Kiddy Click n Move 3 User Manual [pl]

DE
Bedienungsanleitung
EN
Directions for use
NL
Bedieningshandleiding
FR
Guide d’utilisation
Navodila za uporabo
DK
Brugsanvisning
ES
Manual de uso
PL
Instrukcja Obsługi
2
1
1
1 2
2
2
3
1
2
3 4
5 6
1
2
1
2
11
22
7 8
1
GO
2
9 10
2
1
1
11 12
1
2
3
3
13 14
1
STOP
2
1
2
2
a
b
c
1
1
2
15 16
1
1
2
1
17 18
1
2
19 20
21 22
2
1
23 24
1
2
25 26
3
1
27 28
2
1
29 30
3
1 1
31 32
2
2
1
2
1
2
33 34
1
35 36
1
37 38
1
22
2
1
2
39 40
2
1
2
2
1
41 42
43 44
2
1
1
1
2
45
47
46
2
1
DE
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 10
2. Auspacken 14
3. Einstellungen 14
3.1 Aufklappen des Fahrgestells 14
3.2 Zusammenklappen des Fahrgestells 15
3.3 Anbringen/Abnehmen der Hinterräder 16
3.4 Anbringen/Abnehmen der Vorderräder 16
3.5 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder 16
3.6 Bedienung der Feststellbremse 17
3.7 Einstellen des Schiebers 17
4. Verwendung des kiddy clickn move 3 mit Sitzeinheit 17
4.1 Anbringen/Abnehmen der Sitzeinheit auf das/vom Fahrgestell 17
4.2 Einstellen des Sonnenschutzes 18
4.3 Einstellen der Fußstütze 19
4.4 Einstellen der Sitz-Liegeposition 19
4.5 Öffnen/Schließen des Sicherheitsbügels 19
4.6 Sicherung des Kindes mit dem 5-Punkt Gurtsystem 20
4.6.1 Öffnen/Weitung des 5-Punkt Gurtsystems 20
4.6.2 Anschnallen des Kindes 21
4.7 Abnehmen/Anbringen des 5-Punkt Gurtsystems 21
4.8 Abnehmen/Anbringen des Textilbezugs der Sitzeinheit 22
5. Verwendung des kiddy clickn move 3 mit Babywanne 24
5.1 Aufklappen der Babywanne 24
5.2 Verwendung als Tragetasche 25
5.3 Anbringen/Abnehmen der Babywanne auf das/vom Fahrgestell 27
5.4 Einstellen des Sonnenschutzes 28
5.5 Abnehmen/Anbringen des Textilbezugs der Babywanne 28
6. Verwendung des kiddy clickn move 3 mit Babyschale 29
6.1 Anbringen/Abnehmen der Adapter für die Babyschale 29
6.2 Anbringen/Abnehmen der Babyschale 30
7. Pflege und Instandhaltung 31
7.1 Allgemeine Hinweise zur Pflege und Instandhaltung 31
7.2 Pflege des Bezugsstoffs im Allgemeinen 31
8. Garantie 32
9
DE
Gebrauchsanweisung kiddy click’n move 3
WICHTIG
Lesen Sie die Anleitung vor Gebrauch der Ware sorgfältig und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen auf.
Wir freuen uns darüber, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderwagens für den kiddy click´n move 3 entschieden haben.
Der kiddy click`n move 3 ist das neueste Produkt in unserer Kinderwagenreihe, ein erstklassiges Produkt, das bei sachgerechter Benutzung eine lange Lebens­dauer garantiert.
Der kiddy click´n move 3 ist nach der europäischen Norm EN1888 geprüft. Die Babywanne ist nach der europäischen Norm EN1466 geprüft. Der kiddy click´n move 3 ist für Kinder von 0–4 Jahre, bzw. 20 kg geeignet. Bitte beachten Sie bei der Nutzung jedoch unbedingt die Hinweise für die entsprechenden Altersgrup­pen:
Babyschale: Für Babys bis zu max. 13kg (ca. 1,5 Jahre) Babywanne: Für Babys bis zu max. 9 kg (ca. 6 Monate) Sitzeinheit: Für Kleinkinder von 9kg bis max. 20 kg (ca. 4 Jahre)
1. Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Benutzung des Kinderwagens diese Gebrauchsanleitung aufmerk­sam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Nichtbeachtung dieser Anleitung kann Ihr Kind gefährden.
10
DE
WARNUNG
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Auf­klappen und Zusammenklappen des Wagens ausser Reichweite ist, um Verletzungen zu ver­meiden.
WARNUNG Achten Sie auch selbst darauf, Ihre Gliedmaßen nicht in die beweglichen Teile einzuklemmen und halten Sie andere Kinder von beweglichen Teilen des Wagens fern, um Verletzungen zu ver­meiden.
WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbstständig sitzen kann.
WARNUNG Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
11
DE
WARNUNG
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenauf­satz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Ska­ten geeignet.
WARNUNG Der Gepäckkorb, die Tasche an der Rückenlehne der Sitzeinheit und der Fläschchenhalter dürfen nicht überlastet werden. Die zulässige Belastung des Korbes beträgt 5 kg, der Tasche an der Rü­ckenlehne der Sitzeinheit 0,5 kg und des Fläsch­chenhalters 0,5 kg! Jede Überlastung kann die Stabilität des Kinderwagens gefährden!
WARNUNG Sämtliche zusätzliche am Schieber und/oder an der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigte Lasten können die Standfes­tigkeit des Kinderwagens beeinträchtigen.
12
DE
WARNUNG Es darf nur ein Kind in den Kinderwagen gesetzt werden.
WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Zubehör- und Er­satzteile, die von kiddy zugelassen und empfoh­len werden.
WARNUNG Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Ver­bindung mit den Beckengurten. Die Befesti­gungspunkte (D-Ringe) für ein zusätzliches Si­cherheitsgeschirr befinden sich an den äußeren Enden der Beckengurte.
WARNUNG Die Feststellbremse muss betätigt sein, wenn Sie ihr Kind in den Kinderwagen hineinsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG Überprüfen Sie regelmäßig Gurtschloss, Gur­te, deren Befestigungspunkte sowie Nieten, Schrauben oder andere Teile, die sich lösen kön­nen, ob diese noch fest sitzen.
13
DE
WARNUNG
Befahren Sie mit dem Kinderwagen bitte keine Treppen oder Rolltreppen.
2. Auspacken
WARNUNG
Entfernen und entsorgen Sie sämtliche Schutz­folien und Kunststoffverpackungen, bevor Sie mit der Montage des Kinderwagens beginnen.
WARNUNG Um Erstickungsgefahr zu vermeiden bewah­ren Sie das Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG Der Kinderwagen muss von einem Erwachsenen aufgestellt werden. Halten Sie Kleinkinder fern, wenn Sie den Kinderwagen aufbauen.
3. Einstellungen
3.1 Aufklappen des Fahrgestells
Positionieren Sie das Fahrgestell aufrecht. Umfassen Sie mit der linken Hand un­ten links den Rahmen (Abb. 1; Nr. 1), und drücken Sie den Sperrknopf. Ziehen Sie
14
DE
dann mit der rechten Hand links oben am Schieber (Abb.1; Nr. 2) bis das Gestell beginnt sich aufzuklappen.
Lassen Sie nun den Rahmen unten los und klappen Sie das Fahrgestell komplett auf, indem Sie den Haltegriff (Abb. 2; Nr. 1) festhalten und den Schieber links gleichzeitig nach oben ziehen (Abb. 2; Nr. 2), bis das Fahrgestell einrastet.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass auf beiden Seiten die Verriegelungen des Gestells eingerastet sind.
3.2 Zusammenklappen des Fahrgestells
Halten Sie den Sicherungsknopf an der unteren rechten Seite des Schiebers (Abb. 3; Nr. 1) gedrückt, während Sie beide Entriegelungen nach hinten ziehen, halten (Abb. 3, Nr. 2) und gleichzeitig den Schieber nach unten senken bis das Gestell beginnt zusammenzuklappen (Abb. 3; Nr. 3). Ziehen Sie mit der linken Hand den Haltegriff (Abb. 4 ; Nr. 1) und drücken Sie gleichzeitig den Schieber (Abb. 4 ; Nr. 2), bis der Sperrknopf hörbar einrastet.
WARNUNG
Bei Unachtsamkeit besteht das Risiko des Ein­klemmens von Gliedmaßen in den beweglichen Teilen.
WARNUNG Der Kinderwagen kann nur ganz flach zusam­mengeklappt werden, wenn sich die Sitzeinheit in Fahrrichtung befindet.
15
DE
3.3 Anbringen/Abnehmen der Hinterräder
Zum Anbringen eines Hinterrads halten Sie den Sperrknopf gedrückt und schie­ben Sie die Achse des Hinterrads in die Aufnahme des Fahrgestells (Abb. 5). Las­sen Sie den Sperrknopf los.
WARNUNG
Prüfen Sie, ob beide Räder sicher eingerastet und fest mit dem Fahrgestell verbunden sind, in­dem Sie die Hinterräder versuchen abzuziehen.
Zum Abnehmen eines Hinterrads halten Sie den Sperrknopf gedrückt (Abb. 6; Nr.1) und ziehen das Rad nach außen hin ab (Abb. 6; Nr. 2).
3.4 Anbringen/Abnehmen der Vorderräder
Zum Anbringen eines Vorderrads halten Sie den Sperrknopf gedrückt (Abb. 7; Nr.1). Führen Sie die Achse des Vorderrads in die Aufnahme des Fahrgestells ein (Abb. 7; Nr.2) . Lassen Sie den Sperrknopf los.
WARNUNG
Prüfen Sie, ob beide Räder sicher eingerastet und fest mit dem Fahrgestell verbunden sind, in­dem Sie die Vorderräder versuchen abzuziehen.
Zum Abbau eines Vorderrads halten Sie den Sperrknopf gedrückt (Abb. 8; Nr.1) und ziehen das Rad nach unten ab (Abb. 8; Nr. 2).
3.5 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder
Zum Feststellen eines Vorderrads muß dieses in Fahrtrichtung stehen. Ziehen Sie dann den Feststellhebel nach oben (Abb.9; Nr. 1), bis er Knopf hörbar einrastet.
16
DE
Um die Räder wieder schwenkbar zu machen, schieben Sie beide Feststellhebel wieder nach unten (Abb. 9; Nr. 2).
3.6 Bedienung der Feststellbremse
Drücken Sie das Pedal hinten nach unten, um die Bremse zu fest zu stellen (Abb. 10, „STOP“).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Bremsbolzen auf beiden Seiten eingerastet sind.
Zum lösen der Bremse drücken Sie das Pedal nach vorne (Abb. 10, „GO“).
3.7 Einstellen des Schiebers
Halten Sie beide Sperrknöpfe gedrückt (Abb. 11; Nr. 1), während Sie den Schieber in die gewünschte Position bringen (Abb. 11; Nr. 2).
4. Verwendung des kiddy clickn move 3 mit Sitzeinheit
4.1 Anbringen/Abnehmen der Sitzeinheit auf das/vom Fahrgestell
WARNUNG
Die Sitzeinheit ist nur für Kinder ab 6 Monaten (ca. 9 kg) bis ca. 4 Jahren (max. 20 kg) geeignet.
WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
17
DE
WARNUNG
Stellen Sie die Bremse fest wenn Sie das Fahr­gestell wie unter Punkt 3.1. beschrieben, aufge­klappt haben.
Wurden Babyschalenadapter verwendet, müssen diese zunächst vom Fahrgestell abgenommen werden. Die Sitzeinheit kann sowohl in, als auch entgegengesetzt der Fahrtrichtung an­gebracht werden.
Führen Sie beide Stecker der Sitzeinheit in die linke und rechte Aufnahme des Fahrgestells ein, bis die Sperrknöpfe hörbar und sicher einrasten (Abb. 12; Nr. 1) und der Sperrknopf seitlich grün (Abb. 12; Nr. 2) anzeigt.
WARNUNG
Stellen Sie vor Gebrauch der Sitzeinheit sicher, daß beide Sperrknöpfe grün anzeigen. Zeigen die Sperrknöpfe rot an, ziehen Sie sie manuell nach oben, so daß Sie grün anzeigen. Versuchen Sie danach die Sitzeinheit kurz nach oben zu zie­hen um zu prüfen, ob sie auf beiden Seiten fest mit dem Fahrgestell verbunden ist.
Zum Abnehmen der Sitzeinheit drücken Sie beide Sperrknöpfe am Fahrgestell (Abb.13; Nr. 1) so daß sie rot anzeigen und nehmen Sie die Sitzeinheit vom Fahr­gestell ab (Abb. 13; Nr. 2).
4.2 Einstellen des Sonnendachs
Das Sonnendach lässt sich flexibel in die gewünschte Position einstellen, indem
18
18
DE
Sie den vorderen Bügel des Sonnendachs verdrehen (Abb. 14; Nr. 1).
Wenn Sie am Sonnendach die maximale vordere Position einstellen möchten, öffnen Sie hierzu einfach die beiden Knöpfe an der Innenseite des Sonnendachs (Abb. 14; Nr. 2).
4.3 Einstellen der Fußstütze
Halten Sie beide Sperrknöpfe gedrückt (Abb. 15; Nr. 1), während Sie die Fußstütze in die gewünschte Position bringen (Abb. 15; Nr. 2).
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass beide Sperrknöpfe nach der Verstellung wieder fest eingerastet sind.
4.4 Einstellen der Sitz-Liegeposition
Zum einstellen von einer der 3 Positionen (a, b, c) ziehen Sie den Verstellbügel hinten an der Rückenlehne nach oben (Abb.16; Nr. 1) und bringen Sie die Sitzein­heit in die gewünschte Position (Abb. 16; Nr. 2).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Mechanismus eingerastet ist nachdem Sie den Verstellbügel losgelassen haben.
4.5 Öffnen/Schließen des Sicherheitsbügels
Zum Öffnen des Sicherheitsbügels drücken Sie an einer Seite den Sperrknopf (Abb. 17; Nr. 1) und öffnen Sie den Sicherheitsbügel zu Seite (Abb. 17; Nr. 2).
19
19
DE
Zum Schließen des Sicherheitsbügels stecken Sie den Stecker mit dem Sperr­knopf zurück in die Aufnahme an der Sitzeinheit.
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Gebrauch der Sitzeinheit kurz am Sicherheitsbügel, um sicherzugehen dass beide Sperrknöpfe komplett eingerastet sind.
WARNUNG Benutzen Sie die Sitzeinheit nie ohne Sicher­heitsbügel.
4.6 Sicherung des Kindes mit dem 5-Punkt Gurtsystems
WARNUNG
Vermeiden Sie das Risiko schwerer Verletzun­gen, die durch das Herausfallen oder Herausrut­schen aus dem Kinderwagen entstehen können. Verwenden Sie bei Gebrauch des kiddy click´n move 3 Kinderwagens stets das beschriebene 5-Punkt Gurt-system.
4.6.1 Öffnen/Weitung des 5-Punkt Gurtsystems
Um das 5-Punkt Gurtsystem zu öffnen, drücken Sie einfach den roten Knopf, der sich auf dem Gurtschloss befindet.
20
20
DE
Zur Weitung des Gurtsystems halten Sie den Sperrknopf des Zentralverstellers „PRESS“ gedrückt (Abb. 18; Nr. 1), während Sie die beiden Schultergurte nach vor­ne ziehen (Abb. 18; Nr. 2).
4.6.2 Anschallen des Kindes
Setzen Sie das Kind in die Sitzeinheit und legen Sie ihm die Schultergurte über die Schultern.
Als nächstes legen Sie beide Gurtzungen aufeinander (Abb. 19; Nr. 1) und schie­ben diese in das Gurtschloss (Abb. 19; Nr. 2) bis diese hörbar einrasten.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich durch einen Zugtest an den Gurten, dass sich das Gurtschloss komplett eingerastet ist.
Nun müssen Sie nur noch das Gurtsystem straffen. Hierzu ziehen Sie an dem Zentralverstellgurt (Abb. 20) bis die Gurte das Kind berühren.
WARNUNG
Zur richtigen Sicherung des Kindes müssen die Gurte des Gurtsystems straff am Körper des Kin­des anliegen.
4.7 Abnehmen/Anbringen des Gurtsystems
Öffnen Sie die Klettverschlüsse des Textilbezugs hinten oben an der Rückenlehne und vorne unter der Sitzfläche des Textilbezugs (Abb. 21). Greifen Sie von vorn durch den Bezug unterhalb der Sitzfläche und führen Sie den Clip am Ende des Schrittgurtes von unten nach oben durch die Sitzfläche
21
21
DE
hindurch (Abb. 22) und dann die Clips am Ende der Beckengurte von hinten durch die Rückenlehne hindurch (Abb. 23).
Betätigen Sie nun den Knopf am Gurtschloss bevor Sie im nächsten Schritt die Schulter- und Beckengurte zusammen von vorne nach hinten durch die Rücken­lehne hindurch ziehen (Abb. 24).
Nehmen Sie nun den Zentralversteller heraus (Abb. 25; Nr. 1) und ziehen Sie das Gurtsystem nach vorne heraus (Abb. 25; Nr. 2).
Zum Anbringen des Gurtsystems gehen Sie die Schritte zur Abnahme des Gurt­systems in umgekehrter Reihenfolge durch.
WARNUNG
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass das 5-Punkt Gurtsystem wieder korrekt angebracht ist, die Verschlüsse zusammenpassen und funk­tionieren, keiner der Gurte verdreht ist, die Clips am Ende der Beckengurte korrekt hinten an der Platte der Rückenlehne anliegen, der Clip des Schrittgurts unten am vorderen Schlitz der Sitz­platte anliegt.
4.8 Abnehmen/Anbringen des Textilbezuges der Sitzeinheit
Zum Abnehmen des Sonnendachs lösen Sie die Druckknöpfe am oberen Rah­men (Abb. 26).
22
22
DE
Lösen Sie nun die Druckknöpfe am Gelenk (Abb. 27; Nr. 1). Danach drücken Sie an der linken und rechten Seite den Sperrknopf (Abb. 27; Nr. 2) und ziehen den Sonnendachrahmen aus der Aufnahme heraus (Abb. 27; Nr. 3) .
Zum Abnehmen des Bezugs der Sitzeinheit lösen Sie die Druckknöpfe (Abb. 28) um den Rahmen herum, und öffnen Sie anschließend die beiden Reißverschlüs­se (Abb. 29/30), die entlang des Aluminiumrahmens der Sitzeinheit führen.
Öffnen Sie die 2 Verschlüsse der Beckengurte und ziehen Sie diese durch den Bezug hindurch (Abb. 31; Nr.1). Betätigen Sie nun den Knopf am Gurtschloss be­vor Sie im nächsten Schritt das Gurtschloss auf die gleiche Weise hindurchziehen (Abb. 31, Nr. 2).
Ziehen Sie die Schultergurte durch den Bezug hindurch (Abb. 31, Nr.3).
Nun kann der Bezug vom Sitz und der Rückenlehne komplett entfernt werden.
Zum Anbringen des Bezuges gehen Sie die Schritte zur Abnahme des Bezuges in umgekehrter Reihenfolge durch.
WARNUNG
Stellen Sie vor jedem Gebrauch der Sitzeinheit sicher, dass das 5-Punkt Gurtsystem wieder kor­rekt angebracht ist und dass alle Reißverschlüs­se und Druckknöpfe wieder korrekt verschlos­sen sind!
23
23
DE
5. Verwendung des kiddy clickn move 3 mit Babywanne
WARNUNG
Die Babywanne ist für ein Kind im Säuglingsal­ter bis ca. 6 Monate geeignet, daß nicht selbst­ständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes 9 kg.
WARNUNG Die Babywanne sollte nicht mehr verwendet werden, sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
WARNUNG Wenn Sie eine Matratze in der Babywanne be­nutzen, achten Sie bitte unbedingt darauf, dass diese nicht dicker als 30 mm sein darf.
5.1 Aufklappen der Babywanne
Zum Aufklappen der Rahmens drehen Sie beide Stützbügel nach unten heraus (Abb. 32; Nr.1), und stecken Sie diese in die dafür vorgesehenen Aufnahmen an der Unterseite der Babywanne bis diese hörbar einrasten (Abb. 32; Nr.2).
WARNUNG
Stellen Sie vor jedem Gebrauch Babywanne si­cher, dass die Stützbügel fest unten am Boden eingerastet sind.
24
24
DE
Halten Sie den Sperrknopf an der Innenseite gedrückt (Abb. 33; Nr.1) und instal­lieren Sie beide Verlängerungen (Abb. 33; Nr.2).
WARNUNG
Prüfen Sie durch einen Zugtest, daß die beiden Verlängerungen auf den Steckern sicher einge­rastet sind!
Zum Zusammenklappen des Rahmens gehen Sie die Schritte zur Aufklappen in umgekehrter Reihenfolge durch.
5.2 Verwendung der Babywanne als Tragetasche
WARNUNG
Diese Produkt ist nur für ein Kind geeignet, daß sich noch nicht selbst aufsetzten kann.
WARNUNG
Lassen sie ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benut­zen.
WARNUNG Stellen Sie die Tragetasche nur auf festen, waa­gerechten Untergrund ab.
25
25
DE
WARNUNG
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche spielen.
WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen.
WARNUNG Untersuchen Sie die Tragegurte und den Boden regelmäßig auf Beschädigungen und Abnut­zungserscheinungen.
WARNUNG Beachten Sie Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizge­räten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche be­finden.
Legen Sie beide Tragegurte aufeinander (Abb. 34; Nr. 1). und legen Sie diese in die Tragepolster, bevor Sie die beiden Druckknöpfe schließen (Abb. 34; Nr. 2).
WARNUNG
Benutzen Sie auf keinen Fall den Sonnendach­bügel zum Tragen der Babywanne (Abb. 35)!
26
26
DE
5.3 Montage/Abbau der Babywanne auf/vom Fahrgestell
WARNUNG
Stellen Sie die Bremse fest wenn Sie das Fahr­gestell wie unter Punkt 3.1. beschrieben, aufge­klappt haben.
Werden Babyschalenadapter verwendet, müssen diese zunächst vom Fahrgestell abgenommen werden.
Die Babywanne kann sowohl in, als auch entgegengesetzt der Fahrtrichtung an­gebracht werden.
Führen Sie beide Stecker der Babywanne in die linke und rechte Aufnahme des Fahrgestells ein, bis die Sperrknöpfe hörbar und sicher einrasten (Abb. 36; Nr.1) und der Sperrknopf seitlich grün anzeigt (Abb. 36; Nr.2).
WARNUNG
Stellen Sie vor Gebrauch der Babywanne sicher, daß beide Sperrknöpfe grün anzeigen. Zeigen die Sperrknöpfe rot an, ziehen Sie sie manuell nach oben, so daß Sie grün anzeigen. Versuchen Sie danach die Babywanne kurz nach oben um zu ziehen um zu prüfen, ob beide Stecker sicher in den Aufnahmen eingerastet sind.
WARNUNG Während der Benutzung als Kinderwagen dür­fen sich die Tragegurte nicht in die Babywan­ne befinden. Legen Sie die Tragegurte deshalb nach aussen (Abb. 37).
27
27
DE
Zum Abnehmen der Babywanne drücken Sie beide Sperrknöpfe am Fahrgestell so daß sie rot anzeigen (Abb. 38; Nr. 1) und nehmen Sie die Babywanne vom Fahrgestell ab (Abb. 38; Nr. 2).
5.4 Einstellen des Sonnendachs
Das Sonnendach lässt sich flexibel in die gewünschte Position einstellen, indem Sie den vorderen Bügel des Sonnendachs verdrehen (Abb. 39).
5.5 Abnehmen/Anbringen des Textilbezugs der Babywanne
Zum Abnehmen des Sonnendachs lösen Sie die Druckknöpfe am oberen Rah­men (Abb. 40; Nr. 1). Lösen Sie nun die Druckknöpfe am Gelenk (Abb. 40; Nr. 2). Danach drücken Sie an der linken und rechten Seite den Sperrknopf (Abb. 41; Nr.1) und ziehen den Sonnendachrahmen aus der Aufnahme heraus (Abb. 41; Nr. 2)
Zum Abnehmen des Bezugs der Sitzeinheit lösen Sie die Druckknöpfe (Abb. 42) um den Rahmen herum, und öffnen Sie anschließend die beiden Reißverschlüs­se (Abb. 43), die entlang des Aluminiumrahmens der Babywanne führen.
Nehmen Sie die Matratze heraus. Nun können Sie den Bezug komplett abnehmen Zum Anbringen des Bezuges führen Sie die Schritte zum Abnehmen des Bezu­ges in umgekehrter Reihenfolge durch.
WARNUNG
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass alle Reißverschlüsse und Druckknöpfe wieder kor­rekt verschlossen sind, der Verlauf der Tragegur­te korrekt ist und die Matratze eingelegt ist!
28
28
DE
6. Verwendung des kiddy clickn move 3 mit Babyschale
6.1 Anbringen/Abnehmen der Adapter für die Babyschale
WARNUNG
Stellen Sie die Bremse fest wenn Sie das Fahr­gestell wie unter Punkt 3.1. beschrieben, aufge­klappt haben.
Stecken Sie beide Babyschalenadapter ein, bis die Sperrknöpfe hörbar und sicher einrasten (Abb. 44; Nr. 1) und der Sperrknopf seitlich grün anzeigt (Abb. 44; Nr. 2).
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass beide Sperrknöpfe grün anzeigen. Zeigen die Sperr­knöpfe rot an, ziehen Sie sie manuell nach oben, so daß Sie grün anzeigen. Versuchen Sie danach beide Adapter kurz nach oben zu ziehen um zu prüfen, ob beide Stecker sicher in den Aufnah­men eingerastet sind.
Zum Abnehmen der Babyschalenadapter drücken Sie beide Sperrknöpfe am Fahrgestell so daß sie rot anzeigen (Abb. 45; Nr. 1), und nehmen Sie Adapter vom Fahrgestell ab (Abb. 45; Nr. 2).
29
DE
6.2 Anbringen/Abnehmen von Babyschalen
WARNUNG
Stellen Sie vor Gebrauch sicher dass Ihr Kind wie in der Gebrauchsanweisung der Babyschale be­schrieben, angeschnallt ist.
Setzen Sie die Babyschale entgegengesetzt der Fahrtrichtung auf die Adapter (Abb. 46).
Halten Sie beide Sperrknöpfe am linken und rechten Gelenk des Tragebügels der Babyschale gedrückt (Abb. 47; Nr. 1).
Drehen Sie den Tragebügel zum Kopfende, bis die Knöpfe hörbar wieder einras­ten (Abb. 47; Nr. 2).
WARNUNG
Stellen Sie sicher, daß die Babyschale auf beiden Seiten sicher auf den Adaptern befestigt ist.
Zur Abnahme der kiddy Babyschale drücken Sie beide Sperrknöpfe und drehen den Tragebügel zurück in die aufrechte Trageposition.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass beide Sperrknöpfe am Gelenk des Tragebügels fest in der aufrechten Trageposition eingerastet sind.
Nun können Sie die Babyschale vom Fahrgestell abnehmen.
30
30
DE
WARNUNG
Autokindersitze die auf einem Kinderwagen verwendet werden, ersetzen weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte ihr Kind Schlaf be­nötigen, sollte es dafür in einen geeigneten Kin­derwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden.
7. Pflege und Instandhaltung
7.1 Allgemeine Hinweise zur Pflege und Wartung des Rahmens
Überprüfen Sie den Rahmen in regelmäßigen Abständen auf lockere Schrauben oder Nieten sowie auf verschlissene oder defekte Teile. Überprüfen Sie den Stoff­bezug sowie die Gurte auf offene Nähte und andere Schäden.
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Sie einen Defekt festgestellt haben. Defekte Teile müssen vor der weiteren Benutzung ersetzt oder repariert werden. Ein Quietschen der Räder kann durch Aufsprühen von etwas Silikonöl auf die Achsen beseitigt werden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab. Das Fahrgestell kann mit einem milden Reinigungsmittel oder einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie dafür niemals ätzende oder aggressive Mittel (z.B. Lösungsmittel oder starke Reiniger).
7.2 Pflege der Textilien im Allgemeinen
Alle von uns eingesetzten Textilien erfüllen den höchsten Standard in puncto Farbbeständigkeit bei UV-Bestrahlung. Trotz höchsten Qualitätsmaßstäben liegt es in der Natur von Textilien, dass deren Farben bei dauerhafter UV-Bestrahlung früher oder später verblassen.
31
DE
Dies ist nicht auf mangelhafte Verarbeitung oder Qualität der Textilien zurückzu­führen, sondern eine normale Abnutzungserscheinung, die nicht in den Rahmen der Garantieleistung fällt.
Wenn der Bezug (oder das Fahrgestell, die Sitzeinheit oder Babywanne) nass wird, empfiehlt es sich, den Kinderwagen vor dem Verstauen oder dem nächsten Ge­brauch in ausgeklapptem Zustand bei Raumtemperatur trocknen zu lassen.
Der Textilbezug und die Gurtpolster sind im Feinwaschgang mit Feinwaschmittel in der Maschine bei 30°C waschbar. Beim Waschen des Bezugs kein Bleichmittel verwenden, nicht schleudern und nicht in einem elektrischen Trockner trocknen, sondern zum lufttrocknen aufhängen. Bezug und Gurte nicht bügeln.
Das Sonnendach darf nur von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie dabei Feinwaschmittel und spülen Sie den Bezug in reichlich warmem Wasser aus. Zum lufttrocknen aufhängen.
8. Garantie
Wir gewähren die gesetzliche zweijährige Garantie auf Herstellungs- und Materi­alfehler. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Kaufs.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
Die Garantie ist auf Produkte beschränkt, die zweckgerecht behandelt worden sind und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt wurden.
32
32
DE
Kein Anspruch auf Garantie besteht bei:
- Normalen Verschleiß und Abnutzung und Schäden durch Überlastung
(z. B. an den Rädern)
- Schäden infolge unsachgemäßer Verwendung
- Schäden durch Korrosion und Rost infolge winterlicher Streuung
Textilien: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Bestrah­lung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleisserscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.
Wenden Sie sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren Fachhändler.
Das Team von kiddy wünscht Ihnen und Ihrem Kind stets eine allzeit gute und sichere Fahrt.
33
DE
3434
EN
1. General safety tips 36
2. Unpacking 39
3. Adjustments 40
3.1 Unfolding the chassis 40
3.2 Folding the chassis 40
3.3 Attaching/removing the rear wheels 41
3.4 Attaching/removing the front wheels 41
3.5 Locking/releasing the swivel front wheels 42
3.6 Adjustment of the parking brake 42
3.7 Adjustment of the handle bar 42
4. Utilization of Kiddy Click’n Move 3 with push chair seat 42
4.1 Attaching/removing the pushchair seat at/from Chassis 42
4.2 Adjustment of the sun roof 44
4.3 Adjustment of the footrest 44
4.4 Adjustment of the reclined/upright position 44
4.5 Opening/Closing the bumper bar 44
4.6 Securing the child with the 5-point belt system 45
4.6.1 Opening and width adjustment of the 5-point belt system 45
4.6.2 Securing the child 45
4.7 Removing/re-installing the 5-point belt system 46
4.8 Removing/re-installing the cover of pushchair seat 47
5. Utilization of Kiddy Click’n Move 3 with pram body 48
5.1 Unfolding the pram body 48
5.2 Utilization as carrycot 49
5.3 Attaching/removing the pram body at/from Chassis 50
5.4 Adjustment of the sun roof 51
5.5 Removing/re-installing the cover of the pram body 51
6. Utilization of Kiddy Click’n Move 3 with Infant carrier 52
6.1 Attaching/removing the infant carrier adaptors 52
6.2 Attaching/removing the infant carrier 53
7. Care and maintenance 54
7.1 Care and maintenance of the chassis in general 54
7.2 Fabric care in general 54
8. Warranty 55
35
EN
Operation manual Kiddy Click’n Move 3
IMPORTANT
Keep this instructions for further reference.
We’re delighted that you have chosen the Kiddy Click’n Move 3 as your preferred travelsystem.
The Kiddy Click’n Move 3 is the latest innovative product in our stroller line. This stroller is a first-class product that guarantees a long-term useful life, if used cor­rectly. Your Kiddy Click’n Move 3 is EN 1888 and EN 1466 tested and homologated.
Your Kiddy Click’n Move 3 is suitable for children from birth up to the age of ap­proxi-mately 4 years or 20 kg. However, the following appropriate specifications for the respective age groups must be applied:
infant carrier: from birth to max. 13 kg (approx. 1.5 years) carrycot: from birth to max. 9 kg (approx. 6 months) push chair seat: from 9 kg up to 20 kg (approx. 4 years)
1.General safety tips
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
WARNING
Never leave your child unattended.
36
36
EN
WARNING
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding or folding this product.
WARNING
Take also care that you don’t entrap extremities in moveable parts.
WARNING
Do not let your child play with this product.
WARNING
Use a harness as soon as your child can sit unai­ded.
WARNING
The pushchair seat is not suitable for children under 6 months.
WARNING
Always use the restraint system.
WARNING
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged befo­re use.
37
37
EN
WARNING
This product is not suitable for running or ska­ting.
WARNING
Do not overload the basket, the bag of pushchair seat and cup holder. Maximum weight in basket is 5 kg, in the bag of pushchair seat 0,5 kg and in cup holder 0,5 kg. Any load could cause hazar­dous instability of the stroller!
WARNING
Any load attached to the handle and/or on the back of the back rest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
WARNING
Do not use the stroller with more than one child at a time.
WARNING
Only use accessories and spare parts approved by Kiddy.
WARNING
Always use the crotch strap in combination with the waist belt. Attaching points (D-ring) for a separate belt harness are provided at the outer ends of the crotch restraint.
38
38
EN
WARNING
The parking break shall be engaged when pla­cing and removing the children.
WARNING
Periodically monitor the belts, the buckle and if rivets, screws or parts get loose.
WARNING
Never use the stroller on stairs or escalators.
2. Unpacking
WARNING
Remove protective material and plastic bags and dispose of them before assembling the stroller.
WARNING
To avoid suffocation keep the packing material away from children.
WARNING
Adult assembly is required. Keep small children away while assembling the stroller.
39
39
EN
3. Adjustments
3.1 Unfolding the chassis
Place the chassis upright. Grasp with your left hand the lower frame at left side (fig. 1; No. 1) and keep the locking button pressed (fig. 1; no. 2). Then lift with your right hand the handle bar upwards (fig. 2; no. 2) until the locking mechanism is released.
Release the lower frame, grasp the hand-grip (fig. 2; no.1) and unfold the chassis completely by lifting the handle bar upwards (fig. 2; no.2) until the fixing mecha­nism at both sides is closed.
WARNING
Ensure that both locking devices of the chassis are engaged before use.
3.2 Folding the chassis
Keep the releasing button under the right side of the handle pressed (fig. 3, no.
1) and pull both releasing sliders backwards (fig. 3; no. 2) and simultaneously the handle bar downwards (fig. 3; no. 3).
Now pull the hand-grip (fig. 4; no. 1) with your left hand and push the handle bar (fig. 4; no. 2) until the locking button clicks in position.
WARNING
Take care that you don’t entrap extremities in moveable parts.
40
40
EN
WARNING
The chassis is completely flat foldable , when the push chair seat is mounted in driving direction.
3.3 Attaching/removing the rear wheels
To mount a rear wheel keep the locking button pressed (fig 5; no. 1) and push the axle in the hub of the chassis (fig 5; no. 2).
WARNING
Test whether both rear wheels are locked in place and tightly connected to the chassis by pulling them to the outside.
To remove a rear wheel, keep the locking button pressed (fig. 6; no. 1) and pull the wheel outwards (fig. 6; no. 2).
3.4 Attaching/removing the front wheels
To mount a front wheel keep the locking button pressed (fig. 7; no. 1) push the vertical axle in the holding bracket of the chassis (fig. 7; no. 2).
WARNING
Test whether both front wheels are locked in place and tightly connected to the chassis by pulling them downwards.
To remove a front wheel, keep the locking button pressed (fig. 8; no. 1) and pull the wheel downwards (fig. 8; no. 2)
41
41
EN
3.5 Locking/releasing the swivel front wheels
To lock the front wheels, they must be turned in the straight forward position. Then push the fixing lever upwards (fig. 9; no. 1) until the button locks in place.
To release the wheels for free swivel, push the fixing lever downwards (fig. 9; no. 2).
3.6 Adjustment of the parking brake
Press the pedal backwards down to activate the brakes (fig. 10, “STOP”).
WARNING
Don’t let go off the stroller until you are sure that the parking brake is fully engaged.
To release the brakes, press the pedal frontwards (fig. 10, “GO”).
3.7 Adjustment of the handle bar
Keep both release buttons pressed (fig. 11, no. 1) and then turn the handle bar in the desired position (fig. 11; no. 2).
4. Utilization of Kiddy Click’n move 3 with pushchair seat
4.1 Attaching/removing the pushchair seat at/from Chassis
WARNING
The pushchair seat is intended for children from 6 months (appr. 9 kg) up to 4 years (max. 20 kg).
42
42
EN
WARNING
This seat unit is not suitable for children under 6 months.
WARNING
Ensure that the parking brake is activated after unfolding the chassis as described in point 3.1.
If infant carrier adapters were used, they must be removed from the chassis. The pushchair seat can be used front or rear facing the driving direction.
Insert both plugs of the pushchair seat on the left and right support on the chas­sis until they lock into the place and sit tight (fig.12; no. 1) and the indication at locking button is “green” (fig.12; no. 2) .
WARNING
Before using the pushchair seat make sure that both locking buttons indicate “green”. When the locking buttons indicate “red”, pull these upwards, so that “green” will be indicated. Test by pulling upwards whether the pushchair seat is locked in place and tightly connected to the chassis.
To remove the pushchair seat from the chassis press both locking buttons down­wards (fig.13; no.1) so that these indicate “red” (fig.13; no. 2) and pull the push chair seat upwards (fig. 13; no. 3).
43
43
EN
4.2 Adjustment of the sun roof
The sun roof can be adjusted freely into the desired position by turning the front bar of the sun roof (fig. 14; no. 1).
If you want to open the sun roof into the maximum position, open both snap fastener inside (fig. 14; no. 2).
4.3 Adjustment of the footrest
Keep both release buttons pressed (fig. 15, no. 1) and then turn the foot rest in the desired position (fig. 15; no. 2).
WARNING
Ensure that both locking buttons are engaged after the adjustment.
4.4 Adjustment of the reclined/upright position
Pull the handle on backside of the backrest to release the locking mechanism (fig. 16; no. 1) and turn the pushchair seat in the desired position (a, b, c , fig. 16; no. 2).
WARNING
Ensure that the reclining mechanism is engaged after losing of the handle.
4.5 Opening/ Closing the bumper bar
To open the bumper bar, press one of the release buttons (fig. 17; no. 1) and tip the bumper bar to the side (fig. 17, no. 2).
To close the bumper bar, plug in the locking button back into the support on the pushchair seat.
44
44
EN
WARNING
Make sure by a pulling test that the bumper bar is always closed correctly when seat unit is in use.
WARNING
Never use the pushchair seat without bumber bar.
4.6 Securing the child with the 5-point belt system
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the 5-point belt system in described manner when you use your kiddy click’n move3 with pushchair seat.
4.6.1 Opening and width adjustment of the 5-point belt system
To open the belt system, press the red button on the buckle.
To widen the belt system, keep the locking button „PRESS“ of central adjuster pressed (fig. 18; no. 1) and then pull both shoulder belts out to the front (fig. 18; no. 2).
4.6.2 Securing the child
Place the child in the seat unit and place the shoulder belts over its shoulders.
Now place both belt tongues on top of each other (fig. 19; no. 1) and slide them into the buckle (fig. 19; no. 2) until you hear a clicking noise.
45
45
EN
WARNING
Test by pulling on the belts whether the buckle is correctly locked.
Finally, the belt system must be tightened. For this purpose pull the central belt (fig. 20) until the belts touch the child’s body.
WARNING
The belt system is adjusted correctly when the belts lay firmly on the childs body.
4.7 Removing/re-installing the 5-point belt system
Open the Velcro behind the back rest and on the lower side of the seat part (fig. 21). Put one hand under the cover and thread the end clip of buckle belt through the hole of seat plate (fig. 22). Then thread both end clips of hip belts through the lo­wer holes of back rest (fig. 23). Open the 5-point-buckle and thread the shoulder and hip belts together through the upper holes of back rest (fig. 24).
Remove the central adjuster (fig. 25; no. 1) and remove then the belt system frontwards (fig. 25; no. 2).
To re-install the 5 point belt system, follow the steps for removing the belt system in reverse order.
WARNING
Before using the pushchair seat make sure that the 5-Point belt system is correctly re-installed, the buckles match together and work, the belts
46
46
EN
are flat routed, the end clips of hip belts are placed flat behind rear plate and the end clip of buckle belt is placed flat under the front slot of seat plate.
4.8 Removing/re-installing the cover of pushchair seat
To remove the sun roof open the snap fastener at upper frame of push chair seat (fig. 26)
Open the snap fastener at both sides of sun roof joint (fig. 27; no. 1). Press both locking buttons (fig. 27; no. 2). Remove the sun roof by lifting the frame upwards (fig. 27; no. 3).
To remove the Cover of pushchair seat open the snap fastener (fig. 28) and zipper (fig. 29/30) around the whole frame.
Open both buckles of hip belts and thread it through the cover. (fig. 31; no. 1). Open the 5 point buckle and thread it through the cover. (fig. 31; no. 2). Thread the shoulder belts through the cover (fig. 31; no. 3).
Now the cover can removed completely.
To re-install the cover, follow the steps for removing the cover in reverse order.
WARNING
Before using the pushchair seat make sure that the 5-Point belt system is correctly re-installed as explained under point 4.7 that the cover is correctly re-installed and all snap fastener and zippers are correctly closed.
47
47
EN
5.Utilization of Kiddy Click’n Move 3 with pram body
WARNING
This product is suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands or knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING
Never use the pram body if your child can sit up by itself.
WARNING
Do not add a mattress thicker than 30 mm!
5.1 Unfolding the pram body
Pull both support bars outwards (fig. 32; no.1). until they lock into place on the brackets (fig. 32; no. 2).
WARNING
Before each use make sure that the support bars are locked in place.
Keep the locking buttons (fig. 33; no.1) pressed at both plugs and install the ex­tension parts (fig. 33; no.2)
WARNING
Before using as pram body make sure that the extension parts are locked in place.
48
48
EN
For folding the pram body, follow the steps for unfolding in reverse order.
5.2 Utilization as carrycot
WARNING
This product is only usable for a child who can­not sit up unaided.
WARNING
Never leave your child unattended.
WARNING
Never use this carrycot on a stand.
WARNING
Place this carrycot only on a firm, horizontal le­vel and dry surface.
WARNING
Don´t let other children play unattended near the carrycot.
WARNING
Do not use if any part is broken, torn or missing.
WARNING
Inspect the carrying belts and the bottom regu­larly for signs or damage and wear.
49
49
EN
WARNING
Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carrycot.
Place both carrying belts on top of each other (fig. 34; no. 1) into the belt pad and close both snap fasteners (fig. 34; no. 2).
WARNING
Never use the sun roof front frame for carrying the carrycot (fig. 35)!
5.3 Attaching / removing the pram body at/from chassis
WARNING
Ensure that the parking brake is activated after unfolding the chassis as described in point 3.1.
If infant carrier adapters were used, they must be removed from the chassis.
The pram body can be used front or rear facing the driving direction.
Insert both plugs of the pram body on the left and right support on the chassis until they lock into the place and sit tight (fig. 36; no. 1) and the indication at locking button is “green” (fig. 36; no. 2) .
WARNING
Before using the pram body seat make sure that both locking buttons indicate “green”. When the locking buttons indicate “red”, pull these up-
50
50
EN
wards, so that “green” will be indicated. Test by pulling upwards whether the pram body is lo­cked in place and tightly connected to the the chassis.
WARNING
The carrying belts shall be left out of the pram body during use (fig. 37).
To remove the pram body from the chassis press both locking buttons down­wards (fig. 38; no.1) so that these indicate “red” and pull the pram body upwards (fig. 38; no.2)
5.4 Adjustment of the sun roof
The sun roof can be adjusted freely into the desired position by turning the front bar of the sun roof (fig. 39).
5.5 Removing/re-installing the cover of the pram body
To remove the sun roof open the snap fastener at frame of pram body (fig. 40; no.
1). Open the snap fastener at both sides of sun roof joint (fig. 40; no. 2). Press both locking buttons (fig. 41; no. 1). Remove the sun roof by lifting the frame upwards (fig. 41; no. 2).
To remove the cover of pram body open the snap fastener (fig. 42) and zipper (fig.
43) around the whole frame.
Remove the mattress. Now the cover can be removed completely.
To re-install the cover, follow the steps for removing the cover in reverse order.
51
51
EN
WARNING
Before using the pram body make sure that:
- the cover is correctly re-installed and all snap fastener and zippers are correctly closed
-the carrying belts are placed correctly
-the mattress is inside
6.Utilization of Kiddy click’n Move 3 with infant carrier
6.1 Attaching/removing the infant carrier adaptors
WARNING
Ensure that the parking brake is activated after unfolding the chassis as described in point 3.1.
Insert both plugs of the infant carrier adapter on the left and right support on the chassis until they lock into the place and sit tight (fig. 44; no. 1) and the indication at locking button is “green” (fig. 44; no. 2).
WARNING
Before installing of infant carrier seat make sure that both looking buttons indicate “green”. When the locking buttons indicate “red”, pull these upwards, so that “green” will be indicated. Test by pulling upwards whether the infant car­rier adapters are locked in place and tightly con­nected to the chassis.
52
52
EN
To remove the infant carrier adapters from the chassis press both locking buttons downwards so that these indicate “red” (fig. 45; no. 1) and pull the adapters up­wards (fig. 45; no. 2).
6.2 Attaching/removing the infant carrier
WARNING
Make sure that your child is secured in the infant carrier like described in it’s operating manual.
Attach the infant carrier against driving direction on the adaptors (fig. 46) Hold both buttons at the handle of the infant carrier pushed (fig. 47; no. 1). Turn the handle in frontal direction until the handle buttons lock in place (fig. 47, no. 2).
WARNING
Ensure before using that the adaptors and the infant carrier are engaged!
To remove the kiddy infant carrier push both handle buttons and turn the handle in carrying position.
WARNING
Ensure that both handle buttons are engaged.
Now the infant carrier can be removed from the adaptors.
53
53
EN
WARNING
For car seats used in conjunction with a chas­sis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
7. Care and maintenance
7.1 Care and maintenance of the chassis in general
Periodically check the chassis for loose screws, rivets or worn out or defective parts. Check the fabric cover and belts for open seams or other defects.
Don’t use the stroller when you noticed a defect. Defective parts have to be chan­ged or repaired before using the stroller again. If a wheel is squeaking, spray some liquid silicone lubricant on the axles. Wipe off unnecessary lubricant.
The chassis can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth. Never use caustic cleansing agents (e.g. solvents, strong detergents).
7.2 Fabric care in general
All of our fabric meets the highest standards regarding colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabric fades when exposed to UV radiation. This is not due to defective fabric but to normal wear and tear, which is not covered by the warranty.
When the cover (or the chassis) is wet, allow to dry unfolded at room tempera­ture before storing or using. The seat cover and the belt pads are machine washable with mild detergent on
54
54
EN
a delicate cycle. Don’t bleach, spin or tumble dry the cover. Allow to dry naturally, ideally on a washing line. Do not iron any part of the cover.
The sunroof is hand washable only. Use a mild detergent and rinse it out with lots of warm water. Allow to dry naturally, ideally on a washing line.
8. Warranty
We provide a 2-year guarantee for manufacturing or material defects. The guarantee period commences on the day of purchase.
A receipt is required for all claims.
The guarantee is limited to products which have been handled appropriately and are returned in a clean and sound condition.
The guarantee does not extend to:
- Normal wear and tear and damage due to excessive load during use (e.g. wheels).
- Damage caused by inappropriate or improper use.
- Damage and rust caused by road salt.
Fabrics: All our fabrics meet the highest standards regarding colourfastness against UV radiation. However all materials discolour when they are exposed to UV light. This will be considered as normal wear and tear and not a material defect. No guarantee can be assumed in this case.
55
55
EN
Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim.
The Kiddy team wish you and your child a good and safe trip at all times.
5656
NL
1. Algemene veiligheidsinstructies 58
2. Uitpakken 61
3. Instellingen 62
3.1 Het onderstel uitklappen 62
3.2 Het onderstel samenklappen 62
3.3 De achterwielen aanbrengen/verwijderen 63
3.4 De voorwielen aanbrengen/verwijderen 63
3.5 De draaiende voorwielen vastzetten/losmaken 64
3.6 Instelling van de veiligheidsrem 64
3.7 Verstelling van de handgreep 64
4. Gebruik van Kiddy Click’n Move 3 met kinderzitje 64
4.1 Het kinderzitje op het onderstel aanbrengen en weer verwijderen 64
4.2 Instelling van het zonnedak 65
4.3 Instelling van de voetensteun 66
4.4 Verstelling naar liggende of zittende positie 66
4.5 De veiligheidsbeugel openen/sluiten 66
4.6 Het kleintje vastgespen met de 5-punts gordel 67
4.6.1 Openmaken en verstelling van de 5-punts gordel 67
4.6.2 Beveiliging van het kind 67
4.7 Losmaken/opnieuw instellen van de 5-punts gordel 68
4.8 Verwijderen/aanbrengen van de afdekking van het zitje 69
5. Gebruik van Kiddy Click’n Move 3 met de kuip van de kinderwagen 70
5.1 Uitklappen van de kuip van de kinderwagen 70
5.2 Gebruik als reiswieg 71
5.3 Aanbrengen/verwijderen van de kuip van de kinderwagen van het onderstel 72
5.4 Instelling van het zonnedak 74
5.5 Verwijderen/aanbrengen van de afdekking van de kuip van de kinderwagen 74
6. Gebruik van Kiddy Click’n Move 3 met een babyzitje 75
6.1 Aanbrengen/verwijderen van de adapter van het babyzitje 75
6.2 Aanbrengen/verwijderen van het babyzitje 75
7. Verzorging en onderhoud 77
7.1 Algehele verzorging en onderhoud van het onderstel 77
7.2 Algehele verzorging van het materiaal 77
8. Garantie 78
57
NL
Gebruiksaanwijzing Kiddy Click‘n Move 3
BELANGRIJK
Bewaar deze instructies om ze later te kunnen raadplegen.
Het verheugt ons dat u de Kiddy Click‘n Move 3 als uw favoriete systeem voor onderweg hebt gekozen.
De Kiddy Click’n Move 3 is de nieuwste innovatie onder onze wandelwagens. Deze wandelwagen is een product van topkwaliteit dat bij correct gebruik bij­zonder lang meegaat.
Uw Kiddy Click’n Move 3 is conform EN 1888 en EN 1466 getest.
Uw Kiddy Click’n Move 3 is geschikt voor kinderen van 0 tot ca. 4 jaar of 20 kg. Daarbij moeten de volgende specificaties voor de specifieke leeftijdscategorie in acht genomen worden:
babyzitje: vanaf de geboorte tot max. 13 kg (ca. 1,5 jaar) reiswieg: vanaf de geboorte tot max. 9 kg (ca. 6 maanden) kinderzitje: van 9 tot max. 20 kg (ca. 4 jaar)
1. Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen. De veiligheid van uw kind is in het geding als u deze inst­ructies niet in acht neemt.
58
58
NL
WAARSCHUWING
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
WAARSCHUWING
Zorg voor gebruik dat alle sluitingen goed dicht zijn.
WAARSCHUWING
Om letsel te vermijden, dient uw kind bij het uit­of samenklappen van dit product uit de buurt te blijven.
WAARSCHUWING
Let op dat u geen lichaamsdelen in de be­weegbare elementen inklemt.
WAARSCHUWING
Laat uw kind niet met dit product spelen.
WAARSCHUWING
Gebruik een tuigje zodra uw kind zelfstandig kan zitten.
WAARSCHUWING
Het kinderzitje is niet geschikt voor kinde­ren onder 6 maanden.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
59
59
NL
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of de kuip van de kin­derwagen of het zitje correct is aangebracht.
WAARSCHUWING
Dit product is niet geschikt om hard te lopen of te skaten.
WAARSCHUWING
Belast de mand, de tas van het kinderzitje en de bekerhouder niet te zwaar. Het maximum ge­wicht in de mand is 5 kg, in de tas van het kin­derzitje 0,5 kg en in de bekerhouder 0,5 kg. Een zware belasting kan de stabiliteit van de wan­delwagen bedreigen!
WAARSCHUWING
Elke belasting die aan de handgreep en/of de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten wordt bevestigd, heeft uitwerking op de stabi­liteit van de wandelwagen.
WAARSCHUWING
Gebruik de wandelwagen niet voor meer dan één kind tegelijk.
WAARSCHUWING
Maak alleen gebruik van accessoires en reserve­onderdelen die zijn goedgekeurd door Kiddy.
60
60
NL
WAARSCHUWING
Gebruik de kruisband altijd in combinatie met de heupgordel. Bevestigingspunten (D-ring) voor een extra tuigje zijn te vinden aan de uiteinden van de kruisband.
WAARSCHUWING
Bij het parkeren en verplaatsen van de kinderen moet de veiligheidsrem ingesteld zijn.
WAARSCHUWING
Controleer de riemen, de gesp en de sluitingen regelmatig op losgeraakte onderdelen.
WAARSCHUWING
Gebruik de wandelwagen niet op trappen of roltrappen.
2. Uitpakken
WAARSCHUWING
Verwijder het beschermende materiaal en kunststof verpakking en gooi dit weg voor mon­tage van de wandelwagen.
WAARSCHUWING
Om gevaar van verstikking te voorkomen, moet het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen ge­houden worden.
61
61
NL
WAARSCHUWING
Montage door een volwasseneis vereist. Houd kleine kinderen uit de buurt tijdens de montage van de wandelwagen.
3. Instellingen
3.1 Uitklappen van het onderstel
Zet het onderstel rechtop. Grijp met uw linkerhand de linkeronderzijde van het frame vast (afb. 1; nr. 1) en houd de vergrendeling ingedrukt (afb. 1; nr. 2). Daarna tilt u met uw rechterhand de handgreep naar boven (afb. 2; nr. 2) totdat de ver­grendeling vrijkomt.
Maak de onderkant van het frame los, pak de handgreep (afb. 2; nr.1) en klap het onderstel volledig uit door de handgreep naar boven de tillen (afb. 2; nr. 2) totdat het vaststelmechanisme aan beide kanten dicht is.
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of beide vergrendelin­gen van het onderstel dicht zijn.
3.2 Samenklappen van het onderstel
Houd de ontgrendelingsknop onder de rechterkant van de greep ingedrukt (afb. 3; nr. 1) en trek de twee glijders naar achteren (afb. 3; nr. 2) waarbij u de hand­greep tegelijk naar beneden drukt (afb. 3; nr. 3).
Nu trekt u aan de handgreep (afb. 4; nr. 1) met uw linkerhand en drukt u de hendel (afb. 4; nr. 2) in totdat de vergrendeling vastklikt.
62
62
NL
WAARSCHUWING
Let op dat u geen lichaamsdelen in de beweegba­re elementen inklemt.
WAARSCHUWING
Het onderstel kan volledig plat samengeklapt worden als het kinderzitje in de rijrichting is aangebracht.
3.3 Aanbrengen/verwijderen van de achterwielen
Om een achterwiel aan te brengen, houdt u de vergrendeling ingedrukt (afb. 5; nr. 1) en drukt u de as in de spil van het onderstel (afb. 5; nr. 2).
WAARSCHUWING
Controleer of beide achterwielen goed vastzit­ten en stevig met het onderstel verbonden zijn door ze naar buiten te trekken.
Om een achterwiel te verwijderen, houdt u de vergrendeling ingedrukt (afb. 6; nr.
1) en trekt u het wiel naar buiten (afb. 6; nr. 2).
3.4 Aanbrengen/verwijderen van de voorwielen
Om een voorwiel aan te brengen, houdt u de vergrendeling ingedrukt (afb. 7; nr.
1) druk de verticale as in de houder van het onderstel (afb. 7; nr. 2).
WAARSCHUWING
Controleer of beide voorwielen goed vastzitten en stevig met het onderstel verbonden zijn door ze naar beneden te trekken.
63
63
NL
Om een voorwiel te verwijderen, houdt u de vergrendeling ingedrukt (afb. 8; nr.
1) en trekt u het wiel naar beneden (afb. 8; nr. 2).
3.5 Vast- of losmaken van de zwenkende voorwieltjes
Om de voorwieltjes vast te zetten, moeten ze recht vooruit staan. Daarna duwt u de vergrendeling naar boven (afb. 9; nr. 1) totdat de vergrendeling vasthaakt. Om de wieltjes weer vrij te laten zwenken, duwt u de vergrendeling naar be­neden (afb. 9; nr. 2).
3.6 Instelling van de veiligheidsrem
Duw het pedaal achterwaarts naar beneden om de rem vast te zetten (afb. 10, „STOP“).
WAARSCHUWING
Laat de wand lwagen niet los voordat u zeker bent dat de rem goed vastzit.
Om de rem los te maken duwt u het pedaal naar voren (afb. 10, „GO“).
3.7 Instelling van van de handgreep
Houd beide vergrendelingen ingedrukt (afb. 11; nr. 1) en draai de handgreep in de gewenste stand (afb. 11; nr. 2).
4. Gebruik van Kiddy Click’n Move 3 met kinderzitje
4.1 Het kinderzitje op het onderstel aanbrengen en weer verwijderen
WAARSCHUWING
Het kinderzitje is bestemd voor kinderen van 6 maanden (ca. 9 kg) tot 4 jaar (max. 20 kg).
64
64
NL
WAARSCHUWING
Dit zitje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden.
WAARSCHUWING
Zorg dat de veiligheidsrem ingesteld is nadat u het onderstel hebt uitgeklapt als beschreven onder punt 3.1.
Als adapters voor een babyzitje zijn gebruikt, moeten deze van het onderstel verwijderd worden. Het kinderzitje kan in of tegen de rijrichting gebruikt worden.
Doe beide pinnen van het kinderzitje links en rechts in de steun op het onders­tel totdat ze stevig vastzitten (afb. 12; nr. 1) en de indicatie op de vergrendeling groen is (afb. 12; nr. 2) .
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik van het kinderzitje of beide vergrendelingen groen aangeven. Als de indicate rood is, moet u de vergrendeling naar boven trekken tot groen wordt aangegeven. Controlleer of het kinderzitje goed vastzit door het naar boven te trekken.
Om het kinderzitje van het onderstel af te nemen drukt u beide vergrendelingen naar beneden (afb. 13; nr. 1) zodat ze op rood staan (afb. 13; nr. 2) en"trek" u het kinderzitje naar boven (afb. 13; nr. 3).
4.2 Instelling van het zonnedak
Het zonnedak kan in elke gewenste positie gesteld worden door aan de greep aan de voorkant ervan te draaien (afb. 14; nr. 1).
65
65
NL
Als u het zonnedak maximaal wilt uitklappen, maakt u de twee sluitingen aan de binnenkant los (afb. 14; nr. 2).
4.3 Instelling van de voetensteun
Houd beide vergrendelingen ingedrukt (afb. 15; nr. 1) en draai de voetensteun daarna in de gewenste stand (afb. 15; nr. 2).
WAARSCHUWING
Zorg dat beide vergrendelingen daarna weer goed vastzitten.
4.4 Verstelling naar liggende of zittende positie
Trek de hendel aan de achterkant van de rugleuning om de sluiting open te ma­ken (afb. 16; nr. 1) en draai het kinderzitje in de gewenste stand (a, b, c, afb. 16; nr. 2).
WAARSCHUWING
Zorg dat het kantelmechanisme weer vastzit als u de hendel hebt losgelaten.
4.5 De veiligheidsbeugel openen of sluiten
Om de veiligheidsbeugel open te maken, drukt u op één van de vergrendelingen (afb. 17; nr. 1) en zwenkt u de veiligheidsbeugel opzij (afb. 17; nr.
Om de veiligheidsbeugel dicht te doen, drukt u de vergrendeling weer terug op het kinderzitje.
66
66
NL
WAARSCHUWING
Controleer door eraan te trekken of de veilig­heidsbeugel goed gesloten is voordat u het zitje gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik het kinderzitje nooit zonder veilig­heidsbeugel.
4.6 Het kleintje vastgespen met de 5-punts gordel
WAARSCHUWING
Voorkom letsel door eruit vallen of glijden. Maak altijd gebruik van de 5-punts gordel op de aan­gegeven manier als u uw kiddy click’n move3 met kinderzitje benut.
4.6.1 Openmaken en verstelling van de 5-punts gordel
Om de gordels te openen, drukt u de rode knop op de gesp in.
Om de gordels wijder te maken, houdt u de vergrendeling „PRESS“ van de mid­delste afstelling aangedrukkt (afb. 18; nr. 1) en trekt u vervolgens de schouderrie­men naar voren (afb. 18; nr. 2).
4.6.2 Beveiliging van het kind
Plaats het kind in het zitje en doe de schoudergordels over de schouders.
Vervolgens plaatst u de twee gordelgespen over elkaar heen (afb. 19; nr. 1) en laat ze in de grote gesp glijden (afb. 19; nr. 2) totdat u een klik hoort.
67
67
NL
WAARSCHUWING
Controleer door aan de gordels te trekken of de gesp goed gesloten is.
Ten slotte moet de gordel goed vastgetrokken worden. Hiertoe trekt u aan de middelste gordel (afb. 20) totdat deze tegen het lichaam van het kind ligt.
WAARSCHUWING
De gordels zijn goed aangebracht als ze stevig tegen het lichaam van het kind aansluiten.
4.7 Losmaken/opnieuw instellen van de 5-punts gordel
Maak het klittenband aan de achterleuning en de onderkant van het zitje open (afb. 21).
Doe één hand onder de afdekking en steek het uiteinde van de gesp door de opening van de zitting (afb. 22). Vervolgens steekt u de uiteinden van de heu­pgordels door de onderste openingen van de achterleuning (afb. 23). Maak de 5-punts gesp open en steek de schouder- en heupgordels bij elkaar door de bo­venste openingen van de achterleuning (afb. 24).
Verwijder de afstelling in het midden (afb. 25; nr. 1) en doe daarna de gordels naar voren (afb. 25; nr. 2).
Om de 5-punts gordel weer vast te maken, volgt u de stappen voor het losmaken in omgekeerde volgorde.
68
68
NL
WAARSCHUWING
Voordat u gebruik van het kinderzitje maakt, moet u controleren of de 5-punts gordel goed is aangebracht, de gespen goed zitten en functio­neren, de gordels plat liggen, de uiteinden van de heupgordels plat achter de achterplaat zitten en het uiteinde van de gesp plat onder de voors­te sleuf van de zitting ligt.
4.8 Verwijderen/aanbrengen van de afdekking van het zitje
Om het zonnedak te verwijderen, opent u de kliksluiting aan de bovenkant van het gestel van het kinderzitje (afb. 26).
Open de kliksluiting aan beide kanten van het scharnier van het zonnedak (afb. 27; nr. 1). Druk beide vergrendelingen in (afb. 27; nr. 2). Neem het zonnedak naar boven af (afb. 27; nr. 3).
Om de afdekking van het kinderzitje te verwijderen, maakt u de kliksluiting open (afb. 28) evenals de rits (afb. 29/30) rond het hele onderstel.
Maak beide gespen van de heupgordels open en steek ze door de afdekking (afb. 31; nr. 1) Maak de 5-punts gesp open en steek hem door de afdekking. (afb. 31; nr. 2).
Steek de schouderriemen door de afdekking (afb. 31; nr. 3).
Nu kan de afdekking compleet verwijderd worden.
Om de afdekking weer aan te brengen, volgt u de stappen voor het verwijderen in omgekeerde volgorde.
69
69
NL
WAARSCHUWING
Controleer voordat u gebruik maakt van het kin­derzitje of de 5-punts gordel weer goed is aan­gebracht zoals onder punt 4.7 is beschreven, de afdekking ook weer goed is aangebracht en alle kliksluitingen en ritsen goed dicht zijn.
5. Gebruik van Kiddy Click’n Move 3 met de kuip van de kinderwagen
WAARSCHUWING
Dit product is bestemd voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, omrollen of kruipen. Maximum gewicht van het kind: 9 kg.
WAARSCHUWING
Gebruik de kuip van de kinderwagen niet als uw kind al zelfstandig kan zitten.
WAARSCHUWING
Leg er geen matras in die dikker is dan 30 mm!
5.1 Uitklappen van de kuip van de kinderwagen
Trek beide steunbalken naar buiten (afb. 32; nr. 1). totdat ze vasthaken op de houders (afb. 32; nr. 2).
70
70
NL
WAARSCHUWING
Controleer voor ieder gebruik of de steunbalken goed vastzitten.
Houd de vergrendelingen (afb. 33; nr. 1) ingedrukt bij beide pinnen en breng de extensie aan (afb. 33; nr. 2)
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik van de kuip of de exten­sies goed vastzitten.
Om de kuip van de kinderwagen weer in te klappen, volgt u de stappen voor het uit-klappen in omgekeerde volgorde.
5.2 Gebruik als reiswieg
WAARSCHUWING
Dit product is uitsluitend bestemd voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten.
WAARSCHUWING
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
WAARSCHUWING
Gebruik deze reiswieg niet op een standaard.
WAARSCHUWING
Plaats de reiswieg alleen op een stevige, platte en droge ondergrond.
71
71
NL
WAARSCHUWING
Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING
Niet gebruiken als een onderdeel kapot, ge­scheurd of weg is.
WAARSCHUWING
Controleer de draagriemen en de bodem regel­matig op sporen van beschadiging of slijtage.
WAARSCHUWING
Wees u bewust van het gevaar van open vuur en andere hittebronnen, zoals elektrische verwar­mingsdraden, gasvlammen, enz. in de nabijheid van de reiswieg.
Plaats de beide draagriemen over elkaar heen (afb. 34; nr. 1) in de gordelbescher­mer en doe beide kliksluitingen dicht (afb. 34; nr. 2).
WAARSCHUWING
Draag de reiswieg nooit aan de voorkant van het zonnedak (afb. 35)!
5.3 Aanbrengen/verwijderen van de kuip van de kinderwagen van het onderstel
72
72
NL
WAARSCHUWING
Zorg dat de veiligheidsrem ingesteld is nadat u het onderstel hebt uitgeklapt als beschreven onder punt 3.1.
Als adapters voor een babyzitje zijn gebruikt, moeten deze van het onderstel verwijderd worden.
De kuip van de kinderwagen kan in of tegen de rijrichting gebruikt worden.
Doe beide pinnen van de kuip links en rechts in de steun op het onderstel totdatze stevig vastzitten (afb. 36; nr. 1) en de indicatie op de vergrendeling groen is (afb. 36; nr. 2).
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik van de kuip van de kin­derwagen of beide vergrendelingen groen aan­geven. Als de indicatie rood is, moet u de ver­grendeling naar boven trekken tot groen wordt aangegeven. Controleer of de kuip van de kin­derwagen goed vastzit door het naar boven te trekken.
WAARSCHUWING
De draagriemen moeten uit de kuip blijven tij­dens gebruik (afb. 37).
Om de kuip van de kinderwagen van het onderstel af te nemen drukt u beide vergrendelingen naar beneden (afb. 38; nr. 1) zodat ze op „rood“ staan en trekt u de kuip naar boven (afb. 38; nr. 2).
73
73
NL
5.4 Instelling van het zonnedak
Het zonnedak kan in elke gewenste positie gesteld worden door aan de greep aan de voorkant ervan te draaien (afb. 39).
5.5 Verwijderen/aanbrengen van de afdekking van de kuip van de kinderwagen
Om het zonnedak te verwijderen, opent u de kliksluiting aan het gestel van de kuip van de kinderwagen (afb. 40; nr. 1). Open de kliksluiting aan beide kanten van het scharnier van het zonnedak (afb. 40; nr. 2).
Druk beide vergrendelingen in (afb. 41; nr. 1). Neem het zonnedak naar boven af (afb. 41; nr. 2).
Om de afdekking van de kuip te verwijderen, maakt u de kliksluiting open (afb.
42) evenals de rits (afb. 43) rond het hele onderstel.
Verwijder de matras. Nu kan de afdekking compleet verwijderd worden.
Om de afdekking weer aan te brengen, volgt u de stappen voor het verwijderen in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING
Controleer voordat u gebruik maakt van de kuip van de kinderwagen of de afdekking en alle kliksluitingen en ritsen weer goed dicht zijn, de draagriemen goed zitten en de matras erin ligt.
74
74
NL
6. Gebruik van Kiddy Click’n Move 3 met een babyzitje
6.1 Aanbrengen/verwijderen van de adapter van het babyzitje
WAARSCHUWING
Zorg dat de veiligheidsrem ingesteld is nadat u het onderstel hebt uitgeklapt als beschreven onder punt 3.1.
Doe beide pinnen van de adapter van het babyzitje links en rechts in de steun op het onderstel totdat ze stevig vastzitten (afb. 44; nr. 1) en de indicatie op de vergrendeling groen is (afb. 44; nr. 2).
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik van het babyzitje of beide vergrendelingen groen aangeven. Als de indicatie rood is, moet u de vergrendeling naar boven trekken tot groen wordt aangegeven. Controleer of ze goed vastzitten door het baby­zitje naar boven te trekken.
Om de adapters van het babyzitje van het onderstel af te nemen drukt u beide vergrendelingen naar beneden zodat ze op rood staan (afb. 45; nr. 1) en trekt u de adapters naar boven (afb. 45; nr. 2).
6.2 Aanbrengen/verwijderen van het babyzitje
WAARSCHUWING
Controleer of uw kind veilig in het babyzitje zit, zoals omschreven in de bijbehorende gebruik­saanwijzing.
75
75
NL
Maak het babyzitje tegen de rijrichting in vast op de adapters (afb. 46).
Houd beide knoppen op de hendel van het babyzitje ingedrukt (afb. 47; nr. 1).
Draai de hendel naar voren totdat de knoppen van de hendel vastklikken (afb. 47; nr. 2).
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of de adapters en het babyzitje goed vastzitten!
Om het Kiddy babyzitje te verwijderen, drukt u beide knoppen op de hendel in en draait u de hendel in de draagstand.
WAARSCHUWING
Zorg dat beide knoppen van de hendel goed vastzitten.
Nu kan het babyzitje van de adapters genomen worden.
WAARSCHUWING
Voor autostoeltjes die gebruikt worden in com­binatie met een onderstel; dit product is geen vervanging voor een wieg of een bed. Als uw kind moet slapen, moet het in een geschikte kin­derwagen, een wieg of een bed gelegd worden.
7676
NL
7. Verzorging en onderhoud
7.1 Algehele verzorging en onderhoud van het onderstel
Controleer het onderstel regelmatig op losse schroeven, klinknagels en versleten of kapotte onderdelen. Controleer het materiaal van de afdekking en de gordels op open stiksels en andere defecten.
Maak geen gebruik van de wandelwagen als u een defect constateert. Kapotte onderdelen moeten vervangen of gerepareerd worden voordat u de wandelwa­gen opnieuw gebruikt. Een piepend wiel kan verholpen worden met een beetje vloeibare siliconenspray op de as. Wis overbodige vloeistof weg.
Het onderstel kan gereinigd worden met een mild schoonmaakmiddel of een vochtige doek. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen (zoals oplosmidde­len en sterke wasmiddelen).
7.2 Algehele verzorging van het materiaal
Alle materialen die wij gebruiken voldoen aan de hoogste standaarden wat be­treft kleurechtheid tegen UV-straling. Niettemin wordt elk materiaal bleker bij blootstelling aan zonnestraling. Dat heeft niet te maken met gebrekkig materiaal, maar geldt als normale slijtage die niet binnen de garantie valt.
Als de afdekking (of het onderstel) nat is, laat u het bij kamertemperatuur uitge­klapt drogen voordat u het opruimt of gebruikt.
De afdekking van de zitting en de gordelbeschermers kunnen in de wasmachine als fijnwas gewassen worden. De afdekking mag niet gebleekt, gecentrifugeerd of in de wasdroger gedaan worden. Laat op natuurlijke manier drogen, het beste aan de waslijn. Geen enkel gedeelte van de afdekking mag gestreken worden.
7777
NL
Het zonnedak kan alleen op de hand gewassen worden. Gebruik een mild reini­gingsmiddel en spoel uit met veel lauwwarm water. Laat op natuurlijke manier drogen, het beste aan de waslijn.
8. Garantie
We verstrekken 2 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten. De garantieperi­ode gaat in op de datum van aanschaf. Voor elke reclamatie is een aankoopbewijs nodig.
De garantie is beperkt tot producten die correct behandeld werden en die gere­tourneerd zijn in schone, juiste toestand.
Onder de garantie vallen niet:
- Normale slijtage of slijtage en schade als gevolg van overmatige belasting tijdens het gebruik (bijv. de wielen).
- Schade die ontstaan is door onoordeelkundig gebruik.
- Beschadigingen en roest als gevolg van strooizout.
Materialen: Alle onze materialen voldoen aan de hoogste standaarden wat betreft kleurecht­heid tegen UV-straling. Niettemin verkleurt elk materiaal bij blootstelling aan zonlicht. Dit wordt beschouwd als normale slijtage en niet als een materiaalde­fect. In een dergelijk geval bestaat geen aanspraak op garantie.
Neem onmiddellijk contact op met uw handelaar als u aanspraak op garantie wilt doen.
Het team van Kiddy wenst u en uw kind veel plezier en optimale veilig­heid onderweg.
78
FR
1. Consignes générales de sécurité 80
2. Déballage 83
3. Réglages 84
3.1 Dépliage du châssis 84
3.2 Pliage du châssis 85
3.3 Fixation / démontage des roues arrière 85
3.4 Fixation / démontage des roues avant 86
3.5 Verrouillage / déverrouillage des roues avant pivotantes 86
3.6 Réglage du frein d’immobilisation 86
3.7 Réglage du guidon 87
4. Utilisation de Kiddy Click’n Move 3 avec siège de poussette 87
4.1 Fixation / retrait du siège de poussette sur le / du châssis 87
4.2 Réglage du toit pare-soleil 88
4.3 Réglage du repose-pieds 88
4.4 Réglage de la position inclinée / redressée 89
4.5 Ouverture / fermeture de la barre de pare-chocs 89
4.6 Sécurisation de l’enfant avec le système de ceinture à 5 points 89
4.6.1 Ouverture et réglage de la largeur du système de ceinture à 5 points 90
4.6.2 Sécurisation de l’enfant 90
4.7 Retrait / réinstallation du système de ceinture à 5 points 91
4.8 Retrait / réinstallation de la housse du siège de poussette 92
5. Utilisation de Kiddy Click’n Move 3 avec nacelle de landau 93
5.1 Dépliage de la nacelle de landau 93
5.2 Utilisation en tant que couffin 94
5.3 Fixation / retrait de la nacelle de landau sur le / du châssis 95
5.4 Réglage du toit pare-soleil 96
5.5 Retrait / réinstallation de la housse de la nacelle de landau 97
6. Utilisation de Kiddy Click’n Move 3 avec siège coque 98
6.1 Fixation / retrait des adaptateurs pour siège coque 98
6.2 Fixation / retrait du siège coque 99
7. Entretien et maintenance 100
7.1 Entretien et maintenance du châssis en général 100
7.2 Entretien des tissus en général 100
8. Garantie 101
79
FR
Manuel d’utilisation Kiddy Click’n Move 3
IMPORTANT
Conserver ces instructions pour référence ultérieure.
Nous sommes ravis que vous ayez choisi Kiddy Click’n Move 3 comme système de voyage préféré.
Kiddy Click’n Move 3 est le dernier produit innovant de notre gamme de pous­settes. Cette poussette est un produit haut-de-gamme, garantissant une longue durée de vie s’il est utilisé correctement.
Votre Kiddy Click’n Move 3 est testée et homologuée conformément aux normes EN 1888 et EN 1466.
Votre Kiddy Click’n Move 3 est adaptée aux enfants de la naissance jusqu’à l’âge de 4 ans environ ou 20 kg. Cependant, les spécifications suivantes concernant les groupes d’âge respectifs doivent être appliquées:
siège coque : de la naissance à 13 kg max. (env. 18 mois) couffin : de la naissance à 9 kg max. (env. 6 mois) siège de poussette : de 9 kg à 20 kg (env. 4 ans)
1. Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation et conservez-les pour référence ultérieure. La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne su­ivez pas ces instructions.
80
80
FR
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilization.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant se trouve à l’écart lors du dépliage ou du pliage de ce produit.
AVERTISSEMENT
Prenez également soin de ne pas coincer des ex­trémités dans les pièces mobiles.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT
Utiliser un harnais dès que l’enfantpeut tenir as­sis tout seul.
AVERTISSEMENT
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le système de retenue.
81
81
FR
AVERTISSEMENT
Vérifiez que les dispositifs de fixation de la na­celle de landau ou de l’unité de siège ou du siège coque soient correctement enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT
Ne pas surcharger le panier, le sac du siège de poussette et le porte-gobelet. Le poids maximal supporté par le panier est de 5 kg, pour le sac du siège de poussette il est de 0,5 kg et pour le porte-gobelet il est de 0,5 kg. Toute charge peut entraîner une instabilité dangereuse de la pous­sette !
AVERTISSEMENT
Toute charge attachée au poussoir et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du véhicu­le peut influer sur la stabilité du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la poussette avec plus d’un enfant à la fois.
82
82
FR
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange approuvés par Kiddy.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la sangle d’entrejambe en com­binaison avec la ceinture. Des points de fixation (anneau en D) pour un harnais de ceinture sépa­ré sont prévus au niveau des extrémités du sys­tème de retenue à l’entrejambe.
AVERTISSEMENT
Dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclen­ché lorsque l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en sort.
AVERTISSEMENT
Vérifiez régulièrement les ceintures, la boucle et si des rivets, vis ou pièces se détachent.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la poussette dans des escaliers ou sur des escalators.
2. Déballage
AVERTISSEMENT
Enlevez le matériel de protection et les sacs en plastique et jetez-les avant d’assembler la pous­sette.
83
83
FR
AVERTISSEMENT
Pour éviter l’asphyxie conservez les emballages hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Le produit requiert un assemblage par un adul­te. Tenez les petits enfants éloignés lors de l’assemblage de la poussette.
3. Réglages
3.1 Dépliage du châssis
Placez le châssis en position verticale. Saisissez avec votre main gauche le cadre inférieur sur le côté gauche (ill. 1, n° 1) et maintenez le bouton de verrouillage enfoncé (ill. 1, n° 2). Ensuite, soulevez avec votre main droite le guidon vers le haut de (ill. 2, n° 2) jusqu’à ce que le mécanisme de verrouillage soit libéré.
Libérez le cadre inférieur, saisissez la poignée (ill. 2, n° 1) et dépliez complètement le châssis en le soulevant le guidon vers le haut (ill. 2, n° 2) jusqu’à ce que le mé­canisme de fixation soit fermé des deux côtés.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les deux dispositifs de ver­rouillage du châssis soient enclenchés avant toute utilisation.
84
84
FR
3.2 Pliage du châssis
Maintenez le bouton de libération sous le côté droit du guidon enfoncé (ill. 3, n°
1) et tirez les deux glissières de libération vers l’arrière (ill. 3, n° 2) et, simultané­ment, tirez le guidon vers le bas (ill. 3, n° 3).
À présent, tirez la poignée (ill. 4, n° 1) avec votre main gauche et poussez le gui­don (ill. 4, n° 2) jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’enclenche.
AVERTISSEMENT
Prenez soin de ne pas coincer des extrémités dans les pièces mobiles.
AVERTISSEMENT
Le châssis peut être plié complètement à plat, lorsque le siège de poussette est monté dans le sens de la marche.
3.3 Fixation / démontage des roues arrière
Pour monter une roue arrière, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé (ill. 5, n° 1) et poussez l’axe dans le moyeu du châssis (ill. 5, n° 2).
AVERTISSEMENT
Testez si les deux roues arrière sont verrouillées, bien en place et solidement reliées au châssis en les tirant vers l’extérieur.
Pour démonter une roue arrière, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé (ill. 6, n° 1) et tirez la roue vers l’extérieur (ill. 6, n° 2).
85
85
FR
3.4 Fixation / démontage des roues avant
Pour monter une roue avant, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé (ill. 7, n° 1) et poussez l’axe vertical dans le support de fixation du châssis (ill. 7, n° 2).
AVERTISSEMENT
Testez si les deux roues avant sont verrouillées, bien en place et solidement reliées au châssis en les tirant vers le bas.
Pour démonter une roue avant, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé (ill. 8, n° 1) et tirez la roue vers le bas (ill. 8, n° 2).
3.5 Verrouillage / déverrouillage des roues avant pivotantes
Pour verrouiller les roues avant, elles doivent être mises en position droite vers l’avant. Ensuite, poussez le levier de fixation vers le haut (ill. 9, n° 1) jusqu’à ce que le bouton s’enclenche. Pour libérer les roues en vue d’un pivotement libre, poussez le levier de fixation vers le bas (ill. 9, n° 2).
3.6 Réglage du frein d’immobilisation
Appuyez sur la pédale vers l’arrière et vers le bas pour activer les freins (ill. 10, « STOP »).
AVERTISSEMENT
Ne lâchez pas la poussette avant d’être sûr que le frein d’immobilisation est bien engagé.
Pour relâcher les freins, appuyez sur la pédale vers l’avant (ill. 10, «GO»).
86
86
FR
3.7 Réglage du guidon
Maintenez les deux boutons de relâche enfoncés (ill. 11, n° 1), puis tournez le guidon dans la position désirée (ill. 11, n° 2).
4. Utilisation de Kiddy Click’n Move 3 avec siège de pous­sette
4.1 Fixation / retrait du siège de poussette sur le / du châssis
AVERTISSEMENT
Le siège de poussette est destiné aux enfants de plus de 6 mois (env. 9 kg) à 4 ans (max. 20 kg).
AVERTISSEMENT
Cette unité de siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le frein d’immobilisation soit activé après avoir déplié le châssis comme décrit en section 3.1.
Si des adaptateurs pour siège coque ont été utilisés, ils doivent être retirés du châssis. Le siège de poussette peut être utilisé face ou dos à la route.
Insérez les deux fixations du siège de poussette dans les supports prévus à cet ef­fet à gauche et à droite du châssis jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent et ne bougent plus (ill. 12, n° 1) et que l’indication du bouton de verrouillage se met au «vert» (ill.12, n° 2).
87
87
FR
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser le siège de poussette, assurez­vous que les deux boutons de verrouillage soi­ent «verts». Lorsque les boutons de verrouilla­ge indiquent «rouge», tirez-les vers le haut ces, de sorte qu’ils se mettent au «vert». Testez, en tirant le siège de poussette vers le haut, s’il est verrouillé, bien en place et solidement accroché au châssis.
Pour retirer le siège de poussette du châssis, enfoncez les deux boutons de ver­rouillage vers le bas (ill. 13, n° 1) de sorte qu’ils indiquent « rouge » (ill.13, n° 2) et tirez le siège de poussette vers le haut (ill. 13, n° 3).
4.2 Réglage du toit pare-soleil
Le toit pare-soleil peut être ajusté librement pour l’amener dans la position souhaitée en tournant la barre avant du toit pare-soleil (ill. 14, n° 1). Si vous souhaitez ouvrir le toit pare-soleil au maximum, ouvrez les deux fermetu­res à pression à l’intérieur (ill. 14, n° 2).
4.3 Réglage du repose-pieds
Maintenez les deux boutons de relâche enfoncés (ill. 15, n° 1), puis tournez le repose-pieds dans la position désirée (ill. 15, n° 2).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les deux boutons de verrouil­lage soient enclenchés après le réglage.
88
88
FR
4.4 Réglage de la position inclinée / redressée
Tirez la poignée à l’arrière du dossier pour libérer le mécanisme de verrouillage (ill. 16, n° 1) et tournez le siège de poussette dans la position désirée (a, b, c, ill. 16, n° 2).
AVERTISSEMENT
Faites en sorte que le mécanisme d’inclinaison soit enclenché après avoir lâché la poignée.
4.5 Ouverture / fermeture de la barre de pare-chocs
Pour ouvrir la barre de pare-chocs, appuyez sur un des boutons de déverrouilla­ge (ill. 17, n° 1) et inclinez la barre de pare-chocs vers le côté (ill. 17, n° 2).
Pour fermer la barre de pare-chocs, réenclenchez le bouton de verrouillage dans le support sur le siège de poussette.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous par un test de traction que la bar­re de pare-chocs soit toujours fermée correcte­ment lors de l’utilisation de l’unité de siège.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le siège de poussette sans la barre de pare-chocs.
4.6 Sécurisation de l’enfant avec le système de ceinture à 5 points
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures graves par chute ou glisse-
89
89
FR
ment. Utilisez toujours le système de ceinture à 5 points de la manière décrite lorsque vous uti­lisez votre Kiddy Click’n Move 3 avec siège de poussette.
4.6.1 Ouverture et réglage de la largeur du système de ceinture à 5 points
Pour ouvrir le système de ceinture, appuyez sur le bouton rouge de la boucle.
Pour élargir le système de ceinture, maintenez le bouton de verrouillage « PRESS » du dispositif de réglage central enfoncé (ill. 18, n° 1), puis tirez les deux bretelles vers l’avant (ill. 18, n° 2).
4.6.2 Sécurisation de l’enfant
Placez l’enfant dans le siège et placez les bretelles sur ses épaules.
Ensuite, placez les deux languettes de la ceinture l’une au-dessus de l’autre (ill. 19, n° 1) et faites-les glisser dans la boucle (ill. 19, n 2) jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la boucle est correctement verrouil­lée en tirant sur les sangles de la ceinture.
Pour terminer, le système de ceinture doit être serré. Pour ce faire, tirez sur la sangle centrale (ill. 20) jusqu’à ce que les sangles de la ceinture touchent le corps de l’enfant.
AVERTISSEMENT
Le système de ceinture est correctement ajusté
90
90
FR
lorsque les sangles reposent fermement sur le corps de l’enfant.
4.7 Retrait / réinstallation du système de ceinture à 5 points
Ouvrez le velcro derrière le dossier et sur le côté en bas du siège (ill. 21).
Placez une main sous la housse et passez l’extrémité de la boucle de ceinture à travers le trou de l’assise (ill. 22). Puis enfilez les deux clips des sangles de hanches dans les trous inférieurs du dossier (ill. 23). Ouvrez la boucle à 5 points et passez les bretelles et les sangles de hanches ensemble dans les trous supérieurs du dossier (ill. 24).
Retirez le dispositif de réglage central (ill. 25, n° 1), puis retirez le système de cein­ture vers l’avant (ill. 25, n° 2).
Pour réinstaller le système de ceinture à 5 points, suivez les étapes expliquant le retrait du système de ceinture dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser le siège de poussette, assurez­vous que le système de ceinture à 5 points soit correctement remis en place, que les boucles s’assemblent et fonctionnent correctement, que les sangles de ceinture ne soit pas entortillées, que les clips des sangles de hanches soient pla­cés à plat derrière le panneau arrière et que le clip final de la boucle de ceinture soit placé à plat sous la fente avant de l’assise.
91
91
FR
4.8 Retrait / réinstallation de la housse du siège de poussette
Pour enlever le toit pare-soleil, ouvrez la fermeture à pression au niveau du cadre supérieur du siège de poussette (ill. 26)
Ouvrez les fermetures à pression des deux côtés du toit pare-soleil ensemble (ill. 27, n° 1). Appuyez sur les deux boutons de verrouillage (ill. 27, n° 2). Retirez le toit pare-soleil en soulevant le cadre vers le haut (ill. 27, n° 3).
Pour retirer la housse du siège de poussette, ouvrez la fermeture à pression (ill. 28) et la fermeture éclair (ill. 29/30) tout autour du cadre.
Ouvrez les deux boucles des sangles de hanches et faites-les passer à travers la housse. (ill. 31, n° 1). Ouvrez la boucle à 5 points et faites-la passer à travers la housse. (ill. 31, n° 2). Faites passer les bretelles à travers la housse (ill. 31, n° 3).
À présent, la housse peut être retirée complètement.
Pour réinstaller la housse, suivez les étapes expliquant le retrait de la housse dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser le siège de poussette, assurez­vous que le système de ceinture à 5 points soit correctement réinstallé comme indiqué en sec­tion 4.7, que la housse soit correctement remise en place et que l’ensemble des boutons pression et fermetures éclair soient correctement fermés.
92
92
FR
5. Utilisation de Kiddy Click’n Move 3 avec nacelle de landau
AVERTISSEMENT
Ce produit convient pour les enfants ne pouvant pas tenir assis seuls, ni se retourner et se relever sur leurs mainset leurs genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la nacelle de landau si votre enfant est capable de s’assoir tout seul.
AVERTISSEMENT
Ne pas ajouter de matelas d’une épaisseur de plus de 30 mm !
5.1 Dépliage de la nacelle de landau
Tirez les deux barres de support vers l’extérieur (ill. 32, n° 1) jusqu’à ce qu’elles se verrouillent et soient bien en place dans les supports de fixation (ill. 32, n° 2).
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, assurez-vous que les barres de support soient verrouillées et bien en place.
Maintenez les boutons de verrouillage (ill. 33, n° 1) enfoncés dans les deux fixa­tions et installez les pièces d’extension (ill. 33, n° 2)
93
93
FR
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser la nacelle de landau, vérifiez que les parties d’extension soient verrouillées et bien en place.
Pour replier la nacelle de landau, suivez les étapes de dépliage dans l’ordre inverse.
5.2 Utilisation en tant que couffin
AVERTISSEMENT
Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s‘asseoir seul.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Ne jamais poser ce couffin sur un support.
AVERTISSEMENT
Installez ce couffin uniquement sur une surface solide, horizontale et sèche.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser d‘autres enfants jouer sans sur­veillance à proximité du couffin.
94
94
FR
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser si l‘un des éléments est cassé, dé­chiré ou manquant.
AVERTISSEMENT
Examiner régulièrement les poignées et le fond du couffin afin de déceler d‘éventuels signes d‘endommagement et d‘usure.
AVERTISSEMENT
Éviter les flammes ouvertes et autres sources de forte chaleur, comme les feux d’origine élec­trique ou gazeuse, etc., à proximité immédiate du couffin.
Placez les deux sangles de transport l’une par-dessus l’autre (ill. 34, n° 1) dans le coussinet et fermez les deux boutons pression (ill. 34, n° 2).
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cadre avant du toit pare-sol­eil pour porter le couffin (ill. 35) !
5.3 Fixation / retrait de la nacelle de landau sur le / du châssis
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le frein d’immobilisation soit activé après avoir déplié le châssis comme décrit en section 3.1.
95
95
FR
Si des adaptateurs pour siège coque ont été utilisés, ils doivent être retirés du châssis. La nacelle de landau peut être utilisée face ou dos à la route.
Insérez les deux fixations de la nacelle de landau dans les supports prévus à cet effet à gauche et à droite du châssis jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent et ne bougent plus (ill. 36, n° 1) et que l’indication du bouton de verrouillage se met au « vert » (ill.36, n° 2).
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser la nacelle de landau, assurez­vous que les deux boutons de verrouillage soi­ent «verts». Lorsque les boutons de verrouillage indiquent «rouge», tirez-les vers le haut ces, de sorte qu’ils se mettent au «vert». Testez, en tirant la nacelle de landau vers le haut, si elle est ver­rouillée, bien en place et solidement accrochée au châssis.
AVERTISSEMENT
Les sangles de transports doivent être laissées en dehors de la nacelle de landau pendant son utilisation (ill. 37).
Pour retirer la nacelle de landau, enfoncez les deux boutons de verrouillage vers le bas (ill. 38, n° 1) de sorte qu’ils indiquent « rouge » et tirez la nacelle de landau vers le haut (ill. 38, n° 2).
5.4 Réglage du toit pare-soleil
Le toit pare-soleil peut être ajusté librement pour l’amener dans la position souhaitée en tournant la barre avant du toit pare-soleil (ill. 39).
96
96
FR
5.5 Retrait / réinstallation de la housse de la nacelle de landau
Pour enlever le toit pare-soleil, ouvrez la fermeture à pression au niveau de la nacelle de landau (ill. 40, n° 1)
Ouvrez les fermetures à pression des deux côtés du toit pare-soleil ensemble (ill. 40, n° 2). Appuyez sur les deux boutons de verrouillage (ill. 41, n° 1).
Retirez le toit pare-soleil en soulevant le cadre vers le haut (ill. 41, n° 2). Pour retirer la housse de la nacelle de landau, ouvrez la fermeture à pression (ill.
42) et la fermeture éclair (ill. 43) tout autour du cadre.
Enlevez le matelas. À présent, la housse peut être retirée complètement.
Pour réinstaller la housse, suivez les étapes expliquant le retrait de la housse dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser la nacelle de landau, assurez­vous que la housse soit correctement réinstal­lée, que l’ensemble des boutons pression et fer­metures éclair soient correctement fermés, que les sangles de transport soient correctement placées et que le matelas se trouve à l’intérieur.
97
97
FR
6. Utilisation de Kiddy Click’n Move 3 avec siège coque
6.1 Fixation / retrait des adaptateurs pour siège coque
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le frein d’immobilisation soit activé après avoir déplié le châssis comme décrit en section 3.1.
Insérez les deux fixations du siège coque dans les supports prévus à cet effet à gauche et à droite du châssis jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent et ne bougent plus (ill. 44, n° 1) et que l’indication du bouton de verrouillage se met au «vert» (ill. 44, n° 2).
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser le siège coque, assurez-vous que les deux boutons de verrouillage soient «verts». Lorsque les boutons de verrouillage indiquent «rouge», tirez-les vers le haut ces, de sorte qu’ils se mettent au «vert». Testez, en tirant le siège coque vers le haut, s’il est verrouillé, bien en place et solidement accroché au châssis.
Pour retirer les adaptateurs pour siège coque du châssis, enfoncez les deux bou­tons de verrouillage vers le bas de sorte qu’ils indiquent « rouge » (ill.45, n° 1) et tirez les adaptateurs vers le haut (ill. 45, n° 2).
9898
FR
6.2 Fixation / retrait du siège coque
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que votre enfant soit attaché dans la coque, comme décrit dans le manuel d’utilisation correspondant.
Fixez le siège coque dos à la route sur les adaptateurs (ill. 46). Maintenez les deux boutons sur la poignée du siège coque enfoncés (ill. 47, n° 1). Poussez la poignée vers l’avant jusqu’à ce que les boutons de la poignée s’enclenchent (ill. 47, n° 2).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous avant toute utilisation que les ad­aptateurs et le siège coque soient bien enclen­chés !
Pour retirer le siège coque Kiddy, appuyez sur les deux boutons de la poignée et mettez la poignée en position de portage.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les deux boutons de la poig­née soient enclenchés.
À présent, le siège coque peut être retiré des adaptateurs.
9999
FR
AVERTISSEMENT
Pour les sièges-autos utilisés avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans une nacelle, un couffin ou un lit approprié(e).
7. Entretien et maintenance
7.1 Entretien et maintenance du châssis en général
Vérifiez régulièrement le châssis en vue de vis ou rivets desserrés, ainsi que de pièces usées ou défectueuses. Vérifiez la housse en tissu en vue de coutures ou­vertes ou d’autres défauts.
Ne pas utiliser la poussette si vous avez remarqué un défaut. Les pièces défectu­euses doivent être changées ou réparées avant d’utiliser la poussette à nouveau. Si une roue grince, vaporisez un peu de lubrifiant silicone liquide sur les essieux. Nettoyez le surplus de lubrifiant.
Le châssis peut être nettoyé avec un nettoyant doux ou avec un chiffon humide. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs (p. ex solvants ou détergents puissants).
7.2 Entretien des tissus en général
L’ensemble de nos tissus satisfont aux plus hautes normes en matière de solidité des couleurs contre le rayonnement UV. Néanmoins, tous les tissus se décolorent lorsqu’ils sont exposés aux rayons UV. Cela n’est pas dû à un défaut du tissu, mais à une usure normale, qui n’est pas couverte par la garantie.
100100
Loading...