Kodak C800 User Manual [en, es, fr]

Kodak
C800 Zoom Camera
ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide reasonable protection against interference in residential use. The camera generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the camera and the receiver. — Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations
Camera Identification
(3)
(11)
(10)
(1)
(4)
(2)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Camera Identification
(12)
(13)
(23)
(22)
(21)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
LCD Panel
(24)
(25) (26)
TITLE
(43)
(42)
(27)
LEFTEXP
PRINT
(28)
DATE
(41)
(29)
SELECT
(40)
(30)
(31)
(32)
AUTO
(33)
(34)
(35) (36)
(37)
ENTER
(38)
(39)
KODAK ADVANTIX C800 Zoom Camera
Welcome to the innovative world of the Advanced Photo System! And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or http:/www.kodak.ca (for Canada) or call:
Kodak (US only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1-800-242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1-800-465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call 416-766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof of the date of purchase.
ENGLISH
ADV ANCED PHOTO SYSTEM FEA TURES AV AILABLE WITH THIS CAMERA
Triple format selection
• You can take three different size pictures: Classic (C), Group/HDTV (H), and Panoramic (P) pictures from the same film cassette. The masking inside the viewfinder changes to match each format selection.
Date and time/title imprinting
• The date, time, and cassette ID number are printed on the back of your prints, which makes it easy to organize pictures and order reprints. You can choose from one of 30 pre-programmed titles (five languages available) to print on the back of the prints.
Print-quantity selection
• You can select before you take the picture the number of prints (0-9) you want from the photofinisher. This service is dependent on the photofinishers capability.
Double exposure protection (DEP)
• You don’t need to worry about accidentally re-exposing your film. Your camera reads the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette to prevent double exposures.
Mid-roll change (MRC)
• You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue taking pictures. MRC lets you:
- switch film speeds in mid-roll to match scene requirements.
- organize by dedicating individual film rolls to specific subjects.
- share a family camera in which the members use their own roll of film.
Picture quality information exchange (PQix)
• This camera records vital scene data on the film’s magnetic information strip and communicates that information to the photo lab to optimize lighting and color for better-looking prints.
Look for this logo to be certain that the film you buy is made for this camera.
Look for this logo to select a certified photo lab for developing your film and to assure that you get all the features of the Advanced Photo System.
Easy, drop-in loading
• Easy, drop-in loading is fast and virtually error-free, eliminating blank rolls and double exposures. The camera uses KODAK ADVANTIX Film. The film cassette, unlike the traditional 35 mm cartridge, communicates the status of film and becomes the carrier and storage container for the processed film.
Film status indicator (FSI)
• A highlighted indicator advances from one symbol to another to identify the status of the film inside the cassette.
Unexposed
1
2
Partially exposed
4
3
Fully exposed
Processed negatives
3
CONTENTS
CAMERA IDENTIFICATION ................ 5
GETTING STARTED ........................... 6
Setting the language......................... 6
Date and time imprinting .................. 7
Date formats .............................. 7
Setting the date and time ........... 7
ATTACHING THE STRAP ................... 8
Control-b utton activator ................... 8
LOADING THE BATTERY ................... 9
Low-battery indicator ....................... 9
Battery tips ..................................... 10
Power shut-off ................................ 10
DIOPTER ADJUSTMENT ................. 10
LOADING THE FILM ......................... 11
TAKING PICTURES .......................... 12
Typical print sizes (formats) .......... 13
Tips for better pictures .................. 14
USING THE ZOOM LENS ................. 14
TAKING FLASH PICTURES ............. 15
Flash-lamp signals ......................... 15
Flash-to-subject distance .............. 16
SELECTING OTHER
FLASH MODES ............................. 17
Red-eye reduction ......................... 17
4
Auto flash without
red-eye reduction .................... 18
Fill flash........................................... 18
Flash off .......................................... 19
SELECTING THE SPECIAL
OPTION MODES ........................... 19
Infinity-focus mode ......................... 20
Spot-focus mode ............................ 20
Portrait mode .................................. 21
Night-view mode ............................ 21
Continuous-drive mode ................. 22
USING THE SELF-TIMER ................. 22
TITLE IMPRINTING ........................... 23
Print-title imprinting ......................... 23
Deleting print title ............................ 24
Roll-title imprinting .......................... 24
Deleting roll title .............................. 25
Viewing selected titles .................... 25
Title-select list ................................ 26
PRINT-QUANTITY SELECT .............. 27
Canceling print-quantity select ...... 27
UNLOADING THE FILM .................... 28
Automatic rewind ............................ 2 8
Mid-roll change (MRC) .................. 28
CARING FOR YOUR CAMERA ........ 29
TROUBLESHOOTING ...................... 30
SPECIFICATIONS ............................. 31
CAMERA IDENTIFICA TION
1 ZOOM-DIAL LEVER 2 SHUTTER BUTTON 3 LENS COVER/FLASH 4 FORMAT-SELECT OR BUTTON 5 VIEWFINDER 6 LIGHT SENSOR 7 AUTO-FOCUS SENSORS 8 LENS 9 RED-EYE REDUCTION/
SELF-TIMER LAMP
10 STRAP POST 11 BATTER Y DOOR 12 DIOPTER DIAL 13 FLASH/CAMERA-READY LAMP 14 VIEWFINDER EYEPIECE 15 LCD P ANEL 16 FLASH-MODE BUTTON 17 MODE BUTTON 18 CONTROL-P ANEL COVER 19 SELF-TIMER BUTTON 20 FILM DOOR 21 FILM CHAMBER
(Unfold the front and back cover flaps of manual for camera diagrams.)
22 TRIPOD SOCKET 23 FILM-DOOR LATCH 24 FRAME COUNTER 25 TEXT-MESSAGING P ANEL 26 BATTERY SYMBOL 27 SELF-TIMER INDICATOR 28 RED-EYE-REDUCTION INDICAT OR 29 FLASH-OFF INDICATOR 30 FILL-FLASH INDICATOR 31 AUTO-FLASH INDICAT OR 32 OPTION-MODE ARROW 33 INFINITY-FOCUS ICON 34 SPOT-FOCUS ICON 35 PORTRAIT ICON 36 NIGHT-VIEW ICON 37 CONTINUOUS-DRIVE ICON 38 MID-ROLL-CHANGE (MRC) BUTTON 39 ENTER BUTTON 40 SELECT BUTTON 41 DATE BUTTON 42 PRINT-QUANTITY BUTTON 43 TITLE BUTTON
5
GETTING ST ARTED
After you load the battery (see LOADING THE BATTERY on page 9), it is important that you set the language (5 options available) and the date and time on the camera before you take pictures.
Setting the language
English is initially set into the memory of this camera, but you can change the language to German, French, Spanish, or Japanese.
1. Open the CONTROL-PANEL COVER (18) located below the LCD PANEL (15).
6
2. Press and hold the TITLE BUTTON (43) with the control­button activator on the camera strap for approximately
TITLE
PRINT
DATE
SELECT
4 seconds until
“ENGLISH”
appears on the
LCD panel.
• When you
release the button, the language “blinks.”
• If the language does not appear
and/or blink, turn the camera off and back on to refresh it; then repeat the steps.
3. Move the ZOOM-DIAL
(1) to the right or
LEVER
left or repeatedly press the SELECT BUTTON (40) to select a language.
4. Press the ENTER BUTTON (39) to complete your selection.
• The LCD panel displays
LANGUAGE IS
” followed by the
selected language.
TITLE
PRINT
SELECT
DATE ENTER
Date and time imprinting
Traditional cameras print date and/or time information directly onto the film. Your ADVANTIX Camera uses the film’s magnetic data strip to record date and time information which your photo lab prints on the back of your photographs. The camera has a quartz clock and automatic calendar through the year 2099.
Date formats
The date format is automatically set for you according to the designated language (see the following table). If you want to change the date format, see
Setting the date and time.
Date Format
English month, day, year German day, month, year French day, month, year Spanish day, month, year Japanese year, month, day
Setting the date and time
You can record the date in a choice of three formats: (year/month/day, month/day/year, or day/month/year) and time (hour/minute).
1. Open the CONTROL-PANEL COVER (18) located below the LCD PANEL (15).
2. Repeatedly press the DATE
(41) with the control-button
BUTTON
activator on the camera strap to select date format or time.
TITLE
PRINT
SELECT
DATE ENTER
7
3. Press the SELECT BUTTON (40) to activate the “blinking digits” of the selected date or time format.
4. Move the ZOOM-DIAL LEVER (1) to the right or left to increase or decrease the number or press the select button again to increase the number.
5. Press the ENTER BUTTON (39) to store the information and to activate the next “blinking digits” (follow steps 4 through 5 to complete your selection or press the enter button again to end the session).
• After you set the date or time, the
LCD panel displays
“TIME IS”
date or time.
8
followed by the selected
“DATE IS”
or
ATT ACHING THE STRAP
1. Insert the
shorter looped end of the strap behind the
STRAP POST (10).
2. Thread the longer end of the strap through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
Control-button activator
Use the knob on the clasp of the camera strap to activate the smaller-sized control buttons on the camera.
LOADING THE BA TTERY
This camera uses one 3-volt lithium KODAK K123LA (or equivalent) Battery that supplies power for all camera operations.
1. Open the BATTERY (11) by using
DOOR
your finger tip.
• Before you remove the old battery, close the LENS COVER/
FLASH (3).
• To remove the battery, pull on the strap.
2. Place the battery over the battery-pull strap and insert the battery into the battery chamber.
3. Snap the battery door closed.
• After you load a
new battery into the camera, reset the date and time as prompted on the LCD panel.
Low-battery indicator
It’s time to replace the battery when —
• the BATTERY SYMBOL (26) “blinks” and the
“BATTERY LOW”
appears on the LCD panel
• none of the indicators, except for steady battery symbol, appear on the LCD panel and the shutter button cannot be released.
LEFTEXP
message
or
9
Battery tips
• Dispose of batteries according to local and national regulations.
• Keep a spare battery with you at all times.
• Read and follow all warnings and instructions supplied by the battery manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or short circuit the battery, or subject it to high temperature or fire.
• Store batteries in their original packaging prior to use.
Power shut-off
To save battery power, the camera will automatically go into a sleep mode if it is not operated for more than 2 ½ minutes. You can press almost any of the control buttons to awaken the camera. When the camera is not used for an extended time, close the lens cover/flash to turn off the camera completely.
10
DIOPTER ADJUSTMENT
Use the diopter adjustment to customize the viewfinder for your eyesight.
1. Point the camera at a well lit plain wall or clear blue sky.
2. While looking through the VIEWFINDER
EYEPIECE DIAL
appears sharp.
(14), turn the DIOPTER
(12) until the spot-focus circle
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the lens cover/flash opened or closed.
1. Turn the camera upside down and slide the FILM-DOOR LATCH (23) to automatically open the FILM DOOR (20).
• The film door opens only when the
film chamber is empty or the film in the camera is completely rewound into the film cassette. See UNLOADING
THE FILM on page 28.
2. Insert the film cassette completely
into the FILM CHAMBER (21). Make sure the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette is at (#1 position) for a new cassette or at ◗ (#2 position) for a partially exposed cassette.
Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film door to start the auto-
film advance. The FRAME COUNTER (24) on the LCD PANEL (15) shows the number of pictures remaining on the film cassette.
11
TAKING PICTURES
Y ou can take Classic (C), and Panoramic (P) pictures on the same film cassette. See the table on page 13 for Typical print sizes (formats). Your photo-processing cost may be based on the format size(s) that you use to expose the film.
1. Completely lift up the LENS COVER/
FLASH (3) to uncover the LENS (8)
and to turn on the camera.
* High Definition Television (HDTV) prints are
the same aspect ratio as the TV for CD interface capabilities.
12
Group/HDTV (H)*
2. Repeatedly press the FORMAT-
SELECTOR BUTTON (4) to select C, H,
,
or P format. The viewfinder changes to show the selected field of view.
C
• Formats C and P cancel and default to H format when you turn the camera off.
3. Frame your subject within the
VIEWFINDER EYEPIECE (14). For a
sharp picture, stand at least 2 ft
(0.6 m) from your subject.
H
P
4. Partially press down the SHUTTER
(2) until the FLASH/CAMERA-
BUTTON READY LAMP (13) turns green and
READY
” appears on the LCD PANEL (15). Fully press down the shutter button to take the picture.
• Follow the instructions on the LCD panel when the flash/camera-ready lamp is red. See Flash-lamp
signals on page 15.
Typical print sizes (formats)
CHP
Classic Group (HDTV) Panoramic
3.5 x 5" or 4 x 6" 3.5 x 6" or 4 x 7" 3.5 x 8.5" to 4 x 11.5"
(88.9 x 127 mm or (88.9 x 152 mm or (88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292.7 mm)
NOTE: Y our photo lab will generally provide 4 x 6, 4 x 7 , and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and
3.5 x 8.5 in. (88.9 x 127, 88.9 x 152, and
88.9 x 216 mm) sizes.
13
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
• Take pictures at the subject’s level. Kneel down to take pictures of children and pets.
• Hold your camera vertically to capture tall, narrow subjects, such as a waterfall, skyscraper, or a single person.
• Add interest to your picture by framing it with a tree branch, a window, or even the rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides the best subject illumination.
• Stand at an angle to shiny surfaces like windows or mirrors to avoid flash reflection and bright spots in your pictures.
• Turn on all room lights and have your subject look at the red-eye-reduction light to reduce red eyes in flash pictures.
14
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens that lets you select the ideal lens-focal length for taking pictures. When you turn the camera on, it is initially set to the wide­mode position.
1. Completely lift up the LENS COVER/
FLASH (3) to uncover the LENS (8)
and to turn on the camera.
2. Slide the ZOOM-DIAL LEVER (1) to the right for telephoto to zoom the subject or to the left for wide-angle to zoom
away
from
the subject.
3. Look through the
VIEWFINDER EYEPIECE
(14).
closer
to
4. Press the SHUTTER BUTTON (2) halfway down.
• When the subject is close to the
camera, the masking in the viewfinder automatically changes to adjust for close-up picture-taking.
C
H
P
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors in heavy shade, or on dark overcast days, you need flash. Your camera has an automatic flash that fires when you need it. The special quench-flash system of this camera shortens the flash duration in close-up pictures. This enhances your flash pictures and helps to conserve battery life.
When you partially press down the shutter button and the flash-ready lamp glows green, the flash is fully charged and ready for taking pictures.
Flash-lamp signals
5. Fully depress the shutter button to
take the picture.
• The lens barrel automatically
returns to the wide-angle position after approximately 2 ½ minutes.
Lamp Indicator Situation
Glows green Flash fully charged “Blinks” red * Flash not fully charged Glows red Subject closer than
2 ft (0.6 m)
*A warning message appears on the
LCD panel.
15
1. Completely lift up the LENS COVER/
FLASH (3) to uncover the LENS (8)
and to turn on the camera.
2. Take the picture when the
FLASH/CAMERA-READY LAMP (13)
glows green.
• The LCD panel displays
NOT READY”
when the flash is not
“FLASH
fully charged.
3. Keep the subject within the recommended distance range for the speed of film in your camera. Do not take pictures beyond the maximum distance or your pictures will be dark.
16
Flash-to-subject distance
ISO Film Wide Tele Speed (27 mm) (80 mm)
50 2 to 10 ft 2 to 7 ft
(0.6 to 3.1 m) (0.6 to 2.1 m)
100 2 to 15 ft 2 to 10 ft
(0.6 to 4.6 m) (0.6 to 3.0 m)
200 2 to 21 ft 2 to 14 ft
(0.6 to 6.4 m) (0.6 to 4.3 m)
400 2 to 30 ft 2 to 20 ft
(0.6 to 7.9 m) (0.6 to 6.7 m)
800 2 to 42 ft 2 to 28 ft
(0.6 to 12.8 m) (0.6 to 8.5 m)
1600 2 to 60 f t 2 t o 40 ft
(0.6 to 18.2 m) (0.6 to 12.2 m)
SELECTING OTHER FLASH MODES
Besides the auto flash with red-eye­reduction mode, which is the initial default setting of the camera, you can select auto flash without red-eye reduction, fill flash, or flash off. Repeat­edly press the FLASH-MODE BUTTON (16) to view the choices on the LCD panel and to make your selection.
AUTO
LEFTEXP
Red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’) can reflect flash with a red glow. The extended flash and the red-eye­reduction light on the camera help to minimize red eyes in flash pictures. See Tips for better pictures on page 14 for information on how you can reduce red eyes in flash pictures.
1. Repeatedly press the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take
(16) until
BUTTON
EYE”
and the RED-EYE-REDUCTION
INDICATOR
(15).
PANEL
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
“REDUCE RED
(28) appear on the LCD
the picture.
The camera defaults to the auto
flash with red-eye-reduction mode.
• If you want to change the default setting to auto flash without red-eye reduction, repeat these steps but select “
AUTO FLASH
“REDUCE RED EYE”
” instead of
in step 1.
17
Auto flash without
AUTO
red-eye reduction
Use this feature for taking pictures without people.
You can change the camera default setting to auto flash without red-eye reduction by following these steps:
1. Repeatedly press the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take
18
BUTTON
(16) until
“AUTO FLASH”
and the AUTO-FLASH INDICATOR (31) appear on the LCD PANEL (15).
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
the picture.
The camera now defaults to the
auto flash without red-eye­reduction mode.
• If you want to change the default
setting back to auto flash with red­eye reduction, repeat these steps but select “ instead of
REDUCE RED EYE
“AUTO FLASH”
in step 1.
Fill flash
When bright light indoors or outdoors comes from behind the subject (backlighting), dark shadows (especially on faces) may occur. Use fill flash to lighten these shadows.
1. Repeatedly press the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take
BUTTON
(16) until
“FILL FLASH”
and the FILL-FLASH INDICATOR (30) appear on the LCD PANEL (15).
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
the picture.
• The selection cancels when you
turn off the camera, select a different flash mode or the infinity­focus mode, or when the camera powers down.
Flash off
When you do not want to use the flash, especially indoors where flash is prohibited or when you want to take twilight scenes or distant subjects that are beyond the flash range, or capture the ambiance of existing light, use the flash-off feature. Use a tripod and high­speed film because the shutter speed in these situations will most likely be slow.
1. Repeatedlypress the FLASH-MODE
2. Frame your subject within the
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take
BUTTON
(16) until
“FLASH OFF”
and the FLASH-OFF INDICATOR (29) appear on the LCD PANEL (15).
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
the picture.
• The selection cancels when you
turn off the camera, select a different flash mode or the night­view or continuous-drive mode, or when the camera powers down.
SELECTING THE SPECIAL OPTION MODES
Repeatedly press the MODE BUTTON (17) to view the special option modes on the
LCD panel and to make your selection.
The special option modes let you tailor the camera’s fully automatic operation to suit the subject. The various modes provide optimal camera settings for infinity focus, spot focus, portrait, night­view, and continuous drive.
EXP LEFT
19
Infinity-focus mode
In this mode, you can capture sharp, distant scenery when you take pictures outdoors.
1. Press repeatedly the MODE BUTTON (17) until
“INFINITY”
INDICATOR
(15).
PANEL
• The OPTION-MODE ARROW (32) on
the LCD panel points to the INFINITY-
FOCUS ICON (33).
•In this mode the camera is
automatically set for flash off, the only available flash option.
2. Frame your subject within the
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take the picture.
• The selection cancels when
you turn off the camera, press the mode or flash-mode button, or when the camera powers down.
20
and the FLASH-OFF
(29) appear on the LCD
Spot-focus mode
By using spot focus, you can obtain extremely precise focus control of what you consider the most important parts of your subject.
1. Press repeatedly the MODE BUTTON (17) until
“SPOT FOCUS”
LCD PANEL (15).
• The OPTION-MODE ARROW (32) on
the LCD panel points to the SPOT-
FOCUS ICON (34).
• All flash options are available in
this mode.
2. Look through the VIEWFINDER
EYEPIECE
(14).
3. Place the spot-focus circle on the main portion of the subject that you want focused.
4. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take the picture.
• The selection cancels when
you turn off the camera, select a different option mode, or when the camera powers down.
appears on the
Portrait mode
In this mode, the lens automatically zooms to provide suitable framing for portraits.
1. Repeatedly press the MODE BUTTON (17) until
“PORTRAIT MODE”
the LCD PANEL (15).
• The OPTION-MODE ARROW (32) on
the LCD panel points to the PORTRAIT
(35).
ICON
• All flash options are available in
this mode.
2. Look through the VIEWFINDER
EYEPIECE
(14) placing the spot-focus
circle on your subject.
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) halfway down.
• The lens zooms to provide suitable
framing for a portrait exposure.
4. Wait for the lens to zoom, then press the shutter button completely down to take the picture.
• If you manually zoom the lens after
selecting the portrait mode, the portrait-mode selection cancels.
• The selection cancels after you take
the picture.
appears on
Night-view mode
In this mode, the camera balances the flash and existing light exposure so that you can take beautiful pictures of people at sunset or at night. Use a tripod or place the camera on another firm support, and use high-speed KODAK ADVANTIX Film because the shutter speed at night will most likely be slow.
1. Press repeatedly the MODE BUTTON (17) until
“NIGHT MODE”
LCD PANEL (15).
• The OPTION-MODE ARROW (32) on
the LCD panel points to the NIGHT-
VIEW ICON (36).
• All flash options, except for flash off,
are available in this mode.
2. Frame your subject within the
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take the picture.
• The selection cancels when
you turn off the camera, select a different option mode, or when the camera powers down.
appears on the
21
Continuous-drive mode
EXP LEFT
In this mode, the camera continuously takes pictures and advances the film as long as the shutter button is held down.
1. Repeatedly press the MODE BUTTON (17) until
“CONTINUOUS”
LCD PANEL (15).
• The OPTION-MODE ARROW (32) on
the LCD panel points to the
CONTINUOUS-DRIVE ICON (37).
• All flash options are available in
this mode.
2. Frame your subject within the
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
3. Press the SHUTTER BUTTON (2) completely down and hold.
• The shutter continues to release
and advance the film as long as the shutter button is held down. When you take flash pictures, the shutter releases after the flash has charged.
• The selection cancels when
you turn off the camera, select a different option mode, or when the camera powers down.
22
appears on the
USING THE SELF-TIMER
Use the self-timer feature to include yourself in pictures. The electronic self­timer delays the release of the shutter button for approximately 10 seconds.
1. Attach a tripod to the camera TRIPOD
2. Frame your subject within the
3. Press the SELF-TIMER BUTTON (19).
4. Press the SHUTTER BUTTON (2) to take
• The SELF-TIMER LAMP (9) on the front
• The self-timer
(22) or place it on another
SOCKET
firm support.
VIEWFINDER EYEPIECE (14).
“SELFTIMER READY
” appears on
the LCD PANEL (15).
the picture.
of the camera blinks during the self-timer countdown.
automatically turns off after the shutter releases.
TITLE IMPRINTING
You can choose a print title from one of 30 pre-programmed titles (see Title- select list) and/or a roll title for the entire roll of film. The title(s) are recorded on the film’s magnetic data strip and printed on the back of the prints at certified Advanced Photo System labs. Look for this logo to select certified photofinishing services.
Print-title imprinting
1. Open the CONTROL-PANEL COVER (18) located below the LCD PANEL (15).
2. Repeatedly press the TITLE BUTTON (43)
with the control-button activator on the camera strap until the LCD P ANEL (15) displays “
SET PRINT TITLE
.”
3. Move the ZOOM-DIAL LEVER (1) back and forth to scroll and select a print title or press repeatedly the
SELECT BUTTON (40).
4. Press the ENTER BUTTON (39) to store the print title.
• After you set the title, the LCD panel
displays
“PRINT TITLE IS”
followed
by the selected title.
The print title you select before
you take a picture automatically cancels after 24 hours.
TITLE
PRINT
DATE ENTER
SELECT
23
Deleting print title
1. Repeatedly press the TITLE BUTTON (43)
with the control-button activator on the camera strap until the LCD P ANEL (15) displays “
2. Press immediately the SELECT
BUTTON
the LCD panel.
3. Press the ENTER BUTTON (39) until
“PRINT TITLE IS NONE”
the LCD panel.
• This cancels the last print-title
• You cannot cancel or change
24
SET PRINT TITLE
(40) until
“NONE”
.”
appears on
appears on
selection. See Print-title imprinting if you want to select a different title.
earlier print-title selections.
Roll-title imprinting
1. Open the CONTROL-PANEL COVER (18) located below the LCD PANEL (15).
2. Repeatedly press the TITLE
3. Move the ZOOM-DIAL LEVER (1) back
4. Press the ENTER BUTTON (39) to store
(43) with the control-button
BUTTON
activator on the camera strap until the
LCD PANEL (15) displays “
ROLL TITLE
.”
SET
and forth to scroll and select a roll title or press repeatedly the SELECT BUTTON (40).
the roll title.
• After you set the title, the LCD panel
displays
“ROLL TITLE IS”
followed
by the selected title.
Deleting roll title
1. Repeatedly press the TITLE BUTTON (43)
with the control-button activator on the camera strap until the LCD P ANEL (15) displays “
2. Immediately press the SELECT
BUTTON
the LCD panel.
3. Press the ENTER BUTTON (39) until
“ROLL TITLE IS NONE”
the LCD panel.
• This cancels the roll-title selection.
• You cannot change or delete the roll
SET ROLL TITLE
(40) until
See Roll-title imprinting if you want to select a different title.
title on an MRC (partially exposed) cassette when it is reloaded into the camera.
“NONE”
.”
appears on
appears on
Viewing selected titles
Use this feature to check which roll or print title is currently in use.
1. Repeatedly press the TITLE BUTTON (43) with the control-button activator on the camera strap until the LCD P ANEL (15) displays “
PRINT TITLE
2. Press the ENTER BUTTON (39) until
“PRINT TITLE IS ......” or “ROLL
TITLE IS ......”
selected title appears on the LCD panel.
SET ROLL TITLE
.”
and the current
” or “
SET
25
Title-select list
NONE ANNIVERSARY BAPTISM BIRTHDAY CANADA DAY CHRISTMAS CONGRATULATIONS EASTER FAMILY FATHER’S DAY FESTIVAL FRIENDS GRADUATION HALLOWEEN HANUKKAH HAPPY NEW YEAR
26
HOLIDAY HONEYMOON I LOVE YOU INDEPENDENCE DAY MOTHER’S DAY PARTY REUNION SCHOOL EVENT SEASONS GREETING THANK YOU THANKSGIVING TRIP VACA TION VALENTINE’S DAY WEDDING
PRINT-QUANTITY SELECT
This feature lets you choose before you take the picture the number of prints from 0 to 9 you will receive from the photofinishing lab. This service is dependent on the photofinishers capability.
1. Open the CONTROL-PANEL COVER (18) located below the LCD PANEL (15).
2. Press the PRINT-QUANTITY
3. Press repeatedly the print-quantity
(42) once with the control-
BUTTON
button activator on camera strap.
• The LCD panel displays
PRINT QUANTITY
” and “P1.”
button to select the number of prints you want.
4. Press the ENTER BUTTON (39) to complete your selection.
• After you take the picture, the print
quantity defaults to 1.
Canceling print-quantity select
You can cancel the selected print quantity after you take the picture and before you take the next picture.
1. Press and hold the PRINT-QUANTITY
2. Release the button when the motor
3. See PRINT-QUANTITY SELECT,
(42).
BUTTON
stops running.
• The film will rewind one frame to
rewrite the data.
steps 2 through 4, to select a different quantity or bypass steps 2 through 4 if the default is to resume at P1.
TITLE
PRINT
SELECT
DATE ENTER
• You can view the numbers “P1,” “P2,” etc., in the FRAME COUNTER (24) area on the LCD panel.
27
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds the film into the cassette after the last picture is taken.
1. Wait for the camera motor to stop to ensure that the film is completely rewound into the film cassette.
• The LCD PANEL (15) displays
REWINDING”
COUNTER
and the FRAME
(24) counts down to “0.”
• When the film is fully rewound,
the LCD panel indicates
“REMOVE FILM.”
2. Turn the camera upside down and slide the FILM-DOOR LATCH (23) to open the FILM DOOR (20).
3. Remove the film cassette from the camera and reload with new KODAK ADVANTIX Film.
• The Film Status Indicator (FSI) on
the film cassette is at and the LCD panel displays “E.”
28
“FILM
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue picture­taking. The Film Status Indicator (FSI) on a partially exposed film cassette is set to (#2 position). When you reload the film cassette into the camera, “
SEARCHING
panel. The camera automatically advances the film to the first unexposed frame and “ the LCD panel. Film can be rewound and reloaded until the last picture is taken. The camera automatically rewinds the film and sets the FSI to (#3 position) when the last picture is taken.
1. Open the CONTROL-PANEL COVER (18) located below the LCD PANEL (15).
2. Gently press the MID-ROLL-CHANGE
BUTTON
activator on the camera strap to start the auto-film rewind.
” appears on the LCD
FRESH FILM
” appears on
(38) with the control-button
PRINT
DATE ENTER
SELECT
TITLE
3. See Automatic rewind, steps 1 through 3 on page 28.
• You can either reinsert the partially
exposed film cassette into the camera to take more pictures or take it to your photo lab for processing.
CARING FOR YOUR CAMERA
• Protect the camera from dust, moisture, sudden impact, and excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or harsh or abrasive cleaners on the camera body.
• If the lens appears dirty, breathe on it to form a mist and wipe the surface gently with a soft, lintless cloth or lens-cleaning tissue. Never wipe a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions designed for cleaning camera lenses. Do not use chemically treated tissues intended for cleaning eye glasses.
• Remove the battery when you store the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible damage and electrical shock, do not attempt to disassemble or repair the camera or flash unit by yourself.
29
TROUBLESHOOTING
What happened Probable cause Solution
Camera will There are no more Remove the film and replace not operate pictures remaining with new film
Battery weak, dead, missing, Replace or reload or improperly loaded the battery
Film does not Battery weak, dead, missing, Replace or reload advance or rewind or improperly loaded the battery
LCD
panel is blank Battery weak, dead, missing, Replace or reload
LCD
panel displays:
“BATTERY LOW” “REPLACE BATTERY”
“FLASH NOT READY”
Flash/camera ready Flash not Wait for lamp to lamp “blinks” red fully charged glow green
Flash/camera ready Subject closer See Flash-to-subject lamp glows red than 2.0 ft (0.6 m) distance on page 16
30
or improperly loaded the battery Camera in sleep mode Press almost any of the
control buttons to awaken the camera
Battery weak Replace the battery Battery weak, dead, missing, Replace or reload
or improperly loaded the battery Flash not fully charged Wait until the
NOT READY”
“FLASH
message disappears or until the flash-ready lamp glows green
SPECIFICATIONS
Film Type: KODAK ADVANTIX
Film for color or black-and-white pictures
Lens: 27 – 80 mm
motorized zoom lens, glass aspheric
Focus System: Passive multi-spot Focus Range: C, H, & P: Wide/Tele:
2 ft – (0.6 m – ∞)
Viewfinder: Real image, format
masking, parallax correction, diopter adjustment
LCD: Text display with
camera-status information and warnings
Kodak, Sensalite, “e” mark, Advantix, and the
Advanced Photo System symbol and logotype are trademarks.
Film-Speed: DXIX (ISO) 50 – 1600
Flash Unit: Built-in, KODAK Flash Range
(ISO 200): Wide: 2 – 21 ft (0.6 – 6.4 m) Tele: 2 – 14 ft (0.6 – 4.3m)
Apertures: Shutter: 1/2 – 1/300 second Power Source: Main power: one 3 V
Dimensions: 4.8 in. x 2.6 in. x 1.8 in.
Weight: 8 oz (228 g) without film
for color and black­and-white films
SENSALITE™ Flash
f/
5.6 – f/8.5
lithium KODAK K123LA (or equivalent) Battery
(122 mm x 66 mm x 45 mm)
or battery
31
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
32
KODAK ADV ANTIX
Cámara Zoom C800
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com (solamente en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (solamente en el Canadá) o llame a:
Kodak (solamente en los Estados Unidos), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
33
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco dentro del ocular del visor cambia según el formato seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
La fecha, hora y el número de identificación del cartucho de la película son impresos en la parte de atrás de sus fotografías. Esto hace más fácil la organización de sus impresiones y el mandar a hacer fotografías adicionales. Puede escoger entre 30 títulos pre­programados (en cinco idiomas disponibles) para que sean impresos en la parte de atrás de sus impresiones.
34
Selección del número de impresiones
Antes de tomar la fotografía, usted puede seleccionar el número de impresiones (del 0 al 9) que desea recibir de su laboratorio de fotoacabado. Este servicio depende de la capacidad de su laboratorio de fotoacabado.
Protección en contra de doble exposición (DEP)
No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición.
Cambio a mitad del rollo (MRC)
Puede remover el rollo de película en cualquier momento y después volverlo a cargar en la cámara y continuar tomando fotografías. El MRC le permite:
-
cambiar la sensibilidad de la película en mitad del rollo para de esta forma satisfacer los requisitos de la escena a fotografiar.
-
organizar sus fotografías dedicando distintos rollos de película a cada sujeto específico.
-
compartir una sola cámara en la familia y que cada miembro de la familia use su propio rollo de película.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix)
Esta cámara registra la información esencial de la escena en la cinta magnética de información y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar la luz y el color y de esta forma proveer las mejores impresiones posibles.
Carga fácil del rollo de película
La carga fácil del rollo de película es rápida y virtualmente libre de errores, de esta forma eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX. El cartucho de la película, diferente al cartucho tradicional de 35 mm, comunica el estado de la película a la cámara y se convierte en el cargador y el envase de almacenamiento para la película procesada.
35
Indicador del estado de la película (FSI)
El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho.
Busque este logo para asegurarse que la película que usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System.
36
4
Negativos procesados
No expuesta
1
Parcialmente
2
expuesta
3
Completamente expuesta
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA ... 38
COMO EMPEZAR .............................. 40
Como ajustar el idioma................... 40
Como imprimir la fecha y hora ....... 41
Formatos de fecha ...................... 41
Como fijar la fecha y hora ........... 41
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................. 42
Activador del botón de control....... 42
COMO CARGAR LA BATERÍA ........... 43
Indicador de batería débil.............. 44
Consejos para usar la batería ....... 44
Apagado automático ..................... 45
AJUSTE DIÓPTRICO ......................... 45
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........ 46
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........ 47
Tamaños típicos de impresión de
fotografía (Formatos) ............... 48
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías .................. 49
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .. 49 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ................................... 50
Señas de la lámpara del flash........ 5 1
Distancia del sujeto al flash............ 5 2
COMO SELECCIONAR OTROS
MODOS DE FLASH........................ 52
Reducción de ojos rojos ................. 53
Flash automático sin reducción
de ojos rojo ............................ 54
Flash de relleno .............................. 54
Flash apagado ................................ 5 5
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE OPCIONES ESPECIALES ....... 55
Modo de enfoque infinito................ 56
Modo de enfoque central ............... 56
Modo de retrato .............................. 57
Modo de flash de noche................. 58
Modo de disparo continuo.............. 58
COMO USAR EL AUTO
DISP ARADOR ................................ 59
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO............ 60
Como imprimir el título
de la foto ............................... 60
Como borrar el título
de la foto ................................ 61
Como imprimir el título del rollo ...... 61
Como borrar el título del rollo ......... 62
Como ver los títulos
seleccionados ...................... 62
Lista de selección de títulos ........... 63
37
COMO SELECCIONAR EL NÚMERO
DE COPIAS .................................... 64
Como cancelar la selección del
número de copias .................... 65
COMO DESCARGAR
LA PELICULA ................................. 65
Rebobinado automático ................. 65
Cambio a mitad del rollo (MRC) ..... 66
CUIDADO DE SU CÁMARA ............... 67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ......... 68
ESPECIFICACIONES......................... 70
38
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
(Abra la cubierta del frente y la de atrás del manual para ver los diagramas de la cámara.
1 PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL ZOOM 2 DISPARADOR 3 CUBIERTA DEL LENTE/FLASH 4 BOTÓN DE SELECCIÓN DE FORMATO 5 VISOR 6 SENSOR DE ILUMINACIÓN 7 SENSORES DE ENFOQUE AUTOMÁTICO 8 LENTE 9 LÁMPARA DE REDUCCIÓN DE OJOS
10 PRESILLA DE LA CORREA 11 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO
12 DISCO SELECTOR DIÓPTRICO 13 LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA LISTA 14 OCULAR DEL VISOR 15 PANEL LCD
)
/AUTODISPARADOR
ROJOS
DE LA BATERÍA
BOTÓN DEL MODO DE FLASH
16 17 BOTÓN DE MODO 18 CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL 19 BOTÓN DE AUTODISPARADOR 20 PUERTA DEL COMPARTIMIENTO
LA PELÍCULA
DE
21 COMPARTIMIENTO DE LA PELÍCULA 22 MONTAJE PARA TRÍPODE 23 SEGURO DE LA PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
DE LA PELÍCULA
24 INDICADOR DE TOMAS 25 PANEL DE TEXTO DE MENSAJES 26 SÍMBOLO DE LA BATERÍA 27 INDICADOR DE AUTODISPARADOR 28 INDICADOR DE REDUCCIÓN DE
OJOS
ROJOS
29 INDICADOR DE FLASH APAGADO 30 INDICADOR DE FLASH DE RELLENO 31 INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO 32 FLECHA DE MODO DE OPCIONES 33 SIGNO DE ENFOQUE INFINITO 34 SIGNO DE ENFOQUE CENTRAL
35 SIGNO DE RETRATO 36 SIGNO DE FLASH DE NOCHE 37 SIGNO DE DISPARO CONTINUO 38 BOTÓN DE CAMBIO A MEDIO ROLLO (MRC)
BOTÓN DE ENTRADA
39 40 BOTÓN DE SELECCIÓN 41 BOTÓN DE FECHA 42 BOTÓN DE NÚMERO DE COPIAS 43 BOTÓN DE TÍTULO
39
COMO EMPEZAR
Después de cargar la batería (vea COMO CARGAR LA BA TERÍA en la página 43), y antes de tomar fotografías es importante que ajuste en la cámara el idioma (5 opciones disponibles), la fecha y la hora.
Como ajustar el idioma
Inicialmente el idioma inglés está programado en la memoria de la cámara, pero usted puede cambiar el idioma al alemán, francés, español, o japonés.
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
debajo del PANEL LCD (15).
40
(18) la cual se encuentra
2. Oprima y mantenga oprimido por
aproximadamente 4 segundos el BOTÓN DE
(43) con el
TÍTULO
activador del botón de
TITLE
PRINT
control en la correa de la cámara hasta que
«ENGLISH»
aparezca en
el panel LCD.
• Cuando deje de
oprimir el botón, el idioma «parpadea.»
• Si el idioma que
usted desea no aparece y/o parpadea, apague la cámara y vuelva a encenderla, entonces repita los pasos indicados anteriormente.
3. Mueva hacia la derecha o izquierda la
PALANCA DEL DISCO SELECTOR
DEL ZOOM (1) u
oprima repetidamente el
BOTÓN DE SELECCIÓN (40)
para seleccionar un idioma.
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para terminar su selección.
TITLE
PRINT
• El panel LCD exhibirá
SELECT
DATE ENTER
«IDIOMA»
seguido del idioma seleccionado.
Como imprimir la fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara ADVANTIX usa la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su laboratorio de fotoacabado imprime en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099.
Formatos de fecha
El formato de la fecha se ajusta automáticamente de acuerdo al idioma seleccionado (vea la tabla a continuación). Si desea cambiar el formato de la fecha vea Como fijar la
fecha y hora.
Formatos de fecha
Inglés mes, día, año Alemán día, mes, año Francés día, mes, año Español día, mes, año Japonés año, mes, día
Como fijar la fecha y hora
Puede fijar la fecha en tres formatos diferentes: (año/mes/día, mes/día/año, o día/mes/año)u hora (hora/minutos).
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL
(18) la cual se encuentra
debajo del PANEL LCD (15).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (41) con el activador del botón
FECHA
de control que se encuentra en la correa de la cámara para seleccionar el formato deseado para la impresión de la fecha u hora.
TITLE
PRINT
SELECT
DATE ENTER
41
3. Oprima el BOTÓN DE SELECCIÓN (40) para activar los «números parpadeantes» del formato de fecha u hora seleccionado.
4. Mueva hacia la derecha o la izquierda la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
(1) para incrementar o reducir el
ZOOM
número u oprima nuevamente el botón de selección para incrementar el número.
5. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para guardar la información y para activar el próximo número “parpadeante” (vuelva a usar los pasos 4 y 5 hasta terminar su selección u oprima nuevamente el botón de entrada para terminar la sesión).
• Después de ajustar la fecha u hora,
el panel LCD exhibirá
«HORA ES»
hora seleccionada.
42
seguido de la fecha u
«FECHA»
u
COMO AJUST AR LA CORREA DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la correa por
detrás de la
PRESILLA DE LA
(10).
CORREA
2. Ponga el extremo largo de la correa a través del corto.
3. Tire de la correa hasta que quede ajustada.
Activador del botón de control
Use la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones de control pequeños en la cámara.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK K123LA (o su equivalente) que proporcionan la energía necesaria para todas las funciones de la cámara.
1. Abra la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO DE BATERÍA (1 1) usando la punta de
LA
sus dedos.
• Antes de retirar la batería usada, cierre la CUBIERTA
LENTE/
DEL FLASH (3).
• Para retirar la batería, hale de la correa.
2. Coloque la batería sobre la correa de halar la batería e introduzca la batería en su compartimiento.
3. Cierre a presión la puerta del compartimiento de batería.
• Después que
cargue la batería nueva en la cámara, necesitará ajustar nuevamente la fecha y hora como indica el panel LCD.
43
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
• el SÍMBOLO DE LA BATERÍA (26) “parpadea” y el mensaje de
BAJA»
aparece en el panel LCD
«BATERÍA
o
• ninguno de los indicadores, excepto el de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador no funciona.
LEFTEXP
44
Consejos para usar la batería
• Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería.
• Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original.
Características de la conservación automática de energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2 1/2 minutos, ésta entrará automáticamente en el modo de economía para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara puede oprimir cualquiera de los botones de control. Cuando no use la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre la cubierta del lente/flash para apagar la cámara completamente.
AJUSTE DIÓPTRICO
Use el ajuste dióptrico para adaptar el ocular del visor a su alcance de vista.
1. Apunte la cámara hacia una pared lisa bien iluminada o hacia el cielo.
2. Mirando a través del OCULAR DEL
(14) dele vuelta al DISCO
VISOR SELECTOR
el círculo de enfoque de sitio se vea nítido.
DIÓPTRICO (12) hasta que
45
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.
1. Vire la cámara con lo de arriba hacia abajo y deslice el SEGURO DE LA
DEL COMPARTIMIENTO DE LA
PUERTA PELÍCULA
automáticamente la PUERTA DEL
COMPARTIMIENTO
• La puerta del compartimiento de
46
(23) para abrir
DE LA PELÍCULA (20).
película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté vacío o la película en la cámara esté completamente rebobinada dentro del cartucho de la película. Vea
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
en la página 65.
2. Ponga el cartucho de película completamente dentro del
COMPARTIMIENTO DE PELÍCULA (21).
Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en ●(posición #1) para un cartucho nuevo o en (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto.
No fuerce el cartucho de película
en el compartimiento de película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
película para comenzar el avance automático de la misma. El INDICADOR
TOMAS (24) en el PANEL LCD (15)
DE
mostrará el número de fotografías restantes en el cartucho de la película.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 48 para los
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) de formato que usó cuando expuso la película.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
DE FORMATO (4) para seleccionar el formato C, H, o P. El visor cambia y exhibe el campo de vista seleccionado.
C
H
P
• Cuando apague la cámara, los
formatos C y P son cancelados y por omisión la cámara cambia automáticamente al formato H.
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD.
47
3. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14). Para una
fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 2 pies (0,6 m) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2)
hasta que la LÁMPARA DE FLASH/CÁMARA
(13) brille verde y
LISTA
«LISTO»
aparece en el PANEL LCD (15). Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
• Siga las instrucciones en el panel LCD cuando la lámpara de flash/ cámara lista esté roja. Vea Señas de
la lámpara del flash en la página 51.
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C
H
P
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
3.5 x 5 plgds ó 4 x 6 plgds 3.5 x 6 plgds ó 4 x 7 plgds 3.5 x 8.5 plgds a 4 x 11.5 plgds (88,9 x 127 mm ó (88,9 x 152 mm ó (88,9 x 216 mm a 102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292,7 mm)
NOTA : Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11.5 pulgadas (102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm).
48
Consejos útiles para obtener mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de
2 pies (0,6 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación.
• Párese en ángulo a superficies brillantes, tales como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash o puntos luminosos en sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el salón y haga que su sujeto mire directamente a la luz de reducción de ojos rojos para reducir la posibilidad de ojos rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente motorizado de zoom que le permite seleccionar la distancia ideal de enfoque del lente al tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, automáticamente el lente se encuentra en la posición de gran angular.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Deslice la PALANCA DEL DISCO
SELECTOR
derecha a la posición de telefotográfico, para
acercarse
o hacia la izquierda, a la posición de gran angular, para
alejarse
3. Mire a través del
OCULAR DEL VISOR
DEL ZOOM (1), hacia la
al sujeto
del sujeto.
(14).
49
4. Oprima parcialmente el DISPARADOR (2).
• Cuando el sujeto está cerca de la
cámara, las marcas en el visor cambian automáticamente para tomar una fotografía de primer plano.
CH
P
5. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
• El cilindro del lente automáticamente regresa a la posición de gran angular después de aproximadamente 2 1/2 minutos.
50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El sistema especial de flash de disminución de esta cámara acorta la duración del flash en fotografías de primer plano. Esto intensifica sus fotografías con flash y ayuda a conservar la energía de la batería.
Cuando oprime parcialmente el disparador y la lámpara de flash listo brilla verde, el flash está completamente cargado y listo para la toma de fotografías.
Señas de la lámpara del flash
Indicador de Situación la lámpa
Brilla verde El flash está
completamente cargado
«Parpadea» rojo* El flash no está
completamente cargado
Brilla rojo El sujeto está
más cerca de 2 pies (0,6 m)
* Un mensaje de advertencia aparece en el
panel LCD.
1. Para encender la cámara y destapar el
LENTE (8), abra completamente la CUBIERTA DEL LENTE/FLASH (3).
2. Tome la fotografía cuando la LÁMPARA FLASH/CÁMARA LISTA (13)
DE
brille verde.
• El panel LCD exhibe «
LISTO
» cuando el flash no está
FLASH NO
completamente cargado.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras.
51
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran angular Telefotográfico ISO de (27 mm) (80 mm) la película
50 2 a 10 pies 2 a 7 pies
(0,6 a 3,1 m) (0,6 a 2,1 m)
100 2 a 15 pies 2 a 10 pies
(0,6 a 4,6 m) (0,6 a 3,1 m)
200 2 a 21 pies 2 a 14 pies
(0,6 a 6,4 m) (0,6 a 4,3 m)
400 2 a 30 pies 2 a 20 pies
(0,6 a 7,9 m) (0,6 a 6,7 m)
800 2 a 42 pies 2 a 28 pies
(0,6 a 12,8 m) (0,6 a 8,5 m)
1600 2 a 60 pies 2 a 40 pies
(0,6 a 18,2 m) (0,6 a 12,2 m)
52
COMO SELECCIONAR OTROS MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos, que es el ajuste inicial de la cámara, puede seleccionar flash automático sin reducción de ojos rojos, flash de relleno, o flash apagado. Oprima repetidamente el BOTÓN DE MODO DE FLASH (16) para ver las distintas selecciones en el panel LCD y para hacer su selección.
AUTO
LEFTEXP
Reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash prolongado y la luz de reducción de ojos rojos en la cámara ayuda a disminuir al mínimo los ojos rojos en las fotografías con flash. Para recibir información de como reducir ojos rojos en las fotografías con flash, vea
Consejos útiles para obtener mejores fotografías en la página 49.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL
DE FLASH (16) hasta que «
MODO
ROJOS
» y el INDICADOR DE REDUCCIÓN
OJOS ROJOS (28) aparezcan en el
DE PANEL LCD (15).
OJOS
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La cámara se ajusta
automáticamente al modo de reducción de ojos rojos con flash automático.
• Si desea cambiar el ajuste al modo de flash automático sin reducción de ojos rojos, repita los pasos indicados anteriormente pero seleccione «
FLASH AUTOMÁTICO
«
OJOS ROJOS
» en vez de
» en el paso 1.
53
Flash automático sin
AUTO
reducción de ojos rojos
Use este modo para tomar fotografías que no incluyan a personas.
Usted puede cambiar el ajuste al modo de flash automático sin reducción de ojos rojos siguiendo los siguientes pasos:
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL DE FLASH (16) hasta que
MODO
«
FLASH AUTOMÁTICO
INDICADOR DE FLASH AUTOMÁTICO (31)
» y el
aparezcan en el PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
La cámara se ajusta ahora al
modo de reducción de ojos rojos sin flash automático.
• Si desea cambiar el ajuste al modo de flash automático con reducción de ojos rojos, repita los pasos indicados anteriormente pero seleccione « de «
OJOS ROJOS
FLASH AUTOMÁTICO
» en vez » en el
paso 1.
54
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores de mucho contraste, sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL DE FLASH (16) hasta que
MODO
«
FLASH DE RELLENO
INDICADOR DE FLASH DE RELLENO (30)
» y el
aparezcan en el PANEL LCD (15).
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de flash o de enfoque infinito diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera fotografiar escenas en penumbras, o sujetos que se encuentran fuera del alcance del flash, o capturar el ambiente con la luz existente, use la función de flash apagado. Use un tripié y película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que, en estas situaciones, la abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DEL DE FLASH (16) hasta que
MODO
«
FLASH APAGADO
APAGADO (29) aparezcan en el
FLASH PANEL LCD (15).
» y el INDICADOR DE
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de flash diferente o el modo de vista de noche o de toma
continua, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía.
COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE OPCIONES ESPECIALES
Oprima repetidamente el BOTÓN DE
(17) para ver los modos de
MODO
opciones especiales en el panel LCD y para hacer su selección. Los modos de opciones especiales le dejan adaptar la operación automática de la cámara al sujeto que va a fotografiar. Los distintos modos proveen inmejorables ajustes de la cámara para enfoque infinito, enfoque de sitio, retratos, vista de noche, y toma continua.
EXP LEFT
55
Modo de enfoque infinito
En este modo, puede capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando toma fotografías en exteriores.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (17) hasta que «
MODO INDICADOR DE FLASH APAGADO (29)
INFINITO
» y el
aparezcan en el PANEL LCD (15).
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE ENFOQUE INFINITO (33).
• En este modo, la cámara está automáticamente ajustada para flash apagado, la única opción del flash disponible.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, oprime el botón de modo o de modo de flash, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía.
56
Modo de enfoque central
Al usar el enfoque central, puede obtener un control preciso de enfoque de lo que usted considera las partes más importantes de su sujeto.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (17) hasta que «
MODO
CENTRAL
PANEL LCD (15).
» aparezca en el
FOCO
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE ENFOQUE CENTRAL (34).
• Todas las opciones del flash están disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULAR DEL (14).
VISOR
3. Sitúe el círculo de enfoque de sitio en
la parte del sujeto que usted desee enfocar.
4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar
la fotografía.
• La selección se cancela cuando se apaga la cámara, selecciona un modo de opciones diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía.
Modo de retrato
En este modo, el lente automáticamente se zoom para proveer el marco apropiado para los retratos.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (17) hasta que «
MODO
RETRATO
PANEL LCD (15).
» aparezca en el
MODO
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE RETRATO (35).
• Todas las opciones del flash están disponibles en este modo.
2. Mire a través del OCULAR DEL (14) situando el círculo de
VISOR
enfoque de sitio en su sujeto.
3. Oprima parcialmente el
DISPARADOR (2).
• El lente se zoom para proveer el marco apropiado para la exposición de un retrato.
4. Espere a que el lente se zoom, entonces oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
• Si manualmente usted zoom el lente
después de seleccionar el modo de retrato, el modo de selección de retrato se cancela.
• La selección se cancela después de
tomar la fotografía.
57
Modo de flash de noche
Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme y use película KODAK ADVANTIX de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que, por la noche, la abertura del diafragma será lenta.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (17) hasta que «
MODO
NOCHE
» aparezca en el PANEL
(15).
LCD
MODO FLASH
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32) en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE FLASH DE NOCHE (36).
• Todas las opciones del flash, excepto la de flash apagado, están disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
58
3. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía.
• La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, selecciona una opción de modo diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía.
Modo de disparo continuo
En este modo, al mantener el disparador constantemente oprimido, la cámara toma fotografías continuamente y avanza la película.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
(17) hasta que «
MODO
CONTINUO
(15).
LCD
» aparezca en el PANEL
DISPARO
• La FLECHA DE MODO DE OPCIONES (32)
en el panel LCD apunta hacia el
SIGNO DE DISPARO CONTINUO (37).
• Todas las opciones del flash están
disponibles en este modo.
2. Encuadre a su sujeto dentro del
OCULAR DEL VISOR (14).
3. Oprima el DISPARADOR (2)
completamente y manténgalo oprimido.
• El disparador se dispara continuamente y la película avanza siempre que mantenga oprimido el disparador. Cuando tome fotografías con flash, el disparador funciona después de que el flash se cargue.
• La selección se cancela cuando se apaga la cámara, selecciona una opción de modo diferente, o cuando la cámara entra al modo de ahorro de energía.
COMO USAR EL AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador para incluirse en las fotografías. El autodisparador electrónico demorará el funcionamiento del disparador por aproximadamente 10 segundos.
1. Use el MONTAJE P ARA TRÍPODE (22) para montar la cámara en el tripié o póngala sobre otra base firme.
2. Encuadre su sujeto dentro del OCULAR
VISOR (14).
DEL
3. Oprima el BOTÓN DEL AUTODISPARADOR (19).
•«
AUTODISPARADOR
en el PANEL LCD (15).
4. Oprima el DISPARADOR (2) para tomar la fotografía.
• La LÁMPARA DE AUTODISPARADOR (9)
en el frente de la cámara parpadea durante la cuenta regresiva del disparador automático.
• Después que funcione el disparador,
el autodisparador se cancela automáticamente.
» aparece
59
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
Puede escoger un título para la impresión y/o para el rollo de película completo de la lista de los 30 títulos pre­programados (vea Lista de selección de títulos). El/Los título(s) que seleccione es/son registrado(s) en la franja magnética de la película e impreso(s) en la parte de atrás de su fotografía por un laboratorio certificado en el Advanced Photo System. Busque este logo para seleccionar un laboratorio de fotoacabado certificado.
Como imprimir el título de la foto
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL PANEL LCD (15).
60
(18) situada debajo del
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «
SEL. TÍTULO FOTO
TITLE
PRINT
DATE ENTER
».
SELECT
3. Mueva hacia la izquierda y derecha la
PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
(1) para ver la lista y seleccione
ZOOM
un título para la foto u oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para fijar el título de la impresión.
• Después que fije el título, el panel
LCD exhibe «
TÍTULO FOTO
»
seguido del título seleccionado.
El título que usted selecciona
antes de tomar la fotografía se cancela automáticamente después de 24 horas.
Como borrar el título de la foto
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «
SEL. TÍTULO FOTO
».
2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
«NINGUNO
(40) hasta que
» aparece en el
panel LCD.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) hasta que «
TÍTULO FOTO NINGUNO
aparezca en el panel LCD.
• Esto cancela la última selección
de impresión de título. Vea Como
imprimir el título de la impresión
si quisiera seleccionar un título diferente.
• No puede cancelar o cambiar
títulos de impresiones hechas anteriormente.
Como imprimir el título del rollo
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL PANEL LCD (15).
(18) situada debajo del
2. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
3. Mueva hacia la izquierda y la derecha
la PALANCA DEL DISCO SELECTOR DEL
»
(1) para ver la lista y seleccione
ZOOM
un título para el rollo u oprima repetidamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40).
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para
fijar el título del rollo.
• Después de fijar el título, el panel LCD exhibe «
TÍTULO ROLLO
seguido del título seleccionado.
».
»
61
Como borrar el título del rollo
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE
(43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba «
SEL. TÍTULO ROLLO
».
2. Oprima inmediatamente el BOTÓN DE
SELECCIÓN
(40) hasta que «NINGUNO» aparezca en el panel LCD.
3. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) hasta que «
TÍTULO ROLLO
NINGUNO» aparezca en el panel LCD.
• Esto cancela la selección de
impresión de título en el rollo. Vea Como imprimir el título del rollo si quisiera seleccionar un título diferente.
• No puede borrar o cambiar el título
del rollo en un cartucho parcialmente expuesto (MRC) cuando se vuelve a cargar en la cámara.
62
Como ver los títulos seleccionados
Use esta característica para verificar que título ha usado para la impresión o para el rollo.
1. Oprima repetidamente el BOTÓN DE (43) con el activador del botón
TÍTULO
de control en la hebilla de la correa de la cámara hasta que el PANEL LCD (15) exhiba « «
SEL. TÍTULO ROLLO
SEL.
TÍTULO FOTO».
» o
2. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39)
hasta que « «
TÍTULO ROLLO
TÍTULO FOTO
…..» y la selección
…» o
escogida aparezcan en el panel LCD.
Lista de selección de títulos
NINGUNO ACTO ESCOLAR AMIGOS ANIVERSARIO AÑO NUEVO BAUTISMO BODA CUMPLEAÑOS DÍA DE LA CONFIRMACIÓN DÍA DE LA MADRE DÍA DEL PADRE DÍA DE LA PRIMERA COMUNIÓN DÍA DE LOS REYES MAGOS FAMILIA FELICES PASCUAS
FELICIDADES FELIZ CUMPLEAÑOS FELIZ NAVIDAD FESTIVAL FIESTA GRADUACIÓN LUNA DE MIEL NAVIDAD PASCUA DE RESURRECCIÓN PRIMER DÍA DE COLEGIO SEMANA SANTA TE QUIERO TOUR VACACIONES VERANEO VIAJE
63
COMO SELECCIONAR EL NÚMERO DE COPIAS
Esta característica le deja escoger el número de copias, del 0 al 9, que usted desea recibir de su laboratorio de fotoacabado antes de tomar la fotografía. Este servicio depende de la capacidad de su laboratorio de fotoacabado.
1. Abra LA CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL PANEL LCD (15).
2. Oprima una vez el BOTÓN DE NÚMERO
DE
botón de control en la hebilla de la correa de la cámara.
• El PANEL LCD exhibe «
64
(18) situada debajo del
COPIAS (42) con el activador del
NÚMERO DE
COPIAS
» y «P1».
3. Oprima repetidamente el botón de
número de impresiones para seleccionar el número de impresiones que desee.
TITLE
PRINT
SELECT
DATE ENTER
• Puede ver los números «P1», «P2», etcétera en el área del INDICADOR DE
(24) en el panel LCD.
TOMAS
4. Oprima el BOTÓN DE ENTRADA (39) para terminar su selección.
• Después que tome la fotografía, el
indicador del número de fotografías vuelve al 1.
Como cancelar la selección del número de copias
Puede cancelar la selección del número de copias después de tomar la fotografía y antes de tomar la próxima.
1. Oprima y mantenga oprimido el BOTÓN NÚMERO DE COPIAS (42).
DE
2. Deje de oprimir el botón cuando el
motor deje de funcionar.
• La película rebobinará un cuadro para escribir la información.
3. Vea los pasos 2, 3, y 4 de la
SELECCIÓN DE NÚMERO DE COPIAS para seleccionar un número
diferente o pase por alto los pasos 2, 3, y 4 si desea resumir P1.
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina la película una vez que se haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga para asegurar que la película se ha rebobinado completamente dentro del cartucho.
•El PANEL LCD (15) exhibe
«
REBOBINANDO
(24) cuenta regresivamente
TOMAS
hasta «0».
• Cuando la película esté
completamente rebobinada, el panel LCD indica «
2. Vire la cámara con lo de arriba hacia abajo y deslice el SEGURO DE LA
DEL COMPARTIMIENTO DE LA
PUERTA PELÍCULA COMPARTIMIENTO
(23) para abrir la PUERTA DEL
» y el INDICADOR DE
RETIRE PELÍCULA
DE LA PELÍCULA (20).
».
65
3. Retire el cartucho de película
SELECT
TITLE
PRINT
DATE ENTER
de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de película está en y el panel LCD exhibirá “E”.
Cambio a mitad de rollo (MRC)
Usted puede retirar el rollo de película antes de que éste se haya terminado y después volverlo a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) para una película parcialmente expuesta está en (posición #2). Cuando vuelva a cargar el cartucho de la película en la cámara «
BUSCANDO
» aparece en el panel LCD. La cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no ha sido expuesto y «
PELÍCULA NUEVA
aparece en el panel LCD. La película puede ser rebobinada y cargada todas las veces que se desee hasta que se tome la última fotografía. La cámara automáticamente rebobina la película y ajusta el FSI a (posición #3) cuando se toma la última fotografía.
66
1. Abra la CUBIERTA DEL PANEL DE
CONTROL PANEL LCD (15).
(18) situada debajo del
2. Para comenzar el rebobinado automático, oprima cuidadosamente el
BOTÓN DE CAMBIO A MEDIO ROLLO (38)
con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara.
3. Vea los pasos 1, 2, y 3, en Rebobinado automático en la
página 65.
• Puede o volver a cargar el cartucho
»
de película parcialmente expuesto en su cámara para continuar tomando fotografías o llevarlo a su laboratorio de fotoacabado para que lo procesen.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo.
Precaución: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
Precaución: No use solventes o soluciones que no hayan sido diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período.
Precaución: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash.
67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara No quedan más fotografías Retire la película y ponga un no funciona rollo nuevo de película
La batería está débil, Cambie o vuelva a descargada, mal colocada, cargar la batería o falta colocarla
La película no La batería está débil, Cambie o vuelva a avanza o se descargada, mal colocada, cargar la batería rebobina o falta colocarla
El panel LCD La batería está débil, Cambie o vuelva a está en descargada, mal colocada, cargar la batería blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo Oprima cualquier botón de economía de energía de control para activar
68
la cámara
Problema Causa probable Solución
El panel LCD exhibe: «
BATERÍA BAJA
«
CAMBIE BATERÍA
» La batería está débil Cambie la batería
» La batería está débil, Cambie o vuelva a
descargada, mal colocada, cargar la batería o falta colocarla
«
FLASH NO LISTO
El flash no está Espere hasta que el mensaje
completamente cargado de «FLASH NO LISTO»
desaparezca o hasta que la ámpara de flash listo brille rojo verde
La lámpara de flash/ El flash no está Espere hasta que la cámara lista completamente cargado lámpara brille verde «parpadea» rojo
La lámpara de flash/ El sujeto está más cerca de Vea Distancia del sujeto cámara lista brilla 2 pies (0,6 m) al flash en la página 52
69
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK
ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro
Lente: 27 – 80 mm, lente zoom motorizado, esférico de vidrio
Sistema de enfoque: Pasivo con múltiples paros
Enfoque: C, H, y P, Gran Angular telefotográfico: 2 pies – (0,6 m – )
Visor: Imagen real, marcas de formato, rectificación paralaje, ajuste dióptrico
LCD: Exhibición de texto con información y advertencia del estado de la cámara
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50–1600 para fotografías a color y blanco y negro
El símbolo y logotipo de Kodak, Sensalite, «e» mark, Advantix, y el
Advanced Photo System son marcas registradas
70
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200)
Gran angular: 2 – 21 pies (0,6 a 6,4 m)
Telefotográfico: 2 –14 pies (0,6 a 4,3 m) Abertura de diafragma: ƒ/5.6 – Obturador: 1/2 a 1/300 segundos Fuente de energía: Primaria: una batería
de litio de 3 voltios KODAK K123LA (o su equivalente)
Dimensiones: 4.8 x 2.6 x 1.8 plgds. (122 x 66 x 45 mm)
Peso: 8 onzas (228 g) sin película ni batería
f/
8.5
Appareil-photo
KODAK ADVANTIX C800 Zoom
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez :
Kodak (Canada seulement), du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est), au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement), sans frais, du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de l’Est), au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture
de vente comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FRANÇAIS
71
FONCTIONS APS OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO
Choix de trois formats
Vous avez le choix de trois formats de photo différents : classique (C), groupe/ HDTV (H) ou panoramique (P), pour chacune des photos d’une même cassette de film. Le cadre apparaissant dans le viseur se modifie en fonction du format sélectionné.
Impression de la date, de l’heure et du titre
La date, l’heure et le numéro d’identification de la cassette sont imprimés au verso de vos photos, ce qui en facilite le classement et la réimpression. Par ailleurs, vous pouvez choisir un des 30 titres préprogrammés (en cinq langues) à imprimer au dos de vos photos.
72
Choix du nombre d’épreuves
Avant même de prendre votre photo, vous pouvez choisir le nombre d’épreuves (0 à 9) que vous désirez voir tirées par votre laboratoire de traitement photo. Ce service dépend toutefois des capacités du laboratoire.
Protection contre les doubles expositions
Vous n’avez plus à vous inquiéter d’exposer accidentellement votre film une seconde fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de l’état du film sur la cassette afin de prévenir tout risque de réexposition.
Changement à mi-rouleau
Vous pouvez retirer votre film à mi­rouleau et le recharger ultérieurement pour poursuivre la prise de vue. Cette fonction vous permet de :
- changer de sensibilité de film à mi­rouleau pour vous conformer aux besoins de la scène.
- organiser vos photos en réservant des rouleaux de film à des sujets spécifiques.
- partager l’appareil-photo avec les autres membres de la famille, chacun ayant son propre rouleau de film.
Échange d’information pour l’amélioration de la qualité de l’image
Cet appareil enregistre sur la bande magnétique du film des données essentielles sur la scène photographiée, après quoi ces données sont transmises au laboratoire de traitement qui peut ainsi optimiser la couleur ou l’exposition afin que vos photos soient le plus réussies possible.
Chargement instantané simple
Le chargement instantané simple est rapide et pratiquement exempt d’erreurs, éliminant les rouleaux vierges ou réexposés. L’appareil fonctionne avec des Films KODAK ADVANTIX. Contrairement aux cartouches de film classique 35 mm, la cassette de film indique l’état du film qu’elle renferme, en plus de jouer un rôle de contenant de transport et d’entreposage une fois le film traité.
73
Indicateur de l’état du film
Un voyant passe d’un symbole à l’autre pour indiquer l’état du film à l’intérieur de la cassette.
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du système Advanced Photo System.
74
1
4
3
NÉGATIFS DÉVELOPPÉS
NON EXPOSÉ
PARTIELLEMENT
2
EXPOSÉ
TOTALEMENT EXPOSÉ
TABLE DES MA TIÈRES
DESCRIPTION DE
L’APP AREIL-PHOTO...................... 76
DÉMARRAGE..................................... 78
Choix de la langue.......................... 78
Impression de la date et
de l’heure.................................. 7 9
Formats de date .......................... 79
Réglage de la date et de l’heure . 80
FIXATION DE LA DRAGONNE........... 81
Activateur du bouton
de commande .......................... 81
INSTALLATION DE LA PILE............... 82
Indicateur de pile faible .................. 83
Conseils au sujet des piles............. 83
Arrêt automatique ........................... 84
CORRECTION DIOPTRIQUE ............ 84
CHARGEMENT DU FILM ................... 85
POUR PRENDRE DES PHOTOS ...... 86
Formats des photos ....................... 87
Conseils pour prendre de
meilleures photos ..................... 88
UTILISATION DE
L’OBJECTIF ZOOM........................ 88
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH ...................................... 89
Témoins du flash ............................ 90
Distances entre le sujet et le flash . 90
SÉLECTION DES AUTRES
MODES DE FLASH ........................ 91
Réduction des yeux rouges ........... 91
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges....................... 9 2
Flash d’appoint ............................... 9 2
Flash désactivé .............................. 93
SÉLECTION DES MODES
SPÉCIAUX...................................... 94
Mise au point à l’infini ..................... 94
Mise au point convergente ............. 95
Portrait ............................................ 96
Vue nocturne .................................. 9 6
Entraînement continu ..................... 9 7
UTILISATION DU RETARDATEUR .... 98
IMPRESSION DU TITRE.................... 98
Impression du titre d’une photo...... 98
Suppression du titre d’une photo ... 9 9 Impression du titre d’un
rouleau de film ........................ 100
Suppression du titre d’un
rouleau de film ........................ 100
Visionnement des
titres sélectionnés .................. 101
Liste des choix de titres................ 10 1
75
CHOIX DU NOMBRE
D’ÉPREUVES ............................... 102
Annulation du choix du
nombre d’épreuves ................ 1 03
RETRAIT DU FILM ........................... 104
Rembobinage automatique .......... 10 4
Rembobinage à mi-rouleau.......... 104
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOT O ...................... 105
DÉP ANNAGE.................................... 106
CARACTÉRISTIQUES ..................... 107
76
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
(Pour consulter les schémas de l’appareil-photo, dépliez les rabats des couvertures avant et arrière de ce manuel.)
1 BARILLET DU ZOOM 2 DÉCLENCHEUR 3 COUVRE-OBJECTIF/FLASH 4 SÉLECTEUR DU FORMAT DE PHOTO 5 VISEUR 6 CAPTEUR DE LUMIÈRE 7 CAPTEURS DE MISE AU
8 OBJECTIF 9 TÉMOIN DE RÉDUCTION DES YEUX
10 TIGE DE LA DRAGONNE 11 COUVERCLE DU COMPARTIMENT
12 CADRAN DIOPTRIQUE 13 TÉMOIN DU FLASH/APPAREIL-PHOTO PRÊT 14 OCULAIRE DU VISEUR
AUTOMATIQUE
POINT
ROUGES/RETARDATEUR
LA PILE
DE
15 PANNEAU ACL 16 BOUTON DE SÉLECTION DU MODE FLASH 17 BOUTON DE MODE 18 COUVERCLE DU PANNEAU DE COMMANDE 19 BOUTON DU RETARDATEUR 20 COUVERCLE DU COMP ARTIMENT DU FILM 21 COMPARTIMENT DU FILM 22 ÉCROU DU TRÉPIED 23 LOQUET DU COMPARTIMENT DU FILM 24 COMPTEUR DE POSES 25 PANNEAU DAFFICHAGE DES MESSAGES 26 SYMBOLE DE LA PILE 27 INDICATEUR DU RETARDATEUR 28 INDICATEUR DE RÉDUCTION
DES YEUX ROUGES
29 INDICATEUR DU FLASH DÉSACTIVÉ 30 INDICATEUR DU FLASH DAPPOINT 31 INDICATEUR DU FLASH AUTOMATIQUE 32 FLÈCHE CHOIX DU MODE 33 ICÔNE MISE AU POINT À LINFINI 34 ICÔNE MISE AU POINT CONVERGENTE 35 ICÔNE PORTRAIT
36 ICÔNE VUE NOCTURNE 37 ICÔNE ENTRAÎNEMENT CONTINU 38 BOUTON DE CHANGEMENT DU FILM
MI-ROULEAU
À
39 BOUTON DE SAISIE 40 BOUTON DE SÉLECTION 41 BOUTON DE DATE 42 BOUTON DU NOMBRE DÉPREUVES 43 BOUTON DE TITRE
77
DÉMARRAGE
Une fois que vous avez installé la pile (voir la rubrique INSTALLATION DE LA PILE à la page 82), il est important de régler les paramètres de langue (5 choix offerts), de date et d’heure avant de commencer à prendre des photos.
Choix de la langue
La langue par défaut en mémoire de cet appareil-photo est l’anglais, mais vous pouvez modifier ce paramètre par français, allemand, espagnol ou japonais.
1. Ouvrez le COUVERCLE DU PANNEAU DE
COMMANDE
PANNEAU ACL (15).
78
(18) situé sous le
2. Enfoncez et maintenez dans
cette position le
BOUTON DE TITRE (43)
à l’aide de l’activateur du bouton de commande pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que le panneau ACL affiche «
ENGLISH
• Lorsque vous
relâchez le bouton, le nom de la langue « clignote ».
• Si aucun choix de
langue n’apparaît ni ne clignote sur le panneau, mettez l’appareil­photo hors tension, puis sous tension; reprenez ensuite les étapes précédentes.
TITLE
PRINT
».
3. Déplacez le BARILLET DU (1) vers la gauche
ZOOM
ou vers la droite, ou appuyez à plusieurs reprises sur le BOUTON DE
SÉLECTION
(40) pour
sélectionner une langue.
4. Appuyez sur le BOUTON
SAISIE (39) pour terminer
DE
votre sélection.
TITLE
PRINT
• Le panneau ACL affiche «
SELECT
DATE ENTER
LANGUE :
suivi de la langue choisie.
Impression de la date et de l’heure
Les appareils-photo classiques impriment la date et l’heure directement sur le film. Votre appareil-photo ADVANTIX emploie plutôt la bande magnétique de données pour enregistrer la date et l’heure, lesquelles sont ensuite imprimées au verso de vos photos par
votre laboratoire de traitement photo. Cet appareil est doté d’une horloge à quartz et d’un calendrier automatique programmé jusqu’en l’an 2099.
Formats de date
Le format de date par défaut pour chaque langue de cet appareil-photo est indiqué dans le tableau suivant. Consultez la rubrique Réglage de la date et de l’heure si vous souhaitez modifier le format de date.
Format de date
Français jour, mois, année Anglais mois, jour, année Espagnol jour, mois, année
»
Allemand jour, mois, année Japonais année, mois, jour
79
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date sous trois formats différents (année/mois/jour, jour/mois/année ou mois/jour/année) et l’heure sous le format heure/minutes.
1. Ouvrez le COUVERCLE DU PANNEAU DE
COMMANDE ACL
2. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE DATE (41) à l’aide de
l’activateur du bouton de commande (sur la dragonne) pour choisir le format de date ou d’heure souhaité.
(18) situé sous le PANNEAU
(15).
TITLE
PRINT
SELECT
DATE ENTER
4. Poussez le BARILLET DU ZOOM (1) vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer le chiffre, ou appuyez de nouveau sur le bouton de sélection pour augmenter le chiffre.
5. Appuyez sur le BOUTON DE SAISIE (39) pour enregistrer votre sélection et activer les prochains chiffres (clignotants); répétez les étapes 4 et 5 pour achever votre sélection, ou appuyez de nouveau sur le bouton de saisie pour terminer le réglage.
• Une fois le réglage de la date ou de
l’heure terminé, le panneau ACL affiche «
DATE :
» ou «
HEURE :
» suivi de la date ou de l’heure indiquée.
3. Appuyez ensuite sur le BOUTON DE
SÉLECTION
(40) de façon à ce que les chiffres de la date ou de l’heure clignotent.
80
FIXATION DE LA DRAGONNE
1. Enfilez la plus courte des boucles de la
dragonne sous la TIGE DE LA
DRAGONNE
2. Faites ensuite glisser la longue boucle de la dragonne dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
(10).
Activateur du bouton de commande
Utilisez le bouton du fermoir de la dragonne pour activer les petits boutons de commande de l’appareil-photo.
81
INSTALLATION DE LA PILE
Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium KODAK K123LA (ou l’équivalent) de 3 volts qui fournit l’alimentation nécessaire à toutes les fonctions de l’appareil.
1. Ouvrez le COUVERCLE DU
COMPARTIMENT
• Avant de retirer la
pile, veuillez refermer le
COUVRE-OBJECTIF/ FLASH (3).
• Pour retirer la pile,
tirez sur le ruban.
82
DE LA PILE (11).
2. Insérez la pile en vous assurant de bien placer le ruban de retrait sous la pile dans le compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du compartiment de la pile.
• Après avoir
chargé une nouvelle pile, vous devez régler de nouveau la date et l’heure, comme l’indique le panneau ACL.
Indicateur de pile faible
Il faut remplacer la pile lorsque —
• le SYMBOLE DE LA PILE (26) clignote et que le message «
DÉCHARGÉE
panneau ACL
PILE
» apparaît sur le
ou
• aucun des indicateurs, à l’exception du symbole de la pile, n’apparaît sur le panneau ACL et que le déclencheur ne peut être actionné.
LEFTEXP
Conseils au sujet des piles
• Jetez les piles conformément aux réglementations locales et nationales.
• Ayez toujours des piles de rechange avec vous.
• Lisez le mode d’emploi et observez les mises en garde fournies par le fabricant des piles.
• Gardez les piles hors de la portée des enfants.
• N’essayez pas de démonter, de recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les exposer à des températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez.
83
Fonctions automatiques d’économie d’énergie
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met automatiquement en mode veille après plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour conserver l’énergie de la pile. Il vous suffit d’appuyer sur presque n’importe quel bouton pour réactiver l’appareil­photo. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, refermez le couvre-objectif afin de mettre l’appareil hors tension.
84
CORRECTION DIOPTRIQUE
Utilisez la correction dioptrique pour ajuster le viseur à votre vue.
1. Dirigez l’appareil-photo vers un mur bien uni ou vers le ciel bleu clair.
2. En regardant par l’OCULAIRE DU
(14), tournez le CADRAN
VISEUR DIOPTRIQUE
(12) jusqu’à ce que le cercle de mise au point convergente apparaisse nettement.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans l’appareil-photo, que le couvre-objectif soit ouvert ou fermé.
1. Retournez l’appareil-photo et faites glisser le LOQUET DU COMPARTIMENT
FILM (23) pour actionner l’ouverture
DU
automatique du COUVERCLE DU
COMPARTIMENT
• Le couvercle du compartiment du
film ne s’ouvrira que si le compartiment est vide ou si le film est entièrement rembobiné dans la cassette de film. Voir la rubrique RETRAIT DU FILM à la page 104.
DU FILM (20).
2. Insérez complètement la cassette de film dans le COMPARTIMENT DU
(21). Assurez-vous que
FILM
l’indicateur de l’état du film est positionné à (position 1) dans le cas d’une nouvelle cassette ou à (position 2) dans le cas d’une cassette de film partiellement exposé.
N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour déclencher le mécanisme d’avance automatique du film. Le COMPTEUR DE POSES (24) sur le PANNEAU ACL (15) affichera le nombre de poses restantes.
85
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et panoramique (P) sur la même cassette de film. Consultez le tableau de la page 87 pour connaître le Format des photos. Vos frais de traitement photo peuvent varier en fonction des formats choisis pour le développement.
1. Soulevez complètement le COUVRE-
OBJECTIF/FLASH (3) pour découvrir
l’OBJECTIF (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
86
2. Appuyez de façon répétitive sur le
SÉLECTEUR DU FORMAT DE PHOTO (4)
pour choisir le format désiré (C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajuste pour délimiter la prise de vue sélectionnée.
CH
P
• Lorsque vous mettez l’appareil-photo
hors tension, le format C ou P préalablement sélectionné est remplacé par H, le format par défaut.
___ * Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur que la télévision, pour des capacités d’interface CD.
3. Cadrez votre sujet en regardant dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14). Pour une photo nette, placez-vous à au moins
0,6 m (2 pi) de votre sujet.
4. Appuyez partiellement sur le
DÉCLENCHEUR (2) jusqu’à ce que le TÉMOIN DU FLASH/APPAREIL-PHOTO
(13) passe au vert et que le
PRÊT
message «
PANNEAU ACL (15). Enfoncez ensuite
PRÊT
» apparaisse sur le
• Lorsque le témoin du flash/appareil­photo prêt est rouge, suivez les directives affichées sur le panneau ACL. Consultez la rubrique Témoins du flash à la page 90.
complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Formats des photos
C H P
Classique Groupe (HDTV) Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou 88,9 mm x 152 mm ou 88,9 mm x 216 mm à 102 mm x 152 mm 102 mm x 178 mm 102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou (3,5 po x 6 po ou (3,5 po x 8,5 po à
4 po x 6 po) 4 po x 7 po) 4 po x 11,5 po)
NOTA : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
87
Conseils pour prendre de meilleures photos
• Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse bien le viseur, sans toutefois vous placer à moins de 0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des enfants ou des animaux, agenouillez-vous.
• Tenez votre appareil-photo à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme allongée, comme les chutes d’eau, les gratte-ciel ou une personne seule.
• Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre, une fenêtre, ou encore avec les traverses d’une clôture.
• Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le meilleur éclairage possible à votre sujet.
88
• Placez-vous de biais par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou les miroirs, pour éviter le reflet du flash ou des taches brillantes dans vos photos.
• Allumez toutes les lumières de la pièce et demandez à votre sujet de regarder le témoin de réduction des yeux rouges pour atténuer cet effet sur les photos.
UTILISA TION DE L ’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet appareil-photo vous permet de choisir la longueur focale de l’objectif convenant le mieux à la situation de prise de vue. Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, la longueur focale est réglée par défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le COUVRE-
OBJECTIF/FLASH (3) pour découvrir
l’OBJECTIF (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Faites glisser le BARILLET DU ZOOM (1) vers la droite en position téléobjectif pour vous
rapprocher
du sujet ou vers
la gauche en position grand­angulaire pour vous
éloigner
du sujet.
3. Cadrez ensuite votre sujet dans l’OCULAIRE DU
(14).
VISEUR
4. Appuyez partiellement sur le
DÉCLENCHEUR (2).
C
• Lorsque le sujet est près de
l’appareil-photo, le cadre du viseur s’ajuste automatiquement pour une prise de vue en gros plan.
H
5. Enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
• Le barillet de l’objectif revient automatiquement en position grand­angulaire après environ 2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps couvert, il vous faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un flash automatique qui s’actionne au besoin. Le système
P
d’extinction du flash de cet appareil­photo raccourcit la durée du flash pour les photos en gros plan, ce qui a pour effet de donner meilleure allure à vos photos prises avec un flash tout en préservant l’énergie de votre pile.
Lorsque vous appuyez partiellement sur le déclencheur et que le témoin du flash/ appareil-photo prêt passe au vert, le flash est complètement chargé et prêt pour la photo.
89
Témoins du flash
Indicateur Situation
Vert Le flash est
complètement chargé
Rouge clignotant* Le flash n’est pas
complètement chargé
Rouge Le sujet est à moins
de 0,6 m (2 pi)
* Un message d’avertissement s’affiche sur
le panneau ACL.
1. Soulevez complètement le COUVRE-
OBJECTIF/FLASH (3) pour découvrir
l’OBJECTIF (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Prenez la photo lorsque le TÉMOIN DU /APPAREIL-PHOTO PRÊT (13)
FLASH
passe au vert.
90
• Lorsque le flash n’est pas entièrement chargé, le panneau ACL affiche le message «
NON PRÊT
».
FLASH
3. Assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance qui soit appropriée pour la sensibilité du film chargé dans votre appareil. Ne vous éloignez pas au-delà de la distance maximum recommandée, sinon vos photos seront sombres.
Distances entre le sujet et le flash
Sensibilité Grand-angulaire Téléobjectif ISO du film (27 mm) (80 mm)
50 0,6 m à 3,1 m 0,6 m à 2,1 m
(2 pi à 10 pi) (2 pi à 7 pi)
100 0,6 m à 4,6 m 0,6 m à 3 m
(2 pi à 15 pi) (2 pi à 10 pi)
200 0,6 m à 6,4 m 0,6 m à 4,3 m
(2 pi à 21 pi) (2 pi à 14 pi)
400 0,6 m à 7,9 m 0,6 m à 6,7 m
(2 pi à 30 pi) (2 pi à 20 pi)
800 0,6 m à 12,8 m 0,6 m à 8,5 m
(2 pi à 42 pi) (2 pi à 28 pi)
1600 0,6 m à 18,2 m
0,6 m à 12,2 m
(2 pi à 60 pi) (2 pi à 40 pi)
SÉLECTION DES AUTRES MODES DE FLASH
Outre le mode par défaut flash automatique avec réduction des yeux rouges, vous pouvez choisir les modes flash automatique sans réduction des yeux rouges, flash d’appoint ou flash désactivé. Appuyez de façon répétée sur le BOUTON DE SÉLECTION DU MODE
(16) pour afficher les modes sur le
FLASH
panneau ACL et faire votre sélection.
AUTO
LEFTEXP
Réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux) peuvent réfléchir le flash et produire ainsi un éclat rouge sur les photos. Le flash allongé et le témoin de réduction des yeux rouges de cet
appareil-photo aident à minimiser le phénomène des yeux rouges dans les photos prises avec flash. Consultez la rubrique Conseils pour prendre de meilleures photos à la page 88 pour de plus amples renseignements sur la façon d’atténuer l’effet des yeux rouges.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE SÉLECTION DU MODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
YEUX ROUGES
RÉDUCTION
» et l’INDICATEUR DE
DES YEUX ROUGES (28)
apparaissent sur le PANNEAU ACL (15).
2. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (2) pour prendre la photo.
L ’appareil-photo est réglé par
défaut au mode flash automatique avec réduction des yeux rouges.
• Si vous souhaitez remplacer le
paramètre par défaut par flash automatique sans réduction des yeux rouges, répétez les étapes précédentes, mais sélectionnez «
FLASH/AUTO
ROUGES
» plutôt que «
» à l’étape 1.
YEUX
91
Flash automatique sans
AUTO
réduction des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos sans personnages.
Vous pouvez remplacer le réglage par défaut par flash automatique sans réduction des yeux rouges de la façon suivante :
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE SÉLECTION DU MODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
FLASH/AUTO
AUTOMATIQUE (31) apparaissent
FLASH
» et l’INDICATEUR DU
sur le PANNEAU ACL (15).
2. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (2) pour prendre la photo.
L ’appareil-photo est maintenant
réglé par défaut au mode flash automatique sans réduction des yeux rouges.
92
• Si vous souhaitez remplacer ultérieurement le paramètre par défaut par flash automatique avec réduction des yeux rouges, répétez les étapes précédentes, mais sélectionnez « plutôt que «
YEUX ROUGES
FLASH/AUTO
»
» à
l’étape 1.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive projetée sur les sujets à contre-jour peut créer des ombres marquées (en particulier sur les visages). Pour adoucir ces ombres, il suffit d’utiliser le flash d’appoint.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE SÉLECTION DU MODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
RECHARGE FLASH
» et l’INDICATEUR DU FLASH DAPPOINT (30) apparaissent sur le PANNEAU ACL (15).
2. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (2) pour prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors tension, que vous choisissez un autre mode flash ou le mode de mise au point à l’infini, ou encore lorsque l’appareil est mis en veille.
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le flash, notamment à l’intérieur dans les endroits où on l’interdit, pour photo­graphier des scènes au crépuscule ou des sujets éloignés situés au-delà de la portée du flash, ou encore pour saisir l’atmosphère créée par la lumière ambiante, utilisez la fonction de flash désactivé. Servez-vous d’un trépied et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisem blablement plus lente dans ces situations.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE SÉLECTION DU MODE
(16) jusqu’à ce que le message
FLASH
«
FLASH COUPÉ
DÉSACTIVÉ (29) apparaissent sur
FLASH
» et l’INDICATEUR DU
le PANNEAU ACL (15).
2. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (2) pour prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors tension, que vous choisissez un autre mode flash ou le mode nuit ou continu, ou encore lorsque l’appareil est mis en veille.
93
SÉLECTION DES MODES SPÉCIAUX
Appuyez de façon répétée sur le BOUTON
MODE (17) pour voir les modes spéciaux
DE
sur le panneau ACL et faire votre sélection. Ces modes vous permettent de personnaliser le fonctionnement automatique de lappareil-photo en fonction du sujet. Ces différents modes procurent les réglages optimaux pour la mise au point à linfini, la mise au point convergente, le portrait, la vue nocturne et lentraînement continu.
EXP LEFT
94
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, vous êtes en mesure de saisir nettement des scènes extérieures éloignées.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE MODE (17) jusqu’à ce que le
message «
FLASH
INFINI
» et l’INDICATEUR DU
DÉSACTIVÉ (29) apparaissent sur
le PANNEAU ACL (15).
• La FLÈCHE CHOIX DU MODE (32) sur le
panneau ACL pointe vers l’ICÔNE
AU POINT À LINFINI (33).
MISE
• Avec ce mode, l’appareil-photo
désactive automatiquement le flash (ce qui constitue alors la seule option de flash offerte).
2. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14).
3. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (2) pour prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors tension, que vous appuyez sur le bouton de mode ou de mode flash, ou encore lorsque l’appareil est mis en veille.
Mise au point convergente
Utilisez la mise au point convergente pour effectuer de façon extrêmement précise la mise au point sur ce que vous considérez important dans votre sujet.
1. Appuyez de façon répétée sur le
BOUTON DE MODE (17) jusqu’à ce que le
message «
AUTOFOCUS SPOT
» (mise au point convergente) s’affiche sur le PANNEAU ACL (15).
• La FLÈCHE CHOIX DU MODE (32) sur le
panneau ACL pointe vers l’ICÔNE
AU POINT CONVERGENTE (34).
MISE
• Avec ce mode, toutes les options de
flash sont disponibles.
2. Cadrez bien votre sujet dans l’OCULAIRE DU VISEUR (14).
3. Positionnez le cercle de mise au point convergente sur la zone du sujet que vous souhaitez mettre au point.
4. Appuyez sur le DÉCLENCHEUR (2) pour prendre la photo.
• La sélection est annulée lorsque
vous mettez l’appareil-photo hors tension, que vous choisissez un autre mode spécial ou encore lorsque l’appareil est mis en veille.
95
Loading...