This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Y our model camera has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
provide reasonable protection against interference in residential use. The camera
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in
accordance with the instructions, may cause interference to radio
communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this
camera does cause interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by
the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the camera and the receiver.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations
Camera Identification
(3)
(11)
(10)
(1)
(4)
(2)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Camera Identification
(12)
(13)
(23)
(22)
(21)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
LCD Panel
(24)
(25)(26)
TITLE
(43)
(42)
(27)
LEFTEXP
PRINT
(28)
DATE
(41)
(29)
SELECT
(40)
(30)
(31)
(32)
AUTO
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
ENTER
(38)
(39)
KODAK ADVANTIX
C800 Zoom Camera
Welcome to the innovative world of the Advanced Photo System!
And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or http:/www.kodak.ca
(for Canada) or call:
Kodak (US only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1-800-242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday
through Friday at 1-800-465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call
416-766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof of
the date of purchase.
ENGLISH
ADV ANCED PHOTO SYSTEM
FEA TURES AV AILABLE WITH
THIS CAMERA
Triple format selection
• You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/HDTV (H),
and Panoramic (P) pictures from the
same film cassette. The masking inside
the viewfinder changes to match each
format selection.
Date and time/title imprinting
• The date, time, and cassette ID number
are printed on the back of your prints,
which makes it easy to organize
pictures and order reprints. You can
choose from one of 30 pre-programmed
titles (five languages available) to print
on the back of the prints.
Print-quantity selection
• You can select before you take the
picture the number of prints
(0-9) you want from the photofinisher.
This service is dependent on the
photofinishers capability.
Double exposure protection (DEP)
• You don’t need to worry about
accidentally re-exposing your film. Your
camera reads the Film Status Indicator
(FSI) on the film cassette to prevent
double exposures.
Mid-roll change (MRC)
• You can remove your film in mid-roll
and later reload it and continue taking
pictures. MRC lets you:
- switch film speeds in mid-roll to match
scene requirements.
- organize by dedicating individual film
rolls to specific subjects.
- share a family camera in which the
members use their own roll of film.
Picture quality information exchange
(PQix)
• This camera records vital scene data
on the film’s magnetic information strip
and communicates that information to
the photo lab to optimize lighting and
color for better-looking prints.
Look for this logo to be certain that the film you buy is
made for this camera.
Look for this logo to select a certified photo lab for
developing your film and to assure that you get all the
features of the Advanced Photo System.
Easy, drop-in loading
• Easy, drop-in loading is fast and
virtually error-free, eliminating blank
rolls and double exposures. The
camera uses KODAK ADVANTIX
Film. The film cassette, unlike the
traditional 35 mm cartridge,
communicates the status of film
and becomes the carrier and
storage container for the
processed film.
Film status indicator (FSI)
• A highlighted indicator advances from
one symbol to another to identify the
status of the film inside the cassette.
After you load the battery (see
LOADING THE BATTERY on page 9),
it is important that you set the language
(5 options available) and the date
and time on the camera before you
take pictures.
Setting the language
English is initially set into the memory of
this camera, but you can change the
language to German, French, Spanish,
or Japanese.
1. Open the CONTROL-PANELCOVER (18)
located below the LCDPANEL (15).
6
2. Press and hold the TITLEBUTTON (43)
with the controlbutton activator
on the camera
strap for
approximately
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
4 seconds until
“ENGLISH”
appears on the
LCD panel.
• When you
release the
button, the
language
“blinks.”
• If the language does not appear
and/or blink, turn the camera off and
back on to refresh it; then repeat
the steps.
3. Move the ZOOM-DIAL
(1) to the right or
LEVER
left or repeatedly press
the SELECTBUTTON(40)
to select a language.
4. Press the ENTERBUTTON (39) to
complete your selection.
• The LCD panel displays
“
LANGUAGE IS
” followed by the
selected language.
TITLE
PRINT
SELECT
DATEENTER
Date and time imprinting
Traditional cameras print date and/or
time information directly onto the film.
Your ADVANTIX Camera uses the film’s
magnetic data strip to record date and
time information which your photo lab
prints on the back of your photographs.
The camera has a quartz clock and
automatic calendar through the year 2099.
Date formats
The date format is automatically set for
you according to the designated
language (see the following table). If you
want to change the date format, see
Setting the date and time.
Date Format
Englishmonth, day, year
Germanday, month, year
Frenchday, month, year
Spanishday, month, year
Japanese year, month, day
Setting the date and time
You can record the date in a choice of
three formats: (year/month/day,
month/day/year, or day/month/year)
and time (hour/minute).
1. Open the CONTROL-PANELCOVER (18)
located below the LCDPANEL (15).
2. Repeatedly press the DATE
(41) with the control-button
BUTTON
activator on the camera strap to
select date format or time.
TITLE
PRINT
SELECT
DATEENTER
7
3. Press the SELECTBUTTON (40) to
activate the “blinking digits” of the
selected date or time format.
4. Move the ZOOM-DIALLEVER (1) to the
right or left to increase or decrease
the number or press the select button
again to increase the number.
5. Press the ENTERBUTTON (39) to store
the information and to activate the
next “blinking digits” (follow steps 4
through 5 to complete your selection
or press the enter button again to end
the session).
• After you set the date or time, the
LCD panel displays
“TIME IS”
date or time.
8
followed by the selected
“DATE IS”
or
ATT ACHING THE STRAP
1. Insert the
shorter looped
end of the
strap behind the
STRAPPOST(10).
2. Thread the
longer end of
the strap
through the
shorter loop.
3. Pull the
strap tight.
Control-button activator
Use the knob on the clasp of the camera
strap to activate the smaller-sized
control buttons on the camera.
LOADING THE BA TTERY
This camera uses one 3-volt lithium
KODAK K123LA (or equivalent) Battery
that supplies power for all camera
operations.
1. Open the BATTERY
(11) by using
DOOR
your finger tip.
• Before you remove
the old battery, close
the LENSCOVER/
FLASH(3).
• To remove the
battery, pull on the strap.
2. Place the battery
over the battery-pull
strap and insert the
battery into the
battery chamber.
3. Snap the battery
door closed.
• After you load a
new battery into the
camera, reset the
date and time as
prompted on the LCD panel.
Low-battery indicator
It’s time to replace the battery when —
• the BATTERYSYMBOL(26) “blinks” and
the
“BATTERY LOW”
appears on the LCD panel
• none of the indicators, except for
steady battery symbol, appear on the
LCD panel and the shutter button
cannot be released.
LEFTEXP
message
or
9
Battery tips
• Dispose of batteries according to
local and national regulations.
• Keep a spare battery with you at
all times.
• Read and follow all warnings and
instructions supplied by the battery
manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or
short circuit the battery, or subject it to
high temperature or fire.
• Store batteries in their original
packaging prior to use.
Power shut-off
To save battery power, the camera will
automatically go into a sleep mode if it is
not operated for more than 2 ½ minutes.
You can press almost any of the control
buttons to awaken the camera. When the
camera is not used for an extended time,
close the lens cover/flash to turn off the
camera completely.
10
DIOPTER ADJUSTMENT
Use the diopter adjustment to customize
the viewfinder for your eyesight.
1. Point the camera at a well lit plain wall
or clear blue sky.
2. While looking through the VIEWFINDER
EYEPIECE
DIAL
appears sharp.
(14), turn the DIOPTER
(12) until the spot-focus circle
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the
lens cover/flash opened or closed.
1. Turn the camera upside down and
slide the FILM-DOORLATCH(23) to
automatically open the FILMDOOR (20).
• The film door opens only when the
film chamber is empty or the film in
the camera is completely rewound
into the film cassette. See UNLOADING
THE FILM on page 28.
2. Insert the film cassette completely
into the FILMCHAMBER(21). Make
sure the Film Status Indicator (FSI)
on the film cassette is at ●
(#1 position) for a new cassette or
at ◗ (#2 position) for a partially
exposed cassette.
• Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film doorto start the auto-
film advance. The FRAMECOUNTER(24)
on the LCDPANEL(15) shows the
number of pictures remaining on the
film cassette.
11
TAKING PICTURES
Y ou can take Classic (C),
and Panoramic (P) pictures on the same
film cassette. See the table on page 13
for Typical print sizes (formats). Your
photo-processing cost may be based on
the format size(s) that you use to
expose the film.
1. Completely lift up the LENSCOVER/
FLASH (3) to uncover the LENS(8)
and to turn on the camera.
* High Definition Television (HDTV) prints are
the same aspect ratio as the TV for CD
interface capabilities.
12
Group/HDTV (H)*
2. Repeatedly press the FORMAT-
SELECTORBUTTON(4) to select C, H,
,
or P format. The viewfinder changes
to show the selected field of view.
C
• Formats C and P cancel and default
to H format when you turn the
camera off.
3. Frame your subject within the
VIEWFINDEREYEPIECE(14). For a
sharp picture, stand at least 2 ft
(0.6 m) from your subject.
H
P
4. Partially press down the SHUTTER
(2) until the FLASH/CAMERA-
BUTTON
READYLAMP(13) turns green and
“
READY
” appears on the LCDPANEL (15).
Fully press down the shutter button to
take the picture.
• Follow the instructions on the LCD
panel when the flash/camera-ready
lamp is red. See Flash-lamp
signals on page 15.
Typical print sizes (formats)
CHP
ClassicGroup (HDTV)Panoramic
3.5 x 5" or 4 x 6"3.5 x 6" or 4 x 7" 3.5 x 8.5" to 4 x 11.5"
(88.9 x 127 mm or (88.9 x 152 mm or (88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm)102 x 178 mm)102 x 292.7 mm)
NOTE: Y our photo lab will generally provide
4 x 6, 4 x 7 , and 4 x 11.5 in. (102 x 152,
102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes. Some
local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and
3.5 x 8.5 in. (88.9 x 127, 88.9 x 152, and
88.9 x 216 mm) sizes.
13
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so
it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
• Take pictures at the subject’s level.
Kneel down to take pictures of children
and pets.
• Hold your camera vertically to capture
tall, narrow subjects, such as
a waterfall, skyscraper, or a single person.
• Add interest to your picture by framing
it with a tree branch, a window, or
even the rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides
the best subject illumination.
• Stand at an angle to shiny surfaces
like windows or mirrors to avoid flash
reflection and bright spots in your
pictures.
• Turn on all room lights and have your
subject look at the red-eye-reduction
light to reduce red eyes in flash
pictures.
14
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens
that lets you select the ideal lens-focal
length for taking pictures. When you turn
the camera on, it is initially set to the widemode position.
1. Completely lift up the LENSCOVER/
FLASH (3) to uncover the LENS(8)
and to turn on the camera.
2. Slide the ZOOM-DIALLEVER (1) to the
right for telephoto to zoom
the subject or to the
left for wide-angle to
zoom
away
from
the subject.
3. Look through the
VIEWFINDER
EYEPIECE
(14).
closer
to
4. Press the SHUTTERBUTTON (2)
halfway down.
• When the subject is close to the
camera, the masking in the
viewfinder automatically changes to
adjust for close-up picture-taking.
C
H
P
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors
in heavy shade, or on dark overcast
days, you need flash. Your camera has
an automatic flash that fires when you
need it. The special quench-flash
system of this camera shortens the
flash duration in close-up pictures. This
enhances your flash pictures and helps
to conserve battery life.
When you partially press down the
shutter button and the flash-ready lamp
glows green, the flash is fully charged
and ready for taking pictures.
Flash-lamp signals
5. Fully depress the shutter button to
take the picture.
• The lens barrel automatically
returns to the wide-angle position
after approximately 2 ½ minutes.
Lamp IndicatorSituation
Glows greenFlash fully charged
“Blinks” red *Flash not fully charged
Glows redSubject closer than
2 ft (0.6 m)
*A warning message appears on the
LCD panel.
15
1. Completely lift up the LENSCOVER/
FLASH (3) to uncover the LENS(8)
and to turn on the camera.
2. Take the picture when the
FLASH/CAMERA-READYLAMP(13)
glows green.
• The LCD panel displays
NOT READY”
when the flash is not
“FLASH
fully charged.
3. Keep the subject within the
recommended distance range for the
speed of film in your camera. Do not
take pictures beyond the maximum
distance or your pictures will be dark.
16
Flash-to-subject distance
ISO
FilmWideTele
Speed (27 mm)(80 mm)
502 to 10 ft2 to 7 ft
(0.6 to 3.1 m)(0.6 to 2.1 m)
1002 to 15 ft2 to 10 ft
(0.6 to 4.6 m)(0.6 to 3.0 m)
2002 to 21 ft2 to 14 ft
(0.6 to 6.4 m)(0.6 to 4.3 m)
4002 to 30 ft2 to 20 ft
(0.6 to 7.9 m)(0.6 to 6.7 m)
8002 to 42 ft2 to 28 ft
(0.6 to 12.8 m) (0.6 to 8.5 m)
16002 to 60 f t2 t o 40 ft
(0.6 to 18.2 m) (0.6 to 12.2 m)
SELECTING OTHER
FLASH MODES
Besides the auto flash with red-eyereduction mode, which is the initial
default setting of the camera, you can
select auto flash without red-eye
reduction, fill flash, or flash off. Repeatedly press the FLASH-MODEBUTTON(16)
to view the choices on the LCD panel
and to make your selection.
AUTO
LEFTEXP
Red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’)
can reflect flash with a red glow. The
extended flash and the red-eyereduction light on the camera help to
minimize red eyes in flash pictures. See
Tips for better pictures on page 14 for
information on how you can reduce red
eyes in flash pictures.
1. Repeatedly press the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTERBUTTON(2) to take
(16) until
BUTTON
EYE”
and the RED-EYE-REDUCTION
INDICATOR
(15).
PANEL
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
“REDUCE RED
(28) appear on the LCD
the picture.
• The camera defaults to the auto
flash with red-eye-reduction
mode.
• If you want to change the default
setting to auto flash without red-eye
reduction, repeat these steps but
select “
AUTO FLASH
“REDUCE RED EYE”
” instead of
in step 1.
17
Auto flash without
AUTO
red-eye reduction
Use this feature for taking pictures
without people.
You can change the camera default
setting to auto flash without red-eye
reduction by following these steps:
1. Repeatedly press the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTERBUTTON(2) to take
18
BUTTON
(16) until
“AUTO FLASH”
and
the AUTO-FLASHINDICATOR (31)
appear on the LCDPANEL(15).
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
the picture.
• The camera now defaults to the
auto flash without red-eyereduction mode.
• If you want to change the default
setting back to auto flash with redeye reduction, repeat these steps
but select “
instead of
REDUCE RED EYE
“AUTO FLASH”
in step 1.
”
Fill flash
When bright light indoors or outdoors
comes from behind the subject
(backlighting), dark shadows (especially
on faces) may occur. Use fill flash to
lighten these shadows.
1. Repeatedly press the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTERBUTTON(2) to take
BUTTON
(16) until
“FILL FLASH”
and
the FILL-FLASHINDICATOR (30) appear
on the LCDPANEL(15).
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
the picture.
• The selection cancels when you
turn off the camera, select a
different flash mode or the infinityfocus mode, or when the camera
powers down.
Flash off
When you do not want to use the flash,
especially indoors where flash is
prohibited or when you want to take
twilight scenes or distant subjects that
are beyond the flash range, or capture
the ambiance of existing light, use the
flash-off feature. Use a tripod and highspeed film because the shutter speed in
these situations will most likely be slow.
1. Repeatedlypress the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTERBUTTON(2) to take
BUTTON
(16) until
“FLASH OFF”
and
the FLASH-OFFINDICATOR (29) appear
on the LCDPANEL(15).
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
the picture.
• The selection cancels when you
turn off the camera, select a
different flash mode or the nightview or continuous-drive mode, or
when the camera powers down.
SELECTING THE SPECIAL
OPTION MODES
Repeatedly press the MODEBUTTON(17)
to view the special option modes on the
LCD panel and to make your selection.
The special option modes let you tailor
the camera’s fully automatic operation to
suit the subject. The various modes
provide optimal camera settings for
infinity focus, spot focus, portrait, nightview, and continuous drive.
EXP LEFT
19
Infinity-focus mode
In this mode, you can capture sharp,
distant scenery when you take
pictures outdoors.
1. Press repeatedly the MODEBUTTON(17)
until
“INFINITY”
INDICATOR
(15).
PANEL
• The OPTION-MODEARROW (32) on
the LCD panel points to the INFINITY-
FOCUSICON(33).
•In this mode the camera is
automatically set for flash off, the
only available flash option.
2. Frame your subject within the
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
3. Press the SHUTTERBUTTON (2) to take
the picture.
• The selection cancels when
you turn off the camera, press the
mode or flash-mode button, or when
the camera powers down.
20
and the FLASH-OFF
(29) appear on the LCD
Spot-focus mode
By using spot focus, you can obtain
extremely precise focus control of what
you consider the most important parts of
your subject.
1. Press repeatedly the MODEBUTTON(17)
until
“SPOT FOCUS”
LCDPANEL(15).
• The OPTION-MODEARROW (32) on
the LCD panel points to the SPOT-
FOCUSICON(34).
• All flash options are available in
this mode.
2. Look through the VIEWFINDER
EYEPIECE
(14).
3. Place the spot-focus circle on the
main portion of the subject that you
want focused.
4. Press the SHUTTERBUTTON (2) to take
the picture.
• The selection cancels when
you turn off the camera, select a
different option mode, or when the
camera powers down.
appears on the
Portrait mode
In this mode, the lens automatically zooms
to provide suitable framing for portraits.
1. Repeatedly press the MODEBUTTON(17)
until
“PORTRAIT MODE”
the LCDPANEL(15).
• The OPTION-MODEARROW (32) on
the LCD panel points to the PORTRAIT
(35).
ICON
• All flash options are available in
this mode.
2. Look through the VIEWFINDER
EYEPIECE
(14) placing the spot-focus
circle on your subject.
3. Press the SHUTTERBUTTON (2)
halfway down.
• The lens zooms to provide suitable
framing for a portrait exposure.
4. Wait for the lens to zoom, then press
the shutter button completely down
to take the picture.
• If you manually zoom the lens after
selecting the portrait mode, the
portrait-mode selection cancels.
• The selection cancels after you take
the picture.
appears on
Night-view mode
In this mode, the camera balances the
flash and existing light exposure so that
you can take beautiful pictures of people
at sunset or at night. Use a tripod or
place the camera on another firm
support, and use high-speed KODAK
ADVANTIX Film because the shutter
speed at night will most likely be slow.
1. Press repeatedly the MODEBUTTON(17)
until
“NIGHT MODE”
LCDPANEL(15).
• The OPTION-MODEARROW (32) on
the LCD panel points to the NIGHT-
VIEWICON(36).
• All flash options, except for flash off,
are available in this mode.
2. Frame your subject within the
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
3. Press the SHUTTERBUTTON (2) to take
the picture.
• The selection cancels when
you turn off the camera, select a
different option mode, or when the
camera powers down.
appears on the
21
Continuous-drive mode
EXP LEFT
In this mode, the camera continuously
takes pictures and advances the film as
long as the shutter button is held down.
1. Repeatedly press the MODEBUTTON(17)
until
“CONTINUOUS”
LCDPANEL(15).
• The OPTION-MODEARROW (32) on
the LCD panel points to the
CONTINUOUS-DRIVEICON(37).
• All flash options are available in
this mode.
2. Frame your subject within the
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
3. Press the SHUTTERBUTTON(2)
completely down and hold.
• The shutter continues to release
and advance the film as long as the
shutter button is held down. When
you take flash pictures, the shutter
releases after the flash has charged.
• The selection cancels when
you turn off the camera, select a
different option mode, or when the
camera powers down.
22
appears on the
USING THE SELF-TIMER
Use the self-timer feature to include
yourself in pictures. The electronic selftimer delays the release of the shutter
button for approximately 10 seconds.
1. Attach a tripod to the camera TRIPOD
2. Frame your subject within the
3. Press the SELF-TIMERBUTTON(19).
4. Press the SHUTTERBUTTON(2) to take
• The SELF-TIMERLAMP(9) on the front
• The self-timer
(22) or place it on another
SOCKET
firm support.
VIEWFINDEREYEPIECE(14).
•
“SELFTIMER READY
” appears on
the LCDPANEL(15).
the picture.
of the camera
blinks during the
self-timer
countdown.
automatically turns
off after the shutter releases.
TITLE IMPRINTING
You can choose a print title from one of
30 pre-programmed titles (see Title-select list) and/or a roll title for the entire
roll of film. The title(s) are recorded on
the film’s magnetic data strip and printed
on the back of the prints at
certified Advanced Photo
System labs. Look for this
logo to select certified
photofinishing services.
Print-title imprinting
1. Open the CONTROL-PANELCOVER (18)
located below the LCDPANEL (15).
2. Repeatedly press the TITLEBUTTON(43)
with the control-button activator on the
camera strap until the LCDP ANEL(15)
displays “
SET PRINT TITLE
.”
3. Move the ZOOM-DIALLEVER (1) back
and forth to scroll and select a print
title or press repeatedly the
SELECTBUTTON(40).
4. Press the ENTERBUTTON (39) to store
the print title.
• After you set the title, the LCD panel
displays
“PRINT TITLE IS”
followed
by the selected title.
• The print title you select before
you take a picture automatically
cancels after 24 hours.
TITLE
PRINT
DATEENTER
SELECT
23
Deleting print title
1. Repeatedly press the TITLEBUTTON (43)
with the control-button activator on the
camera strap until the LCDP ANEL(15)
displays “
2. Press immediately the SELECT
BUTTON
the LCD panel.
3. Press the ENTERBUTTON (39) until
“PRINT TITLE IS NONE”
the LCD panel.
• This cancels the last print-title
• You cannot cancel or change
24
SET PRINT TITLE
(40) until
“NONE”
.”
appears on
appears on
selection. See Print-titleimprinting if you want to select a
different title.
earlier print-title selections.
Roll-title imprinting
1. Open the CONTROL-PANELCOVER (18)
located below the LCDPANEL (15).
2. Repeatedly press the TITLE
3. Move the ZOOM-DIALLEVER (1) back
4. Press the ENTERBUTTON(39) to store
(43) with the control-button
BUTTON
activator on the camera strap until the
LCDPANEL(15) displays “
ROLL TITLE
.”
SET
and forth to scroll and select a roll title
or press repeatedly the SELECTBUTTON (40).
the roll title.
• After you set the title, the LCD panel
displays
“ROLL TITLE IS”
followed
by the selected title.
Deleting roll title
1. Repeatedly press the TITLEBUTTON (43)
with the control-button activator on the
camera strap until the LCDP ANEL(15)
displays “
2. Immediately press the SELECT
BUTTON
the LCD panel.
3. Press the ENTERBUTTON (39) until
“ROLL TITLE IS NONE”
the LCD panel.
• This cancels the roll-title selection.
• You cannot change or delete the roll
SET ROLL TITLE
(40) until
See Roll-title imprinting if you
want to select a different title.
title on an MRC (partially exposed)
cassette when it is reloaded into
the camera.
“NONE”
.”
appears on
appears on
Viewing selected titles
Use this feature to check which roll or
print title is currently in use.
1. Repeatedly press the TITLEBUTTON (43)
with the control-button activator on the
camera strap until the LCDP ANEL (15)
displays “
PRINT TITLE
2. Press the ENTERBUTTON (39) until
“PRINT TITLE IS ......” or “ROLL
TITLE IS ......”
selected title appears on the LCD
panel.
SET ROLL TITLE
.”
and the current
” or “
SET
25
Title-select list
NONE
ANNIVERSARY
BAPTISM
BIRTHDAY
CANADA DAY
CHRISTMAS
CONGRATULATIONS
EASTER
FAMILY
FATHER’S DAY
FESTIVAL
FRIENDS
GRADUATION
HALLOWEEN
HANUKKAH
HAPPY NEW YEAR
26
HOLIDAY
HONEYMOON
I LOVE YOU
INDEPENDENCE DAY
MOTHER’S DAY
PARTY
REUNION
SCHOOL EVENT
SEASONS GREETING
THANK YOU
THANKSGIVING
TRIP
VACA TION
VALENTINE’S DAY
WEDDING
PRINT-QUANTITY SELECT
This feature lets you choose before you
take the picture the number of prints
from 0 to 9 you will receive from the
photofinishing lab. This service is
dependent on the photofinishers
capability.
1. Open the CONTROL-PANELCOVER (18)
located below the LCDPANEL (15).
2. Press the PRINT-QUANTITY
3. Press repeatedly the print-quantity
(42) once with the control-
BUTTON
button activator on camera strap.
• The LCD panel displays
“
PRINT QUANTITY
” and “P1.”
button to select the number of prints
you want.
4. Press the ENTERBUTTON (39) to
complete your selection.
• After you take the picture, the print
quantity defaults to 1.
Canceling print-quantity select
You can cancel the selected print
quantity after you take the picture and
before you take the next picture.
1. Press and hold the PRINT-QUANTITY
2. Release the button when the motor
3. See PRINT-QUANTITY SELECT,
(42).
BUTTON
stops running.
• The film will rewind one frame to
rewrite the data.
steps 2 through 4, to select a different
quantity or bypass steps 2 through 4
if the default is to resume at P1.
TITLE
PRINT
SELECT
DATEENTER
• You can view the numbers “P1,”
“P2,” etc., in the FRAMECOUNTER (24)
area on the LCD panel.
27
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds the
film into the cassette after the last
picture is taken.
1. Wait for the camera motor to stop to
ensure that the film is completely
rewound into the film cassette.
• The LCDPANEL(15) displays
REWINDING”
COUNTER
and the FRAME
(24) counts down to “0.”
• When the film is fully rewound,
the LCD panel indicates
“REMOVE FILM.”
2. Turn the camera upside down and
slide the FILM-DOORLATCH(23) to open
the FILMDOOR(20).
3. Remove the film cassette from the
camera and reload with new KODAK
ADVANTIX Film.
• The Film Status Indicator (FSI) on
the film cassette is at ✖ and the LCD
panel displays “E.”
28
“FILM
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and
later reload it and continue picturetaking. The Film Status Indicator (FSI) on
a partially exposed film cassette is set
to ◗ (#2 position). When you reload the
film cassette into the camera,
“
SEARCHING
panel. The camera automatically
advances the film to the first unexposed
frame and “
the LCD panel. Film can be rewound and
reloaded until the last picture is taken.
The camera automatically rewinds the
film and sets the FSI to ✖ (#3 position)
when the last picture is taken.
1. Open the CONTROL-PANELCOVER (18)
located below the LCDPANEL (15).
2. Gently press the MID-ROLL-CHANGE
BUTTON
activator on the camera strap to start
the auto-film rewind.
” appears on the LCD
FRESH FILM
” appears on
(38) with the control-button
PRINT
DATEENTER
SELECT
TITLE
3. See Automatic rewind, steps 1
through 3 on page 28.
• You can either reinsert the partially
exposed film cassette into the
camera to take more pictures
or take it to your photo lab
for processing.
CARING FOR YOUR CAMERA
• Protect the camera from dust,
moisture, sudden impact, and
excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or
harsh or abrasive cleaners on the
camera body.
• If the lens appears dirty, breathe on it
to form a mist and wipe the surface
gently with a soft, lintless cloth or
lens-cleaning tissue. Never wipe
a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions
designed for cleaning camera lenses.
Do not use chemically treated tissues
intended for cleaning eye glasses.
• Remove the battery when you store
the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible
damage and electrical shock, do not
attempt to disassemble or repair the
camera or flash unit by yourself.
29
TROUBLESHOOTING
What happenedProbable causeSolution
Camera willThere are no moreRemove the film and replace
not operatepictures remainingwith new film
Battery weak, dead, missing,Replace or reload
or improperly loadedthe battery
Film does notBattery weak, dead, missing,Replace or reload
advance or rewindor improperly loadedthe battery
LCD
panel is blankBattery weak, dead, missing,Replace or reload
LCD
panel displays:
“BATTERY LOW”
“REPLACE BATTERY”
“FLASH NOT READY”
Flash/camera readyFlash notWait for lamp to
lamp “blinks” redfully chargedglow green
Flash/camera readySubject closerSee Flash-to-subject
lamp glows redthan 2.0 ft (0.6 m)distance on page 16
30
or improperly loadedthe battery
Camera in sleep modePress almost any of the
control buttons to awaken
the camera
Battery weakReplace the battery
Battery weak, dead, missing,Replace or reload
or improperly loadedthe battery
Flash not fully chargedWait until the
NOT READY”
“FLASH
message
disappears or until the
flash-ready lamp glows green
Advanced Photo System symbol and logotype are trademarks.
Film-Speed:DXIX (ISO) 50 – 1600
Flash Unit:Built-in, KODAK
Flash Range
(ISO 200):
Wide:2 – 21 ft (0.6 – 6.4 m)
Tele:2 – 14 ft (0.6 – 4.3m)
Apertures:
Shutter:1/2 – 1/300 second
Power Source:Main power: one 3 V
Dimensions:4.8 in. x 2.6 in. x 1.8 in.
Weight:8 oz (228 g) without film
for color and blackand-white films
SENSALITE™ Flash
f/
5.6 – f/8.5
lithium KODAK K123LA
(or equivalent) Battery
(122 mm x 66 mm x 45 mm)
or battery
31
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la
FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1)
Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de
las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La
cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es
usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a
comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no
ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara,
puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de
acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar
éste equipo.
32
KODAK ADV ANTIX
Cámara Zoom C800
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System!
Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com (solamente en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca
(solamente en el Canadá) o llame a:
Kodak (solamente en los Estados Unidos), al 1-800-242-2424, de lunes a
viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de
lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
33
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco dentro del
ocular del visor cambia según el
formato seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
•
La fecha, hora y el número de
identificación del cartucho de la
película son impresos en la parte de
atrás de sus fotografías. Esto hace
más fácil la organización de sus
impresiones y el mandar a hacer
fotografías adicionales. Puede
escoger entre 30 títulos preprogramados (en cinco idiomas
disponibles) para que sean
impresos en la parte de atrás de
sus impresiones.
34
Selección del número de
impresiones
•
Antes de tomar la fotografía, usted
puede seleccionar el número de
impresiones (del 0 al 9) que desea
recibir de su laboratorio de
fotoacabado. Este servicio depende
de la capacidad de su laboratorio
de fotoacabado.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
•
No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Cambio a mitad del rollo (MRC)
•
Puede remover el rollo de película en
cualquier momento y después volverlo
a cargar en la cámara y continuar
tomando fotografías. El MRC
le permite:
-
cambiar la sensibilidad de la película
en mitad del rollo para de esta forma
satisfacer los requisitos de la escena
a fotografiar.
-
organizar sus fotografías dedicando
distintos rollos de película a cada
sujeto específico.
-
compartir una sola cámara en la
familia y que cada miembro de la
familia use su propio rollo de película.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
•
Esta cámara registra la información
esencial de la escena en la cinta
magnética de información y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar la luz y
el color y de esta forma proveer las
mejores impresiones posibles.
Carga fácil del rollo de película
•
La carga fácil del rollo de película es
rápida y virtualmente libre de errores,
de esta forma eliminando rollos en
blanco y doble exposición. La cámara
usa película KODAK ADVANTIX.
El cartucho de la película, diferente
al cartucho tradicional de 35 mm,
comunica el estado de la película a la
cámara y se convierte en el cargador y
el envase de almacenamiento para la
película procesada.
35
Indicador del estado de la película
(FSI)
•
El indicador realzado avanzará de una
posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
Busque este logo para asegurarse que la película
que usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de
fotoacabado certificado para revelar su rollo y para
asegurarse de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
36
4
Negativos procesados
No expuesta
1
Parcialmente
2
expuesta
3
Completamente
expuesta
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ... 38
COMO EMPEZAR .............................. 40
Como ajustar el idioma................... 40
Como imprimir la fecha y hora ....... 41
Formatos de fecha ...................... 41
Como fijar la fecha y hora ........... 41
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................. 42
Activador del botón de control....... 42
COMO CARGAR LA BATERÍA ........... 43
Indicador de batería débil.............. 44
Consejos para usar la batería ....... 44
Apagado automático ..................... 45
AJUSTE DIÓPTRICO ......................... 45
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........ 46
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........ 47
Tamaños típicos de impresión de
fotografía (Formatos) ............... 48
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías .................. 49
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .. 49
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ................................... 50
Señas de la lámpara del flash........ 5 1
Distancia del sujeto al flash............ 5 2
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH........................ 52
Reducción de ojos rojos ................. 53
Flash automático sin reducción
de ojos rojo ............................ 54
Flash de relleno .............................. 54
Después de cargar la batería (vea
COMO CARGAR LA BA TERÍA en la
página 43), y antes de tomar fotografías
es importante que ajuste en la cámara el
idioma (5 opciones disponibles), la fecha
y la hora.
Como ajustar el idioma
Inicialmente el idioma inglés está
programado en la memoria de la cámara,
pero usted puede cambiar el idioma al
alemán, francés, español, o japonés.
1. Abra la CUBIERTADELPANELDE
CONTROL
debajo del PANELLCD(15).
40
(18) la cual se encuentra
2. Oprima y mantenga
oprimido por
aproximadamente 4
segundos el BOTÓNDE
(43) con el
TÍTULO
activador del botón de
TITLE
PRINT
control en la correa de
la cámara hasta que
«ENGLISH»
aparezca en
el panel LCD.
• Cuando deje de
oprimir el botón,
el idioma
«parpadea.»
• Si el idioma que
usted desea no aparece y/o
parpadea, apague la cámara y
vuelva a encenderla, entonces repita
los pasos indicados anteriormente.
3. Mueva hacia la derecha o izquierda la
PALANCADELDISCO
SELECTOR
DELZOOM(1) u
oprima repetidamente el
BOTÓNDESELECCIÓN(40)
para seleccionar un
idioma.
4. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39) para
terminar su selección.
TITLE
PRINT
• El panel LCD exhibirá
SELECT
DATEENTER
«IDIOMA»
seguido del idioma seleccionado.
Como imprimir la fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
ADVANTIX usa la franja magnética en la
película para registrar la información de
fecha y hora, la cual su laboratorio de
fotoacabado imprime en la parte de atrás
de sus fotografías. Esta cámara tiene un
reloj de cuarzo y un calendario
automático hasta el año 2099.
Formatos de fecha
El formato de la fecha se ajusta
automáticamente de acuerdo al idioma
seleccionado (vea la tabla a
continuación). Si desea cambiar el
formato de la fecha vea Como fijar la
fecha y hora.
Formatos de fecha
Inglésmes, día, año
Alemándía, mes, año
Francésdía, mes, año
Españoldía, mes, año
Japonés año, mes, día
Como fijar la fecha y hora
Puede fijar la fecha en tres formatos
diferentes: (año/mes/día, mes/día/año, o
día/mes/año)u hora (hora/minutos).
1. Abra la CUBIERTADELPANELDE
CONTROL
(18) la cual se encuentra
debajo del PANELLCD(15).
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(41) con el activador del botón
FECHA
de control que se encuentra en la
correa de la cámara para seleccionar
el formato deseado para la impresión
de la fecha u hora.
TITLE
PRINT
SELECT
DATEENTER
41
3. Oprima el BOTÓNDESELECCIÓN (40)
para activar los «números
parpadeantes» del formato de fecha u
hora seleccionado.
4. Mueva hacia la derecha o la izquierda
la PALANCADELDISCOSELECTORDEL
(1) para incrementar o reducir el
ZOOM
número u oprima nuevamente el botón
de selección para incrementar el
número.
5. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39) para
guardar la información y para activar el
próximo número “parpadeante”
(vuelva a usar los pasos 4 y 5 hasta
terminar su selección u oprima
nuevamente el botón de entrada para
terminar la sesión).
• Después de ajustar la fecha u hora,
el panel LCD exhibirá
«HORA ES»
hora seleccionada.
42
seguido de la fecha u
«FECHA»
u
COMO AJUST AR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la correa por
detrás de la
PRESILLADELA
(10).
CORREA
2. Ponga el
extremo largo de
la correa a
través del
corto.
3. Tire de la
correa hasta
que quede
ajustada.
Activador del botón de control
Use la perilla en la hebilla de la correa
de la cámara para activar los botones
de control
pequeños en
la cámara.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de
3 voltios KODAK K123LA (o su
equivalente) que proporcionan la energía
necesaria para todas las funciones de
la cámara.
1. Abra la PUERTADELCOMPARTIMIENTODEBATERÍA (1 1) usando la punta de
LA
sus dedos.
• Antes de retirar la
batería usada,
cierre la CUBIERTA
LENTE/
DEL
FLASH(3).
• Para retirar la
batería, hale de
la correa.
2. Coloque la batería
sobre la correa de
halar la batería e
introduzca la
batería en su
compartimiento.
3. Cierre a presión la
puerta del
compartimiento
de batería.
• Después que
cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará
ajustar nuevamente la fecha y hora
como indica el panel LCD.
43
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
• el SÍMBOLODELABATERÍA(26)
“parpadea” y el mensaje de
BAJA»
aparece en el panel LCD
«BATERÍA
o
• ninguno de los indicadores, excepto
el de la batería, aparecen en el panel
LCD y el disparador no funciona.
LEFTEXP
44
Consejos para usar la batería
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones del fabricante de
la batería.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería o
exponerla a altas temperaturas
o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
Características de la conservación
automática de energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2 1/2 minutos, ésta
entrará automáticamente en el modo de
economía para conservar la energía de
la batería. Para activar la cámara puede
oprimir cualquiera de los botones de
control. Cuando no use la cámara por un
período de tiempo prolongado, cierre la
cubierta del lente/flash para apagar la
cámara completamente.
AJUSTE DIÓPTRICO
Use el ajuste dióptrico para adaptar el
ocular del visor a su alcance de vista.
1. Apunte la cámara hacia una pared lisa
bien iluminada o hacia el cielo.
2. Mirando a través del OCULARDEL
(14) dele vuelta al DISCO
VISOR
SELECTOR
el círculo de enfoque de sitio se
vea nítido.
DIÓPTRICO(12) hasta que
45
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con
la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.
1. Vire la cámara con lo de arriba hacia
abajo y deslice el SEGURODELA
DELCOMPARTIMIENTODELA
PUERTA
PELÍCULA
automáticamente la PUERTADEL
COMPARTIMIENTO
• La puerta del compartimiento de
46
(23) para abrir
DELAPELÍCULA(20).
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película. Vea
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
en la página 65.
2. Ponga el cartucho de película
completamente dentro del
COMPARTIMIENTODEPELÍCULA(21).
Asegúrese de que el Indicador del
estado de película (FSI) en el cartucho
de la película esté en ●(posición #1)
para un cartucho nuevo o en ◗
(posición #2) para un cartucho
parcialmente expuesto.
• No fuerce el cartucho de película
en el compartimiento de película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
película para comenzar el avance
automático de la misma. El INDICADOR
TOMAS(24) en el PANELLCD(15)
DE
mostrará el número de fotografías
restantes en el cartucho de la película.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C),
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 48 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) de formato
que usó cuando expuso la película.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE(8), abra completamente la
CUBIERTADELLENTE/FLASH(3).
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN
DEFORMATO(4) para
seleccionar el formato C, H, o P. El
visor cambia y exhibe el campo de
vista seleccionado.
C
H
P
• Cuando apague la cámara, los
formatos C y P son cancelados y
por omisión la cámara cambia
automáticamente al formato H.
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
47
3. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14). Para una
fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 2 pies (0,6 m)
de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR(2)
hasta que la LÁMPARADEFLASH/CÁMARA
(13) brille verde y
LISTA
«LISTO»
aparece en el PANELLCD(15). Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
• Siga las instrucciones en el panel
LCD cuando la lámpara de flash/
cámara lista esté roja. Vea Señas de
la lámpara del flash en la página 51.
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C
H
P
ClásicaGrupo (HDTV)Panorámico
3.5 x 5 plgds ó 4 x 6 plgds 3.5 x 6 plgds ó 4 x 7 plgds3.5 x 8.5 plgds a 4 x 11.5 plgds
(88,9 x 127 mm ó(88,9 x 152 mm ó(88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm)102 x 178 mm)102 x 292,7 mm)
NOTA : Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los
tamaños de 4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5 pulgadas (102 x 152, 102 x 178, y
102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer
impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas
(88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm).
48
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
2 pies (0,6 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños
y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así
se logra la mejor iluminación.
• Párese en ángulo a superficies
brillantes, tales como ventanas o
espejos, para de esta forma evitar
reflejos del flash o puntos luminosos
en sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el salón y
haga que su sujeto mire directamente
a la luz de reducción de ojos rojos
para reducir la posibilidad de ojos
rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente motorizado
de zoom que le permite seleccionar la
distancia ideal de enfoque del lente al
tomar fotografías. Cuando encienda la
cámara, automáticamente el lente se
encuentra en la posición de gran angular.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE(8), abra completamente la
CUBIERTADELLENTE/FLASH(3).
2. Deslice la PALANCADELDISCO
SELECTOR
derecha a la
posición de
telefotográfico, para
acercarse
o hacia la izquierda,
a la posición de
gran angular, para
alejarse
3. Mire a través del
OCULARDEL
VISOR
DELZOOM(1), hacia la
al sujeto
del sujeto.
(14).
49
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR(2).
• Cuando el sujeto está cerca de la
cámara, las marcas en el visor
cambian automáticamente para
tomar una fotografía de primer plano.
CH
P
5. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
• El cilindro del lente automáticamente
regresa a la posición de gran
angular después de
aproximadamente 2 1/2 minutos.
50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario. El sistema especial de flash
de disminución de esta cámara acorta la
duración del flash en fotografías de
primer plano. Esto intensifica sus
fotografías con flash y ayuda a conservar
la energía de la batería.
Cuando oprime parcialmente el
disparador y la lámpara de flash listo
brilla verde, el flash está completamente
cargado y listo para la toma
de fotografías.
Señas de la lámpara del flash
Indicador deSituación
la lámpa
Brilla verdeEl flash está
completamente
cargado
«Parpadea» rojo*El flash no está
completamente
cargado
Brilla rojoEl sujeto está
más cerca de
2 pies (0,6 m)
* Un mensaje de advertencia aparece en el
panel LCD.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE(8), abra completamente la
CUBIERTADELLENTE/FLASH(3).
2. Tome la fotografía cuando la LÁMPARAFLASH/CÁMARALISTA(13)
DE
brille verde.
• El panel LCD exhibe «
LISTO
» cuando el flash no está
FLASH NO
completamente cargado.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
51
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran angular Telefotográfico
ISO de(27 mm)(80 mm)
la película
502 a 10 pies2 a 7 pies
(0,6 a 3,1 m)(0,6 a 2,1 m)
1002 a 15 pies2 a 10 pies
(0,6 a 4,6 m)(0,6 a 3,1 m)
2002 a 21 pies2 a 14 pies
(0,6 a 6,4 m)(0,6 a 4,3 m)
4002 a 30 pies2 a 20 pies
(0,6 a 7,9 m)(0,6 a 6,7 m)
8002 a 42 pies2 a 28 pies
(0,6 a 12,8 m)(0,6 a 8,5 m)
16002 a 60 pies2 a 40 pies
(0,6 a 18,2 m)(0,6 a 12,2 m)
52
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos, que es el
ajuste inicial de la cámara, puede
seleccionar flash automático sin
reducción de ojos rojos, flash de relleno,
o flash apagado. Oprima repetidamente
el BOTÓNDEMODODEFLASH(16) para ver
las distintas selecciones en el panel LCD
y para hacer su selección.
AUTO
LEFTEXP
Reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash prolongado y la luz
de reducción de ojos rojos en la cámara
ayuda a disminuir al mínimo los ojos
rojos en las fotografías con flash. Para
recibir información de como reducir ojos
rojos en las fotografías con flash, vea
Consejos útiles para obtener mejores
fotografías en la página 49.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDEL
DEFLASH(16) hasta que «
MODO
ROJOS
» y el INDICADORDEREDUCCIÓN
OJOSROJOS(28) aparezcan en el
DE
PANELLCD(15).
OJOS
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La cámara se ajusta
automáticamente al modo de
reducción de ojos rojos con flash
automático.
• Si desea cambiar el ajuste al modo
de flash automático sin reducción de
ojos rojos, repita los pasos indicados
anteriormente pero seleccione
«
FLASH AUTOMÁTICO
«
OJOS ROJOS
» en vez de
» en el paso 1.
53
Flash automático sin
AUTO
reducción de ojos rojos
Use este modo para tomar fotografías
que no incluyan a personas.
Usted puede cambiar el ajuste al modo
de flash automático sin reducción de ojos
rojos siguiendo los siguientes pasos:
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDELDEFLASH(16) hasta que
MODO
«
FLASH AUTOMÁTICO
INDICADORDEFLASHAUTOMÁTICO(31)
» y el
aparezcan en el PANELLCD(15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
3. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La cámara se ajusta ahora al
modo de reducción de ojos rojos
sin flash automático.
• Si desea cambiar el ajuste al modo
de flash automático con reducción
de ojos rojos, repita los pasos
indicados anteriormente pero
seleccione «
de «
OJOS ROJOS
FLASH AUTOMÁTICO
» en vez
» en el
paso 1.
54
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores de
mucho contraste, sombras
(especialmente en las caras) pueden ser
causadas cuando los sujetos tienen
como iluminación de fondo una luz
brillante (contraluz). Use el flash de
relleno para aclarar estas sombras.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDELDEFLASH(16) hasta que
MODO
«
FLASH DE RELLENO
INDICADORDEFLASHDERELLENO(30)
» y el
aparezcan en el PANELLCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
3. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de flash o de enfoque infinito
diferente, o cuando la cámara entra
al modo de ahorro de energía.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
fotografiar escenas en penumbras, o
sujetos que se encuentran fuera del
alcance del flash, o capturar el ambiente
con la luz existente, use la función de
flash apagado. Use un tripié y película de
alta sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, en estas
situaciones, la abertura del diafragma
será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDELDEFLASH(16) hasta que
MODO
«
FLASH APAGADO
APAGADO(29) aparezcan en el
FLASH
PANELLCD (15).
» y el INDICADORDE
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
3. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de flash diferente o el modo
de vista de noche o de toma
continua, o cuando la cámara entra
al modo de ahorro de energía.
COMO SELECCIONAR LOS
MODOS DE OPCIONES
ESPECIALES
Oprima repetidamente el BOTÓNDE
(17) para ver los modos de
MODO
opciones especiales en el panel LCD y
para hacer su selección. Los modos de
opciones especiales le dejan adaptar la
operación automática de la cámara al
sujeto que va a fotografiar. Los distintos
modos proveen inmejorables ajustes de
la cámara para enfoque infinito, enfoque
de sitio, retratos, vista de noche, y
toma continua.
EXP LEFT
55
Modo de enfoque infinito
En este modo, puede capturar
fotografías nítidas de escenas a
mucha distancia cuando toma fotografías
en exteriores.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(17) hasta que «
MODO
INDICADORDEFLASHAPAGADO(29)
INFINITO
» y el
aparezcan en el PANELLCD (15).
• La FLECHADEMODODEOPCIONES(32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNODEENFOQUEINFINITO(33).
• En este modo, la cámara está
automáticamente ajustada para flash
apagado, la única opción del flash
disponible.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
3. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, oprime el botón de
modo o de modo de flash, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
56
Modo de enfoque central
Al usar el enfoque central, puede obtener
un control preciso de enfoque de lo que
usted considera las partes más
importantes de su sujeto.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(17) hasta que «
MODO
CENTRAL
PANELLCD (15).
» aparezca en el
FOCO
• La FLECHADEMODODEOPCIONES(32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNODEENFOQUECENTRAL(34).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULARDEL(14).
VISOR
3. Sitúe el círculo de enfoque de sitio en
la parte del sujeto que usted desee
enfocar.
4. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona un
modo de opciones diferente, o
cuando la cámara entra al modo de
ahorro de energía.
Modo de retrato
En este modo, el lente automáticamente
se zoom para proveer el marco
apropiado para los retratos.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(17) hasta que «
MODO
RETRATO
PANELLCD (15).
» aparezca en el
MODO
• La FLECHADEMODODEOPCIONES(32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNODERETRATO(35).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULARDEL(14) situando el círculo de
VISOR
enfoque de sitio en su sujeto.
3. Oprima parcialmente el
DISPARADOR(2).
• El lente se zoom para proveer el
marco apropiado para la exposición
de un retrato.
4. Espere a que el lente se zoom,
entonces oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
• Si manualmente usted zoom el lente
después de seleccionar el modo de
retrato, el modo de selección de
retrato se cancela.
• La selección se cancela después de
tomar la fotografía.
57
Modo de flash de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara
crea un balance entre el flash y la luz
presente. Use un tripié o coloque la
cámara sobre otra base firme y use
película KODAK ADVANTIX de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que, por la noche, la
abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(17) hasta que «
MODO
NOCHE
» aparezca en el PANEL
(15).
LCD
MODO FLASH
• La FLECHADEMODODEOPCIONES(32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNODEFLASHDENOCHE(36).
• Todas las opciones del flash,
excepto la de flash apagado, están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
58
3. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una
opción de modo diferente, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
Modo de disparo continuo
En este modo, al mantener el disparador
constantemente oprimido, la cámara
toma fotografías continuamente y avanza
la película.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
(17) hasta que «
MODO
CONTINUO
(15).
LCD
» aparezca en el PANEL
DISPARO
• La FLECHADEMODODEOPCIONES(32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNODEDISPAROCONTINUO(37).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULARDELVISOR(14).
3. Oprima el DISPARADOR(2)
completamente y manténgalo
oprimido.
• El disparador se dispara
continuamente y la película avanza
siempre que mantenga oprimido el
disparador. Cuando tome fotografías
con flash, el disparador funciona
después de que el flash se cargue.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una
opción de modo diferente, o cuando
la cámara entra al modo de ahorro
de energía.
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
para incluirse en las fotografías. El
autodisparador electrónico demorará el
funcionamiento del disparador por
aproximadamente 10 segundos.
1. Use el MONTAJEP ARATRÍPODE (22)
para montar la cámara en el tripié o
póngala sobre otra base firme.
2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
VISOR(14).
DEL
3. Oprima el BOTÓNDELAUTODISPARADOR (19).
•«
AUTODISPARADOR
en el PANELLCD(15).
4. Oprima el DISPARADOR(2) para tomar
la fotografía.
• La LÁMPARADEAUTODISPARADOR(9)
en el frente de la cámara parpadea
durante la cuenta regresiva del
disparador automático.
• Después que funcione el disparador,
el autodisparador se cancela
automáticamente.
» aparece
59
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
Puede escoger un título para la
impresión y/o para el rollo de película
completo de la lista de los 30 títulos preprogramados (vea Lista de selecciónde títulos). El/Los título(s) que
seleccione es/son registrado(s) en la
franja magnética de la película e
impreso(s) en la parte de
atrás de su fotografía por un
laboratorio certificado en el
Advanced Photo System.
Busque este logo para
seleccionar un laboratorio
de fotoacabado certificado.
Como imprimir el título de la foto
1. Abra LACUBIERTADELPANELDE
CONTROL
PANELLCD(15).
60
(18) situada debajo del
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANELLCD(15)
exhiba «
SEL. TÍTULO FOTO
TITLE
PRINT
DATEENTER
».
SELECT
3. Mueva hacia la izquierda y derecha la
PALANCADELDISCOSELECTORDEL
(1) para ver la lista y seleccione
ZOOM
un título para la foto u oprima
repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN
(40).
4. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39)
para fijar el título de la impresión.
• Después que fije el título, el panel
LCD exhibe «
TÍTULO FOTO
»
seguido del título seleccionado.
• El título que usted selecciona
antes de tomar la fotografía se
cancela automáticamente
después de 24 horas.
Como borrar el título de la foto
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANELLCD(15)
exhiba «
SEL. TÍTULO FOTO
».
2. Oprima inmediatamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN
«NINGUNO
(40) hasta que
» aparece en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39)
hasta que «
TÍTULO FOTO NINGUNO
aparezca en el panel LCD.
• Esto cancela la última selección
de impresión de título. Vea Como
imprimir el título de la impresión
si quisiera seleccionar un
título diferente.
• No puede cancelar o cambiar
títulos de impresiones hechas
anteriormente.
Como imprimir el título del rollo
1. Abra LACUBIERTADELPANELDE
CONTROL
PANELLCD(15).
(18) situada debajo del
2. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANELLCD(15)
exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
3. Mueva hacia la izquierda y la derecha
la PALANCADELDISCOSELECTORDEL
»
(1) para ver la lista y seleccione
ZOOM
un título para el rollo u oprima
repetidamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN
(40).
4. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39) para
fijar el título del rollo.
• Después de fijar el título, el panel
LCD exhibe «
TÍTULO ROLLO
seguido del título seleccionado.
».
»
61
Como borrar el título del rollo
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE
(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANELLCD(15)
exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
».
2. Oprima inmediatamente el BOTÓNDE
SELECCIÓN
(40) hasta que
«NINGUNO» aparezca en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39)
hasta que «
TÍTULO ROLLO
NINGUNO» aparezca en el
panel LCD.
• Esto cancela la selección de
impresión de título en el rollo.
Vea Como imprimir el título delrollo si quisiera seleccionar un
título diferente.
• No puede borrar o cambiar el título
del rollo en un cartucho parcialmente
expuesto (MRC) cuando se vuelve a
cargar en la cámara.
62
Como ver los títulos seleccionados
Use esta característica para verificar que
título ha usado para la impresión o para
el rollo.
1. Oprima repetidamente el BOTÓNDE(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de
la cámara hasta que el PANELLCD(15)
exhiba «
«
SEL. TÍTULO ROLLO
SEL.
TÍTULO FOTO».
» o
2. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39)
hasta que «
«
TÍTULO ROLLO
TÍTULO FOTO
…..» y la selección
…» o
escogida aparezcan en el panel LCD.
Lista de selección de títulos
NINGUNO
ACTO ESCOLAR
AMIGOS
ANIVERSARIO
AÑO NUEVO
BAUTISMO
BODA
CUMPLEAÑOS
DÍA DE LA CONFIRMACIÓN
DÍA DE LA MADRE
DÍA DEL PADRE
DÍA DE LA PRIMERA COMUNIÓN
DÍA DE LOS REYES MAGOS
FAMILIA
FELICES PASCUAS
FELICIDADES
FELIZ CUMPLEAÑOS
FELIZ NAVIDAD
FESTIVAL
FIESTA
GRADUACIÓN
LUNA DE MIEL
NAVIDAD
PASCUA DE RESURRECCIÓN
PRIMER DÍA DE COLEGIO
SEMANA SANTA
TE QUIERO
TOUR
VACACIONES
VERANEO
VIAJE
63
COMO SELECCIONAR EL
NÚMERO DE COPIAS
Esta característica le deja escoger el
número de copias, del 0 al 9, que usted
desea recibir de su laboratorio de
fotoacabado antes de tomar la fotografía.
Este servicio depende de la capacidad
de su laboratorio de fotoacabado.
1. Abra LACUBIERTADELPANELDE
CONTROL
PANELLCD(15).
2. Oprima una vez el BOTÓNDENÚMERO
DE
botón de control en la hebilla de la
correa de la cámara.
• El PANELLCD exhibe «
64
(18) situada debajo del
COPIAS(42) con el activador del
NÚMERO DE
COPIAS
» y «P1».
3. Oprima repetidamente el botón de
número de impresiones para
seleccionar el número de impresiones
que desee.
TITLE
PRINT
SELECT
DATEENTER
• Puede ver los números «P1», «P2»,
etcétera en el área del INDICADORDE
(24) en el panel LCD.
TOMAS
4. Oprima el BOTÓNDEENTRADA (39) para
terminar su selección.
• Después que tome la fotografía, el
indicador del número de fotografías
vuelve al 1.
Como cancelar la selección del
número de copias
Puede cancelar la selección del número
de copias después de tomar la fotografía
y antes de tomar la próxima.
1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓNNÚMERODECOPIAS(42).
DE
2. Deje de oprimir el botón cuando el
motor deje de funcionar.
• La película rebobinará un cuadro
para escribir la información.
3. Vea los pasos 2, 3, y 4 de la
SELECCIÓN DE NÚMERO DE
COPIAS para seleccionar un número
diferente o pase por alto los pasos 2,
3, y 4 si desea resumir P1.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina
la película una vez que se haya tomado
la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga
para asegurar que la película se ha
rebobinado completamente dentro
del cartucho.
•El PANELLCD(15) exhibe
«
REBOBINANDO
(24) cuenta regresivamente
TOMAS
hasta «0».
• Cuando la película esté
completamente rebobinada, el panel
LCD indica «
2. Vire la cámara con lo de arriba hacia
abajo y deslice el SEGURODELA
DELCOMPARTIMIENTODELA
PUERTA
PELÍCULA
COMPARTIMIENTO
(23) para abrir la PUERTADEL
» y el INDICADORDE
RETIRE PELÍCULA
DELAPELÍCULA(20).
».
65
3. Retire el cartucho de película
SELECT
TITLE
PRINT
DATEENTER
de la cámara y vuelva a cargarla
con un rollo nuevo de película
KODAK ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de película
está en ✖ y el panel LCD
exhibirá “E”.
Cambio a mitad
de rollo (MRC)
Usted puede retirar el rollo de película
antes de que éste se haya terminado y
después volverlo a cargar y continuar
tomando fotografías. El Indicador del
estado de la película (FSI) para una
película parcialmente expuesta está en ◗
(posición #2). Cuando vuelva a cargar el
cartucho de la película en la cámara
«
BUSCANDO
» aparece en el panel LCD.
La cámara automáticamente avanza la
película hasta el primer cuadro que no
ha sido expuesto y «
PELÍCULA NUEVA
aparece en el panel LCD. La película
puede ser rebobinada y cargada todas
las veces que se desee hasta que se
tome la última fotografía. La cámara
automáticamente rebobina la película y
ajusta el FSI a ✖ (posición #3) cuando se
toma la última fotografía.
66
1. Abra la CUBIERTADELPANELDE
CONTROL
PANELLCD(15).
(18) situada debajo del
2. Para comenzar el rebobinado
automático, oprima cuidadosamente el
BOTÓNDECAMBIOAMEDIOROLLO(38)
con el activador del botón de control
en la hebilla de la correa de la cámara.
3. Vea los pasos 1, 2, y 3, en
Rebobinado automático en la
página 65.
• Puede o volver a cargar el cartucho
»
de película parcialmente expuesto
en su cámara para continuar
tomando fotografías o llevarlo a su
laboratorio de fotoacabado para que
lo procesen.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
Precaución: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
Precaución: No use solventes o
soluciones que no hayan sido
diseñadas para la limpieza de lentes
de cámaras. No use pañuelos con
químicos diseñados para la limpieza
de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya
a guardar la cámara por un
largo período.
Precaución: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
ProblemaCausa probableSolución
La cámaraNo quedan más fotografíasRetire la película y ponga un
no funcionarollo nuevo de película
La batería está débil,Cambie o vuelva a
descargada, mal colocada,cargar la batería
o falta colocarla
La película noLa batería está débil,Cambie o vuelva a
avanza o sedescargada, mal colocada,cargar la batería
rebobinao falta colocarla
El panel LCDLa batería está débil,Cambie o vuelva a
está endescargada, mal colocada,cargar la batería
blancoo falta colocarla
La cámara está en el modoOprima cualquier botón
de economía de energíade control para activar
68
la cámara
ProblemaCausa probableSolución
El panel LCD exhibe:
«
BATERÍA BAJA
«
CAMBIE BATERÍA
»La batería está débilCambie la batería
»La batería está débil,Cambie o vuelva a
descargada, mal colocada,cargar la batería
o falta colocarla
«
FLASH NO LISTO
”El flash no estáEspere hasta que el mensaje
completamente cargadode «FLASH NO LISTO»
desaparezca o hasta que
la ámpara de flash listo
brille rojo verde
La lámpara de flash/El flash no estáEspere hasta que la
cámara listacompletamente cargadolámpara brille verde
«parpadea» rojo
La lámpara de flash/El sujeto está más cerca deVea Distancia del sujeto
cámara lista brilla2 pies (0,6 m)al flash en la página 52
69
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: 27 – 80 mm, lente zoom
motorizado, esférico de vidrio
Sistema de enfoque: Pasivo con
múltiples paros
Enfoque: C, H, y P, Gran Angular
telefotográfico: 2 pies –∞ (0,6 m – ∞ )
Visor: Imagen real, marcas de formato,
rectificación paralaje, ajuste dióptrico
LCD: Exhibición de texto con información
y advertencia del estado de la cámara
Sensibilidad de película: DXIX (ISO)
50–1600 para fotografías a color y
blanco y negro
El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, «e» mark, Advantix, y el
Advanced Photo System son marcas registradas
70
Unidad del flash: Integrado, flash
KODAK SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200)
Gran angular: 2 – 21 pies (0,6 a 6,4 m)
Telefotográfico: 2 –14 pies (0,6 a 4,3 m)
Abertura de diafragma: ƒ/5.6 –
Obturador: 1/2 a 1/300 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería
de litio de 3 voltios KODAK K123LA
(o su equivalente)
Dimensiones: 4.8 x 2.6 x 1.8 plgds.
(122 x 66 x 45 mm)
Peso: 8 onzas (228 g) sin película
ni batería
f/
8.5
Appareil-photo
KODAK ADVANTIX C800 Zoom
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté
cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com
(États-Unis), ou encore appelez :
Kodak (Canada seulement), du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale
de l’Est), au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région
de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement), sans frais, du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure
normale de l’Est), au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture
de vente comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences
du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FRANÇAIS
71
FONCTIONS APS OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO
Choix de trois formats
•
Vous avez le choix de trois formats de
photo différents : classique (C), groupe/
HDTV (H) ou panoramique (P), pour
chacune des photos d’une même
cassette de film. Le cadre apparaissant
dans le viseur se modifie en fonction
du format sélectionné.
Impression de la date, de l’heure
et du titre
•
La date, l’heure et le numéro
d’identification de la cassette sont
imprimés au verso de vos photos, ce
qui en facilite le classement et la
réimpression. Par ailleurs, vous pouvez
choisir un des 30 titres préprogrammés
(en cinq langues) à imprimer au dos de
vos photos.
72
Choix du nombre d’épreuves
•
Avant même de prendre votre photo,
vous pouvez choisir le nombre
d’épreuves (0 à 9) que vous désirez
voir tirées par votre laboratoire de
traitement photo. Ce service dépend
toutefois des capacités du laboratoire.
Protection contre les
doubles expositions
•
Vous n’avez plus à vous inquiéter
d’exposer accidentellement votre film
une seconde fois. Votre appareil
vérifie l’indicateur de l’état du film sur
la cassette afin de prévenir tout risque
de réexposition.
Changement à mi-rouleau
•
Vous pouvez retirer votre film à mirouleau et le recharger ultérieurement
pour poursuivre la prise de vue. Cette
fonction vous permet de :
- changer de sensibilité de film à mirouleau pour vous conformer aux
besoins de la scène.
- organiser vos photos en réservant des
rouleaux de film à des sujets
spécifiques.
- partager l’appareil-photo avec les
autres membres de la famille, chacun
ayant son propre rouleau de film.
Échange d’information pour
l’amélioration de la qualité de
l’image
•
Cet appareil enregistre sur la bande
magnétique du film des données
essentielles sur la scène
photographiée, après quoi ces
données sont transmises au
laboratoire de traitement qui peut ainsi
optimiser la couleur ou l’exposition
afin que vos photos soient le plus
réussies possible.
Chargement instantané simple
•
Le chargement instantané simple est
rapide et pratiquement exempt
d’erreurs, éliminant les rouleaux
vierges ou réexposés. L’appareil
fonctionne avec des Films KODAK
ADVANTIX. Contrairement aux
cartouches de film classique 35 mm, la
cassette de film indique l’état du film
qu’elle renferme, en plus de jouer un
rôle de contenant de transport et
d’entreposage une fois le film traité.
73
Indicateur de l’état du film
•
Un voyant passe d’un symbole à
l’autre pour indiquer l’état du film à
l’intérieur de la cassette.
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il
est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous
profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du
système Advanced Photo System.
74
1
4
3
NÉGATIFS DÉVELOPPÉS
NON EXPOSÉ
PARTIELLEMENT
2
EXPOSÉ
TOTALEMENT
EXPOSÉ
TABLE DES MA TIÈRES
DESCRIPTION DE
L’APP AREIL-PHOTO...................... 76
DÉMARRAGE..................................... 78
Choix de la langue.......................... 78
Impression de la date et
de l’heure.................................. 7 9
Formats de date .......................... 79
Réglage de la date et de l’heure . 80
FIXATION DE LA DRAGONNE........... 81
Activateur du bouton
de commande .......................... 81
INSTALLATION DE LA PILE............... 82
Indicateur de pile faible .................. 83
Conseils au sujet des piles............. 83
Arrêt automatique ........................... 84
CORRECTION DIOPTRIQUE ............ 84
CHARGEMENT DU FILM ................... 85
POUR PRENDRE DES PHOTOS ...... 86
Formats des photos ....................... 87
Conseils pour prendre de
meilleures photos ..................... 88
UTILISATION DE
L’OBJECTIF ZOOM........................ 88
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH ...................................... 89
Une fois que vous avez installé la pile (voir
la rubrique INSTALLATION DE LA PILE à
la page 82), il est important de régler les
paramètres de langue (5 choix offerts), de
date et d’heure avant de commencer à
prendre des photos.
Choix de la langue
La langue par défaut en mémoire de cet
appareil-photo est l’anglais, mais vous
pouvez modifier ce paramètre par français,
allemand, espagnol ou japonais.
1. Ouvrez le COUVERCLEDUPANNEAUDE
COMMANDE
PANNEAUACL(15).
78
(18) situé sous le
2. Enfoncez et
maintenez dans
cette position le
BOUTONDETITRE(43)
à l’aide de
l’activateur du bouton
de commande
pendant environ
4 secondes, jusqu’à ce que le
panneau ACL affiche «
ENGLISH
• Lorsque vous
relâchez le
bouton, le
nom de la
langue
« clignote ».
• Si aucun choix de
langue n’apparaît ni ne clignote
sur le panneau, mettez l’appareilphoto hors tension, puis sous
tension; reprenez ensuite les
étapes précédentes.
TITLE
PRINT
».
3. Déplacez le BARILLETDU(1) vers la gauche
ZOOM
ou vers la droite, ou
appuyez à plusieurs
reprises sur le BOUTONDE
SÉLECTION
(40) pour
sélectionner une langue.
4. Appuyez sur le BOUTON
SAISIE(39) pour terminer
DE
votre sélection.
TITLE
PRINT
• Le panneau ACL affiche «
SELECT
DATEENTER
LANGUE :
suivi de la langue choisie.
Impression de la date et de l’heure
Les appareils-photo classiques
impriment la date et l’heure directement
sur le film. Votre appareil-photo
ADVANTIX emploie plutôt la bande
magnétique de données pour enregistrer
la date et l’heure, lesquelles sont ensuite
imprimées au verso de vos photos par
votre laboratoire de traitement photo.
Cet appareil est doté d’une horloge à
quartz et d’un calendrier automatique
programmé jusqu’en l’an 2099.
Formats de date
Le format de date par défaut pour
chaque langue de cet appareil-photo est
indiqué dans le tableau suivant.
Consultez la rubrique Réglage de ladate et de l’heure si vous souhaitez
modifier le format de date.
Allemand jour, mois, année
Japonais année, mois, jour
79
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date sous
trois formats différents (année/mois/jour,
jour/mois/année ou mois/jour/année) et
l’heure sous le format heure/minutes.
1. Ouvrez le COUVERCLEDUPANNEAUDE
COMMANDE
ACL
2. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDEDATE(41) à l’aide de
l’activateur du bouton de commande
(sur la dragonne) pour choisir le format
de date ou d’heure souhaité.
(18) situé sous le PANNEAU
(15).
TITLE
PRINT
SELECT
DATEENTER
4. Poussez le BARILLETDUZOOM (1) vers
la droite ou la gauche pour augmenter
ou diminuer le chiffre, ou appuyez de
nouveau sur le bouton de sélection
pour augmenter le chiffre.
5. Appuyez sur le BOUTONDESAISIE (39)
pour enregistrer votre sélection et
activer les prochains chiffres
(clignotants); répétez les étapes 4 et 5
pour achever votre sélection, ou
appuyez de nouveau sur le bouton de
saisie pour terminer le réglage.
• Une fois le réglage de la date ou de
l’heure terminé, le panneau ACL
affiche «
DATE :
» ou «
HEURE :
»
suivi de la date ou de l’heure
indiquée.
3. Appuyez ensuite sur le BOUTONDE
SÉLECTION
(40) de façon à ce que les
chiffres de la date ou de l’heure
clignotent.
80
FIXATION DE LA DRAGONNE
1. Enfilez la plus courte des boucles de la
dragonne sous la TIGEDELA
DRAGONNE
2. Faites ensuite glisser la longue boucle
de la dragonne dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
(10).
Activateur du bouton de commande
Utilisez le bouton du fermoir de la
dragonne pour activer les petits boutons
de commande de l’appareil-photo.
81
INSTALLATION DE LA PILE
Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium
KODAK K123LA (ou l’équivalent) de
3 volts qui fournit l’alimentation
nécessaire à toutes les fonctions de
l’appareil.
1. Ouvrez le COUVERCLEDU
COMPARTIMENT
• Avant de retirer la
pile, veuillez
refermer le
COUVRE-OBJECTIF/
FLASH(3).
• Pour retirer la pile,
tirez sur le ruban.
82
DELAPILE(11).
2. Insérez la pile en
vous assurant de
bien placer le
ruban de retrait
sous la pile dans
le compartiment.
3. Refermez bien le
couvercle du
compartiment de
la pile.
• Après avoir
chargé une
nouvelle pile, vous devez régler de
nouveau la date et l’heure, comme
l’indique le panneau ACL.
Indicateur de pile faible
Il faut remplacer la pile lorsque —
• le SYMBOLEDELAPILE(26) clignote et
que le message «
DÉCHARGÉE
panneau ACL
PILE
» apparaît sur le
ou
• aucun des indicateurs, à l’exception du
symbole de la pile, n’apparaît sur le
panneau ACL et que le déclencheur
ne peut être actionné.
LEFTEXP
Conseils au sujet des piles
• Jetez les piles conformément aux
réglementations locales et nationales.
• Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
• Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le
fabricant des piles.
• Gardez les piles hors de la portée
des enfants.
• N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les
piles, ou de les exposer à des
températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur
emballage d’origine jusqu’à ce que
vous les utilisiez.
83
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille après
plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour
conserver l’énergie de la pile. Il vous
suffit d’appuyer sur presque n’importe
quel bouton pour réactiver l’appareilphoto. Lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil pendant une longue période,
refermez le couvre-objectif afin de mettre
l’appareil hors tension.
84
CORRECTION DIOPTRIQUE
Utilisez la correction dioptrique pour
ajuster le viseur à votre vue.
1. Dirigez l’appareil-photo vers un mur
bien uni ou vers le ciel bleu clair.
2. En regardant par l’OCULAIREDU
(14), tournez le CADRAN
VISEUR
DIOPTRIQUE
(12) jusqu’à ce que le
cercle de mise au point convergente
apparaisse nettement.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que le couvre-objectif
soit ouvert ou fermé.
1. Retournez l’appareil-photo et faites
glisser le LOQUETDUCOMPARTIMENT
FILM (23) pour actionner l’ouverture
DU
automatique du COUVERCLEDU
COMPARTIMENT
• Le couvercle du compartiment du
film ne s’ouvrira que si le
compartiment est vide ou si le film
est entièrement rembobiné dans la
cassette de film. Voir la rubrique
RETRAIT DU FILM à la page 104.
DUFILM(20).
2. Insérez complètement la cassette de
film dans le COMPARTIMENTDU
(21). Assurez-vous que
FILM
l’indicateur de l’état du film est
positionné à ● (position 1) dans le
cas d’une nouvelle cassette ou à ◗
(position 2) dans le cas d’une cassette
de film partiellement exposé.
• N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette
dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour déclencher
le mécanisme d’avance automatique
du film. Le COMPTEURDEPOSES(24)
sur le PANNEAUACL(15) affichera le
nombre de poses restantes.
85
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/HDTV (H)*
et panoramique (P) sur la même cassette
de film. Consultez le tableau de la
page 87 pour connaître le Format desphotos. Vos frais de traitement photo
peuvent varier en fonction des formats
choisis pour le développement.
1. Soulevez complètement le COUVRE-
OBJECTIF/FLASH(3) pour découvrir
l’OBJECTIF(8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
86
2. Appuyez de façon répétitive sur le
SÉLECTEURDUFORMATDEPHOTO(4)
pour choisir le format désiré (C, H ou
P). Le cadre du viseur s’ajuste pour
délimiter la prise de vue sélectionnée.
CH
P
• Lorsque vous mettez l’appareil-photo
hors tension, le format C ou P
préalablement sélectionné est
remplacé par H, le format par défaut.
___
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur
que la télévision, pour des capacités
d’interface CD.
3. Cadrez votre sujet en regardant dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14). Pour une
photo nette, placez-vous à au moins
0,6 m (2 pi) de votre sujet.
4. Appuyez partiellement sur le
DÉCLENCHEUR(2) jusqu’à ce que le
TÉMOINDUFLASH/APPAREIL-PHOTO
(13) passe au vert et que le
PRÊT
message «
PANNEAUACL(15). Enfoncez ensuite
PRÊT
» apparaisse sur le
• Lorsque le témoin du flash/appareilphoto prêt est rouge, suivez les
directives affichées sur le panneau
ACL. Consultez la rubrique Témoinsdu flash à la page 90.
complètement le déclencheur pour
prendre la photo.
Formats des photos
CH P
Classique Groupe (HDTV) Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou88,9 mm x 152 mm ou88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm102 mm x 178 mm102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou(3,5 po x 6 po ou(3,5 po x 8,5 po à
4 po x 6 po)4 po x 7 po)4 po x 11,5 po)
NOTA : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de
formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et
102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po,
3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
87
Conseils pour prendre de
meilleures photos
• Approchez-vous suffisamment de
votre sujet pour qu’il remplisse bien le
viseur, sans toutefois vous placer àmoins de 0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau que
votre sujet. Quand vous photographiez
des enfants ou des animaux,
agenouillez-vous.
• Tenez votre appareil-photo à la
verticale pour mettre en valeur les
sujets de forme allongée, comme les
chutes d’eau, les gratte-ciel ou une
personne seule.
• Donnez de la dimension à vos photos
en les encadrant avec une branche
d’arbre, une fenêtre, ou encore avec
les traverses d’une clôture.
• Placez-vous dos au soleil afin d’offrir
le meilleur éclairage possible à
votre sujet.
88
• Placez-vous de biais par rapport aux
surfaces brillantes, comme les
fenêtres ou les miroirs, pour éviter le
reflet du flash ou des taches brillantes
dans vos photos.
• Allumez toutes les lumières de la pièce
et demandez à votre sujet de regarder
le témoin de réduction des yeux rouges
pour atténuer cet effet sur les photos.
UTILISA TION DE
L ’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet
appareil-photo vous permet de choisir la
longueur focale de l’objectif convenant le
mieux à la situation de prise de vue.
Lorsque vous mettez l’appareil sous
tension, la longueur focale est réglée par
défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le COUVRE-
OBJECTIF/FLASH(3) pour découvrir
l’OBJECTIF(8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Faites glisser le BARILLETDUZOOM (1)
vers la droite en position téléobjectif
pour vous
rapprocher
du sujet ou vers
la gauche en
position grandangulaire pour vous
éloigner
du sujet.
3. Cadrez ensuite
votre sujet dans
l’OCULAIREDU
(14).
VISEUR
4. Appuyez
partiellement sur le
DÉCLENCHEUR (2).
C
• Lorsque le sujet est près de
l’appareil-photo, le cadre du viseur
s’ajuste automatiquement pour une
prise de vue en gros plan.
H
5. Enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
• Le barillet de l’objectif revient
automatiquement en position grandangulaire après environ
2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à
l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, il vous
faut utiliser un flash. Votre appareil-photo
est doté d’un flash automatique qui
s’actionne au besoin. Le système
P
d’extinction du flash de cet appareilphoto raccourcit la durée du flash pour
les photos en gros plan, ce qui a pour
effet de donner meilleure allure à vos
photos prises avec un flash tout en
préservant l’énergie de votre pile.
Lorsque vous appuyez partiellement sur
le déclencheur et que le témoin du flash/
appareil-photo prêt passe au vert, le flash
est complètement chargé et prêt pour
la photo.
89
Témoins du flash
IndicateurSituation
VertLe flash est
complètement chargé
Rouge clignotant*Le flash n’est pas
complètement chargé
RougeLe sujet est à moins
de 0,6 m (2 pi)
* Un message d’avertissement s’affiche sur
le panneau ACL.
1. Soulevez complètement le COUVRE-
OBJECTIF/FLASH(3) pour découvrir
l’OBJECTIF(8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Prenez la photo lorsque le TÉMOINDU
/APPAREIL-PHOTOPRÊT(13)
FLASH
passe au vert.
90
• Lorsque le flash n’est pas
entièrement chargé, le panneau ACL
affiche le message «
NON PRÊT
».
FLASH
3. Assurez-vous que votre sujet se
trouve à une distance qui soit
appropriée pour la sensibilité du film
chargé dans votre appareil. Ne vous
éloignez pas au-delà de la distance
maximum recommandée, sinon vos
photos seront sombres.
Distances entre le sujet et le flash
Sensibilité Grand-angulaire Téléobjectif
ISO du film (27 mm)(80 mm)
500,6 m à 3,1 m0,6 m à 2,1 m
(2 pi à 10 pi)(2 pi à 7 pi)
1000,6 m à 4,6 m0,6 m à 3 m
(2 pi à 15 pi)(2 pi à 10 pi)
2000,6 m à 6,4 m0,6 m à 4,3 m
(2 pi à 21 pi)(2 pi à 14 pi)
4000,6 m à 7,9 m0,6 m à 6,7 m
(2 pi à 30 pi)(2 pi à 20 pi)
8000,6 m à 12,8 m0,6 m à 8,5 m
(2 pi à 42 pi)(2 pi à 28 pi)
16000,6 m à 18,2 m
0,6 m à 12,2 m
(2 pi à 60 pi)(2 pi à 40 pi)
SÉLECTION DES AUTRES
MODES DE FLASH
Outre le mode par défaut flash
automatique avec réduction des yeux
rouges, vous pouvez choisir les modes
flash automatique sans réduction des
yeux rouges, flash d’appoint ou flash
désactivé. Appuyez de façon répétée sur
le BOUTONDESÉLECTIONDUMODE
(16) pour afficher les modes sur le
FLASH
panneau ACL et faire votre sélection.
AUTO
LEFTEXP
Réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de
certains animaux) peuvent réfléchir le
flash et produire ainsi un éclat rouge sur
les photos. Le flash allongé et le témoin
de réduction des yeux rouges de cet
appareil-photo aident à minimiser le
phénomène des yeux rouges dans les
photos prises avec flash. Consultez la
rubrique Conseils pour prendre demeilleures photos à la page 88 pour de
plus amples renseignements sur la façon
d’atténuer l’effet des yeux rouges.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDESÉLECTIONDUMODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
YEUX ROUGES
RÉDUCTION
» et l’INDICATEURDE
DESYEUXROUGES(28)
apparaissent sur le PANNEAUACL(15).
2. Cadrez bien votre sujet dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(2) pour
prendre la photo.
• L ’appareil-photo est réglé par
défaut au mode flash automatique
avec réduction des yeux rouges.
• Si vous souhaitez remplacer le
paramètre par défaut par flash
automatique sans réduction des
yeux rouges, répétez les étapes
précédentes, mais sélectionnez
«
FLASH/AUTO
ROUGES
» plutôt que «
» à l’étape 1.
YEUX
91
Flash automatique sans
AUTO
réduction des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des
photos sans personnages.
Vous pouvez remplacer le réglage par
défaut par flash automatique sans
réduction des yeux rouges de la façon
suivante :
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDESÉLECTIONDUMODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
FLASH/AUTO
AUTOMATIQUE(31) apparaissent
FLASH
» et l’INDICATEURDU
sur le PANNEAUACL(15).
2. Cadrez bien votre sujet dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(2) pour
prendre la photo.
• L ’appareil-photo est maintenant
réglé par défaut au mode flash
automatique sans réduction des
yeux rouges.
92
• Si vous souhaitez remplacer
ultérieurement le paramètre par
défaut par flash automatique avec
réduction des yeux rouges, répétez
les étapes précédentes, mais
sélectionnez «
plutôt que «
YEUX ROUGES
FLASH/AUTO
»
» à
l’étape 1.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière
vive projetée sur les sujets à contre-jour
peut créer des ombres marquées (en
particulier sur les visages). Pour adoucir
ces ombres, il suffit d’utiliser le flash
d’appoint.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDESÉLECTIONDUMODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
RECHARGE FLASH
» et
l’INDICATEURDUFLASHD’APPOINT(30)
apparaissent sur le PANNEAUACL(15).
2. Cadrez bien votre sujet dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(2) pour
prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors
tension, que vous choisissez un
autre mode flash ou le mode de
mise au point à l’infini, ou encore
lorsque l’appareil est mis en veille.
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le
flash, notamment à l’intérieur dans les
endroits où on l’interdit, pour photographier des scènes au crépuscule ou
des sujets éloignés situés au-delà de la
portée du flash, ou encore pour saisir
l’atmosphère créée par la lumière
ambiante, utilisez la fonction de flash
désactivé. Servez-vous d’un trépied et
utilisez un film de sensibilité élevée
parce que la vitesse d’obturation sera
vraisem blablement plus lente dans
ces situations.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDESÉLECTIONDUMODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
FLASH COUPÉ
DÉSACTIVÉ(29) apparaissent sur
FLASH
» et l’INDICATEURDU
le PANNEAUACL(15).
2. Cadrez bien votre sujet dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(2) pour
prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors
tension, que vous choisissez un
autre mode flash ou le mode nuit ou
continu, ou encore lorsque l’appareil
est mis en veille.
93
SÉLECTION DES
MODES SPÉCIAUX
Appuyez de façon répétée sur le BOUTON
MODE (17) pour voir les modes spéciaux
DE
sur le panneau ACL et faire votre sélection.
Ces modes vous permettent de
personnaliser le fonctionnement
automatique de lappareil-photo en fonction
du sujet. Ces différents modes procurent
les réglages optimaux pour la mise au point
à linfini, la mise au point convergente,
le portrait, la vue nocturne et
lentraînement continu.
EXP LEFT
94
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, vous êtes en mesure
de saisir nettement des scènes
extérieures éloignées.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDEMODE(17) jusqu’à ce que le
message «
FLASH
INFINI
» et l’INDICATEURDU
DÉSACTIVÉ(29) apparaissent sur
le PANNEAUACL(15).
• La FLÈCHECHOIXDUMODE(32) sur le
panneau ACL pointe vers l’ICÔNE
AUPOINTÀL’INFINI(33).
MISE
• Avec ce mode, l’appareil-photo
désactive automatiquement le flash
(ce qui constitue alors la seule option
de flash offerte).
2. Cadrez bien votre sujet dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(2) pour
prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors
tension, que vous appuyez sur le
bouton de mode ou de mode flash,
ou encore lorsque l’appareil est mis
en veille.
Mise au point convergente
Utilisez la mise au point convergente
pour effectuer de façon extrêmement
précise la mise au point sur ce que vous
considérez important dans votre sujet.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTONDEMODE(17) jusqu’à ce que le
message «
AUTOFOCUS SPOT
»
(mise au point convergente) s’affiche
sur le PANNEAUACL(15).
• La FLÈCHECHOIXDUMODE(32) sur le
panneau ACL pointe vers l’ICÔNE
AUPOINTCONVERGENTE(34).
MISE
• Avec ce mode, toutes les options de
flash sont disponibles.
2. Cadrez bien votre sujet dans
l’OCULAIREDUVISEUR(14).
3. Positionnez le cercle de mise au point
convergente sur la zone du sujet que
vous souhaitez mettre au point.
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR(2) pour
prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors
tension, que vous choisissez un
autre mode spécial ou encore
lorsque l’appareil est mis en veille.
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.