tomar la
fotografía. La película
avanza automaticamente
hasta el próximo cuadro.
Cómo tomar fotografías panorámicas
losl rollos de película, puede cambiar entre los formatos
normales y panorámicos)
La selección panorámica le permite capturar tomas en gran
angular, tales como grupos grandes, campos de béisbol y
fútbol, paisajes, edificios altos, cascadas, etc.
Nota para los dueños de la cámera modelo Quartz que
contenga fecha e hora: La fecha e hora non están
disponibles para ser puestas en las fotos en el formato
panorámico.
1. Deslice el interruptor para tomas panorámicas (14) de
la posición normal a la posición panorámica. El visor (7)
cambiará para mostrar el cambio visual seleccionado.
ON/OFF
INDICADORES
DE EL
FORMATO
BRILLANTE/
PANORAMICO
ON/OFF
(sin cambiar
3. Saque el comienzo de la película hasta que el extremo
llegue a la marca del borde de la película (21).
Ponga la película lisa entre los carriles de guía de la
película.
F I L M T I P
P
( )
C
Si el extremo de la película se extiende más
allá de la marca del borde de la película,
gentilmente empuje el sobrante hacia dentro del
cartucho.
4. Cierre la puerta del compartimiento de la película. La
película avanza automaticamente hasta el primer
cuadro y el panel LCD (3) exhibe “1”. No abra la
puerta del compartimiento de película después
que empiece a tomar fotografías porque arruinará
la película.
MODE
P
C
ON/OFF
NOTA: Si el contador de fotografías (27) en el panel
LCD (3) parpadea “0”, la película no ha sido cargada
correctamente. Abra la puerta del compartimiento de la
película y vuelva a cargar la película.
2. Componga su fotografía dentro del ocular del visor (15)
y oprima el disparador (1).
VISOR
3. Deslice el interruptor para tomas panorámicas hacia
abajo para regresar a la posición normal.
Imprimir las Fotograpias en Fortografias Panoramico:
Si tomó fotografías con formato panorámico en todo el rollo
de película, píidale al empleado del laboratorio de revelado
que imprima la película en formato panorámico. Si hay
fotografías tanto en formato panorámico como en normal
en el rollo, pídale al empleado que imprima el rollo en
ambos formatos, panorámico y normal. (Las impresiones
en formato normal son de 3 1/2 x 5 plgds. [88.9 x 12.7 mm]
o 4 x 6 plgds. [102 x 152 mm], mientras que las de formato
panorámico son de 3 1/2 x 10 plgds. [88.9 x 254 mm].
Consulte con el laboratorio de revelado acerca del tiempo y
el costo del revelado y no olvide indicar el casillero
panorámico opcional en el sobre de revelado.
Cómo usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara enfoca automáticamente en cualquier objeto
que se encuentre dentro de los paréntesis angulares que
se encuentran en el ocular del visor. Si desea tomar una
fotografía con el sujeto fuera de los paréntesis angulares,
use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque los paréntesis angulares sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
CUADRO DE
ENFOQUE
AUTOMATICO
VISOR
2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el
disparador (1) para trabar el enfoque.
3. Manteniendo el disparador parcialmente oprimido,
mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en
la posición deseada dentro del ocular del visor (15).
VISOR
4. Oprima completamente el disparador para tomar la
fotografía.
Continúa en el otro lado
▼
COMO TOMAR FOTOGRAFIAS
44
(Continúa)
Cómo usar el disparador automático
Cuando desee incluirse en la fotografía, use la característica
de disparador automático.
1. Use el montaje para trípode (19) para montar la cámara
en el tripié, o coloque la cámara sobre otra base firme.
2. Oprima el botón de encender/apagar (2) para
ENCENDER la cámara.
3. Oprima el botón de disparador automático (6).
El indicador de disparador automático (26) aparecerá en
el panel LCD (3) y el indicador luminoso de disparador
automático (12) brillará rojo.
MODE
( )
ON/OFF
4. Componga su fotografía y oprima el disparador (1).
El indicador luminosos de disparador automático
“parpadeará” por aproximadamente 10 segundos antes de
que se tome la fotografía. Después que tome la fotografía,
el disparador automático se apagará automaticamente.
ON/OFF
MODE
NOTA: Si desea cancelar el modo de disparador automático
antes de que se tome la fotografía, oprima nuevamente el
botón de disparador automático o apague la cámara.
Cómo usar el modo de enfoque infinito
Para capturar nítidamente escenarios distantes, use el modo
de enfoque infinito.
1. Oprima en botón de encender/apagar (2) para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima el botón de selección de modo (4) para
seleccionar el enfoque infinito. Asegúrese que el
indicador de enfoque infinito (28) aparece en el panel
LCD (3).
MODE
( )
ON/OFF
3. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
NOTA: La cámara regresará automaticamente a la posición
de flash automático/comenzar después que tome la
fotografía.
Consejos para obtener mejores fotografías
• Haga las tomas sencillas. Acérquese lo suficiente al
motivo a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor
pero no más cerca que 2.5 pies (0.8 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para
fotografiar niños y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como
cascadas, rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografía incluyendo una rama,
una ventana o una cerca.
• Manténgase de espaldas al sol. Así se logra la mejor
iluminación.
55
COMO TOMAR
FOTOGRAFIAS CON FLASH
Cuando hay poca luz, ya sea en interiores, en exteriores
donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados,
necesita usar el flash. Su cámara incluye un flash
automático que se dispara cuando es necesario.
1. Oprima el botón de encender/apagar (2) para
ENCENDER la cámara.
2. Mantenga al sujeto dentro del alcanze indicado para la
sensibilidad de la película en su cámara (vea la
siguiente tabla). Asegúrese de no obstruir el flash, el
lente, y las ventanas de enfoque automático con
sus dedos.
3. Oprima parcialmente el disparador (1). Si el indicador
de flash cargando (29) en el panel LCD (3) “parpadea”,
el flash no está completamente cargado. Espere a que
el parpadeo termine y el indicador desaparesca antes
de tomar la fotografía.
ON/OFF
4. Oprima completamente el disparador para tomar la
fotografía.
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad ISO Distancia del sujeto
de la película al flash
100 2.5 a 12 pies (0.8 a 3.7 m)
200 2.5 a 13 pies (0.8 a 4.0 m)
400 3.3 a 18 pies (1.0 a 5.6 m)
1000 5.2 a 29 pies (1.6 a 8.9 m)
Cómo usar la reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos animales) se
pueden reflejar en la fotografía, cuando se usa el flash,
como un brillo rojo. Para disminuir el brillo al tomar
fotografías con flash o con flash de relleno, use la
característica de reducción de ojos rojos.
1. Oprima el botón de encender/apagar (2) para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima una vez el botón de selección de modo para
moverse a la posición de reducción de ojos rojos.
Asegúrese que el indicador de reducción de ojos rojos
aparesca en el panel LCD (3).
MODE
( )
3. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
4. Para cancelar la característica de reducción de ojos
rojos, apague la cámara u oprima el botón de selección
de modo para regresar a la posición de flash
automático/empezar.
NOTA: Cuando tome fotografías con flash usando esta
característica, la cámara dispara un flash corto antes de
tomar la fotografía. Las pupilas de los ojos del sujeto se
cierran parcialmente para reducir el efecto de ojos rojos.
Cómo usar el flash de relleno y el flash apagado
Flash de relleno
de mucho contraste, sombras (especialmente en las
caras) pueden ser causadas cuando los sujetos tienen
como iluminación de fondo una luz brillante. Use el flash
de relleno para aclarar las sombras.
Flash apagado —
situaciones de poca luz o, especialmente en interiores
donde el uso del flash está prohibido, como en teatros y
museos, use el flash apagado. Use un tripié (montaje para
trípode [19]) o coloque la cámara sobre otra base firme.
1. Oprima el botón de encender/apagar (2) para
ENCENDER la cámara.
2. Oprima el botón de selección de modo (4) para
seleccionar el flash de relleno (29) o el flash apagado (30).
Asegúrese que el indicador adecuado para el modo
seleccionado aparesca en el panel LCD (3).
3. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
NOTA: La cámara regresa automaticamente a la posición
de flash automático/comenzar después que tome la
fotografía.
— En escenas interiores o exteriores
Cuando no quiera usar el flash en
Consejos para usar el flash
• Encienda las luces de la habitación y coloque al sujeto
frente a ellas para así disminuir el brillo rojo en los ojos
en las fotografías.
• Ubíquese en ángulo respecto a los objetos brillantes
tales como ventanas o espejos, así evitará reflejos del
flash y manchas de luz en sus fotografías.
• Para evitar fotografías muy claras o muy oscuras,
asegúrese que ni sus dedos, ni cualquier otro objeto
obstruya el lente, el flash o las ventanas de enfoque
automático.
ON/OFF
COMO DESCARGAR
66
LA PELICULA
Unos segundos después de haber tomado la última
fotografía, la película comenzará a rebobinarse
automaticamente. Cuando la película termine de
rebobinarse, el contador de fotografías (27) en el panel
LCD (3) parpadeara “0”. Espere a que el motor de la
cámara pare antes de abrir la puerta del compartimiento
de la película y remover la película. Ponga de nuevo el
rollo de pelicula Kodak.
Cómo usar el botón de rebobinado
Si no desea tomar todas las fotografías que se
encuentran en el cartucho de la película, puede rebobinar
la película automaticamente oprimiendo el botón de
rebobinado (5).
MODE
( )
ON/OFF
CUIDADO DE LA CAMARA
1. Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor
excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o
abrasivas en el cuerpo de la cámara.
2. Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y
limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no
tenga pelusas o con un tisú especialmente diseñado para la
limpieza de lentes. No aplique presión o lastimará el lente.
Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones que no hayan
sido diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use
tisús tratados con químicos diseñados para la limpieza de
gafas.
3. Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un
largo período.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque
eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la
cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara La cámara está Oprima el botón de
no funciona apagada encender/apagar
El flash no está Espere a que el
listo indicador de flash
La película no Vea COMO CARGAR
fue cargada LA PELICULA
correctamente
No quedan más Remueva la película
fotografías
La batería está Reemplace o vuelva a
débil, falta, está cargar la batería; vea
mal colocada o COMO COLOCAR
está descargada LA BATERIA
La película La batería está Reemplace o vuelva
no avanza débil, falta, está a cargar la batería;
mal colocada o vea COMO COLOCAR
está descargada LA BATERIA
La película está Vea COMO CARGAR
completamente LA PELICULA
usada (El panel
LCD exhibe un “0”
constantemente)
La película no Vea COMO CARGAR
fue cargada LA PELICULA
correctamente
La película La película no Vea COMO CARGAR
no se fue cargada LA PELICULA
rebobina correctamente
La batería está Reemplace o vuelva
débil, falta, está a cargar la batería;
mal colocada o vea COMO COLOCAR
está descargada LA BATERIA
El panel La batería está Reemplace o vuelva
LCD está débil, falta, está a cargar la batería;
en blanco mal colocada o vea COMO COLOCAR
está descargada LA BATERIA
cargado en el
panel LCD termine
de parpadear
PARA DUEÑOS DEL MODELO DE
CUARZO CON FECHA Y HORA
COMO IMPRIMIR LA FECHA Y HORA
La característica de imprimir la fecha y hora le permite inscribir la
fecha en cuatro formatos distintos: (mes/día/año, día/mes/año,
año/mes/día) u hora (día/hora/minuto) directamente en la película.
Tiene como característica un reloj de cuarzo con un calendario
automático hasta el año 2019, incluyendo años bisiestos. Cuando la
cámara se sostiene horizontalmente, la información es inscrita en la
parte inferior de la fotografía en el lado derecho; en el formato vertical,
con el disparador descargado, la inscripción ocurre en la parte inferior
de la izquierda pero colocada horizontalmente en la fotografía.
Impresión de la fecha y la hora
Oprima el botón del modo (b), ubicado en la puerta del
compartimiento de la película (20), para seleccionar la clase de
información que desee; entonces tome la fotografía. Después de la
toma, el indicador de impresiones (a) parpadeará en el panel de
información por aproximadamente dos o tres segundos, de esta forma
confirmando la impresión.
NOTA: La información impresa puede ser difícil de leer si el área
sobre la cual está sobrepuesta es brillante o no uniforme. Si el panel
de información está continuamente oscuro, cambie la batería del dateback (vea Cómo cambiar la batería del Date-Back).
MODO/SECECCION/FIJAR
INDICADOR DE
IMPRESION
(a)
BOTON
DE MODO
(b)
BOTON DE
SELECCION
(c)
Selección de modo
Use el boton de modo (b) para cambiar la información presentada,
como aquí se demuestra.
Impresión de hora
mes, día, año día, mes, año año, mes, día
Impresión de fecha
formato de 24 horas
Ninguna impresión
Como fijar la informacion
1. Oprima el botón de modo (b) para seleccionar le información
deseada.
2. Use el botón de selección (c) para moverse entre las diferentes
partes de la información presentada. Con la información
presentada, oprimiendo el botón de selección sucesivamente,
causa parpadeo en los marcos del año, mes y día. En el panel de
información, la letra “M” indica la ubicación del mes y el apóstrofo
“ ‘ ” la del año.
En el modo de hora, oprimiendo el botón de selección
sucesivamente, causa que parpadee la hora, minuto y entonces los
dos puntos.
3. Oprima el botón de ajuste (d) para cambiar la información
parpadeante.
Cómo cambiar la batería del Date-Back
1. Abra la puerta del compartimiento de la película (20).
2. Deslice la placa de presión de la película (e) hacia la derecha hasta
que el resorte plateado esté libre de las orejas de sostenimiento (f)
y deje ver la tapa de la batería (g).
3. Quite el tornillo de la tapa de la batería usando un destornillador de
estría pequeño.
4. Inserte una batería nueva de litio de 3 voltios CR2025 (lado + hacia
arriba). Ponga nuevamente la tapa de la batería asegurándose que
la lengüeta cuadrada (h) se encuentra arriba de las orejas de
sostenimiento.
5. Ponga nuevamente el tornillo y deslice la placa de presión de la
película asegurándose que trabe en la muesca del centro (i) y que
esté debajo de las dos orejas de sostenimiento en la puerta del
compartimiento de la película.
NOTA: Después que reemplace la batería, necesitará volver a fijar
la fecha y la hora.
(f)
(i)
(g)
(h)
(g)
El date-back puede estar supeditado a cambios en apariencia
y especificaciones.
(f)
(e)
(f)
(e)
(f)
BOTON DE
AJUSTE
(D)
INFORMACIÓN SOBRE E
SERVICIO TÉCNICO
Dónde obtener asistencia
Si tiene alguna pregunta sobre la cámara o encuentra dificultades
para utilizarla, lea nuevamente las instrucciones y consulte la guía de
Problemas y Soluciones.
Si ha comprado la cámara en los Estados Unidos y se presenta
un tipo de problema que no aparece en la guía de PROBLEMAS Y
SOLUCIONES del manual de la cámara, puede obtener asistencia
de una de las siguientes fuentes:
1. Lleve su cámara, la película que utilizó y muestras de las copias de
las fotografías a su proveedor de artículos fotográficos.
2. En los Estados Unidos, llame sin cargos a Kodak al número
1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 8:00 p.m.
(hora del este).
Instrucciones para el empaque
1. Incluya una nota con la cámara dando todos los detalles
necesarios: modelo, fecha y lugar de compra, descripción del
problema, muestra de negativos y fotografías, copia del recibo de
compra fechado, y su nombre y dirección. Si es posible, indique un
número de teléfono donde se le pueda llamar en el horario de 8:00
a.m. a 5:00 p.m. (hora del este).
2. Coloque la cámara en una bolsa plástica para protegerla de la
suciedad y el material de empaque.
3. Use una caja de cartón resistente que sea lo suficiente grande para
permitir que la cámara quede completamente rodeada de material
de empaque; como por ejemplo, papel de periódico estrujado.
4. Cierre bien la caja con cinta adhesiva. Escriba claramente la
dirección del lugar de reparación y su nombre y dirección en la
parte superior e inferior de la caja. En los Estados Unidos, llame
sin cargos a Kodak al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 8:00 p.m. (hora del este) y confirme la dirección del
lugar de reparación antes de enviar la cámara.
5. Al enviar la caja, es aconsejable asegurar la cámara por el valor
que debería pagar en caso que se pierda.
INFORMACIÓN SOBRE LA
GARANTÍA
Garantía total por un año
ESTA GARANTIA SE APLICA SOLAMENTE A LAS
CAMARAS COMPRADAS EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Período de garantía
Kodak garantiza que esta cámara Kodak de 35 mm funcionará
debidamente durante un año a partir de la fecha de compra. Esta
garantía cubre al comprador y a quien sea su dueño durante el
período de garantía.
Cobertura de la garantía
Si esta cámara no funcionara debidamente durante el período de
garantía, una vez que se haya presentado una copia del recibo de
compra fechado (conserve el recibo original para su documentación),
Kodak la reparará sin cargos. Si Kodak no pudiese reparar la cámara,
se le ofrecerá la opción de reemplazo o reembolso del precio de
compra.
Cómo obtener servicio técnico
Si necesita ayuda para usar la cámara, consulte a su proveedor de
productos Kodak. Si la cámara necesita reparaciones, envíela por
medio de un representante de productos Kodak o llame al 1 (800)
242-2424 para recibir información sobre el centro, más cercano,
autorizado para reparaciones. Cuando envíe la cámara para servicios
técnicos, incluya una nota explicando en detalle el problema y su
nombre, dirección y número de teléfono donde se le pueda llamar
durante el día para ayudar al centro autorizado para reparaciones a
devolverle la cámara.
Limitaciones
Esta garantía no es válida para la pila empleada en esta cámara.
Esta garantía no cubre circunstancias fuera del control de Kodak, ni
problemas causado por no seguir las instrucciones para el cuidado y
funcionamiento que se dan en este manual.
El servicio de reparaciones no se proveerá si no se presenta una
copia del recibo de compra fechado (siempre conserve el recibo
original para su documentación).
Kodak no ofrece ninguna otra garantía expresa para éste
producto.
La reparación y la opción de reemplazo o reembolso, en caso
de que Kodak no pueda reparar la cámara, son las únicas
obligaciones de Kodak.
daños, consecuentes o incidentales, que resulten de la venta
o el uso de ésta cámara, cualquiera sea la causa de tales
daños.
Derechos según las leyes estatales
Como algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, la limitación dada anteriormente tal vez
no sea aplicable en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían
de estado a estado.
Fuera de los Estados Unidos
Los términos de la presente garantía pueden ser diferentes fuera de
los Estados Unidos. A menos que la compañía Kodak extienda al
comprador una garantía específica por escrito, ninguna garantía o
responsabilidad existe fuera de los requisitos mínimos establecidos
por ley, aún cuando el defecto, daño o perdida sea por negligencia u
otra causa.
Kodak no se hace responsable de