Klein Tools 56048 Instructions 1 MB

ESPAÑOL
BC
BC
BC
• 56048 Headlamp
• Headlamp bracket with adjustable fabric strap
• 15" (381 mm) Micro USB Cable
• Instruction Sheet
• Luz frontal 56048
• Soporte de luz frontal con correa de tela ajustable
• Cable micro USB de 15" (381 mm)
• Hoja de instrucciones
GENERAL SPECIFICATIONS
• Dimensions: 2.25" x 3.125" x 1.375"
• Dimensiones: 2,25" x 3,125" de ancho x 1,375"
(57.2 mm x 79.4 mm x 34.9 mm)
• Weight (headlamp only): 2.96 oz. (84 g)
• Battery Type: Internal, Lithium polymer, 3.7V / 1800mAh
• Battery Life: 22 hours in Flood/Low mode,
• Peso (sólo luz frontal): 2,96 oz. (84 g)
• Tipo de batería:
• Vida útil de la batería:
12 hours in Spot/High mode 4 hours in All-On/Boost mode
• Charging Requirements: Maximum 5V DC, Minimum 0.5A
• Certications: BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
• Operating/Charging Temperature: 32°F to 113°F (0°C to 45°C)
• Storage Temperature: 14°F to 131°F (-10°C to 55°C)
• Drop Protection: 6 ft. (1.83 m)
• Ingress Protection (IP) Rating: IP54
Specifications subject to change.
• Requisitos de carga: Máximo 5 V de CD, mínimo 0,5 A
• Certicaciones: BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
• Temperatura de operación/carga: 32°F a 113°F (0°C a 45°C)
• Temperatura de almacenamiento: 14°F a 131°F (-10°C a 55°C)
• Protección ante caídas: 6' (1,83 m)
• Grado de protección IP (IP): IP54
Especificaciones sujetas a cambios.
WARNINGS
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe operation. Failure to observe these warnings can result in risk of fire or electric shock.
Keep these instructions for future reference.
No user-serviceable parts inside. Do not open enclosure or
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar riesgo de incendio o choque eléctrico.
attempt to repair this headlamp.
Never lubricate any part of this headlamp.
Do not expose to direct sunlight, open flame, heat sources, equipment that produces heat, or extremes in environmental temperature.
Never immerse in water or other liquids. Avoid spilling liquids or falling foreign objects into openings on the headlamp enclosure.
Water-resistant cover must be properly sealed to achieve
specified water & foreign object ingress protection. Keep seal free of dirt, oil, sand, or other material that interferes with proper sealing. Failure to do so can result in risk of fire or electric shock.
Do not open water-resistant cover if wet or in a wet
environment. Dry the headlamp thoroughly and the seal around water-resistant cover completely before opening
water-resistant cover.
When headlamp is in use or charging, make sure there is adequate space to allow ventilation of internally-
generated heat.
Use safety-rated power supply or wall adapter. Never use power supply or wall adapter that exceeds the specified charging voltage and current.
Route the power supply cable so that it will not to be
stepped on or pinched by other objects.
FEATURE DETAILS (FIG.A)
1
Power button
2
Battery level indicator
3
Light sensor
4
Charging port cover
5
USB charging port
6
Micro-USB charging cable12Strap adjustment buckle
7
Spotlight/High
8
Floodlight/Low Lever for removal from
9
bracket
10
Headlamp bracket
11
Fabric strap
1 2
3 4
5 6
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG.B)
Warning or Caution Risk of Electrical Shock
Conformité Européenne. Conforms with European Economic Area directives
WEEE – Battery disposal Conforms with BCS regulations of
California Energy Commission Direct Current (DC)
Read Instructions Recycle
MAINTENANCE
CLEANING: Be sure headlamp is turned off and wipe with a clean,
dry lint-free cloth.
Do not use abrasive cleaners or solvents.
STORAGE: If the headlamp is to be left unused for an extended
period of time, charge to approximately 70% (red, yellow, and one green) before storing, and recharge periodically during storage to maintain battery's charging capacity.
LIMPIEZA: Asegúrese de que la luz frontal esté apagada y límpiela con un paño limpio, seco, que no deje pelusas.
No utilice solventes ni limpiadores abrasivos.
ALMACENAMIENTO: Si la luz frontal no se utilizará por un
tiempo prolongado, cárguela a aproximadamente 70 % (roja, amarilla y una verde) antes de guardarla y vuelva a cargarla periódicamente durante el período de almacenamiento para preservar la capacidad de carga de la batería.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash. Items must be properly disposed of in accordance with local regulations. Please see www.epa.gov or
www.erecycle.org for additional information.
OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE SEE REVERSE SIDE.
CUSTOMER SERVICE
FRANÇAISENGLISH
CONTENIDO
• Lampe frontale 56048
• Support pour lampe frontale avec courroie ajustable en tissu
• Câble micro USB de 381 mm (15 po)
• Feuillet d’instructions
ESPECIFICACIONES GENERALES
• Dimensions : 57,2 mm x 79,4 mm x 34,9 mm
(57,2 mm x 79,4 mm x 34,9 mm)
• Poids (lampe frontale seulement): 84 g (2,96 oz.)
Interna de polímero de litio de 3,7 V/1800 mAh
• Type de pile : Interne, lithium polymère, 3,7 V/1800 mAh
• Durée de vie de la pile :
22 horas de luz de proyección/en modo de rango bajo, 12 horas de luz enfocada/en modo de rango alto 4horas con todas las luces encendidas/en modo Boost
• Exigences de charge : Maximum 5 V c.c., minimum 0,5 A
• Certications : BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
• Température de fonctionnement et de charge : C à 45°C
• Température d’entreposage : -10°C à 55°C (14°F à 131°F)
• Protection contre les chutes : 1,83 m (6 pi)
• Cote de protection contre les inltrations : IP54
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
ADVERTENCIAS
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir une utilisation sécuritaire de la lampe frontale. Le non-respect de ces avertissements peut causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
• No contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar. No abra la caja ni intente reparar esta luz frontal.
Nunca lubrique ninguna pieza de esta luz frontal.
• No la exponga a la luz solar directa, llamas abiertas, fuentes de calor,
equipos que generen calor o temperaturas ambiente extremas. Nunca la sumerja en agua u otros líquidos. Evite derramar
• líquidos o dejar caer objetos extraños en las aberturas o
ventilaciones de la caja de la luz frontal.
• La cubierta resistente al agua debe sellarse correctamente para lograr la protección especificada contra el ingreso de agua y objetos extraños. Procure que el sello no contenga suciedad, aceite, arena u otros materiales que afecten al sellado adecuado. De lo contrario se puede provocar riesgo de incendio o choque eléctrico.
• No abra la cubierta resistente al agua si está húmeda o en un
ambiente húmedo. Seque cuidadosamente la luz frontal y el sello alrededor de la cubierta resistente al agua antes de abrirla.
Cuando la luz frontal esté en uso o cargándose, asegúrese
• de que haya suficiente espacio para ventilar el calor que se
genera al interior de la unidad.
• Utilice una fuente de alimentación o un adaptador de pared con clasificación de seguridad. Nunca emplee una fuente de alimentación o un adaptador de pared que supere el voltaje y la corriente de carga especificados.
• Direccione el cable de alimentación de modo que otros
objetos no lo aplasten ni lo pellizquen.
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG.A)
1
Botón de encendido Indicador del nivel
de batería Sensor de luz Cubierta del puerto de
carga Puerto de carga USB
Cable de carga micro USB
7
Luz enfocada/rango alto Luz de proyección/
8
rango bajo Palanca para extracción
9
del soporte
10
Soporte de la luz frontal
11
Correa de tela Hebilla de ajuste de la
12
correa
2 3
4 5 6
SÍMBOLOS DEL PRODUCTO (FIG.B)
Advertencia o precaución Riesgo de choque eléctrico
Conformité Européenne. Cumple con las normas del Área Económica Europea
WEEE: eliminación de la batería Cumple con las normas BCS de la Comisión
de Energía de California Corriente directa (CD)
Lea las instrucciones Reciclar
MANTENIMIENTO
NETTOYAGE : Assurez-vous que la lampe frontale est éteinte,
puis essuyez-la à l’aide d’un linge non pelucheux propre.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif ou de solvant.
ENTREPOSAGE : Si la lampe frontale doit rester inutilisée
pendant une longue période de temps, chargez-la à environ 70 % de sa capacité (témoins rouge et jaune et un témoin vert) avant de l’entreposer. Rechargez-la ensuite régulièrement afin de maintenir la capacité de charge de la pile.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ELIMINACIÓN / RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales. Para obtener más información, consulte www.epa.gov o
www.erecycle.org.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
VEA AL DORSO.
SERVICIO AL CLIENTE
CONTENU
Rechargeable Headlamp - Instructions Luz Frontal Recargable - Instrucciones Lampe Frontale Rechargeable– Instructions
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
(2,25 po x 3,125 po x 1,375 po)
22 heures en mode éclairage général (faible) 12 heures en mode projecteur à faisceau concentré (élevé) 4heures en mode éclairage amplifié
(32°F à 113°F)
AVERTISSEMENTS
Conservez ces instructions à des fins de référence. Aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas
le boîtier et ne tentez pas de réparer cette lampe frontale. Ne lubrifiez jamais une partie quelconque de cette lampe frontale. N’exposez pas directement ce produit aux rayons du soleil,
à une source de chaleur, à un appareil qui produit de la chaleur ou à une température extrême.
N’immergez pas ce produit dans l’eau ni dans tout autre liquide. Évitez de renverser des liquides dans les ouvertures du boîtier de cette lampe frontale, et empêchez les corps étrangers d’y tomber.
Le couvercle étanche doit être adéquatement scellé pour
4
garantir la protection prévue contre les infiltrations d’eau et de corps étrangers. Retirez du joint les saletés, l’huile, le sable ou tout autre matériau qui pourrait nuire à l’étanchéité du couvercle. Autrement, il pourrait y avoir un risque d’incendie ou de choc électrique.
N’ouvrez pas le couvercle étanche s’il est mouillé ou si vous vous trouvez dans un environnement humide. Laissez sécher complètement la lampe frontale ainsi que le joint entourant le couvercle étanche avant d’ouvrir ce dernier.
Lorsque la lampe frontale est en cours d’utilisation ou de chargement, assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour pour permettre une évacuation de la chaleur produite en interne.
Utilisez un bloc d’alimentation ou un adaptateur mural avec cote de sécurité. N’utilisez jamais un bloc d’alimentation ou un adaptateur mural qui excède la tension de charge et l’intensité de courant électrique indiquées.
Installez le câble d’alimentation électrique de manière à éviter qu’on le piétine ou qu’il soit pincé par des objets.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.A)
Bouton de mise sous tension Indicateur de charge de la pile
Capteur de luminosité Capuchon pour le port de
chargement
Projecteur à faisceau
7
concentré (mode élevé) Éclairage général
8
(mode faible) Levier pour le retrait
9
du support Support de la lampe
10
frontale
12
Port de chargement USB11Courroie en tissu Câble de chargement
micro USB
Boucle d’ajustement
12
de la courroie
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.B)
Avertissement ou mise en garde Risque de choc électrique
Conformité européenne. Conforme aux directives de l’Espace économique européen
DEEE – mise au rebut de la pile Conforme à la réglementation de la California
Energy Commission relativement aux systèmes de chargeurs de pile (BCS)
Courant continu (c.c.)
Lire les instructions Recycler
ENTRETIEN
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles doivent être éliminés conformément aux règlements locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez les sites www.epa.gov ou
www.erecycle.org.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CONSULTEZ LE VERSO DE CE FEUILLET.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
5
FIG. A
FRONT / FRENTE / AVANT
3
11
FIG. B
BACK / ESPALDA / RETOUR
56048
9
1
8
6
10
9
7
2
2
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
customerservice@kleintools.com
www.kleintools.com
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
customerservice@kleintools.com
www.kleintools.com
KLEIN TOOLS, INC.
1 800 553-4676
customerservice@kleintools.com
www.kleintools.com
1390376 Rev 07/20 B
ESPAÑOL
OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING BATTERY
Fully charge headlamp before use. First-time charge should
be at least 6 hours.
Connect micro USB cable connection to headlamp, plug the other end of cable into USB port (2.0 or higher), or AC adapter (not included). USB adapter/power supply should not exceed the specified charging voltage and current (Max. 5.0V DC, min.
0.5A). Normal charging time is approximately 5 hours.
CARGAR LA BATERÍA
primera carga debe ser de al menos 6 horas.
Enchufe el conector de cable micro USB a la luz frontal, enchufe el otro extremo del cable a un puerto USB (2.0 o superior), o al adaptador de CA (no incluido). El adaptador/fuente de alimentación USB no debe superar el voltaje ni la corriente de carga especificados (5,0 V de CD como máximo, 0,5 A como mínimo). El tiempo de carga normal es de aproximadamente
BATTERY LEVEL INDICATOR 2:
5 horas. Press and hold the power button 1 to check battery level (do not hold down for more than 5 seconds):
Four lights on (red, yellow, green, green), unit has 75% to 99% battery charge
Three lights on (red, yellow, green), unit has 50% to 74% battery charge
Two lights on (red, yellow), unit has 25% to 49% battery
INDICADOR DE NIVEL DE BATERÍA 2:
Mantenga presionado el botón de encendido 1 para
comprobar el nivel de la batería (no mantenga presionado
por más de 5 segundos):
charge
One light on (red), unit has 15% to 24% battery charge
Flashing (red) battery indicator, less than 15% battery charge
Spot or Flood light flashes 5 times, less than 15% battery charge remains.
No LED lights, battery is fully discharged. Must leave unit plugged in to charge for a minimum of 6 hours. If the unit
is fully discharged, the battery indicator may not light up immediately when charge adapter is inserted.
ON/OFF:
Pressing the power button 1 will show battery level,
releasing the button will turn on the light:
Press and release the power button once to turn the Spotlight/High 7 on
Press and release the power button again to turn the Floodlight/Low 8 on (the spotlight will turn off)
Press and release the power button a third time to turn the lights All-On/Boost 7 and 8
Press and release the power button a fourth time to turn
ENCENDIDO/APAGADO:
Al presionar el botón de encendido 1, visualizará el nivel de
batería; al soltar el botón, se encenderá la luz:
the unit off.
If the unit is on in any mode (High, Low, Boost) for more
than 5 seconds, the next button press and release will turn the unit off.
AUTO-OFF MODE:
The unit arrives with Auto-Off activated. The light sensor 3 located on top of the headlamp will automatically shut the unit off if it senses bright light for 3 continuous minutes:
To deactivate Auto-Off, depress and hold the power button for 10 seconds. The battery indicator will flash the red and
yellow LEDs indicating Auto-Off has been deactivated. This mode is saved until you reactivate it.
To reactivate Auto-Off, depress and hold the power button
for 10 seconds. The battery indicator will flash the green LEDs indicating Auto-Off has been reactivated. This mode is saved until you deactivate it.
REMOVAL AND REINSERTION OF THE HEADLAMP ONTO THE BRACKET 10:
The headlamp can be removed for charging:
Pull the lever 9 above the headlamp toward the power button and lift the headlamp from the bracket
To reinsert the headlamp, align the slot on the back of
MODO DE APAGADO AUTOMÁTICO :
La unidad llega con el modo de apagado automático activado.
El sensor de luz 3 ubicado en la parte superior de la luz
frontal apagará automáticamente la unidad si detecta luz
brillante durante aproximadamente 3 minutos continuos:
the headlamp with the slot on the bracket and push the headlamp down until it clicks in place
FABRIC STRAP 11:
The fabric strap is designed to fit on a standard hardhat or directly on the head. Silicone is weaved into the fabric strap to make it securely stay on the head or hardhat. The strap is adjustable for larger and smaller diameters.
EXTRACCIÓN DEL Y REINSTALACIÓN DE LA LUZ FRONTAL
AL SOPORTE 10:
La luz frontal puede extraerse para cargarla:
FRANÇAISENGLISH
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CHARGEMENT DE LA PILE
Cargue la luz frontal completamente antes de usarla. La
utilisation. La première charge prend un minimum de 6 heures.
Connectez le câble micro USB à la lampe frontale, puis branchez l’autre extrémité du câble à un port USB (version 2.0 ou ultérieure) ou à un adaptateur à c.a. (non compris). L’adaptateur USB ou le bloc d’alimentation ne doit pas excéder la tension de charge et l’intensité de courant électrique indiquées (max. 5,0 V c.c et min. 0,5 A). Le temps de charge normal est d’environ 5 heures.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE 2: Appuyez sur le bouton de mise sous tension 1 et tenez-le
enfoncé pour vérifier le niveau de charge de la pile (ne le tenez pas enfoncé plus de 5 secondes):
Si se encienden cuatro luces (color rojo, amarillo, verde y verde), la batería de la unidad está cargada entre el 75 % y 99 %
Si se encienden tres luces (color rojo, amarillo y verde), la batería de la unidad está cargada entre el 50 % y 74 %
Si se encienden dos luces (color rojo y amarillo), la batería de la unidad está cargada entre el 25 % y 49 %
Si se enciende una luz (color rojo), la batería de la unidad está cargada entre el 15 % y 24 %
Si el indicador de batería parpadea (color rojo), la carga de la batería es menos del 15 %
La luz enfocada o de proyección parpadea cinco veces lo cual indica que la carga de la batería sigue siendo menos del 15 %.
Si no se enciende ninguna luz LED, la batería está completamente descargada. Debe dejar la unidad enchufada para cargarla durante un mínimo de 6 horas. Si la unidad está completamente descargada, el indicador de batería no se encenderá inmediatamente cuando el adaptador de carga esté insertado.
MARCHE/ARRÊT:
Appuyez sur le bouton de mise sous tension1 pour vérifier le niveau de charge de la pile et relâchez-le pour allumer la lampe:
Presione y suelte el botón de encendido una vez para encender la luz enfocada/de rango alto
7
Presione y suelte el botón de encendido nuevamente para
encender la luz de proyección/de rango bajo 8 (la luz enfocada se apagará)
Presione y suelte el botón de encendido una tercera vez para encender todas las luces (modo Boost) 7 y
8
Presione y suelte el botón de encendido una cuarta vez para apagar la unidad.
Si la unidad está en cualquier modo (rango alto, rango bajo, Boost) durante más de 5segundos, la próxima vez que presione y suelte el botón, se apagará la unidad.
MODE D’ARRÊT AUTOMATIQUE:
À la réception, le capteur de luminosité de l’appareil est activé. Situé au-dessus de la lampe frontale 3, ce capteur éteindra la lampe après 3 minutes dans des conditions de forte luminosité :
Para desactivar el modo de apagado automático, mantenga presionado el botón de encendido durante 10 segundos. Las luces LED del indicador de batería parpadearán en
color rojo y amarillo, indicando que el modo de apagado automático ha sido desactivado. Este modo se guarda hasta que lo vuelva a activar.
Para volver a activar el modo de apagado automático, mantenga presionado el botón de encendido durante 10 segundos. Las luces LED del indicador de batería parpadearán en color verde, indicando que el modo de apagado automático ha vuelto a ser activado. Este modo se guarda hasta que lo vuelva a desactivar.
RETRAIT ET RÉINSERTION DE LA LAMPE FRONTALE DANS LE SUPPORT 10:
La lampe frontale peut être retirée à des fins de chargement:
Tire la palanca 9 por encima de la luz frontal hacia el botón de encendido y levante la luz frontal del soporte
Para reinstalar la luz frontal, alinee la ranura de la parte posterior de la luz frontal con la ranura en el soporte y presione la luz frontal hacia abajo hasta que se trabe en su lugar
COURROIE EN TISSU 11: La courroie en tissu est conçue pour convenir aux casques
standard. Le diamètre de la courroie est ajustable.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Chargez complètement la lampe frontale avant la première
Si quatre témoins s’allument (rouge, jaune, vert et vert), la charge de la pile se situe entre 75 % et 99 % de sa capacité.
Si trois témoins s’allument (rouge, jaune et vert), la charge de la pile se situe entre 50 % et 74 % de sa capacité.
Si deux témoins s’allument (rouge et jaune), la charge de la pile se situe entre 25 % et 49 % de sa capacité.
Si un seul témoin s’allume (rouge), la charge de la pile se situe entre 15 % et 24 % de sa capacité.
Si l’indicateur de charge de la pile (rouge) clignote, la charge de la pile est inférieure à 15 % de sa capacité.
Si le projecteur à faisceau concentré ou l’éclairage général clignote à cinq reprises, la charge de la pile est à moins de 15 % de sa capacité.
Si tous les témoins à DEL sont éteints, la pile est complètement déchargée. Dans ce cas, branchez l’appareil durant au moins 6 heures. Si l’appareil est complètement déchargé, il se peut que l’indicateur de charge de la pile ne s’illumine pas lorsque vous branchez l’appareil à l’adaptateur de chargement.
Appuyez sur le bouton de mise sous tension et relâchez-le pour allumer le projecteur à faisceau concentré7.
Appuyez et relâchez une deuxième fois pour passer au mode éclairage général8 (le projecteur s’éteindra).
Appuyez et relâchez une troisième fois pour activer le mode éclairage amplifié7 et 8.
Appuyez et relâchez une quatrième fois pour éteindre la lampe.
Si la lampe frontale est allumée depuis plus de 5secondes, vous n’avez qu’à appuyer sur le bouton et à le relâcher pour éteindre la lampe, et ce, peu importe le mode (élevé, faible ou amplifié).
Pour désactiver le mode d'arrêt automatique, appuyez sur le bouton de mise sous tension et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes. Une fois le mode d'arrêt automatique désactivé, les témoins à DEL rouge et jaune sur l’indicateur de charge de la pile se mettront à clignoter. Ce mode restera par défaut jusqu’à la réactivation.
Pour réactiver le mode d'arrêt automatique, appuyez sur le bouton de mise sous tension et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes. Une fois le mode d'arrêt automatique réactivé, les témoins à DEL verts sur l’indicateur de charge de la pile se mettront à clignoter. Ce mode restera par défaut jusqu’à la désactivation.
Tirez sur le levier 9 au-dessus de la lampe frontale, près du bouton de mise sous tension, puis soulevez la lampe du support
Pour réinsérer la lampe frontale, alignez la fente derrière la lampe et la fente sur le support, puis appuyez sur la lampe jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre
CORREA DE TELA 11:
La correa de tela está diseñada para adaptarse a un casco de
seguridad tipo cachucha estándar. La correa es ajustable para diámetros mayores y menores.
Loading...