Kiddy EVOCITY 1 User Manual

DE
Bedienungsanleitung
EN
Directions for use
NL
Gebruiksaanweijzing
FR
SI
Navodila za uporabo
DK
Brugsanvisning
ES
Manual de uso
PL
Instrukcja Obsługi
21
65
7 8
43
2
1
4
3
1
2
1
2
3
1
2
STOP
STOP
GO
GO
109
1413
15 16
12
11
1
3
2
1
2
1
2
c
b
a
d
2019
2221
24
23
1817
1
2
1
2
2
1
3
1
2
1
2
3
4
7
27
26
1
2
25
6
2
1
5
7
DE
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 8
2. Auspacken 12
3. Einstellungen
12
3.1 Auseinanderfalten des Gestells 12
3.2 Zusammenfalten des Gestells 12
3.3 Sonnenschutz anbringen und entfernen 13
3.4 Einstellen des Sonnendachs 13
3.5 Abnehmen / Anbringen der Vorderräder 13
3.6 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder 14
3.7 Bedienung der Feststellbremse 14
3.8 Einstellen der Sitz-Liegeposition 14
3.9 Einstellen der Fußstütze 15
4. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem 15
4.1 Lösen des 5-Punkt-Gurtsystems 15
4.2 Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes 15
4.3 Höheneinstellung der Schultergurte 16
4.4 Öffnen / Schließen des Sicherheitsbügels 16
5. Verwendung mit einer Babyschale 17
5.1 Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen 17
5.2 Anbringen der Babyschalen-Adapter 18
5.3 Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale 18
5.4 Entfernen der Babyschalen-Adapter 19
5.5 Entfernen der Transportsystem-Adapter 19
6. Entfernen und anbringen des Bezugs 19
6.1 Entfernen und anbringen des Gurtsystems 19
6.2 Entfernen und anbringen des Bezugs 20
7. Pflege und Wartung 21
7.1 Pflege und Wartung des Gestells 21
7.2 Pflege des Stoffs im Allgemeinen 21
8. Garantie 22
8
DE
Bedienungsanleitung Evocity 1
WICHTIG
Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren. Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderwagens für den Evocity 1 entschieden haben. Evocity 1 ist das neueste, innovative Produkt in unserer Kinderwagen-Reihe, ein erstklassiges Produkt, das bei sachgerechter Benutzung eine lange Lebensdauer garantiert. Ihr Evocity 1 ist nach der europäischen Norm EN 1888 geprüft.
Der Kinderwagen ist für Kinder von Geburt an bis 15 kg (ca. 3 Jahre) bestimmt. Bei Benutzung mit einer Babyschale kann er für Babies von der Geburt an bis zu einem Gewicht von 13 kg eingesetzt werden.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie vor Benutzung des Kinderwagens die­se Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Nichtbeachtung dieser Anleitung kann Ihr Kind gefährden.
WARNUNG
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
9
DE
Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG Der Gepäckkorb, die Tasche am Sonnendach und der Fläschchenhalter dürfen nicht überlas­tet werden. Die zulässige Belastung des Korbes beträgt 5 kg, der Sonnendach-Tasche 0,2 kg und des Fläschchenhalters 0,5 kg! Jede Überlastung kann die Stabilität des Kinderwagens gefähr­den!
WARNUNG Es darf nur ein Kind in den Kinderwagen gesetzt werden.
WARNUNG Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Er­satzteile und Zubehör verwendet werden.
WARNUNG Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald ihr Kind selbstständig sitzen kann.
WARNUNG Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbin­dung mit dem Beckengurt.
10
DE
WARNUNG Es ist zu prüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
WARNUNG Dieser Kinderwagen ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG Vermeiden Sie ernsthafte Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen. Verwenden Sie immer ein Rückhaltesystem.
WARNUNG Stellen Sie stets die Bremse fest, wenn der Kin­derwagen steht, besonders während Sie Ihr Kind in den Kinderwagen Hineinsetzen oder Herausnehmen.
WARNUNG Überprüfen Sie regelmäßig Gurtschloss, Gur­te, deren Befestigungspunkte sowie Nieten, Schrauben oder andere Teile, die sich lösen kön­nen, ob diese noch fest sitzen.
WARNUNG Der Kinderwagen muss von einem Erwachsenen
11
DE
aufgestellt werden. Halten Sie Kleinkinder fern, wenn Sie den Kinderwagen aufbauen.
WARNUNG Verwenden Sie nur von KIDDY geprüfte und zu­gelassene Ersatzteile und Zubehör.
WARNUNG Lassen Sie ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG Benutzen Sie den Kinderwagen niemals auf Treppen oder Rolltreppen.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass ihr Kind beim Auf­klappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu ver­meiden. Achten Sie auch selbst darauf, ihre Gliedmaßen nicht in den beweglichen Teilen einzuklemmen.
WARNUNG Sämtliche zusätzliche am Schieber und/oder an der Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten können die Standfes­tigkeit des Kinderwagens beeinträchtigen.
12
DE
2. Auspacken
Entfernen und entsorgen Sie sämtliche Schutzfolien und Kunststoffverpackun­gen, bevor Sie mit der Montage des Kinderwagens beginnen.
Um Erstickungsgefahr zu vermeiden bewahren Sie das Verpackungsmaterial au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Der Kinderwagen muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Halten Sie Kinder fern, wenn Sie den Kinderwagen aufbauen.
3. Einstellungen
3.1 Auseinanderfalten des Gestells
Öffnen Sie den Sperrhaken an der Seite des Rahmens (Abb. 1)
Falten Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber nach oben ziehen (Abb.
2). Drücken Sie mit dem Fuß auf das Pedal, bis die Verriegelung des Rahmens einrastet (Abb. 3).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
3.2 Zusammenfalten des Gestells
Drücken Sie das Pedal nach oben (Abb. 4, Nr. 1) und drücken Sie mit dem Fuß auf den Hebel an der rechten Seite des Rahmens (Abb. 4, Nr. 2). Drücken Sie dann den Schieber nach vorne (Abb. 5, Nr. 3), bis der Verschlussha-
13
DE
ken einrastet.
WARNUNG
Halten Sie den Hebel an der rechten Seite des Rahmens gedrückt.
WARNUNG
Achten Sie darauf, Ihre Gliedmaßen nicht in den beweglichen Teilen einzuklemmen.
3.3 Sonnendach anbringen und entfernen
Drücken Sie den Clip des Sonnendachs in die obere oder untere Aufnahme am Rahmen (Abb. 6, Nr. 1). Schließen Sie dann den Druckknopf (Abb. 6, Nr. 2) und die Klettverschlüsse (Abb. 6, Nr. 3+4). Wiederholen Sie das auf der anderen Seite.
Das Abnehmen des Sonnenschutzes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
3.4 Einstellen des Sonnendachs
Zum Schliessen und Feststellen des Sonnenschutzes drücken Sie gleichzeitig auf die Scharniere an beiden Seiten (Abb. 7, Nr. 1). Zum Öffnen des Sonnendachs drücken Sie beide Scharniere nach oben (Abb. 7, Nr. 2).
3.5 Abnehmen /Anbringen der Vorderräder
Zum Abnehmen der Vorderräder den Knopf am Radträger (Abb. 8, Nr. 1) drücken und gleichzeitig die Radeinheit vom Rahmen abziehen (Abb. 8, Nr. 2). Anbringen der Vorderräder die Radeinheit auf den Rahmen schieben, bis die Sperre einrastet.
14
DE
3.6 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder
Bringen Sie die Vorderräder in die Geradeaus-Stellung und drücken Sie dann die Feststellknöpfe (Abb. 9, Nr. 1) links und rechts der Radeinheiten nach innen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Sperren einge­rastet sind, bevor Sie Ihr Kind in den Kinderwa­gen setzen!
Zum Lösen der Schwenksperren der Räder beide Sperrknöpfe nach außen drü­cken (Abb. 9, Nr. 2)
3.7 Bedienung der Feststellbremse
Zum Setzen der Feststellbremse die Bremshebel auf beiden Seiten nach unten drücken (Abb. 10, „STOP“).
WARNUNG
Lassen Sie den Kinderwagen nicht los, ehe Sie sich vergewissert haben, dass beide Feststell­bremsen eingerastet sind.
Zum Lösen der Feststellbremse die Bremshebel nach oben drücken (Abb. 10, „GO“).
3.8 Einstellen der Sitz-Liegeposition
Zum Einstellen der Neigung der Sitzlehne den Verstellknopf nach oben ziehen (Abb. 11, Nr. 1), die Lehne in die gewünschte Stellung bringen (Abb. 11, Nr. 2) und den Knopf loslassen, so dass die Lehne in einer der vier möglichen Stellun­gen einrastet (Abb. 11, a-b-c-d). Für Neugeborene ist die unterste Stellung (d)
15
DE
vorgesehen
3.9 Einstellen der Fußstütze
Die Knöpfe an beiden Seiten der Fußstütze nach vorne ziehen (Abb. 12, Nr. 1) und die Fußstütze in die gewünschte Stellung bringen (Abb. 12, Nr. 2).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass nach der Einstellung beide Knöpfe wieder eingerastet sind.
4. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem
WARNUNG
Ihr Kind kann sich ernsthaft verletzen, wenn es aus dem Sitz rutscht oder herausfällt. Benutzen Sie daher immer das 5-Punkt-Gurtsystem wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie Ihren Evoci­ty 1 mit der Sitzeinheit verwenden.
4.1 Lösen des 5-Punkte-Gurtsystems
Drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Gurtschlosses (Abb. 13, Nr. 1), um die Schlosszungen (Abb. 13, Nr. 2) freizugeben.
4.2 Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, führen Sie die Schultergurte über dessen Schultern nach vorne, so dass das Gurtschloss zwischen den Beinen liegt. Schieben Sie die beiden Zungen in das Gurtschloss, bis sie einrasten.
Die Länge des Gurtsystems kann mit den 5 Verstellschlaufen an den Gurten ein­gestellt werden (Abb. 14).
16
DE
WARNUNG
Das System ist richtig eingestellt, wenn die Gur­te glatt am Körper des Kindes anliegen, ohne zu spannen.
4.3 Höheneinstellung der Schultergurte
Drücken Sie den Kunststoff-Clip des rechten Gurtes an der Rückseite der Rücken­lehne durch die Öffnung nach vorne (Abb. 15, Nr. 1). Verfahren Sie auf der anderen Seite ebenso. Führen Sie nun die Kunststoff-Clips durch die zur Schulterhöhe des Kindes pas­senden Öffnungen, (Abb. 15, Nr. 2). Um Kinder von 0-6 Monaten mit dem Gurtsystem zu sichern, führen Sie die bei­den Schultergurte vorher durch die beiden untersten Schlaufen (Abb. 16) und verstellen Sie die Rückenlehne in die unterste Position (Abb. 11-d)
WARNUNG
Die Kunststo-Clips müssen ach an der Rück­seite der Rückenlehne anliegen.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass beide Gurte auf glei­cher Höhe xiert sind.
4.4 Önen /Schließen des Sicherheitsbügels
Zum Öffnen des Sicherheitsbügels den Auslöseknopf drücken (Abb. 27, Nr. 1) und den Bügel öffnen (Abb. 27, Nr. 2). Zum Schließen des Bügels das Ende in die Aufnahmeführung am Rahmen schie­ben, bis es einrastet.
17
DE
WARNUNG
Der Sicherheitsbügel muss stets auf beiden Sei­ten geschlossen sein, wenn das Kind in der Sit­zeinheit sitzt. Verwenden Sie den Sitz nie ohne den Sicherheitsbügel.
5. Verwendung mit einer Babyschale
5.1 Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen
WARNUNG
Falten Sie den Kinderwagen wie in Abschnitt
3.1. beschrieben auseinander und verriegeln Sie die Feststellbremse.
Schieben Sie den Transportsystem-Adapter von der Innenseite her auf das Metall profil über dem Sitz (Abb. 17, Nr. 1) und positionieren Sie ihn zwischen den beiden Rasten an der Unterseite des Rohrs (Abb. 17, Nr. 2). Fixieren Sie nun den Transportsystem-Adapter durch Schließen der Klappe (Abb. 18).
Verfahren Sie auf der gegenüberliegenden Seite ebenso..
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunax Cabrio x Cloud Q Evolution Pro 2
ADAPTER KOMPATIBEL
18
DE
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass beide Verriegelungen eingerastet sind.
5.2 Anbringen der Babyschalen-Adapter
Schieben Sie beide Adapter in die Führungen der Transportsystem-Adapter (Abb. 19).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Verriegelun­gen eingerastet sind, bevor Sie die Babyschale aufsetzen!
5.3 Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind gemäß der Anleitung für die Babyschale ordnungsgemäß gesichert ist.
Setzen Sie die Babyschale so auf die Adapter, dass das Kind zu Ihnen blickt, wenn Sie den Kinderwagen schieben (Abb. 20). Achten Sie darauf, dass die Schale bei beiden Adaptern spürbar einrastet. Drücken Sie dazu zusätzlich auf beiden Seiten den Schalenrand (Abb. 20; Nr. 1) nach unten. Versuchen Sie danach die Babyscha­le kurz nach oben zu ziehen (Abb. 20; Nr. 2) um zu prüfen, ob beide Seiten fest auf den Adaptern einrerastet sind. Halten Sie beide Knöpfe an den Gelenken des Tragebügels der Babyschale gedrückt (Abb. 21, Nr. 1). Bringen Sie den Tragegriff der Babyschale in die Endstellung am Kopfende der Schale (Abb. 21, Nr. 2), bis die
19
DE
Knöpfe einrasten.
WARNUNG
Überzeugen Sie sich vor Gebrauch, daß die Ad­apter und die Babyschale korrekt eingerastet sind.
Zum Abnehmen der Babyschale die beiden Knöpfe der Entriegelung des Trage­bügels drücken und den Bügel in die Tragestellung bringen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Knöpfe einge­rastet sind.
Nun können Sie die Babyschale von den Adaptern abnehmen, indem Sie gleich­zeitig die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten des Schalenrandes gedrückt halten. Autokindersitze, die auf einem Kinderwagen verwendet werden, ersetzen weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in einen geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeig­netes Bett gelegt werden.
5.4 Entfernen der Babyschalen-Adapter
Halten Sie den Entriegelungsknopf des Transportsystem-Adapters gedrückt (Abb. 22, Nr. 1) und ziehen Sie den Babyschalen-Adapter heraus (Abb. 22, Nr. 2). Entfernen Sie den zweiten Babyschalen-Adapter auf die gleiche Weise.
5.5 Entfernen der Transportsystem-Adapter
Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Transportsystem-Adapters (Abb. 23, Nr.
1) und öffnen Sie die Klappe (Abb. 23, Nr. 2). Nehmen Sie nun den Transportsys­tem-Adapter vom Rahmen ab (Abb. 23, Nr. 3).
20
DE
Entfernen Sie den zweiten Adapter auf die gleiche Weise.
6. Entfernen und anbringen des Bezugs
6.1 Entfernen und Anbringen des Gurtsystems
Drücken Sie zum Abnehmen der Gurte die Kunststoff-Clips an den Gurtenden von hinten durch die Rückenlehne und Sitzfläche (Abb. 24). Zum Anbringen der Gurte werden die Enden mit den Clips von der Vorderseite wieder durch die Öffnungen gedrückt. Vergewissern Sie sich, dass die Clips flach an der Rückseite der Lehne und der Sitzfläche anliegen.
WARNUNG
Benutzen Sie den Kinderwagen nie ohne das Gurtsystem.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht ver­dreht sind und durch die richtigen Önungen geführt werden.
6.2 Entfernen und anbringen des Bezugs
Nehmen Sie das Sonnendach wie in Abschnitt 3.3 beschrieben ab. Entfernen Sie das Gurtsystem wie in Abschnitt 6.1 beschrieben.
Zum Abnehmen des Bezugs öffnen Sie die 5 Druckknöpfe an der Seite des Sitzes und der Rückenlehne (Abb.25; Nr.1-5). Öffnen Sie die danach auch die Druck­knöpfe an der anderen Seite. Öffnen Sie danach die 2 Verbindungsgurte unter den Sitz (Abb.25; Nr.6-7).
21
DE
Ziehen Sie nun den Bezug vom oberen Teil der Rückenlehne (Abb. 26) und von der Fußstütze ab.
Das Anbringen des Bezugs erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge!
WARNUNG
Vergessen Sie nicht, das Gurtsystem wieder an­zubringen (s. Abschnitt 6.1).
7. Pege und Wartung
7.1 Pege und Wartung des Rahmens
Überprüfen Sie den Rahmen in regelmäßigen Abständen auf lockere Schrauben oder Nieten sowie auf verschlissene oder defekte Teile. Überprüfen Sie den Stoff­bezug sowie die Gurte auf offene Nähte und andere Schäden. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Sie einen Defekt festgestellt haben. Defekte Teile müssen vor der weiteren Benutzung ersetzt oder repariert werden. Ein Quietschen der Räder kann durch Aufsprühen von etwas Silikonöl auf die Achsen beseitigt werden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab. Der Rahmen kann mit einem milden Reinigungsmittel oder einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie dafür niemals ätzende oder aggressive Mittel (z.B. Lösungsmittel oder starke Reiniger).
7.2 Pege des Stos im Allgemeinen
Die von uns verwendeten Stoffe entsprechen in Bezug auf Farbechtheit und UV­Beständigkeit den höchsten Normen. Dennoch verblassen alle Textilien ein we­nig, wenn Sie längere Zeit UV-Strahlung ausgesetzt sind. Dies ist nicht auf einen Fabrikationsfehler zurückzuführen, sondern stellt normale Abnutzung und nor­malen Verschleiß dar, die nicht unter die Garantie fallen.
22
DE
Lassen Sie den Kinderwagen vor dem Zusammenklappen und Verstauen aufge­klappt bei Zimmertemperatur trocknen, wenn er nass geworden ist.
Der Sitzbezug und die Gurtpolster sind im Feinwaschgang mit Feinwaschmittel in der Maschine waschbar. Beim Waschen des Bezugs kein Bleichmittel verwen­den, nicht schleudern und nicht in einem elektrischen Trockner trocknen, son­dern zum Lufttrocknen aufhängen. Bezug und Gurte nicht bügeln.
Der Sonnenschutz darf nur von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie dabei Feinwaschmittel und spülen Sie den Bezug in reichlich warmem Wasser aus. Zum Lufttrocknen aufhängen.
8. Garantie
Wir gewähren die gesetzliche zweijährige Garantie auf Herstellungs- und Material fehler. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Kaufs.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
Die Garantie ist auf Produkte beschränkt, die zweckgerecht behandelt worden sind und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt wurden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
- Normalen Verschleiß und Abnutzung und Schäden durch Überlastung
23
DE
(z.B. an den Rädern)
- Schäden infolge unsachgemäßer Verwendung
- Schäden durch Korrosion und Rost infolge winterlicher Streuung
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbestän­digkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-
Bestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernom­men wird. Wenden Sie sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren Fach­händler.
Das KIDDY Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und sichere Fahrt.
EN
24
1. General safety tips 25
2. Unpacking 28
3. Adjustments 29
3.1 Unfolding the chassis 29
3.2 Folding the chassis 29
3.3 Attaching/removing the sunroof 29
3.4 Adjustment of the sunroof 30
3.5 Removing/attaching the front wheels 30
3.6 Fixing the swivel front wheels 30
3.7 Adjustment of the parking brake 31
3.8 Adjustment of the reclined / upright position 31
3.9 Adjustment of the footrest 31
4. Securing the child with the 5-point belt system 31
4.1 Opening the 5-point belt system 32
4.2 Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child 32
4.3 Height adjustment of the shoulder belts 32
4.4 Opening/Closing the bumper bar 33
5. Utilization with infant carrier 33
5.1 Mounting the travelsystem adaptors on the chassis 33
5.2 Mounting the infant carrier adaptors 34
5.3 Mounting and removing a KIDDY infant carrier 34
5.4 Removing the infant carrier adaptors 35
5.5 Removing the travelsystem adaptors 35
6. Removing and mounting the cover 36
6.1 Removing and mounting the belt system 36
6.2 Removing and mounting the cover 36
7. Care and maintenance 37
7.1 Care and maintenance of the chassis 37
7.2 Fabric care in general 37
8. Warranty 38
EN
25
Operating manual Evocity 1
IMPORTANT
Keep this instruction for future reference.
We’re delighted that you have chosen the Evocity 1 as your preferred stroller. The Evocity 1 is the latest innovative product in our stroller line. This stroller is a first-class product that guarantees a long-term useful life, if used correctly. Your Evocity 1 is EN 1888 tested and homologated.
This vehicle is intended for children from birth up to 15 kg (approx. 3 years). If you use the stroller with an infant carrier, it can be used for Babies from birth up to 13 kg.
1. General safety tips
WARNING
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s sa­fety may be aected if you do not follow these instructions.
WARNING Never leave your child unattended.
WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
25
EN
26
WARNING Do not overload the basket, bag of sunroof and cup holder.
WARNING Maximum weight in basket is 5 kg, in bag of sun­roof 0,2 kg and in cup holder 0,5 kg.
WARNING Any load could cause hazardous instability of the stroller!
WARNING Do not use the stroller with more than one child at a time.
WARNING Only spare parts and accessories approved by the manufacturer may be used.
WARNING Use a harness as soon as your child can sit unai­ded.
WARNING Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
26
EN
27
WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged befo­re use.
WARNING This product is not suitable for running or ska­ting.
WARNING Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system.
WARNING The parking device shall be engaged when pla­cing and removing the children.
WARNING Periodically monitor the belts, the buckle and if rivets, screws or parts get loose. Adult assembly is required. Keep small children away while as­sembling the stroller.
WARNING Only use accessories and replacement parts ap­proved by KIDDY.
WARNING Do not let your child play with this product.
27
EN
28
WARNING
Never use the stroller on stairs or escalators.
WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding or folding this product. Take also care that you don’t entrap extremities in moveable parts.
WARNING Any load attached to the handle and/or on the back of the back rest and /or on the sides of the vehicle will aect the stability of the vehicle.
2. Unpacking
WARNING
Remove protective material and plastic bags and dispose of them before assembling the stroller.
WARNING To avoid suocation keep the packing material away from children.
WARNING Adult assembly is required. Keep small children away while assembling the stroller.
28
EN
29
3. Adjustments
3.1 Unfolding the chassis
Open the locking hook at the side of the chassis (fig. 1). Open the chassis by holding the handle and lifting it upwards (fig. 2). Step on the pedal until the chassis clicks in position (fig. 3).
WARNING
Ensure chassis locking devices are engaged be­fore use!
3.2 Folding the chassis
Pull the pedal upwards (fig. 4, no. 1) and step on the folding lever (fig. 4; no. 2) on the right side of the chassis.
Then push the handle frontwards (fig. 5; no. 3) until the locking hook is closed.
WARNING
Take care that you don’t entrap extremities in moveable parts.
WARNING
Take care that you don’t entrap extremities in moveable parts.
3.3 Attaching/removing the sunroof
Push the sunroof clip into the upper or lower holder on chassis (fig. 6; no. 1). Afterwards close the snap fastener (fig. 6; no. 2) and close the velcro fasteners (fig. 6; no. 3+4).
29
EN
30
Do the same on the opposite side also. If you want to remove the sunroof, proceed like decribed above in reverse manner.
3.4 Adjustment of the sunroof
Push the hinges on the left and right side downwards to close and fix the sunroof (fig. 7; no. 1).
To open the sunroof pull both hinges upwards (fig. 7; no. 2).
3.5 Removing / attaching the front wheels
To remove the front wheels push the button (fig. 8; no. 1) on the lower side of the wheels and pull out the wheels simultaneously (fig. 8; no. 2).
WARNING
To attach the wheels, stick them on the front wheel holder until they securely lock in place.
3.6 Fixing the swivel front wheels
Bring the front wheels in “straightforward” direction. Afterwards push the buttons inwards (fig. 9; no. 1) on the left and right wheel.
WARNING
Ensure both locking devices are engaged before use!
If you want to use the swivel wheels, push both buttons outwards (fig. 9; no. 2).
30
EN
31
3.7 Adjustment of the parking brake
To set the parking brake push the brake levers on both sides downwards (fig. 10; “STOP”).
WARNING
Don‘t let go of the stroller until you are sure that the parking brake is fully engaged.
To loosen the brake push the brake levers upwards (fig. 10; “GO”).
3.8 Adjustment of the reclined/upright position
To change the reclining position, pull the adjust button upwards (fig 11; no.1), then change the position of the back rest (fig 11; No. 2). Loosen the button then (fig 11; no. 3) so that the back rest is fixed in one of the 4 possible positions (fig 11; a-b-c­d). The most reclined position (d) is intended to use for new born babies.
3.9 Adjustment of the footrest
Pull the buttons on the left and right side of the footrest forwards (fig. 12; no. 1) and adjust the footrest to the desired position (fig. 12; no. 2).
WARNING
After adjustment make sure that both buttons are engaged.
4. Securing the child with the 5-point belt system
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out.
31
EN
32
Always use the 5-point belt system as described below when you use your Evocity 1 with seat unit.
4.1 Opening the 5-point belt system
Push the button in the middle of the buckle (fig. 13; no. 1) and the buckle tongues will come outwards (fig. 13; no. 2).
4.2 Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child
Place your child in the seat unit, put the shoulder belts over childs shoulder and the buckle between the legs. Push the buckle tongues into the buckle and ckeck if it is closed. The belt system can be adjusted by sliding the 5 belt adjusters in the desired direction (fig. 14).
WARNING
The belt system is adjusted correctly when the belts lay rmly on the childs body.
4.3 Height adjustment of the shoulder belts
Push the plastic clip on the backside of the backrest through the hole to the front (fig. 15; no. 1). Do the same on the second side. Now insert the plastic clip into the hole at the required height (fig. 15; no. 2). The plastic clip must lay flat on the backside of the backrest. To secure children from 0 up to 6 months by the harness system, thread before the 2 shoulder belts through the 2 loops (fig. 16) and recline the backrest to the lowest position. (fig. 11, pos. d)
32
EN
33
WARNING
Make sure that both shoulder belts are xed at the same height.
4.4 Opening/closing the bumper bar
To open the bumper bar, press the release button (fig. 27; no. 1) and open the bumper bar (fig. 27; no. 2).
To close the bumper bar, push the end into the guide on the chassis at both sides. Make sure that the bumper bar is always closed correctly at both sides when seat unit is in use. Never use the seat unit without the bumper bar.
5. Using with infant carrier
5.1 Mounting the travel system adaptors on the chassis
WARNING
Unfold the stroller as described in section 3.1 and set the parking brake.
Slide the travelsystem adaptor from inside on the metal profile above the hinges (fig. 17). Now fix the travelsystem adapter by closing the flap (fig. 18).
33
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunax Cabrio x Cloud Q Evolution Pro 2
EN
34
Do the same on the opposite side.
WARNING
Ensure both locking devices are engaged before use!
5.2 Mounting the infant carrier adaptors
Insert both adaptors into the channels on the travelsystem adaptors (fig. 19).
WARNING
Ensure both locking devices are engaged before use!
5.3 Mounting and removing a KIDDY infant carrier
WARNING
Make sure that your child is secured in the infant carrier as described in it’s operating manual.
Attach the infant carrier rearward facing to the adaptors (fig. 20). Ensure that the Infant carrier will be locked noticeable at both adaptors. Push at both sides the shell downwards (fig.20; no.1) Try to lift up the handle (fig.20; no.2) to check if both sides are locked proper at the adaptors. Push and hold both buttons on either side of the infant carrier handle (fig. 21; no. 1). Push the handle forward until the handle buttons lock in place (fig. 21; no. 2).
WARNING
Ensure before using that the adaptors and the infant carrier are engaged!
34
EN
35
To remove the KIDDY infant carrier push both handle buttons and pull the handle back in the upright position.
WARNING
Ensure that both handle buttons are engaged.
Now the infant carrier can be removed from the adaptors by simultaneous pushing of release buttons at both sides of infant carrier.
For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suita­ble pram body, cot or bed.
5.4 Removing the infant carrier adaptors
Hold and push the removing button on the travelsystem adaptor pushed (fig. 22, no. 1) and pull out the infant carrier adaptor (fig. 22, no. 2). Remove the second infant carrier adaptor in the same manner.
5.5 Removing the travelsystem adaptors
Push the opening button on the travelsystem adaptor upwards (fig. 23; no. 1) and open the flap (fig. 23; no. 2). Afterwards detach the travelsystem adaptor from the chassis (fig. 23; no. 3).
Remove the second adaptor in the same manner.
35
EN
36
6. Removing and mounting the cover
6.1 Removing and mounting the belt system
Push the plastic clips on the end of the 5 belts from rear through the holes of Back rest and seat(fig. 24).
Mount the belt system by pushing the clips through the holes and make sure that they lay flat on the rear of the backrest and the seat.
WARNING
Never use the stroller without the belt system.
WARNING Make sure that the belts are not twisted and placed into the correct holes.
6.2 Removing and mounting the cover
Remove the sunroof like like described in section 3.3. Remove the belt system like described in section 6.1.
To remove the seat cover open 5 snap fasteners at the side of the seat and backrest(fig. 25; no. 1–5). Open the snap fasteners on the second side also. Open then the 2 connecting belts under the seat (fig.25, no. 6- 7) Now pull off the cover from the upper part of the backrest (fig. 26) and from the foot rest. To mount the cover follow the steps for removing in reverse order!
WARNING
Don’t forget to mount the belt system (see sec­tion 6.1).
36
EN
37
7. Care and maintenance
7.1 Care and maintenance of the chassis
Periodically check the chassis for loose screws, rivets or worn out or defective parts. Check the fabric cover and belts for open seams or other defects.
Don’t use the stroller when you noticed a defect. Defective parts have to be chan­ged or repaired before using the stroller again. If a wheel is squeaking, spray some liquid silicone lubricant on the axles. Wipe off unnecessary lubricant. The chassis can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth. Never use caustic cleansing agents (e.g. solvents, strong detergents).
7.2 Fabric care in general
All of our fabric meets the highest standards regarding colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabric fades when exposed to UV radiation. This is not due to defective fabric but to normal wear and tear, which is not covered by the warranty.
When the cover (or the chassis) is wet, allow to dry unfolded at room tempera­ture before storing or using. The seat cover and the belt pads are machine washable with mild detergent on a delicate cycle. Don’t bleach, spin or tumble dry the cover. Allow to dry naturally, ideally on a washing line. Do not iron any part of the cover.
37
EN
38
The sunroof is hand washable only. Use a mild detergent and rinse it out with lots of warm water. Allow to dry naturally, ideally on a washing line.
8. Warranty
We provide a 2-year guarantee for manufacturing or material defects. The guarantee period commences on the day of purchase.
A receipt is required for all claims.
The guarantee is limited to products which have been handled appropriately and are returned in a clean and sound condition.
The guarantee does not extend to:
- Normal wear and tear and damage due to excessive load during use (e.g.
wheels).
- Damage caused by inappropriate or improper use.
- Damage and rust caused by road salt.
Fabrics: All our fabrics meet the highest standards regarding colourfastness against UV radiation. However all materials discolour when they are exposed to
UV light. This will be considered as normal wear and tear and not a material de­fect. No guarantee can be assumed in this case.
38
EN
3939
Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim.
The KIDDY team wish you and your child a good and safe trip at all times.
NL
40
1. Algemene veiligheidstips 41
2. Uitpakken 44
3. Aanpassingen
45
3.1 Openvouwen van het chassis 45
3.2 Toevouwen van het chassis 45
3.3 Bevestigen / verwijderen van het zonnedak 45
3.4 Aanpassing van het zonnedak 46
3.5 Voorwielen monteren/demonteren 46
3.6 Draai de voorwielen vast met de wartelmoer 46
3.7 Aanpassingen van de parkeerrem 46
3.8 De lig-/zitpositie aanpassen 47
3.9 Aanpassing van de voetsteun 47
4. Beveilig het kind met het 5-punt gordelsysteem 47
4.1 Het 5-punt gordelsysteem openen 48
4.2 Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen 48
4.3 Hoogte van de schouderriemen aanpassen 48
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel 49
5. Gebruik met de babydrager 50
5.1 De reissysteem adapters op de frame monteren 50
5.2 Monteren van de adapters van de babydrager 50
5.3 Monteren en verwijderen van een KIDDY babydrager 50
5.4 Verwijderen van de adapters van de babydrager 51
5.5 Verwijderen van de reissysteem adapters 52
6. Monteren en verwijderen van de bedekking 52
6.1 Verwijderen en monteren van de gordelsysteem 52
6.2 Verwijderen en monteren van de bedekking 52
7. Verzorging en onderhoud 53
7.1 Verzorging en onderhoud van het frame 53
7.2 Textielverzorging in het algemeen 54
8. Garantie 55
41
NL
Gebruikershandleiding „Evocity 1“
BELANGRIJK
Instructie bewaren om later te kunnen raadplegen. Wij zijn verheugd dat u gekozen hebt voor de Evocity 1 als uw geprefereerde kinderwagen.
De Evocity 1 is het nieuwste innovatieve product in ons gamma kinderwagens. Dez¬e kinderwagen is een eersteklas product dat langdurig kan worden benut wanneer het correct wordt gebruikt.
Uw Evocity 1 is EN 1888 getest en gehomologeerd.
Deze kinderwagen is uitsluitend bestemd voor kinderen vanaf de geboorte tot 15 kg (ca. 3 jaar). Als u deze kinderwagen samen met een babydrager gebruikt dan kan worden gebruikt voor baby‘s vanaf de geboorte tot 13 kg.
1. Algemene veiligheidstips
WAARSCHUWING
Lees deze instructies zorgvuldig voor gebruik en bewaar ze voor verdere raadpleging. De veiligheid van uw kind wordt beïnvloed als deze instructies niet worden nageleefd.
WAARSCHUWING
Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen te laten.
NL
42
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen voor gebruik gesloten zijn.
WAARSCHUWING
Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden.
WAARSCHUWING
Overlaad de mand, zak van het zonnedak en bekerhouder niet. Het maximaal gewicht in de mandje is 5 kg, in de zak van het zonnedak 0,2 kg en in de bekerhouder 0,5 kg. Elke lading kan een gevaarlijke instabiliteit van de kinderwagen veroorz­aken!
WAARSCHUWING
Maak gebruik van een veiligheidsgordel zodra uw kind zelf­standig kan zitten.
WAARSCHUWING
Enkel reserveonderdelen en toebehoren dat goedgekeurd is door de fabrikant mogen worden gebruikt.
WAARSCHUWING Gebruik een harnas als uw kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING Gebruik de kruisriem altijd in combinatie met de midden­riem.
43
NL
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of het opzetje voor de kinderwa­gen, het stoeltje of het autozitje correct ingerast is.
WAARSCHUWING
Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te rol­schaatsen.
WAARSCHUWING
Vermijd ernstige verwondingen als gevolg van vallen of wegglijden. Maak altijd gebruik van het bevestigingssysteem.
WAARSCHUWING
Stel de parkeerrem altijd in als de kinderwagen niet beweegt, speciaal als u uw kind (of babydrager) in (op) de wagen plaatst.
WAARSCHUWING
Controleer regelmatig de riemen, de gespen en de klinken of schroeven of andere delen die kunnen losraken.
WAARSCHUWING
De montage dient uitgevoerd te worden door een volwassene. Houd kleine kinderen uit de buur t als u de kinder wagen monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik enkel toebehoren en vervangstukken die goedge­keurd werden door KIDDY.
NL
44
WAARSCHUWING
Laat uw kind niet met dit product spelen.
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat uw kind bij het uit en samenklappen van het product buiten bereik is om verwondingen te voorkomen. Let erop dat geen ledematen ingeklemd raken in de be­weegbare delen.
WAARSCHUWING Alle extra aangebrachte lasten aan het schuifelement en/ of de rugleuning en/of de zijkanten kunnen een negatieve uitwerking hebben op de stabiliteit van de kinderwagen.
2. Uitpakken
Verwijder alle beschermende folie en kunststof verpakkingen en werp deze weg voordat u met de montage van de kinderwagen begint.
Om verstikkingsgevaar te voorkomen, dient u het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen te bewaren.
De kinderwagen moet door een volwassene opgesteld worden. Houd kleine kinderen uit de buurt bij de montage van de kinderwagen.
45
NL
3. Aanpassingen
3.1 Openvouwen van het chassis
Open de vergrendelknop op de zijkant van de chassis (fig. 1).
Open de chassis door houden en hijsen van de handgreep (fig. 2). Stap op de pedaal tot de chassis in zijn positie klikt (fig. 3).
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen van het chassis in werking zijn!
3.2 Toevouwen van het chassis
Druk het pedaal naar boven (fig. 4; nr. 1) en stap op de vouwhendel (fig. 4; nr. 2) op de rechte zijkant van de chassis.
Dan drukt u de hendel naar voren (fig. 5; nr. 3) tot de knop vergrendeld is.
WAARSCHUWING
Let erop dat geen ledematen ingeklemd raken in de be­weegbare delen.
3.3 Bevestigen / verwijderen van het zonnedak
Druk de clip van het zonnedak in de bovenste of onderste uitsparing op het frame (fig. 6; nr. 1). Sluit daarna de druksluitingen (fig. 6; nr. 2) en sluit de klitten­bandsluiting (fig. 6; nr. 3+4) Doe hetzelfde aan de andere zijde
Wanneer u het zonnedak wenst te verwijderen, ga dan omgekeerd te werk als hierboven beschreven.
NL
46
3.4 Aanpassing van het zonnedak
Druk de scharnieren aan de linker- en rechterkant naar beneden om het zonne­dak te sluiten en vast te zetten (fig. 7; nr. 1).
Om het zonnedak weer te openen trekt u beide scharnieren omhoog (fig. 7; nr. 2).
3.5 Voorwielen monteren/demonteren
Om de voorwielen te verwijderen drukt u op de knop (fig. 8; nr. 1) aan de onder­zijde van de wielen en u trekt de wielen gelijktijdig eruit (fig. 8; nr. 2)
Om de wielen weer te bevestigen, steekt u ze op de wielhouder tot ze zich vergrendelen.
3.6 Draai de voorwielen vast met de wartelmoer
Druk dan de vergrendelingsknoppen (fig. 9; nr.1) links en rechts naast de wieleen­heden naar binnen.
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen vastzitten!
Om de draaivergrendeling van de wielen vrij te zetten, druk de beide vergrende­lingsknoppen naar buiten (fig. 9; nr. 2).
3.7 Aanpassingen van de parkeerrem
Om de parkeerrem te gebruiken drukt u de remhevel aan de beide zijden naar beneden (fig. 10; “STOP”).
47
NL
WAARSCHUWING
Laat de kinderwagen niet los tot u er zeker van bent dat de beide sloten van de parkeerrem zijn vergrendeld.
Om de parkeerrem los te maken, drukt u de remhevels naar boven (fig. 10; “GO”).
3.8 De lig-/zitpositie aanpassen
Om de ligpositie te wijzigen, drukt u de aanpassingsknop naar boven (fig. 11; nr.
1), dan wijzigt u de positie van de rugleuning (fig. 11; nr. 2) Laat de knop dan los (fig. 11; nr. 3) zodat de rugleuning vastzit in een van de 4 posities (fig. 11; a-b-c-d). De onderste positie (d) is bedoeld voor pasgeborenen.
3.9 Aanpassing van de voetsteun
Trek aan de knoppen aan de linker- en rechterzijde van de voetsteun naar voor (fig. 12; nr. 1) en draai de voetsteun in de gewenste positie( fig. 12, nr. 2).
WAARSCHUWING
Na deze aanpassing controleert u of de beide knoppen terug zijn vergrendeld.
4. Beveilig het kind met het 5-punten gordelsysteem
WAARSCHUWING
Vermijd ernstige letsels door vallen of eruit glijden. Gebruik altijd het 5-punten gordelsysteem altijd zoals beschreven als u uw Evocity 1 met stoeltje gebruikt.
NL
48
4.1 Het 5-punt gordelsysteem openen
Druk de knop in het midden van de gesp (fig. 13; nr. 1) en de riemtongen komen tevoorschijn (fig. 13; nr. 2).
4.2 Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen
Plaats het kind in het stoeltje, leg de schouderriemen over de schouders van het kind en de gesp tussen de benen. Druk de gesptongen in de gesp en controleer of deze gesloten is.
Het gordelsysteem kan worden aangepast door de 5-punt-aanpasser in de ge­wenste richting te schuiven.
WAARSCHUWING Het gordelsysteem zit goed als de gordels strak aan het lichaam van het kind liggen.
4.3 Hoogte van de schouderriemen aanpassen
Druk de plastic clip aan de achterzijde van de rugleuning door de opening aan de voorkant (fig. 15; nr. 1). Doe hetzelfde aan de andere zijde
Steek de plastic clip nu in de opening op de gewenste hoogte (fig. 15; nr. 2). Om kinderen van 0-6 maanden met het gordelsysteem vast te zetten, leid de beide schouderriemen eerst door de beide onderste lussen (fig. 16) en plaats de rugleuning in de onderste positie (fig. 11; d)
49
NL
WAARSCHUWING
De plastic clip moet vlak tegen de achterzijde van de rugleu­ning liggen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beide schouderriemen op dezelf­de hoogte worden bevestigd.
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel
Om de beschermbeugel te openen, drukt u op de ontgrendelknop (fig. 27; nr. 1) en u opent de beschermbeugel (fig. 27; nr. 2)
Om de beschermbeugel te sluiten, drukt u de ontgrendelknop in de geleider op het chassis
.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beschermbeugel altijd correct geslo­ten is als het stoeltje in gebruik is. Gebruik het stoeltje nooit zonder beschermbeugel.
5. Gebruik met de babydrager
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunax Cabrio x Cloud Q Evolution Pro 2
NL
50
5.1 De reissysteem adapters op de frame monteren
WAARSCHUWING Openvouwen van het chassis zoals beschreven in punt 3.1 en activeer de parkeerrem.
Schuif de adapter vanaf de binnenkant op het metalen profiel boven het stoeltje (fig. 17; nr. 1). Positioneer de reissysteemadapters tussen de twee positiebepalers aan de onderzijde van de buis (fig. 17; nr. 2).
Bevestig nu de adapter door de klep te sluiten (fig. 18). Doe hetzelfde aan de andere zijde.
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen vastzitten!
5.2 Monteren van de adapters van de babydrager
Voeg beide adapters in de kanalen op de reissysteemadapters (fig. 19).
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen vastzitten!
5.3 Monteren en verwijderen van een KIDDY babydrager
WAARSCHUWING Vergewis u ervan dat uw kind beveiligd is in de babydrager zoals beschreven in de bedieningshandleiding.
Bevestig de babydrager tegen de rijrichting op de adapters (fig. 20).
51
NL
Controleer dat de schaal duidelijk op de beide adapters vastklikt. Druk dan bij­komend aan beide zijden op de rand van de schaal (fig. 20; nr. 1) naar onderen. Probeer daarna de babyschaal kort naar boven te trekken (fig. 20; nr. 2) om te controleren of beide zijden vast op de adapters zijn vastgeklikt. Houd de beide knoppen aan de handgreep van de babydrager ingedrukt. (fig. 21; nr. 1).Draai de handgreep in frontale richting tot de knoppen van de handgre­pen sluiten (fig. 21; nr. 2).
WAARSCHUWING
Waarborg voor gebruik dat de adapters en de babydrager vastzitten!
Om de KIDDY babydrager te verwijderen, drukt u beide knoppen van de hand­greep en u draait de handgreep in de draagpositie
WAARSCHUWING
Vergewis u ervan dat de beide toetsen van de handgreep vastzitten.
Nu kunt u de babyschaal van het onderstel afnemen door gelijktijdig de ont­grendelingsknoppen aan beide zijden van de rand van de schaal ingedrukt te houden.
Autostoeltjes die op een kinderwagen worden gebruikt, zijn geen vervanging voor een wieg of een kinderbed. Als uw kind slaap nodig heeft, dient het in een geschikte opzet voor kinderwagens, een wieg of een bed gelegd te worden.
5.4 Verwijderen van de adapters van de babydrager
Houd de verwijderknop op het reissysteem adapter ingedrukt (fig. 22; nr. 1) en trek de babydrageradapter uit (fig. 22; nr. 2).
NL
52
Verwijder de tweede babydrageradapter op dezelfde wijze.
5.5 Verwijderen van de reissysteem adapters
Houd de openknop op het reissysteem adapter naar boven (fig. 23; nr. 1) en open de klep (fig. 23; nr. 2). Nadien demonteert u de reissysteemadaptor van het frame (fig. 23; nr. 3).
Verwijder de tweede adapter op dezelfde wijze.
6. Monteren en verwijderen van de bedekking
6.1 Verwijderen en monteren van de gordelsysteem
Druk de plastic clip op het einde van het 5-punt gordelsysteem van de achterzij­de van de rugleuning door de opening naar de voorkant (fig. 24). Monteer het gordelsysteem door het drukken van de clips door de opening en te waarborgen dat zij vlak liggen aan de achterkant van de rugleuning en het stoeltje.
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen nooit zonder gordelsysteem.
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat de gordel niet verdraaid is en in de juiste openingen is geplaatst.
6.2 Verwijderen en monteren van de bedekking
Verwijder het zonnedak zoals beschreven in hoofdstuk 3.3. Verwijder het gordelsysteem zoals beschreven in hoofdstuk 6.1.
53
NL
Om de bekleding te verwijderen opent u de 5 drukknopen aan de kant van het zitje en de rugleuning (fig. 25; nr. 1-5). Open daarna ook de krukknopen aan de andere kant. Open daarna de 2 verbindingsriemen onder het zitje (fig. 25; nr. 6-7).
Open de druksluitingen ook zo aan de andere kant. Trek de hoes van het bovenste deel van de rugleuning (fig. 26) en van de voetsteun.
Om de bedekking terug te plaatsen, volgt u de stappen voor het verwijderen van de bedekking in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING
Vergeet niet het gordelsysteem weer te monteren (zie hoofdstuk 6.1).
7. Verzorging en onderhoud
7.1 Verzorging en onderhoud van het frame
Controleer regelmatig het frame op losse schroeven, klinken of versleten of de­fectedelen. Controleer de stoffen bedekkingen en gordels naar losse naden of andere defecten.
Gebruik de kinderwagen niet als u een defect hebt gezien, Defecte onderdelen dienen vervangen of gerepareerd te worden alvorens ze weer worden gebruikt. Wanneer een wiel piept, sproei dan een vloeibare siliconenolie op de assen. Veeg het overtollige olie weg.
NL
54
Het chassis kan schoongemaakt worden met een mild schoonmaakmiddel of een vochtige doek. Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen (bijv. oplos­middelen of sterke detergenten).
7.2 Textielverzorging in het algemeen
Al onze stoffen voldoen aan de hoogste standaards aangaande kleurvastheid door UV-straling. Echter vervaagt elke stof indien blootgesteld aan UV-straling. Dit is niet te wijten aan een foutieve stof maar normale slijtage die niet wordt gedekt door de garantie.
Wanneer de bedekking (of het chassis) nat is, laat deze dan opengevouwen dro­gen op kamertemperatuur alvorens op te bergen of opnieuw te gebruiken. De bedekking van het stoeltje en de gordelkussens kunnen in de machine wor­den gewassen met een mild wasmiddel en het programma voor fijne was. De bedekking niet bleken, centrifugeren of drogen in de droogkast Niet centrifuge­ren en uithangen in vochtige omstandigheden Geen delen van de bedekking strijken.
Het zonnedak kan enkel gewassen worden in handwas Gebruik een mild was­middel en spoel goed uit met veel warm water. Niet centrifugeren en uithangen in vochtige omstandigheden.
55
NL
8. Garantie
Wij bieden 2 jaren garantie voor productie- of materiaalfouten. De garantieperio­de begint op de dag van de aankoop.
Een kassabon is vereist voor alle claims.
De garantie is beperkt tot producten die correct werden behandeld en dienen geretourneerd te worden in een schone en goede staat.
De garantie dekt niet:
- de normale slijtage en schade door overvloedige belasting gedurende het ge­bruik (bijv. wielen)
- Schade veroorzaakt door onjuist of ondoelmatig gebruik,
- Schade of roest veroorzaakt door strooizout.
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan de hoogste standaards aangaande kleur­vastheid door UV-straling. Echter verkleuren alle stoffen als zij worden blootge­steld aan UV-licht Dit wordt als normale slijtage aanzien en is geen materiaalde­fect. In dit geval kan geen garantie geclaimd worden.
Neem onmiddellijk contact op met uw gespecialiseerde handelaar in het geval van een garantieclaim.
Het KIDDY-team wenst u en uw kind een goede en veilige reis.
FR
56
1. Conseils généraux de sécurité 57
2. Déballage 60
3. Réglages
61
3.1 Dépliage du châssis 61
3.2 Pliage du châssis 61
3.3 Accrochage / retrait du canopy 61
3.4 Réglage du canopy 62
3.5 Retrait / Fixation des roues avant 62
3.6 Fixation des roues avant pivotantes 62
3.7 Réglage du frein en position parking 62
3.8 Réglage de la position allongée / assise 63
3.9 Réglage du repose-pieds 63
4. Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points 63
4.1 Ouverture du système de harnais à 5 points 63
4.2 Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant 64
4.3 Réglage de la hauteur du harnais 64
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante 65
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+) 65
5.1 Montage des adaptateurs de fixation au châssis 65
5.2 Montage des adaptateurs de fixation du siège coque 66
5.3 Montage et retrait du siège coque KIDDY 66
5.4 Retrait des adaptateurs de fixation du siège coque 67
5.5 Retrait des adaptateurs de la poussette 68
6. Retrait et montage de la housse 68
6.1 Retrait et montage du système de ceinture 68
6.2 Retrait et montage de la housse 68
7. Entretien et maintenance 69
7.1 Entretien et maintenance du châssis 69
7.2 Entretien du tissu en général 70
8. Garantie 71
FR
57
Mode d‘emploi „Evocity 1“
Important
Conserver ces instructions pour consultation ultérieure. La poussette Evocity 1 est la dernière née de notre gamme de poussettes. Cette poussette est un produit haut de gamme qui garantit une longue durée de vie, si toutefois utilisée correctement. Votre poussette Evocity 1 a fait l‘objet de tests et est certifiée selon la norme EN 1888.
Cette poussette est destinée aux enfants de la naissance jusqu’à 15 kg (env. 3 ans). Si vous utilisez la poussette avec un siège coque, elle peut être utilisée pour des bébés dès la naissance jusqu‘à 13 kg.
1. Conseils généraux de sécurité
AVERTISSEMENT
Veuillez soigneusement lire ces instructions avant utilisation et les conserver pour vous y référer ultérieurement. La sécurité de votre enfant peut être remise en cause si vous ne suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enc­lenchés avant utilization.
FR
58
AVERTISSEMENT
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT
Ne surchargez pas le panier, la pochette de rangement du canopy et le porte-gobelet. Le poids maximum dans le panier est de 5 kg, dans le sac de rangement du canopy de 0,2 kg et dans le porte-gobelet de 0,5 kg. Toute charge supplémentaire peut engendrer l‘instabilité dangereuse de la poussette !
AVERTISSEMENT
N‘utilisez pas la poussette avec plus d‘un enfant à la fois.
AVERTISSEMENT
Seules les pièces de rechange et accessoires autorisés par le fabri cant doivent être utilisés.
AVERTISSEMENT
Utiliser un harnais dès que l’enfantpeut tenir assis tout seul.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la sangle d‘entre-jambes avec le harnais.
AVERTISSEMENT
Vériez que la nacelle, le hamac ou encore le siège auto sont correctement xés dans la bonne position avant tou­te utilisation.
FR
59
AVERTISSEMENT
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave en cas de chute ou de glissement. Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT
Dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en sort.
AVERTISSEMENT
Vériez de temps à autre le harnais, la boucle et s‘il n‘y a pas de pièces, de vis ou de rivets qui se desserrent.
AVERTISSEMENT
L‘assemblage par un adulte est nécessaire. Laisser les enfants à distance lors de l‘assemblage de la poussette.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange autorisés par KIDDY.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
FR
60
AVERTISSEMENT
N‘utilisez jamais la poussette dans les escaliers ou escalators.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et dupliage du produit. Faites également attention de ne pas vous coincer aux extré mités, dans les pièces mobiles.
AVERTISSEMENT
Toute charge attachée au poussoir et/ou à l’arrière du dos­sier et/ou sur les côtés du véhicule peut inuer sur la sta­bilité du véhicule.
2. Déballage
Enlevez et jetez l‘ensemble des films de protection et emballages en plastique avant de débuter l’assemblage de la poussette.
AVERTISSEMENT
Afin d‘éviter tout risque d‘étouffement, conservez les emballages hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT
La poussette doit être assemblée par un adulte.
Tenez les enfants en bas âge à l‘écart lors du montage de la poussette.
FR
61
3. Réglages
3.1 Dépliage du châssis
Ouvrez le crochet de verrouillage sur le côté du châssis (fig. 1).
Marchez sur la pédale jusqu‘à ce que le châssis s‘encliquette dans la bonne po­sition (fig. 3).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage du châssis sont bien enclenchés avant utilisation !
3.2 Pliage du châssis
Pressez la pédale vers le haut (fig. 4, n° 1) et marchez sur le levier de pliage (fig. 4 ; n° 2) sur le côté du châssis. Puis, poussez la poignée vers l‘avant (fig. 5 ; n° 3) jusqu‘à ce que le crochet de verrouillage se ferme.
AVERTISSEMENT
Faites attention de ne pas vous coincer les extrémités, dans les pièces mobiles/pliables.
3.3 Accrochage / retrait du canopy
Pressez le clip de la capote dans le logement supérieur ou inférieur du cadre (fig. 6 ; n° 1). Ensuite, fermez le fermoir (fig. 6 ; n° 2) et fermez les attaches en velcro (fig. 6 ; n° 3+4). Faites de même de l‘autre côté.
Si vous souhaitez enlever le canopy, procédez comme décrit ci-dessus dans le sens inverse.
FR
62
3.4 Réglage du canopy
Poussez les charnières du côté droit et du côté gauche vers le bas pour fermer et fixer le canopy (fig. 7 ; n° 1). Pour déployer le canopy, tirez sur les deux charnières vers le haut (fig. 7 ; n° 2).
3.5 Retrait / Fixation des roues avant
Pour retirer les roues avant, poussez le bouton (fig. 8 ; n° 1) situé sur la partie inférieure des roues et tirez sur les roues simultanément (fig. 8 ; n° 2).
Pour fixer les roues, mettez-les sur le porte-roues jusqu‘à ce qu‘ils se verrouillent, en toute sécurité.
3.6 Fixation des roues avant pivotantes
Poussez ensuite les boutons de fixation (fig. 9 ; n° 1) à gauche et à droite des ensembles de roues vers l’intérieur.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant utilisation !
Pour desserrer les blocages orientables des roues, poussez les deux boutons de blocage vers l’extérieur (fig. 9 ; n° 2)
3.7 Réglage du frein en position parking
Pour mettre le frein en position parking, poussez les leviers de freinage des deux côtés vers le bas (fig. 10 ; « ARRÊT »).
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais la poussette seule sans vous être assuré
FR
63
que les deux dispositifs de verrouillage de frein sont enc­lenchés.
Pour desserrer le frein, poussez les leviers de freinage vers le haut (fig. 10 ; « MARCHE »°).
3.8 Réglage de la position allongée / assise
Pour modifier la position allongée, tirez le bouton de réglage vers le haut (fig. 11 ; n° 1), puis modifiez la position du dossier (fig 11 ; n° 2). Lâchez ensuite le bouton (fig 11 ; n° 3) de manière à fixer le dossier dans une des 4 positions possibles (fig. 11 ; a-b-c-d). La position la plus basse (d) est destinée aux nouveau-nés.
3.9 Réglage du repose-pieds
Tirez les boutons du côté gauche et droit du repose-pieds vers l‘avant (fig. 12 ; n°
1) et déplacez le repose-pied dans la position souhaitée (fig. 12 ; n° 2).
AVERTISSEMENT
Après réglage, assurez-vous que les deux boutons sont bien enclenchés.
4. Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours le système de harnais à 5 points de la mani­ère décrite lorsque vous utilisez votre Evocity 1 avec le hamac pour éviter tout risque de blessures graves en chutant ou en glissant.
FR
64
4.1 Ouverture du système de harnais à 5 points
Appuyez sur le bouton au centre de la boucle (fig. 13 ; n° 1) et les languettes de la boucles sortent (fig. 13 ; n° 2).
4.2 Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant
Placez votre enfant dans le hamac, mettez les sangles par-dessus les épaules de l‘enfant et la boucle entre les jambes. Poussez les languettes dans la boucle et vérifiez si c‘est bien enclenché.
Le système de harnais peut être réglé en faisant glisser les 5 ajusteurs dans le sens souhaité (fig. 14).
AVERTISSEMENT
Le système de harnais est correctement réglé lorsque les sangles fermement sur le corps de l‘enfant.
4.3 Réglage de la hauteur du harnais
Poussez les clips en plastique à l‘arrière du dossier, au travers du trou, vers l‘avant (fig. 15 ; n° 1). Faites de même de l‘autre côté.
Insérez maintenant le clip en plastique dans le trou, à la hauteur nécessaire (fig. 15 ; n° 2). Pour sécuriser les enfants de 0 à 6 mois avec le harnais, passez d’abord les deux sangles diagonales à travers les deux boucles inférieures (fig. 16) et placez le dossier à la position la plus basse (fig. 11 ; d)
AVERTISSEMENT
Le clip en plastique doit reposer à plat sur la partie arrière du dossier.
FR
65
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les sangles d‘épaules sont bien xées à la même hauteur.
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante
Pour ouvrir la main courante, appuyez sur le bouton de dégagement (fig. 27 ; n°
1) et ouvrez la main courante (fig. 27 ; n° 2).
Pour fermer la main courante, poussez le bouton de dégagement dans le guide sur le châssis.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la main courante est toujours fermée correctement lorsque le hamac est utilisé. N`utilisez jama­is le hamac sans la main courante.
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+)
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunax Cabrio x Cloud Q Evolution Pro 2
5.1 Montage des kits de xation sur le châssis
AVERTISSEMENT
Dépliez la poussette comme décrit au paragraphe 3.1 et
FR
66
mettez le frein en position parking.
Glissez l‘adaptateur depuis l‘intérieur sur le profilé métallique au-dessus du siège (fig. 17 ; n° 1). Positionnez l‘adaptateur de la poussette entre les deux repères de position, sur la partie inférieure du tube (fig. 17 ; n° 2).
Fixez désormais l`adaptateur de la poussette en fermant le rabat (fig. 18). Faites de même de l‘autre côté.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant utilisation !
5.2 Montage des adaptateurs de xation du siège coque
Insérez les deux adaptateurs dans les rainures, sur les adaptateurs de la poussette (fig. 19).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant utilisation !
5.3 Montage et retrait d‘un siège coque KIDDY
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que votre enfant est en sécurité dans le siège coque comme décrit dans le mode d‘emploi.
Attachez le siège coque en position dos à la route, sur les adaptateurs (fig. 20). Veillez également à ce que la coque soit solidement fixée sur les deux adapta­teurs. Pour ce faire, appuyez également les deux côtés du bord de la coque vers
FR
67
le bas (fig. 20, n° 1). Essayez ensuite de tirer brièvement la coque bébé vers le haut (fig. 20, n° 2) pour vérifier que les deux côtés sont bien fixés sur les adaptateurs. Maintenez les deux boutons de la poignée du siège coque appuyés (fig. 21 ; n°
1). Tournez la poignée vers l‘avant jusqu‘à ce que les boutons de la poignée se
verrouillent (fig. 21 ; n° 2).
AVERTISSEMENT
Avant utilisation, assurez-vous que les adaptateurs et le siège coque soient bien enclenchés !
Pour enlever le siège coque, poussez sur les deux boutons de la poignée, puis tournez la poignée en position de transport.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les deux boutons de la poignée sont en­clenchés.
Vous pouvez à présent retirer la coque bébé du châssis en maintenant enfoncés les boutons de déverrouillage des deux côtés au niveau du bord de la coque
AVERTISSEMENT
pour les sièges-autos utilisés avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un coun ou un lit. Lorsque l’enfant a be­soin de dormir, il convient de le placer dans une nacelle, un coun ou un lit approprié(e).
5.4 Retrait des adaptateurs du siège coque
Maintenez le bouton de retrait appuyé sur l‘adaptateur de la poussette (fig. 22 ; n°
1) puis poussez l‘adaptateur de siège coque vers l‘extérieur (fig. 22 ; n° 2).
FR
68
Retirez le deuxième adaptateur de porte-bébé de la même manière.
5.5 Retrait des adaptateurs de la poussette
Maintenez le bouton d‘ouverture sur l‘adaptateur de la poussette vers le haut (fig. 23; n° 1) et ouvrez le rabat (fig. 23 ; n° 2). Détachez ensuite l‘adaptateur de la poussette du châssis (fig. 23 ; n° 3).
Retirez le deuxième adaptateur de la même manière. Les sièges auto qui sont utilisés sur une poussette ne remplacent en aucun cas un berceau ou un lit d‘enfant. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être allon­gé dans une nacelle adaptée, un berceau ou un lit conçus à cet effet.
6. Retrait et montage de la housse
6.1 Retrait et montage du harnais
Poussez les clips en plastique sur l‘extrémité des 5 points du harnais, de l‘arrière vers l‘avant, au travers des trous (fig. 24).
Montez le harnais en poussant les clips dans les trous et en vous assurant qu‘ils reposent à plat, sur l‘arrière du dossier et du siège.
AVERTISSEMENT
N‘utilisez jamais la poussette sans le harnais.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les ceintures ne se vrillent pas pas et posi tionnez-les correctement dans les trous.
6.2 Retrait et montage de la housse
Retirer le canopy comme décrit au paragraphe 3.3.
FR
69
Retirer le harnais décrit au paragraphe 6.1.
Pour retirer la housse, ouvrez les 5 boutons-pression sur le côté du siège et du dossier (fig. 25 ; n° 1-5). Ouvrez ensuite les boutons-pression de l’autre côté. Détachez ensuite les 2 sangles de liaison sous le siège (fig. 25 ; n° 6-7).
Tirez maintenant sur la housse par le haut du dossier (fig. 26) et par le repose­pied.
Pour remettre la housse, suivre les étapes de retrait dans le sens inverse !
AVERTISSEMENT
N‘oubliez pas de remettre le harnais en place (voir paragraphe 6.1).
7. Entretien et maintenance
7.1 Entretien et maintenance du châssis
Vérifiez de temps à autre, la bonne tenue des vis, rivets ou l‘usure ou les pièces défectueuses. Vérifiez s‘il n‘y a pas de coutures ouvertes ou d‘autres défauts sur la housse et le harnais.
N‘utilisez pas la poussette si vous avez remarqué un défaut. Les pièces défectu­euses doivent être réparées ou remplacées avant leur prochaine utilisation. Si une roue grince, pulvérisez un peu de lubrifiant à base de silicone liquide sur les axes. Essuyez le surplus de lubrifiant.
FR
70
Le châssis peut-être nettoyé avec un nettoyant doux ou un chiffon humide. N‘utilisez jamais un agent nettoyant caustique (par ex. : solvants, détergent puis­sants).
7.2 Entretien du tissu en général
L‘ensemble de nos tissus est conforme aux normes les plus exigeantes, en ce qui concerne la tenue de la couleur contre les rayons UV. Cependant, l‘ensemble des tissus palit lorsqu‘il est exposé aux UV. Cela n‘est pas lié à un tissu défaillant mais à une usure normale, qui n‘entre pas dans le cadre de la garantie.
Lorsque la housse (ou le châssis) est humide, dépliez-la (le) et mettez-la (le) à sécher à température ambiante avant de la (le) stocker ou de l’utiliser.
La housse du siège ainsi que les rembourrages de harnais sont lavables à basse température avec un détergent doux. Ne javellisez-pas, ne suspendez pas et ne mettez par le tissu au sèche-linge. Ne centrifugez pas, ne laissez pas sécher la housse dans une ambiance humide. Ne tapez pas les parties en acier de la housse.
Le canopy est uniquement lavable à la main. Utilisez un détergent doux et rincez­le abondamment à l‘eau tiède. Ne centrifugez pas, ne laissez pas sécher la housse dans une ambiance humide.
FR
71
8. Garantie
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou matériel. La période de garantie commence le jour de l‘achat.
Une facture est exigée pour toute réclamation.
La garantie se limite aux produits qui ont été manipulés de manière appropriée et sont rendus dans un état propre et sain.
Il n‘y a pas d‘extension de garantie en cas de :
- usure normale et de dommages liés à une charge excessive lors de l‘utilisation
(par ex. les roues).
- dommages causés par une utilisation inappropriée ou abusive.
- dommages et corrosion causés par le sel sur la route.
Tissus : L‘ensemble de nos tissus est conforme aux normes les plus exigeantes, en ce qui concerne la tenue de la couleur contre les rayons UV. Toutefois, l‘ensemble des matériaux se décolore lors de leur exposition aux rayons UV. Ceci est consi­déré comme une usure normale et non pas comme un défaut des matériaux. Aucun recours en garantie ne peut être prétendu dans ce cas.
L‘équipe KIDDY vous souhaite, à vous et votre enfant, un voyage à la fois confortable et sûr à tout moment.
SI
72
1. Splošna varnostna opozorila 73
2. Odstranitev ovojnine 74
3. Nastavitve
77
3.1 Razpiranje ogrodja 77
3.2 Zapiranje ogrodja 77
3.3 Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika 77
3.4 Nastavitev senčnika 78
3.5 Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles 78
3.6 Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles 78
3.7 Nastavitev parkirne zavore 78
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja 79
3.9 Nastavitev opore za noge 79
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom 79
4.1 Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu 80
4.2 Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka 80
4.3 Nastavitev višine ramenskih pasov 80
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka 81
5. Uporaba s prenosno košarico za dojenčka 81
5.1 Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje 82
5.2 Montaža adapterja košarice za dojenčka 82
5.3 Montaža in odstranjevanje KIDDY košarice za dojenčka 82
5.4 Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka 83
5.5 Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema 83
6. Odstranjevanje in montaža pokrivala 84
6.1 Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu 84
6.2 Odstranjevanje in montaža pokrivala 85
7. Nega in vzdrževanje 85
7.1 Nega in vzdrževanje ogrodja 85
7.2 Nega blaga na splošno 85
8. Garancija 86
SI
73
Navodila za uporabo „Evocity 1”
POMEMBNO
Navodila shranite za poznejšo uporabo. Najlepša hvala, da ste se odločili za Evocity 1, kot svoj priljubljen otroški voziček.
Evocity 1 je najnovejši inovativni izdelek v seriji naših otroških vozičkov. Otroški voziček je prvorazreden izdelek, ki zagotavlja dolgo življenjsko dobo, če ga upo­rabljate pravilno.
Evocity 1 je bil preizkušen in odobren po EN 1888.
Ta otroški voziček je primeren za otroke od rojstva do 15 kg (približno 3 let). Če uporabljate otroški voziček s košarico za dojenčke, ga lahko uporabljate za dojenčke od rojstva do 13 kg.
1. Splošna varnostna opozorila
OPOZORILO
Pred uporabo skrbno preberite ta navodila in jih shranite za poznejšo rabo. Če ne boste upoštevali teh navodil, bo lahko ogrožena varnost otroka.
OPOZORILO
Svojega otroka nikoli ne puščajte brez nadzora.
SI
74
OPOZORILO
Pred vsako uporabo preverite, če so zaskočeni vse napra­ve za zapahnitev.
OPOZORILO
Ta sedež ni primeren za otroke pod 6 mesecev starosti.
OPOZORILO
Ne preobtežite košarice, žepkov sedeža in nosilca za čaše. Največja teža v košarici je lahko 5 kg, v vrečki senčnika 0,2 kg in v nosilcu za čaše 0,5 kg. Vsak tovor povzroči nevarno nesta­bilnost otroškega vozička!
OPOZORILO
V otroškem vozičku ne vozite več kot enega otroka hkrati.
OPOZORILO
Uporabljati je dovoljeno le nadomestne dele in dodatno opre­mo, ki jo je odobril proizvajalec.
OPOZORILO
Uporabite varnostni pas, takoj ko zna otrok samostojno sedeti.
OPOZORILO
Vedno uporabljajte mednožni trak v kombinaciji s pasom životca.
SI
75
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, ali je ogrodje otroškega vozička, sedežna enota ali otroški avtomobilski sedež pravilno nameščen.
OPOZORILO
Ta izdelek ni primeren za tekanje ali kotalkanje.
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa s sedeža. Vedno uporabite zadrževalni sistem.
OPOZORILO
Če vozička ne uporabljate, ga vedno zavrite z parkirno zavoro, še posebej, ko vanj nameščate otroka (ali dojenčka).
OPOZORILO
Redno pregledujte, če so pasovi, sponke ter zakovice, vijaki ali drugi sestavni deli dobro zategnjeni in pritrjeni.
OPOZORILO
Voziček smejo montirati odrasle osebe. Med sestavljanjem otroškega vozička ne dovolite otrokom v bližino.
OPOZORILO
Uporabljajte le pribor in nadomestne dele, ki jih je odobril KIDDY.
SI
76
OPOZORILO
Ne dovolite otroku, da se igra s tem izdelkom.
OPOZORILO
Otroškega vozička nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali pomičnih stopnicah.
OPOZORILO
Da preprečite poškodbe pazite, da je otrok med sestavljanjem in zlaganjem vozička dovolj oddaljen. Pazite tudi, da ne boste med gibljive dele ukleščili svojih udov.
OPOZORILO
Različna dodatna bremena, ki so pritrjena na ročaj in/ali na naslon in/ali na strani vozička, lahko vplivajo na sta­bilnost vozička.
2. Odstranitev ovojnine
Preden začnete sestavljati voziček odstranite in vrzite v smeti vso zaščitno folijo in plastično embalažo.
Da preprečite zadušitev, hranite embalažo izven dosega otrok. Otroški voziček mora sestaviti odrasla oseba.
Majhni otroci ne smejo biti v bližini, ko sestavljate voziček.
SI
77
3. Nastavitve
3.1 Razpiranje ogrodja
Odprite kavelj za zapahnitev ob strani ogrodja (sl. 1).
Razprite ogrodje tako, da držite ročaj in ga dvignete navzgor (sl. 2). Stopite na stopalko,dokler se orodje ne zaskoči v položaju (sl. 3).
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, da so vse naprave za zapahnitev zagozdene.
3.2 Zapiranje ogrodja
Pritisnite pedal navzgor (sl. 4, štev. 1) in stopite na vzvod za zapiranje (sl. 4; štev. 2) na desni strani ogrodja.
Nato vzvod potisnite naprej (sl. 5; štev. 3), dokler kavelj za zapahnitev ni zaprt.
OPOZORILO
Pazite, da svojih udov ne boste ukleščili med gibljive dele.
3.3 Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika
Pritisnite zatikač strešice za zaščito pred soncem v zgornjo ali spodnjo zarezo na okvirju (sl. 6; štev.1). Nato zaprite zaskočno zaponko (sl. 6; štev. 2) in zaprite velcro trakove (sl. 6; štev. 3+4). Enako storite tudi na nasprotni strani.
Če želite odstraniti senčnik, postopajte v obratnem zaporedju.
SI
78
3.4 Nastavitev senčnika
Da bi zaprli in pritrdili senčnik, potisnite tečaja na levi in desni strani navzdol (sl. 7; štev. 1).
Da bi odprli senčnik, povlecite oba tečaja navzgor (sl. 7; štev. 2).
3.5 Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles
Za odstranitev sprednjih koles, pritisnite gumb (sl. 8; štev. 1) na spodnji strani kolesa in sočasno povlecite kolesi (sl. 8; štev. 2).
Za namestitev kole, jih nataknite na držalo sprednjih koles, dokler se varno ne zaskočijo na mestu.
3.6 Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles
Potem na levem in desnem kolesu pritisnite gumb za fiksiranje (sl. 9; štev. 1) na­vznoter.
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, ali sta obe napravi za zapahnitev zagozdeni!
Za sprostitev zapore koles oba gumba za fiksiranje potisnite navzven / Sl. 9; štev.
2)
3.7 Nastavitev parkirne zavore
Ta nastavitev parkirne zavore potisnite ročici zavor na obeh straneh navzdol (sl. 10; „STOP“).
SI
79
OPOZORILO
Ne spustite otroškega vozička iz rok, če niste prepričani, da sta obe napravi za zapahnitev parkirne zavore zapahnjeni.
Za sprostitev zavore, potisnite ročici zavor navzgor (sl. 10; „GO“).
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja
Za spremembo ležečega položaja, povlecite nastavljalni gumb navzgor (sl. 11; štev. 1)in spremenite položaj naslonjala za hrbet (sl. 11; štev. 2). Nato spustite gumb (sl. 11; štev. 3) tako, da je naslonjalo za hrbet fiksirano v enem od 4 možnih položajev (sl. 11; a-b-c-d). Za novorojenčke je predviden najnižji položaj (d).
3.9 Nastavitev opore za noge
Gumba na levi in desni strani opore za noge povlecite naprej (sl. 12; štev. 1) in obrnite oporo za nogo v želen položaj (sl. 12; štev. 2).
OPOZORILO
Ko se nastavili oporo, se prepričajte, ali sta zaskočena oba gumba.
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa iz školjke. Ko uporabljate Evocity 1 s sedežem, vedno privežite otroka na opisan način s 5-točkovnim varnostnim pasom.
SI
80
4.1 Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu
Potisnite gumb v sredino sponke (sl. 13; štev. 1) in pokazal se bo jeziček sponke (sl. 13; štev. 2).
4.2 Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka
Otroka namestite v sedež, namestite ramenska pasova prek otrokovih ramen in sponkomed nogama. Jezička sponke potisnite v sponko in preverite, če je zaprta.
Sistem pasov lahko nastavite z drsenjem nastavljala 5 pasov v želeno smer (sl. 14).
OPOZORILO
Sistem varnostnega pasu je nameščen pravilno, če pasovi ležijo oprijeto na otrokovem telesu.
4.3 Nastavitev višine ramenskih pasov
Potisnite plastično sponko na zadnji strani naslonjala za hrbet skozi luknjo naprej. (sl. 15; štev. 1).
Enako storite na drugi strani.
Zdaj vstavite plastično sponko v luknjo v želeno višino (sl. 15; štev. 2). Da otroke stare 0-6 mesecev zavarujete s sistemom varnostnih pasov, oba ra­menska pasova najprej napeljite skozi najnižji zanki (sl. 16) in hrbtni naslon pres­tavite v najnižji položaj (sl. 11; d)
OPOZORILO
Plastična sponka mora ležati plosko na zadnji strani naslonjala za hrbet.
SI
81
OPOZORILO
Zagotovite, da bosta ramenska pasova pritrjena v enaki višini.
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka
Za odpiranje varnostnega loka, pritisnite gumb za sprostitev (sl. 27; štev. 1) in odprite varnostni lok (sl. 27; štev. 2).
Za zapiranje varnostnega loka potisnite gumb za sprostitev v vodilo na ogrodju.
OPOZORILO
Med uporabo sedeža vedno zagotovite, da je varnostni lok za­prt pravilno. Nikoli ne uporabljajte sedeža brez varnostnega loka.
5. Uporaba s prenosno košarice za dojenčka
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunax Cabrio x Cloud Q Evolution Pro 2
SI
82
5.1 Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje
OPOZORILO
Otroški voziček postavite tako, kot je opisano v točki 3.1 in aktivirajte parkirno zavoro.
Adapter potisnite z notranje strani po kovinskem profilu nad sedežem (sl. 17; štev.
1). Adapter potovalnega sistema namestite med obe oznaki položaja na nižji strani cevi (sl. 17; štev. 2).
Zdaj fiksirajte adapter potovalnega sistema tako, da zaprete zaklop (sl. 18).
Enako storite na drugi strani.
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, ali sta obe napravi za zapah­nitev zagozdeni!
5.2 Montaža adapterja košarice za dojenčka
Oba adapterja vstavite v kanale na adapterju potovalnega sistema (sl. 19).
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, ali sta obe napravi za zapah­nitev zagozdeni!
5.3 Montaža in odstranjevanje KIDDY košarice za dojenčka
OPOZORILO
Prepričajte se, ali je otrok zavarovan v košarici za dojenčka tako, kot je opisano v navodilih za uporabo.
SI
83
Košarico za dojenčka pritrdite na adapterje tako, da bo obrnjena v nasprotno smer vožnje (sl. 20). Bodite pozorni na to, da lupinica zaskoči v obeh adapterjih. V ta namen rob lupi­nice na obeh straneh (sl. 20; štev. 1) pritisnite navzdol. Potem poskusite otroško lupinico potegniti navzgor (sl. 20; štev. 2) da preverite, če je na obeh straneh zaskočila v adapterje. Oba gumba na ročaju košarice za dojenčka držite pritisnjena (sl. 21; štev. 1). Ročico obračajte v sprednji položaj, dokler se gumba ne zaskočita (sl. 21; štev. 2).
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, da sta adapterja in košarica za dojenčka trdo pritrjena!
Za odstranitev KIDDY košarice za dojenčka potisnite oba gumba ročice in ročico obrnitev položaj za nošnjo.
OPOZORILO
Prepričajte se, če sta oba guma zaskočena.
Zdaj lahko otroško lupinico vzamete z ogrodja vozička tako, da hkrati pritisnete in držite gumba za sprostitev na obeh straneh roba lupinice.
5.4 Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka
Gumb za odstranjevanje na potovalnem sistemu držite pritisnjen (sl. 22; štev. 1) in izvlecite adapter košarice za dojenčka (sl. 22; štev. 2).
Drugi adapter košarice za dojenčka odstranite na enak način.
5.5 Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema
SI
84
Gumb za odstranjevanje na potovalnem sistemu potisnite navzgor (sl. 23; štev. 1) in odprite zaklop (sl. 23; štev. 2). Nato odstranite adapter potovalnega sistema z ogrodja (sl. 23; štev. 3).
Drugi adapter odstranite na enak način.
Otroški avtomobilski sedeži, ki se uporabljajo na otroškem vozičku, niso nado­mestilo za zibelko ali otroško posteljico. Če otrok potrebuje spanec, ga položite v ustrezno ogrodje otroškega vozička, v zibelko ali otroško posteljico.
6. Odstranjevanje in montaža pokrivala
6.1 Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu
Potisnite plastično sponko na koncu 5 pasov z zadnje strani skozi luknjo naprej. (sl. 24).
Sistem pasov montirajte tako, da potisnete sponke skozi luknje in se prepričajte, ali ležijo plosko na zadnji strani naslonjala za hrbet in sedeža.
OPOZORILO
Otroškega vozička ne uporabljajte nikoli brez sistema pasov.
OPOZORILO
Prepričajte se, ali pasovi niso zasukani in jih vstavite v pra­ve luknje.
SI
85
6.2 Odstranjevanje in montaža pokrival
Senčnik odstranite tako, kot je opisano v razdelku 3.3. Sistem pasov odstranite tako, kot je opisano v razdelku 6.1.
Da snamete prevleko, odprite 5 pritiskačev na strani sedeža in hrbtnega naslona (sl. 25; štev.1-5). Potem odprite pritiskače še na drugi strani. Potem odprite 2 povezovalna pasova pod sedežem (sl. 25; štev.6-7).
Zdaj povlecite pokrivalo z zgornjega dela naslonjala za hrbet (sl. 26) in z opore za noge.
Za montažo pokrivala postopajte v obrnjenem zaporedju, kot pri snetju!
OPOZORILO
Ne pozabite montirati sistema pasov (glejte razdelek 6.1).
7. Nega in vzdrževanje
7.1 Nega in vzdrževanje ogrodja
Redno preverjajte, ali na ogrodju ni zrahljanih vijakov, zakovic, obrabljenih in pok­varjenih delov. Preverite, ali šivi pokrivala iz blaga in pasov niso razparani ali imajo druge poškodbe.
Otroškega vozička ne uporabljajte, če ugotovite, da je poškodovan. Dele z okvaro morate zamenjati ali popraviti pred naslednjo uporabo. Če eno od koles škriplje, ga popršite s silikonskim oljem osi. Obrišite odvečno olje. Za čiščenje ogrodja uporabljajte nežno milnico ali vlažno krpo. V nobenem pri-
SI
86
meru ne uporabljajte jedkih čistil (npr. razredčil, močnih detergentov).
7.2 Nega blaga na splošno
Vso uporabljeno blago izpolnjuje najvišje standarde glede obstojnosti barv na UV sevanje. Kljub temu pa lahko blago obledi, če je izpostavljeno UV sevanju. To ni zaradi blaga slabe kakovosti, ampak zaradi uporabe ter obrabe in tega ne pokriva garancija.
Če je pokrivalo (ali ogrodje) mokro, počakajte pred shranjevanjem ali uporabo, da se razprostrto posuši na sobni temperature. Pokrivalo sedeža in blazinica pasu lahko operete v pralnem stroju z blagim detergen­tom s programom za občutljivo perilo. Pokrivala ne belite, obračajte ali ožemajte. Pokrivala ne centrifugirajte ali ga pripenjajte, če je mokro Nobenega dela pokri­vala ne likajte.
Senčnik lah­ko operete le z roko. Uporabite blag detergent in ga splaknite z zelo toplo vodo. Pokrivala ne centrifugirajte ali ga pripenjajte, če je mokro
8. Garancija
Dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali napake materiala. Garancijski rok prične teči z dnevom nakupa.
SI
87
Za vse reklamacije potrebujete račun.
Garancijska storitev se omejuje na izdelek, s katerim ste ravnali pravilno ter ga poslali v tovarno čistega in urejenega.
Garancija se ne nanaša na:
- naravno obrabo in poškodbe zaradi prevelikih obremenitev (npr. kolesa)
- poškodb zaradi neprimerne in nestrokovne uporabe
- škode in mesta rjavenja zaradi posipne soli
Blago: Vso uporabljeno blago izpolnjuje najvišje standarde glede obstojnosti barv na UV sevanje. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno sevanju UV-žarkov. V tem primeru ne gre za napako materiala. Zaradi tega ne prevzemamo garancije.
V primeru uveljavljanja garancije se nemudoma obrnite na specializiranega trgovca.
Ekipa KIDDY želi vam in otroku vedno prijetno in varno potovanje.
DK
88
1. Generelle sikkerhedsanvisninger 89
2. Udpakning 92
3. Justeringer
92
3.1 Udfoldning af stellet 92
3.2 Sammenklapning af stellet 93
3.3 Påsætning/aftagning af solskærm 93
3.4 Justering af solskærm 93
3.5 Aftagning/påsætning af forhjul 93
3.6 Fastgøring af de drejelige forhjul 94
3.7 Justering af parkeringsbremsen 94
3.8 Justering af tilbagelænet/lodret position 94
3.9 Justering af fodstøtten 95
4. Sikring af barnet med 5-punktsselen 95
4.1 Åbning af 5-punktsselen 95
4.2 Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet 95
4.3 Justering af højden på skulderselerne 96
4.4 Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen 96
5. Anvendelse med bærestol 97
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet 97
5.2 Montering af bærestol-adaptere 97
5.3 Montering og aftagning af KIDDY bærestol 98
5.4 Aftagning af bærestol-adaptere 99
5.5 Aftagning af rejsesystem-adaptere 99
6. Aftagning og påsætning af betrækket 99
6.1 Aftagning og montering af selesystemet 99
6.2 Aftagning og påsætning af betrækket 100
7. Rengøring og vedligeholdelse 100
7.1 Rengøring og vedligeholdelse af stellet 100
7.2 Generel vedligeholdelse af betrækket 101
8. Garanti 102
DK
89
Brugsanvisning „Evocity 1“
VIGTIGT
gem brugsanvisningen til senere brug. Tak fordi du har valgt Evocity 1 som din foretrukne klapvogn. Evocity 1 er det seneste innovative produkt i vores klapvognslinje. Denne klap­vogn er et førsteklasses produkt, som garanterer en lang brugstid, hvis det bruges korrekt. Din Evocity 1 er testet og godkendt i henhold til EN 1888.
Denne barnevogn er beregnet til børn fra fødslen og op til 15 kg (ca. 3 år). Hvis du bruger klapvognen med en bærestol, kan den bruges til babyer fra fødslen op til 13 kg.
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs venligst denne brugsanvisning nøje igennem inden ibrugtagning, og gem den til fremtidig brug. Du kan sætte dit barns sikkerhed på spil, hvis du ikke følger anvisningerne.
ADVARSEL
Det kan være farligt at efterlade dit barn uden opsyn i klapvognen.
ADVARSEL
Sørg for, at alle låsemekanismer er aktiverede inden ibrugtagning.
DK
90
ADVARSEL
Sædet er ikke egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL
Overbelast ikke kurven, solskærmens lomme eller kopholde­ren.Maksimum vægt for kurven er 5 kg, solskærmens lomme 0,2 kg og kopholderen 0,5 kg. Overbelastning kan forårsage instabilitet af klapvognen!
ADVARSEL
Brug ikke klapvognen med ere end ét barn ad gangen.
ADVARSEL
Der må kun anvendes reservedele og tilbehør, som er god­kendt af fabrikanten.
ADVARSEL
Brug en sele, så snart dit barn kan sidde selv.
ADVARSEL
Brug altid skridtselen sammen med hofteselen.
ADVARSEL
Kontroller, at barnevognskassen, sædet eller autostolen er spændt rigtigt fast inden ibrugtagning.
ADVARSEL
Dette produkt er ikke egnet til at løbe eller skøjte med.
DK
91
ADVARSEL
Undgå alvorlige kvæstelser, hvor barnet falder eller glider ud. Brug altid sele.
ADVARSEL
Brug altid parkeringsbremsen, når klapvognen ikke bevæges, specielt når du placerer dit barn (eller bærestolen) i (på) klap vognen.
ADVARSEL
Kontroller selerne, spænderne, trykknapperne, skruerne eller andre bevægelige dele med jævne mellemrum.
ADVARSEL
Må kun samles af en voksen. Hold små børn væk, når du sam­ler klapvognen.
ADVARSEL
Brug kun tilbehør og reservedele, som er godkendt af KIDDY.
ADVARSEL
Lad ikke dit barn lege med vognen.
ADVARSEL
Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
DK
92
ADVARSEL
For at undgå at barnet kommer til skade, må der ikke være et barn omkring vognen, når du klapper den sammen eller fol­der den ud. Sørg også for, at du ikke klemmer ngrene i de bevægelige dele.
ADVARSEL
Enhver ekstra last på styr og/eller ryglæn og/eller sider kan påvirke vognens stabilitet.
2. Udpakning
Fjern beskyttelsesmaterialer og plastikposer, og smid dem væk, inden du begyn­der at samle vognen.
Opbevar emballagen utilgængeligt for børn. Kvælningsfare.
Må kun samles af en voksen. Hold små børn på afstand, når du samler vognen.
3. Justeringer
3.1 Udfoldning af stellet
Åbn låsehaspen på siden af stellet (fig. 1).
Åbn stellet ved at holde i håndtaget og løfte det opad (fig. 2). Træd på pedalen indtil stellet klikker på plads (fig. 3).
DK
93
ADVARSEL
Sørg for, at låsemekanismerne er aktiverede inden ibrugtag­ning!
3.2 Sammenklapning af stellet
Tryk pedalen opad (fig. 4; nr. 1) og træd på pedalen (fig. 4; nr. 2) på højre side af stellet.
Træk derefter håndtaget fremad (fig. 5; nr. 3) indtil låsehaspen er lukket.
ADVARSEL
Sørg for, at du ikke klemmer ngrene i de bevægelige dele.
3.3 Påsætning/aftagning af solskærm
Tryk solskærmens clips ind i øverste eller nederste holder ved rammen (fig. 6, nr.
1). Luk derefter låsemekanismen (fig. 6; nr. 2) og luk velcrobåndene (fig. 6; nr. 3+4). Gør det samme på den modsatte side.
Hvis du ønsker at erne solskærmen, skal du gå frem i omvendt rækkefølge.
3.4 Justering af solskærm
Skub hængslerne på venstre og højre side nedad for at lukke og fastgøre sols­kærmen (fig. 7; nr. 1).
Træk begge hængsler opad for at åbne solskærmen (fig. 7; nr. 2).
3.5 Aftagning/påsætning af forhjul
For at erne forhjulene skal du trykke på knappen (fig. 8; nr. 1) på undersiden af hjulene og samtidigt tage hjulene af (fig. 8; nr. 2).
DK
94
For at påsætte hjulene skal du sætte dem på hjulholderen, indtil de klikker sikkert på plads.
3.6 Fastgøring af de drejelige forhjul
Tryk derefter låseknapperne (fig. 9; nr. 1) til venstre og højre for hjulene indad.
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrugtagning!
For at udløse drejespærringen af hjulene skal begge spærreknapper trykkes ud (fig. 9 nr. 2).
3.7 Adjustment of the parking brake
For at bruge parkeringsbremsen skal du trykke pedalerne på begge sider nedad (fig. 10; „STOP“).
ADVARSEL
Efterlad ikke klapvognen, hvis du ikke har sikret dig, at begge låsemekanismer for parkeringsbremsen er aktiveret.
For at løsne parkeringsbremsen skal du trykke pedalerne på begge sider opad (fig. 10; „GO“).
3.8 Justering af tilbagelænet/lodret position
For at ændre positionen for ryglænet, skal du trække justeringsknappen opad (fig. 11; nr. 1), og derefter ændre positionen (fig. 11; nr. 2). Løsn knappen (fig 11; nr. 3) og sæt ryglænet i én af de 4 mulige positioner (fig. 11; a-b-c-d). Til nyfødte anvendes den nederste stilling (d).
DK
95
3.9 Justering af fodstøtten
Træk knapperne på venstre og højre side af fodstøtten fremad (fig. 12; nr. 1) og drej fodstøtten i den ønskede position (fig. 12; nr. 2).
ADVARSEL
Sørg for, at begge knapper er låst fast efter justeringen.
4. Sikring af barnet med 5-punktsselen
ADVARSEL
Undgå alvorlige kvæstelser ved at barnet falder eller glider ud af klapvognen. Brug altid 5-punktsselesystemet på den beskrevne måde, når du bruger din Evocity 1 med sædeen­heden.
4.1 Åbning af 5-punktsselen
Tryk på knappen i midten af spændet (fig. 13; nr. 1) hvorved spændetungerne kommer ud (fig. 13; nr. 2).
4.2 Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet
Placér dit barn i sædeenheden, sæt skulderselen over barnets skulder og spæn­det imellem benene. Skub spændetungerne ind i spændet og kontroller, at det er lukket.
Selesystemet kan justeres ved at skyde spænderne i den ønskede retning (fig. 14).
DK
96
ADVARSEL
Selesystemet er justeret korrekt, når selerne ligger tæt ind mod barnets krop.
4.3 Justering af højden på skulderselerne
Skub plastikklemmen på bagsiden af ryglænet igennem hullet til forsiden (fig. 15; nr. 1).
Gør det samme på den anden side.
Indsæt nu plastikklemmen i hullet for den ønskede højde (fig. 15; nr. 2). Ved sikring af børn fra 0-6 måneder med selesystemet skal de to skulderseler først trækkes igennem de to nederste løkker (fig. 16), og ryglænet skal indstilles i nederste position (fig. 11, d).
ADVARSEL
Plastikklemmen skal ligge adt på bagsiden af ryglænet.
ADVARSEL
Sørg for, at begge skulderseler er fastgjort i samme højde.
4.4 Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen
For at åbne beskyttelsesbøjlen, skal du trykke på frigørelsesknappen (fig. 27; nr. 1) og åbne beskyttelsesbøjlen (fig. 27; nr. 2).
For at lukke beskyttelsesbøjlen, skal du skubbe frigørelsesknappen ind i føringen på stellet.
ADVARSEL
DK
97
Sørg for, at beskyttelsesbøjlen altid er lukket korrekt, når sæ­deenheden er i brug. Brug aldrig sædeenheden uden beskyt­telsesbøjle.
5.Anvendelse med bærestol
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunax Cabrio x Cloud Q Evolution Pro 2
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet
ADVARSEL
Udfold klapvognen, som beskrevet i afsnit 3.1 og aktivér parkeringsbremsen.
Skyd adapteren fra indersiden af metalprofilen over sædet (fig. 17; nr. 1). Sæt rejse system-adapteren imellem de to positionsmærker på undersiden af røret (fig. 17; nr. 2). Fastgør nu rejsesystem-adapteren ved at lukke fligen (fig. 18). Gør det samme på den anden side.
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrugtagning!
5.2 Montering af bærestol-adaptere
Indsæt begge adaptere i kanalerne på rejsesystem-adapterne (fig. 19).
DK
98
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrugtagning!
5.3 Montering og aftagning af KIDDY bærestol
ADVARSEL
Sørg for, at dit barn er sikret i bærestolen, som beskrevet i dens brugsanvisning.
Påsæt bærestolen imod kørselsretningen på adapterne (fig. 20). Vær opmærksom på, at autostolen er klikket ordentligt fast i begge adaptere. Tryk desuden begge sider af stolens kant (fig. 20; nr. 1) yderligere nedad. Forsøg derefter kort at trække autostolen opad (fig. 20; nr. 2) for at sikre, at begge sider er klikket ordentligt fast i adapterne. Tryk og hold begge knapper på håndtaget af bærestolen nede (fig. 21; nr. 1). Drej håndtaget fremad, indtil knapperne klikker på plads (fig. 21; nr. 2).
ADVARSEL
Sørg for, at adapterne og bærestolen er låst fast, inden brug!
For at erne KIDDY bærestolen skal du trykke på begge knapper på håndtaget og dreje håndtaget til bærepositionen.
ADVARSEL
Sørg for, at begge knapper på håndtaget er trykket ned.
Nu kan autostolen tages af understellet, ved at trykke åbningsknapperne på
DK
99
begge sider af stolens kant ned samtidig.
5.4 Aftagning af bærestol-adaptere
Tryk og hold knappen på rejsesystem-adapteren nede (fig. 22; nr. 1) og træk bære stol-adapteren ud (fig. 22; nr. 2).
Fjern den anden bærestol-adapter på samme måde.
5.5 Aftagning af rejsesystem-adaptere
Tryk knappen på rejsesystem-adapteren opad (fig. 23; nr. 1) og åbn fligen (fig. 23, nr. 2). Fjerne derefter rejsesystem-adapteren fra stellet (fig. 23; nr. 3).
Fjern den anden adapter på samme måde.
Autostole, der bruges på en klapvogn, kan ikke erstatte hverken vugge eller bar­neseng. Hvis dit barn har brug for at sove, bør det derfor lægges i en egnet bar­nevognsindsats, vugge eller seng.
6. Aftagning og påsætning af betrækket
6.1 Aftagning og montering af selesystemet
Skub plastikklemmerne på enden af 5-punktsselen fra bagsiden igennem hullet til forsiden (fig. 24).
Fastgør selesystemet ved at skubbe klemmerne igennem hullerne og sørg for, at de ligger fladt på bagsiden af ryglænet og sædet.
ADVARSEL
Brug aldrig klapvognen uden selesystemet.
DK
100
ADVARSEL
Sørg for, at selerne ikke er snoede og at de er placeret i de korrekte huller.
6.2 Aftagning og påsætning af betrækket
Fjern solskærmen, som beskrevet i afsnit 3.3. Fjern selesystemet, som beskrevet i afsnit 6.1.
Ved afmontering af betrækket åbnes de 5 trykknapper på siden af stolen og ryglænet (fig. 25; nr. 1-5). Åbn derefter også trykknapperne på den anden side. Åbn derefter de 2 forbindelsesseler under stolen (fig. 25; nr. 6-7).
Nu kan du trække betrækket af fra den øvre del af ryglænet (fig. 26) og fra fodstøt­ten.
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at påsætte betrækket!
ADVARSEL
Glem ikke at indsætte selesystemet (se afsnit 6.1).
7. Rengøring og vedligeholdelse
7.1 Rengøring og vedligeholdelse af stellet
Kontrollér stellet med jævne mellemrum for løse skruer, trykknapper eller beska­digede dele. Kontrollér betrækket og selerne for åbne søm eller andre fejl. Brug ikke klapvognen, hvis du opdager en fejl. Defekte dele skal udskiftes eller
DK
101
repareres, inden næste ibrugtagning. Hvis hjulene knirker, skal du spraye noget silikonesmøremiddel på akslerne. Tør overflødig smøremiddel af. Stellet kan rengøres med en fugtig klud med mildt rengøringsmiddel. Brug aldrig kaustiske rengøringsmidler (dvs. opløsningsmidler, stærke rengøringsmidler).
7.2 Generel vedligeholdelse af betrækket
Alle vores betræk overholder de højeste standarder vedrørende farvefasthed overfor UV-stråling. På trods af dette blegner alle stoffer, når de udsættes for UV­stråling. Dette skyldes ikke fejl på stoffet, men almindeligt slid, som ikke dækkes af garantien.
Når betrækket (eller stellet) er vådt, skal du lade det tørre i udfoldet tilstand ved stuetemperatur, inden klapvognen sættes til opbevaring eller anvendes.
Sædebetrækket og selepuderne kan vaskes i en vaskemaskine med mildt rengøringsmiddel ved skånvask. Betrækket må ikke bleges, centrifugeres eller tørres i en tørretumbler. Betrækket må ikke centrifugeres, men skal hænges op i våd tilstand. Betrækket må ikke stryges.
Solskærmen må kun vaskes i hånden. Brug et mildt rengøringsmiddel og skyl med rigeligt varmt vand. Betrækket må ikke centrifugeres, men skal hænges op i våd tilstand.
Loading...