Kiddy Click n Move User Manual [fi]

DEU Bedienungsanleitung ENG Directions for use NL Gebruiksaanwijzing FR Notice de l’utilisateur
P Manual de utilização I Manuale delle istruzioni CZ Návod k obsluze FIN Turvalaitteen käyttöohje RUS Руководство эксплуатации H Használati utasítás TR Kullanım Kılavuzu CN 使用说明书
SLO Otroški varnostni DK Betjeningsvejledning ES Instrucciones de operación PL Instrukcja Obsługi
Stand 05/2007
DEU - Bedienungsanleitung........................ 2
ENG - Directions for use.............................. 13
NL - Gebruiksaanwijzing........................... 25
FR - Notice de l’utilisateur......................... 37
SLO - Otroški varnostni............................... 49
DK - Betjeningsvejledning......................... 61
ES - Instrucciones de operación.............. 73
PL - Instrukcja Obsługi.............................. 85
P - Manual de utilização......................... 97
I - Manuale delle istruzioni.................... 109
CZ - Návod k obsluze................................ 121
FIN - Turvalaitteen käyttöohje................... 133
RUS - Руководство эксплуатации............ 145
H - Használati utasításb.......................... 157
TR - Kullanım Kılavuzu.............................. 169
CN - 使用说明书.......................................... 181
Inhalt
1. Allgemeine Sicherheitshinweise...................................... 2
2. Auspacken......................................................................... 3
3. Montage der Elemente...................................................... 3
4. Auseinanderklappen des „kiddy click’n move”............. 4
5. Zusammenfalten des „kiddy click’n move”.................... 5
6. Fixieren der Vorderräder.................................................. 6
7. Feststellbremse................................................................. 6
8. Verwendung für Babyschalen.......................................... 6
8.1 Aufstecken der Babyschale................................................. 6
8.2 Abnehmen der Babyschale................................................. 7
8.3 Abnehmen der Adapter........................................................ 7
9. Verwendung mit dem Sportwagensitz............................. 8
9.1 Aufstecken bzw. Abnehmen des Sportwagensitzes............ 8
9.2 Sichern des Kindes.............................................................. 8
10. Funktionen des Sportwagensitzes.................................. 9
10.1 Sicherungsbügel................................................................. 9
10.2 Verstellung der Fußstütze.................................................... 10
10.3 Verstellung des Sitzwinkels................................................. 10
10.4 Sonnendach......................................................................... 10
11. Pflege.................................................................................. 11
11.1 Fahrgestell........................................................................... 11
11.2 Sportwagensitz.................................................................... 11
12. Garantie.............................................................................. 12
DEU
Bedienungsanleitung kiddy click’n move”
Vielen Dank, dass Sie sich für das Travelsystem „click’n move“ von kiddy entschieden haben.
Ihr Travelsystem „kiddy click’n move” ist ein hochwertiges Produkt, das bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Nutzungsdauer ermöglicht. Ihr „kiddy click’n move” wurde nach EN (DIN) 1888 geprüft und zugelassen.
Ihr „kiddy click’n move” ist für Kinder mit einem Körpergewicht von bis zu 15kg (ca. 4 Jahre) geeignet (mit Sportwagensitz).
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. Eine falsche Benutzung kann lebensgefährlich sein.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den Komponenten Ihres „kiddy click’n move” vor.
Überprüfen Sie alle Elemente und Verriegelungen sowie deren sichere Verrastung vor jeder Benutzung. Achten Sie darauf, dass sich keine Schrauben oder Nieten lockern oder lösen.
Prüfen Sie die Bremsen und die Räder regelmäßig auf korrekte Funktion. Falls ein Rad quietscht, kann es mit Silikon- oder Feinmechaniköl geschmiert werden.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in Ihrem „kiddy click’n move”.
Verrasten Sie vor dem Hineinsetzen des Kindes (der Babyschale) und vor dem Herausnehmen immer die Feststellbremse.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
2
DEU
Der Gepäckkorb darf mit maximal 5kg Zusatzgewicht belastet werden.
Hängen Sie niemals Beutel, Taschen oder sonstige Gegenstände an den Griff, dies könnte zu einer starken Beeinträchtigung der Standfestigkeit (Sicherheit) Ihres „kiddy click’n move“ führen.
Verwenden Sie Ihren „kiddy click’n move“ niemals auf Treppen oder Rolltreppen.
Die Verwendung Ihres „kiddy click’n move“ als Spielzeug ist strengstens untersagt.
Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatz- sowie Zubehörteile verwendet werden.
2. Auspacken
Wegen Erstickungsgefahr muss das Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern ferngehalten werden.
3. Montage der Elemente
Stecken Sie die beiden Hinterräder auf die Hinterachse bis sie mit einem klickenden Geräusch einrasten (Ziff.1 & 2).
Stecken Sie anschließend die komplette Hinterachse (Feststellbremsenhebel muss nach hinten zeigen) auf den Hinterachsträger auf (Ziff.3).
Schieben Sie die Achse soweit, bis sie mit einem „Klick“-Geräusch beidseitig einrastet.
Kontrollieren Sie die Räder sowie die Achse auf vollständige Verrastung.
1
2
3
DEU
3
4. Auseinanderklappen des „kiddy click’n move“
Zur leichteren Aufbewahrung ist das Fahrgestell so konstruiert, dass es zusammen geklappt werden kann. Das ist auch die Position, in der das Fahrgestell geliefert wird.
Geben Sie Acht, dass Sie sich die Finger während des Auseinanderklap­pens des Fahrgestells nicht einklem­men!
Öffnen Sie den Verschlussriegel an der rechten Seite des Fahrgestells (Ziff.1).
Halten Sie die Sicherungstaste (Ziff.2) unter der Betätigungstaste am Griffbügel.
Drücken Sie gleichzeitig die Betätigungstaste (Ziff.3).
Nun halten Sie das Gestell an den Griffen fest (Ziff.4) und ziehen Sie den Griffbügel nach oben (Ziff.5), bis er fest einrastet.
Jetzt haben Sie das Fahrgestell aufgebaut.
Testen Sie die sichere Verrastung des Griffbügels, indem Sie den Wagen halten und den Griffbügel nach unten drücken.
DEU
3
2
1
5
4
4
4
5. Zusammenfalten des „kiddy click’n move“
Nehmen Sie, bevor Sie Ihren „kiddy click’n move“ zusammenklappen, die Babyschale oder den Sportwagensitz vom Fahrgestell ab.
Drücken Sie die Sicherungstaste (Ziff.1) unter der Betätigungstaste am Griffbügel und die Betätigungstaste (Ziff.2) gleichzeitig.
Drücken Sie den Griffbügel nach unten (Ziff.3).
Jetzt rastet ein Sicherungshebel ein, der verhindert, dass Sie sich die Finger einklemmen.
Drücken Sie nun den Sicherungshebel (Ziff.4) vorsichtig ein wenig nach unten.
Halten Sie den Griffbügel (Ziff. 5) fest und zie­hen Sie nun an den Griffen (Ziff.6) am Fahrgestell bis der Wagen zusammengeklappt ist.
Um das Fahrgestell im zusammengeklappten Zustand zu halten, schließen Sie den seitlichen Verschlussriegel (Ziff.7).
DEU
2
3
1
4
5
6
7
5
6. Fixieren der Vorderräder
Stellen Sie die Vorderräder gerade.
Jetzt können Sie die grauen Hebel (links und rechts) nach oben hin in die Auskerbungen drücken.
Die Vorderräder lenken nun nicht mehr.
Um die Vorderräder wieder zu entrasten, Drücken Sie beide Hebel (links und rechts) wieder nach unten.
7. Feststellbremse
Benutzen Sie immer die Feststellbremse wenn Sie Ihr Kind (bzw. Babyschale) in Ihren „kiddy click’n move“ setzen (bzw. aufstecken) oder herausnehmen (bzw. abnehmen) wollen.
Um die Bremse zu verrasten, drücken Sie mit dem Fuß den Bremshebel nach unten. Vergewissern Sie sich, ob die Bremse eingerastet ist.
Um die Bremse zu lösen, drücken Sie den Bremshebel mit Ihrer Fußspitze wieder nach oben.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Travelsystem, auch wenn die Bremse eingerastet ist!
8. Verwendung für Babyschalen
8.1 Aufstecken der Babyschale
Klappen Sie Ihren „kiddy click’n move“ wie in Punkt 4 beschrieben auseinan­der.
DEU
6
Die Babyschale kann in Fahrtrichtung und auch entgegen der Fahrtrichtung aufgesteckt werden.
Stecken Sie beide Babyschalenadapter auf das Travelsystem, bis sie einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Verrastung im Babyschalenadapter geöffnet ist (rote Hebelstellung).
Stellen Sie sicher, dass Ihr Baby ordnungsgemäß in der Schale gesichert und die Feststellbremse eingerastet ist!
Nun können Sie die Babyschale aufstecken.
Verrasten Sie die Schale durch Druck nach unten.
Vergewissern Sie sich, ob die Adapter in der Babyschale verrastet sind. Wenn die Babyschale verrastet ist, zeigen die Hebel an beiden Adaptern nach oben (gelbe Hebelstellung).
8.2 Abnehmen der Babyschale
Um die Schale wieder abnehmen zu können, drücken Sie beide Hebel an den Adaptern nach unten (rote Hebelstellung). Nun kann die Babyschale nach oben hin abgenommen werden.
8.3 Abnehmen der Adapter
Drücken Sie den Knopf an der Innenseite der Adapter und ziehen Sie die Adapter nach oben hin vom Fahrgestell ab.
7
DEU
9. Verwendung mit dem Sportwagensitz
Der Sportwagensitz ist für Kinder mit einem Gewicht von ca. 8 kg bis 15kg (6 Monate - 4 Jahre) geeignet!
Sichern Sie Ihr Kind immer ordnungsgemäß im Sportwagensitz!
Wenn Sie Ihren „kiddy click’n move“ mit dem Sportwagensitz benutzen wollen, müssen beide Babyschalenadapter abgenommen werden. Drücken Sie den Knopf an der Innenseite der Adapter und ziehen Sie die Adapter nach oben hin vom Fahrgestell ab.
9.1 Aufstecken bzw. Abnehmen des Sportwagenaufsatzes
Klappen Sie Ihren „kiddy click’n move“ wie in Punkt 4 beschrieben auseinander.
Der Sportwagenaufsatz kann in Fahrtrichtung und entgegen der Fahrtrichtung aufgesteckt werden.
Rasten Sie die Feststellbremse ein.
Stecken Sie den Sportwagenaufsatz auf das Fahrgestell auf und achten Sie auf die sichere Verrastung.
Um den Sportwagenaufsatz abnehmen zu können, halten Sie die beiden grauen Knöpfe
innen am Sportwagenaufsatz gedrückt und nehmen Sie ihn ab.
9.2 Sichern des Kindes
Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, ist der Sportwagensitz mit einem 5-Punkt-Gurtsystem ausgestattet.
DEU
8
Benutzen Sie das Gurtsystem immer, wenn Sie Ihr Kind im Sportwagensitz transportieren.
Stellen Sie das Gurtsystem auf die Größe Ihres Kindes ein.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Schieben Sie die Gurtpolster nach oben. Nun liegen die Gurtversteller frei und Sie
können die Schultergurte auf die Körpergröße Ihres Kindes anpassen. Lassen Sie maximal einen Finger breit Abstand zwischen den Gurten und Ihrem Kind.
Die Beckengurte sind in der gleichen Art und Weise einstellbar.
10. Funktionen des Sportwagensitzes
10.1 Sicherungsbügel
Der Sicherungsbügel sollte für kleinere Kinder unbedingt in Kombination mit dem 5-Punkt Gurtsystem benutzt werden. Bei größeren Kindern kann auf den Sicherungsbügel verzichtet werden.
Montage:
Stecken Sie den Sicherungsbügel (mit den Verrastzapfen nach unten zeigend) in die dafür vorgesehene Öffnung am Sportwagensitz.
Demontage:
Um den Sicherungsbügel wieder zu entfernen, drücken Sie unten am Bügel die Federelemente hinein und ziehen Sie anschließend den Bügel heraus.
DEU
9
10.2 Verstellung der Fußstütze
Die Fußstütze ist verstellbar und kann in 3 Stufen an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst werden.
Um die Fußstütze zu verstellen, drücken Sie die beiden grauen Knöpfe (außen am Drehpunkt der Fußstütze) und drehen Sie gleichzeitig die Fußstütze in die gewünschte Position.
10.3 Verstellung des Sitzwinkels
Der Winkel des Sportwagensitzes kann in 3 Positionen bis hin in die Liegestellung verändert werden.
Um den Winkel zu verstellen, drücken Sie die beiden grauen Knöpfe (innen am Drehpunkt des Sitzes) und drehen Sie gleichzeitig den Sitz in die gewünschte Position.
10.4 Sonnendach
Zum Schutz Ihres Kindes vor Sonneneinstrahlung ist der Sportwagensitz mit einem Sonnendach ausgestattet.
Montage:
Stecken Sie die Füßchen des Sonnendachrahmens in die dafür vorgesehen Führungen. Legen Sie die Hinterseite des Dachs über die Rückenlehne des Sitzes.
Nun können Sie das Sonnendach benutzen.
Demontage:
Drücken Sie die Hebel links und rechts außen an der Verankerung des Sonnendachs und ziehen Sie gleichzeitig das Sonnendach nach oben hin ab.
DEU
10
11. Pflege
11.1 Fahrgestell
Überprüfen Sie das Fahrgestell ständig auf lockere Schrauben, Nieten, abgenutzte Teile und gebrochenes Material. Verwenden Sie Ihren „kiddy click’n move“ nicht weiter, wenn Sie einen Defekt bemerkt haben. Defekte Teile müssen vor der nächsten Benutzung ersetzt oder repariert werden.
Falls ein Rad quietschen sollte, sprühen Sie ein wenig Silikonöl oder tupfen Sie etwas Feinmechaniköl auf die Achse. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
Um Ihren „kiddy click’n move“ zu reinigen, benutzen Sie milde Seifenlauge. Benutzen Sie keinesfalls scharfe Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Bei Problemen kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
11.2 Sportwagensitz
Prüfen Sie den Sitz ständig auf offene Nähte oder sonstige Beschädigungen.
Um das Sitzgestell zu reinigen, benutzen Sie milde Seifenlauge. Benutzen Sie keinesfalls scharfe Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Der Bezug ist abnehmbar und kann bei 30 Grad im Schonwaschgang gereinigt werden. Der Bezug darf weder geschleudert noch im Wäschetrockner getrocknet werden.
DEU
11
12. Garantie
Für das Travelsystem leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
Die Garantieleistung beschränkt sich auf das Travelsystem, das sachgemäß behandelt wurde und in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt wird.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
- natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige
Beanspruchung
- Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Bestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.
Im Garantiefall wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Fachhändler.
DEU
12
Contents
1. General safety tips............................................................. 14
2. Unpacking........................................................................... 15
3. Assembling......................................................................... 15
4. Setting up the “kiddy click‘n move”................................ 16
5. Collapsing the “kiddy click‘n move”............................... 17
6. Locking the front wheels.................................................. 18
7. Using the brake................................................................. 18
8. Using the infant carrier...................................................... 18
8.1 Inserting the infant carrier..................................................... 18
8.2 Removing the infant carrier.................................................. 19
8.3 Removing the adapters........................................................ 19
9. Using the pushchair seat.................................................. 20
9.1 Inserting and removing the pushchair seat......................... 20
9.2 Securing the child................................................................ 20
10. Features of the pushchair seat......................................... 21
10.1 Safety bar............................................................................. 21
10.2 Adjustable footrest............................................................... 22
10.3 Adjustable angle.................................................................. 22
10.4 Sun shade........................................................................... 23
11. Maintenance........................................................................ 23
11.1 Frame................................................................................... 23
11.2 Pushchair seat..................................................................... 23
12. Warranty.............................................................................. 24
ENG
13
Instructions for using “kiddy click‘n move”
Thank you for purchasing the “click‘n move” travel system from kiddy.
Your “kiddy click‘n move” travel system is a high-quality product that will give you years of enjoyment with proper use. Your “kiddy click‘n move” has been tested and approved according to EN (DIN) 1888.
Your “kiddy click‘n move” ist intended for use with children weighing up to 15 kg (approximately to age 4 using the pushchair seat).
1. General safety tips
Please read these entire instructions carefully before using your “kiddy click‘n move”. Improper use can result in injury.
Do not attempt to alter the components of your “kiddy click‘n move”.
Check all parts and locks to make sure they are securely in place before use. Make sure than no screws or rivets are loose or missing.
Check the brakes and wheels regularly to see that they are functioning properly. If a wheel is squeaking, you can lubricate it with silicon or machine oil.
Never leave your child unattended in your “kiddy click‘n move”.
Lock the emergency brake before seating or removing your child (in the child seat).
This product is not suitable for using while jogging or skating.
14
ENG
The basket can carry an addtional 5 kg maximum.
Never hang bags, purses or other items on the handle, as this can impair the stability and therefore safety of your “kiddy click‘n move”.
Never use your “kiddy click‘n move” on stairs or escalators.
Using the “kiddy click‘n move” as a toy is strictly prohibited.
Use only replacement parts or accessories authorized by the manufacturer.
2. Unpacking
To avoid danger of suffocation, please keep all packing material out of reach of children.
3. Assembling
Insert the rear axle into both rear wheels until you hear them snap into place with a click (1 & 2).
Next, slide the the complete rear axle assembly onto the rear axle carrier (3). The emergency brake handle should be facing outside.
Slide the axle until it snaps into place on both sides with a click.
Make sure the wheels and axles are fully locked in place.
1
2
3
15
ENG
4. Setting up the “kiddy click‘n move”
The frame is designed to be collapsible for easy storage. This is also the position the frame is in when it is first delivered.
Be careful not to pinch your finger while unfolding the frame!
Open the locking bar on the right side of the frame (1).
Press and hold the safety lock (2) under the opera­tion button on the grip handle.
Press the operation button simultaneously (3).
Hold of the frame still by the side handles (4), and pull the grip handle (5) up until it engages in place.
The frame is now extended and ready for use.
Test to see that the grip handle is fully engaged by holding the pram still and pushing down on the grip handle.
3
2
1
5
4
4
16
ENG
5. Collapsing “kiddy click‘n move”
Please remove the child seat or pushchair seat from the frame before you collapse your “kiddy click‘n move”.
Press the safety lock (1) under the operation
button on the grip handle and the operation
button at the same time (2).
Press down on the grip handle (3).
A safety latch snaps into place, preventing you
from pinching your fingers.
Carefully press down slightly on the safety
latch (4).
Hold the grip handle (5) still, and pull on the
side handles on the frame (6) until the pram
collapses.
To keep the frame collapsed for storage, close
the locking bar on the side (7).
2
3
1
4
5
6
7
17
ENG
6. Locking the front wheels
Position the front wheels pointing forward.
Now you can press the grey lock gears into the
square notches. These keep the wheels from
steering.
To unlock the front wheels, simply pull both left
and right lock gears down again.
7. Using the brake
Always use the brake when you wish to place your child (i.e. the child seat) in or remove your child from your “kiddy click‘n move”.
To set the brake, depress the brake lever with your foot. Always check to make sure the brake has engaged.
To release the brake, lift up on the brake lever with the tip of your foot.
Never leave your child unattended in the travel system, even if the brake is set!
8. Using the infant carrier
8.1 Inserting the infant carrier
Set up your “kiddy click‘n move” as described in Section 4.
18
ENG
The infant carrier may be inserted facing forwards or back­wards.
Insert both child seat adapters into the travel system until they snap in place.
Check to make sure that the adapter locks are open (levers are in the position indicated in red).
Make certain that your child is properly secured in the infant carrier and that the brake is engaged!
Now you can insert the infant carrier.
Lock the seat in place by pressing down.
Always check to see that the adapters in the
child seat are locked by observing that the
levers on both adapters are now in the upper
position (indicated in yellow).
8.2 Removing the infant carrier
To be able to remove the seat, press down on both levers on the adapters (red position). Now you can pick up the infant carrier.
8.3 Removing the adapters
Press the button on the inner side of the adapter, and pull the adapters up out of the frame.
19
ENG
9. Using the pushchair seat
The pushchair seat in intended for children weighing approximately 8 to 15 kg (6 months to 4 years)!
Secure your child properly in the pushchair seat!
When you want to use the pushchair seat with your “kiddy click‘n move”, you must first remove both child seat adapters. Press the button on the inner side of both adapters, and pull them up out of the frame.
9.1 Inserting and removing the pushchair seat
Set up your “kiddy click ‘n move” as described
in Section 4.
The pushchair seat may be inserted facing for-
wards or backwards.
Engage the emergency brake.
Place the the pushchair seat on the frame, and
check ensure that it is securely locked in place.
To remove the pushchair seat, press and hold
in both grey buttons on the side of the
pushchair seat, and then pull it up.
9.2 Securing your child
To ensure the safety of your child, the pushchair seat is outfitted with a five-point restraint system.
20
ENG
Always use the restraint system whenever you transport your child in the pushchair seat.
Adjust the belts to fit your child’s size.
To do this:
Slide the belt cushion up so you can see the
belt adjustors, and move them to fit your child.
There should be at most a finger-width of slack
between the belt and your child.
The seat belts are adjusted in the same manner.
10. Features of the pushchair seat
10.1 Safety bar
For smaller children, the safety bar should always be used in combination with the five-point belt restraint system. Larger children do not need the safety bar.
Installation:
Insert the safety bar (with locking prongs pointed downward) into the designated sockets on the pushchair seat.
Removal:
To remove the safety bar, press in the springs on the underside of the safety bar, and pull the bar out.
21
ENG
10.2 Adjustable footrest
The footrest can be set in three positions to suit the size of your child.
To adjust the footrest, press both grey buttons (on the outer side of the pivot point) and simultaneously rotate the footrest to the desired position.
10.3 Adjustable angle
The angle of the pushchair seat can be changed to three different positions, from upright to nearly lying flat.
To adjust the angle, press the two grey buttons on the inner side of the seat’s pivot point) and simultaneously rotate the seat to the desired position.
10.4 Sun shade
To protect your child from too much sun exposure, the pushchair seat is outfitted with a sun shade.
Installation:
Insert the feet of the sun shade frame into the designated sockets. Lay the back of the shade over the backrest of the seat.
Now you can use the sun shade.
Removal:
Press the levers on the outside left and right of the sun shade mount, and simultaneously pull the sun shade up and off.
22
ENG
11. Maintenance
11.1 Frame
Check the frame regularly for loose screws and rivets, worn parts and breakage. Stop using your “kiddy click‘n move” if you discover a defect. Defective parts must be replaced or repaired before you use the travel system again.
If a wheel begins squeaking, spray a small amount of silicon oil or place a drop of fine machine oil on the axle. Wipe away any excess oil.
To clean your “kiddy click‘n move”, use a mild soap and water. Never use astringent cleansers or grease-cutters.
If you have problems, please consult your dealer.
11.2 Pushchair seat
Check the seat regularly for splitting seams or other damage.
To clean the seat frame, use a mild soap and water. Never use astringent cleansers or grease-cutters.
The seat cover is removable and can be washed with delicates at 30°C. Do not use a spin cycle or a wringer on the seat cover.
23
ENG
12. Warranty
For the travel system we provide a warranty against all defects in materials or workmanship for up to two years. The warranty period begins from the day of purchase.
Please present the original purchase receipt for all claims.
The warranty requires that the travel system be properly used and and returned in good condition.
The warranty does not cover:
- normal wear and tear and damage due to overuse
- damage due to improper and unauthorized use
Material: all our materials meet the highest standards for colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all materials bleach under constant exposure to UV radiation. Such damage arises not from inferior material but from normal signs of wear, against such there is no warranty.
For warranty claims, please consult your dealer immediately.
24
ENG
Inhoud
1. Algemene instructies........................................................ 26
2. Uitpakken............................................................................ 27
3. Montage van de elementen............................................... 27
4. Uitvouwen van de „kiddy click’n move”......................... 28
5. Opvouwen van de „kiddy click’n move”.......................... 29
6. Fixeren van de voorwielen................................................ 30
7. Parkeerrem......................................................................... 30
8. Gebruik met babyzitje....................................................... 30
8.1 Bevestigen van het babyzitje............................................... 30
8.2 Verwijderen van het babyzitje.............................................. 31
8.3 Verwijderen van de adapters............................................... 31
9. Gebruik met het sportwagenzitje..................................... 32
9.1 Bevestigen, resp. verwijderen van het sportwagenzitje....... 32
9.2 Beveiligen van het kind........................................................ 32
10. Functies van het sportwagenzitje.................................... 33
10.1 Veiligheidsbeugel................................................................. 33
10.2 Verstellen van de voetsteun................................................. 34
10.3 Verstellen van de zithoek.................................................... 34
10.4 Zonnehuif............................................................................. 34
11. Onderhoud.......................................................................... 35
11.1 Onderstel............................................................................. 35
11.2 Sportwagenzitje.................................................................... 35
12. Garantie.............................................................................. 36
NL
25
Gebruiksaanwijzing kiddy click’n move”
Hartelijk dank, dat u voor het reissysteem „click’n move“ van kiddy heeft gekozen.
Uw travel systeem „kiddy click’n move“ is een eersteklas product, dat bij juist gebruik een lange levensduur heeft. Uw „kiddy click’n move“ wordt volgens EN (DIN) 1888 gecontroleerd en goedgekeurd.
Uw „kiddy click’n move“ is geschikt voor kinderen met een lichaamsgewicht tot 15 kg (ca. 4 jaar, met sportwagenzitje).
1. Algemene instructies
Leest u voor het eerste gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Een verkeerd gebruik kan voor uw kind levensgevaarlijk zijn.
Het is niet toegelaten om welke verandering dan ook aan te brengen aan de componenten van uw „kiddy click’n move”.
Vóór ieder gebruikt dient u alle elementen en vergrendelingen evenals het veilig in elkaar grijpen hiervan te controleren. Let u erop, dat er geen schroeven of klinknagels los kunnen raken.
Controleert u de remmen en de wielen regelmatig op correct functioneren. Mocht een wiel knarsen, dan kan het met siliconenolie of olie voor fijne mechanieken worden gesmeerd.
Laat u uw kind nooit zonder toezicht in uw „kiddy click’n move”.
Zet u voordat u het kind neerzet (babyzitje) en eruit haalt altijd de parkeerrem eerst vast.
Dit product is niet geschikt om ermee te joggen of te skaten.
26
NL
De bagagemand mag met een extra gewicht van maximaal 5 kg worden belast.
Hangt u nooit boodschappentassen, tassen of andere voorwerpen aan de greep. Dit zou een nadelige werking op de stabiliteit (veiligheid ) kunnen hebben van uw „kiddy click’n move“.
Gebruikt u uw „kiddy click’n move“ nooit op trappen of roltrappen.
Het gebruik van uw „kiddy click’n move“ als speelgoed is ten strengste verboden.
Er mogen alleen door de producent toegelaten reserveonderdelen en accessoires worden gebruikt.
2. Uitpakken
Wegens gevaar voor verstikking moet het verpakkingsmateriaal absoluut uit de buurt van kinderen blijven.
3. Montage van de elementen
Steekt u beide achterwielen op de achteras totdat deze met een klikkend geluid in elkaar sluiten (nr. 1 & 2).
Steekt u vervolgens de complete achteras (de hendel van de parkeerrem moet naar achteren wijzen) op de liggers van de achteras (nr. 3).
Schuift u de as zover, dat deze met een hoorbare ‚klik’ aan beide zijden vast komt te zitten.
Controleert u dat de wielen en de as absoluut vastzitten.
1
2
3
27
NL
4. Uitvouwen van de „kiddy click’n move“
Voor een ongecompliceerd bewaren is het onderstel zo geconstrueerd, dat het kan worden opgevouwen. Dat is tevens de positie waarin het onderstel wordt geleverd.
Let u erop, dat u uw vingers tijdens het uitvouwen niet vast gekneld raken!
Opent u de vergrendeling aan de rechterzijde van het onderstel (nr. 1).
Houdt u de veiligheidsknop (nr. 2 ) onder de bedieningsknop aan de greep ingedrukt.
Drukt u gelijktijdig op de bedieningsknop (nr. 3).
Nu houdt u het onderstel aan de grepen vast (nr. 4) en trekt u de grijpbeugel naar boven (nr. 5), tot deze vastzit.
U heeft het onderstel nu opgebouwd.
Test u het zeker vergrendelen van de grijpbeugel, door de wagen vast te houden en de grijpbeugel naar beneden te drukken.
3
2
1
5
4
4
28
NL
5. Opvouwen van de „kiddy click’n move“
Voordat u uw „kiddy click’n move“ opvouwt, neemt u eerst het babyzitje of het sportwagenzitje van het onderstel af.
Houdt u de veiligheidsknop (nr. 1) onder de
bedieningsknop (nr. 2) aan de greep en de
bedieningsknop gelijktijdig ingedrukt.
Drukt u de grijpbeugel naar beneden (nr. 3).
Nu treedt er een veiligheidshendel in werking,
die voorkomt dat u uw vingers kunt inklemmen.
Drukt u nu de veiligheidshendel (nr. 4)
voorzichtig licht naar beneden.
Houdt u de grijpbeugel (nr. 5) vast en trekt u nu
aan de grepen (nr.6) op het onderstel totdat de
wagen opgevouwen is.
Om het onderstel in opgevouwen toestand te
houden, sluit u de zijdelingse vergrendelingen
(nr. 7).
2
3
1
4
5
6
7
29
NL
6. Fixeren van de voorwielen
Zet u de voorwielen recht.
Nu kunt u de grijze hendels (links en rechts)
naar boven drukken in de uitsparingen.
De voorwielen kunnen nu niet meer zwenken.
Om de voorwielen weer te ontgrendelen, drukt
u de beide hendels (links en rechts) weer naar
beneden.
7. Parkeerrem
Gebruikt u de altijd de parkeerrem als u uw kind ( resp. het babyzitje ) in uw „kiddy click’n move“ wilt zetten (resp. erop wilt zetten) of eruit wilt halen ( resp. eraf wilt halen).
Om de rem vast te zetten, drukt u met uw voet de hendel van de rem naar beneden. Verzekert u zich ervan dat de rem vastzit.
Om de rem weer los te maken, drukt u de hendel van de rem met de punt van uw voet weer naar boven.
Laat u uw kind nooit zonder toezicht in het travel systeem, zelfs niet als het op de rem staat!
8. Gebruik met babyzitje
8.1 Bevestigen van het babyzitje
Vouwt u uw „kiddy click’n move’ als onder punt 4 beschreven uit elkaar.
30
NL
Het babyzitje kan nu in de rijrichting als ook tegen de rijrichting in op het onderstel worden gezet.
Bevestigt u de beide adapters voor het babyzitje op het travel systeem totdat deze inklinken.
Verzekert u zich ervan, dat de vergrendeling in de adapter voor het babyzitje is geopend (rode positie van de hendel).
Verzekert u zich ervan, dat uw baby volgens de voorschriften in het zitje beveiligd is en dat de parkeerrem vast staat!
Nu kunt u het babyzitje erop zetten.
Vergrendelt u het zitje door het naar beneden
te drukken.
Verzekert u zich ervan, dat de adapters vastzit-
ten aan het babyzitje. Als het babyzitje goed
vastzit, staan de hendels op de beide adapters
naar boven (gele positie van de hendels).
8.2 Verwijderen van het babyzitje
Om het zitje weer te kunnen afnemen, drukt u beide hendels op de adapters naar beneden (rode positie van de hendels). Nu kan het babyzitje naar boven toe worden afgehaald.
8.3 Verwijderen van de adapters
Drukt u op de knop aan de binnenkant van de adapters en trekt u de adapters naar boven toe van het onderstel af.
31
NL
9. Gebruik met het sportwagenzitje
Het sportwagenzitje is geschikt voor kinderen met een lichaamsgewicht van ca. 8kg tot 15kg (6 maanden - 4 jaar)!
Beveiligt u uw kind altijd volgens de voorschriften in het sportwagenzitje!
Als u uw „kiddy click’n move“ met het sportwagenzitje wilt gebruiken, dan moeten beide adapters voor het babyzitje weggehaald worden. Drukt u op de knop aan de binnenzijde van de adapters en trekt u de adapters naar boven toe van het onderstel af.
9.1 Bevestigen, resp. verwijderen van het sportwagenzitje
Vouwt u uw „kiddy click’n move“ zoals onder
punt 4 beschreven uit elkaar.
Het sportwagenzitje kan in de rijrichting als ook
tegen de rijrichting in op het onderstel worden
gezet.
Zet u de parkeerrem vast.
Zet u het sportwagenzitje op het onderstel en
let u op een zekere vergrendeling.
Om het sportwagenzitje eraf te halen, houdt u
de beide grijze knoppen aan de binnenzijde
van het sportwagenopzetstuk ingedrukt en
haalt u het eraf.
9.2 Beveiligen van het kind
Om de veiligheid van uw kind zeker te stellen, is het sportwagenzitje uitgerust met een 5-punts gordelsysteem.
32
NL
Gebruikt u altijd het gordelsysteem, als u uw kind in het sportwagenzitje vervoert.
Past u het gordelsysteem aan de grootte van
uw kind aan.
Gaat u daarbij als volgt te werk:
Schuift u de bekleding van de gordel naar
boven. Nu zijn de gordelverstellers te zien en
kunt u de schoudergordels aanpassen aan de lichaamsgrootte van uw kind. Laat u daarbij maximaal een vinger breed afstand tussen de gordels en uw kind.
De heupgordels zijn op dezelfde manier in te stellen.
10. Functies van het sportwagenzitje
10.1 Veiligheidsbeugel
De veiligheidsbeugel moet bij kleinere kinderen in combinatie met het 5-punts gordelsysteem absoluut worden gebruikt. Bij grotere kinderen kan er van het gebruik van de veiligheidsbeugel worden afgezien.
Montage:
Steekt u de veiligheidsbeugel (met de pennen voor het vergrendelen naar beneden) in de opening die daarvoor is voorgezien op het sportwagenzitje.
Demontage:
Om de veiligheidsbeugel weer te verwijderen, drukt u onder de beugel de verende elementen naar binnen en vervolgens trekt u de beugel eruit.
33
NL
10.2 Verstellen van de voetsteun
De voetsteun is verstelbaar en kan op 3 niveaus aan de lichaamsgrootte van uw kind worden aangepast.
Om de voetsteun te verstellen, drukt u op de beide grijze knoppen (buiten aan het draaipunt van de voetsteun) en draait u gelijktijdig de voetsteun in de gewenste positie.
10.3 Verstellen van de zithoek
De zithoek van het sportwagenzitje kan in 3 posities gezet worden tot aan een liggende positie toe.
Om de zithoek in te stellen, drukt u op de beide grijze knoppen (binnen aan het draaipunt van het zitje) en draait u het zitje gelijktijdig in de gewenste positie.
10.4 Zonnehuif
Om uw kind tegen zonnestralen te beschermen is het sportwagenzitje uitgevoerd met een zonnehuif.
Montage:
Steekt u de voetjes van het frame van de zonnehuif in de openingen die hiervoor zijn voorgezien. Legt u de achterzijde van de huif over de rugleuning van het zitje.
Nu kunt u de zonnehuif gebruiken.
Demontage:
Drukt u op de beide hendels links en rechts buiten aan de verankering van de zonnehuif en trekt u gelijktijdig de zonnehuif naar boven toe eraf.
34
NL
11. Onderhoud
11.1 Onderstel
Controleert u het onderstel voortdurend op loszittende schroeven, klinknagels, versleten delen en gebroken materiaal. Gebruikt u uw „kiddy click’n move“ niet verder, als u een defect heeft opgemerkt. Defecte onderdelen dienen voor een verder gebruik eerst vervangen of gerepareerd te worden.
Mocht een wiel knarsen, dan spuit u er een beetje siliconenolie op of druppelt u wat olie voor fijne mechanieken op de as. Veegt u overtollige olie af.
Om uw „kiddy click’n move“ schoon te maken, gebruikt u een milde oplossing van zeep en water. Gebruikt u in geen geval agressieve schoonmaak- en oplosmiddelen.
In geval van problemen neemt u contact op met uw vakhandelaar.
11.2 Sportwagenzitje
Controleert u het zitje steeds op open naden of andere beschadigingen.
Om het frame van het zitje te reinigen, gebruikt u een milde oplossing van water en zeep. Gebruikt u in geen geval agressieve schoonmaak- en oplosmiddelen.
De bekleding is af te halen en kan bij 30 graden op het programma voor fijne was worden gereinigd. De bekleding mag niet gecentrifugeerd worden of in de wasdroger gedroogd.
35
NL
12. Garantie
Op dit travel systeem geven wij een garantie voor fabricage- en materiaal fouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag van de aankoop.
Voor reclamaties dient de aankoopbon overlegd te worden.
De garantie prestatie beperkt zich tot het travel systeem, dat vakkundig werd behandeld en in schone en fatsoenlijke toestand werd teruggestuurd.
De garantie geldt niet voor:
• natuurlijke verschijnselen van slijtage en schade veroorzaakt door
bovenmatig gebruik
• schade door ongeschikt of onpassend gebruik
Stoffen: Al onze stoffen komen tegemoet aan de hoogste eisen met betrekking tot kleurechtheid en UV straling. Desondanks bleken stoffen uit als zij blootgesteld worden aan uv-straling. Het gaat hierbij niet om een materiaalfout, maar om normale verschijnselen van slijtage waarvoor geen garantie wordt gegeven.
Bij een geval van garantie dient u zich direct tot uw vakhandelaar te wenden
36
NL
Sommaire
1. Informations générales de sécurité................................. 38
2. Ouvrir.................................................................................. 39
3. Montage des éléments...................................................... 39
4. Dépliage la poussette «kiddy click’n move».................. 40
5. Repliage la poussette «kiddy click’n move».................. 41
6. Fixation des roues avant.................................................. 42
7. Frein de stationnement...................................................... 42
8. Utilisation avec siège bébé............................................... 42
8.1 Insérer le siège bébé........................................................... 42
8.2 Retirer le siège bébé........................................................... 43
8.3 Retirer l’adaptateur.............................................................. 43
9. Utilisation avec le siège de la poussette......................... 44
9.1 Insérer et retirer le siège poussette..................................... 44
9.2 Sécuriser l’enfant................................................................. 44
10. Fonctions du siège poussette.......................................... 45
10.1 Arceau de sécurité............................................................... 45
10.2 Réglage du repose-pieds.................................................... 46
10.3 Réglage de l’angle d’assise................................................. 46
10.4 Capote solaire...................................................................... 46
11. Entretien.............................................................................. 47
11.1 Armature.............................................................................. 47
11.2 Siège poussette................................................................... 47
12. Garantie ............................................................................. 48
FR
37
Notice d’utilisation «kiddy click’n move»
Nous sommes très contents que vous ayez choisi d’acheter la poussette «click’n move» de kiddy.
Votre poussette «kiddy click’n move» est un produit de haute qualité qui permet une longue durée d’utilisation pour un usage normal de celui-ci. Votre «kiddy click’n move» a été contrôlé et homologué pour répondre à la norme EN (DIN) 1888.
Votre «kiddy click’n move» est conçu pour les enfants (4 ans env.) jusqu’à 15 kilos (avec siège poussette).
1. Informations générales de sécurité
Lisez attentivement la notice de l’utilisateur avant toute première installation. Une mauvaise utilisation peut être dangereuse pour votre enfant.
Toute modification apportée aux éléments de votre «kiddy click’n move» est interdite.
Vérifiez tous les éléments, les verrouillages et si les pièces sont bien encliquetées avant toute utilisation. Veillez à ce qu’aucune vis ou rivet ne soit desserré ou débloqué.
Vérifiez que les freins et les roues sont toujours sur leur bon axe de fonctionnement. Si une roue crisse, graissez-la avec de l’huile de silicone ou de l’huile de mécanique de précision.
Ne laissez jamais votre bébé sans surveillance dans votre «kiddy click’n move».
Encliquetez le siège bébé avant d’installer l’enfant et mettez toujours le frein de stationnement lorsque vous sortez l’enfant de la poussette.
38
FR
Ce produit n’est pas conçu pour le jogging ni le skate.
Le panier à provisions ne doit jamais dépasser 5 kg.
N’accrochez jamais de sacoche, de sac ou d’autres objets à la poignée, ceci pourrait provoquer une forte défaillance de la stabilité (sécurité) de votre «kiddy click’n move».
N’utilisez jamais votre «kiddy click’n move» dans les escaliers ni les escalators.
Il est strictement interdit d’utiliser votre «kiddy click’n move» comme un jouet.
Seuls les pièces de remplacement et les accessoires autorisés par votre fabricant peuvent être utilisés.
2. Ouverture
En raison des dangers d’étouffement, l’emballage doit absolu­ment être mis hors de portée des enfants.
3. Montage des éléments
Insérez les deux roues avant sur l’axe arrière jusqu’à ce que vous entendiez un clic (N° 1 & 2).
Insérez ensuite l’axe arrière complet (le levier de frein de stationnement doit être orienté vers l’arrière) sur le porte moyeu (N° 3).
Enfoncez l’axe jusqu’à ce que celui-ci soit encliqueté des deux côtés et que vous entendiez un «clic».
Contrôlez que les roues et l’axe soient bien encliquetés.
1
2
3
39
FR
4. Dépliage du «kiddy click’n move»
L’armature a été conçue de manière à ce que vous puissiez la replier et la ranger facilement. L’armature est livrée dans cette position.
Attention de ne pas vous coincer les doigts lorsque vous dépliez la poussette!
Ouvrez le verrou sur le côté droit de l’armature (N°1).
Appuyez sur le bouton de sécurité (N°2) sous le bouton d’actionnement sur la poignée centrale.
Appuyez en même temps sur le bouton d’actionnement (N°3).
Maintenez à présent les petites poignées (N°4) et tirez la poignée centrale vers le haut (N°5) jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
L’armature est à présent montée.
Vérifiez que la poignée centrale est bien fixée en appuyant vers le bas de celle-ci tout en maintenant la poussette en arrêt.
3
2
1
5
4
4
40
FR
5. Repliage du «kiddy click’n move»
Retirez le siège bébé ou le siège poussette avant de replier votre «kiddy click’n move».
Appuyez en même temps sur le bouton de
sécurité (N°1) sous le bouton d’actionnement
sur la poignée centrale et le bouton
d’actionnement (N°2).
Tirez la poignée centrale vers le bas (N°3).
Le levier de sécurité s’enclenche à présent,
celui-ci évite de se coincer les doigts.
Appuyez maintenant doucement sur le levier
de sécurité (N°4).
Maintenez la poignée centrale (N° 5) et tirez à
présent sur les poignées (N°6) de l’armature
jusqu’à ce que la poussette se replie.
Pour maintenir la poussette repliée, fermez le
verrou latéral (N°7).
2
3
1
4
5
6
7
41
FR
6. Fixation des roues avant
Placez les roues avant parallèlement.
Vous pouvez à présent tirer les leviers jaunes
(à gauche et à droite) vers le haut pour qu’ils
entrent dans les encoches.
Les roues avant ne pivotent plus.
Pour désenclencher les roues avant, baissez à
nouveau les deux leviers (à gauche et à
droite).
7. Frein de stationnement
Utilisez toujours le frein de stationnement lorsque vous voulez installer votre enfant (ou le siège bébé) dans votre «kiddy click’n move» (insérer) ou le sortir (retirer).
Pour enclencher le frein, appuyez avec le pied sur le levier de frein vers l’arrière. Assurez-vous que le frein est bien enclenché.
Pour desserrer le frein relevez avec la pointe du pied le levier de frein.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance même lorsque vous avez enclenché le frein!
8. Utilisation avec le siège bébé
8.1 Insertion du siège bébé
Dépliez votre «kiddy click’n move» comme indiqué au point 4.
42
FR
Le siège bébé peut être installé dos à la route ou face à la route.
Enfoncez les deux adaptateurs du siège bébé dans la poussette jusqu’à ce que ceux-ci s’enclenchent.
Assurez-vous que l’enclencheur de l’adaptateur est ouvert (position rouge du levier).
Assurez-vous que votre bébé est correctement sécurisé dans son siège et que le frein de, stationnement est enclenché!
Vous pouvez à présent insérer le siège bébé.
Enclenchez le siège bébé en exerçant une
pression vers le bas.
Vérifiez que les adaptateurs sont bien
enclenchés dans le siège bébé. Lorsque le
siège bébé est enclenché, les leviers des deux
adaptateurs sont orientés vers le haut (position
jaune).
8.2 Retirer le siège bébé
Pour retirer le siège bébé appuyez sur les deux leviers des adaptateurs (position rouge). Vous pouvez ainsi retirer le siège bébé par le haut.
8.3 Retirer les adaptateurs
Appuyez sur le bouton intérieur des adaptateurs et tirez les adaptateurs vers le haut de l’armature.
43
FR
9. Utilisation avec le siège poussette
Le siège poussette est conçu pour les enfants de 8 à 15 kg env. (6 mois – 4 ans)!
Sécurisez toujours correctement votre enfant dans le siège poussette!
Si vous désirez utiliser votre «kiddy click’n move» avec le siège poussette, vous devez retirer les deux adaptateurs du siège bébé. Appuyez sur le bouton intérieur des adaptateurs et tirez les adaptateurs par le haut de l’armature.
9.1 Insérer et retirer le siège poussette
Déplier votre «kiddy click’n move» comme
indiqué au point 4.
Le siège poussette peut être installer face ou
dos à la route.
Mettez le frein de stationnement.
Installez le siège poussette sur l’armature et
veillez à ce que celui-ci soit bien fixé.
Pour retirer le siège poussette, maintenez les
deux boutons gris enfoncés à l’intérieur du
siège poussette et retirez-le.
9.2 Sécuriser l’enfant
Afin de garantir la sécurité de votre enfant, le siège poussette est équipé d’un harnais à 5 points.
44
FR
Utilisez toujours le harnais lorsque votre enfant se trouve dans le siège poussette.
Ajustez le harnais à la taille de votre enfant.
Procédez de la manière suivante:
Relevez les coussinets des bretelles. Les deux
bretelles sont libres et vous pouvez adapter le
harnais à la taille de votre enfant. Laissez au
maximum un doigt entre la ceinture et votre
enfant.
Les bretelles latérales et de l’entrejambe sont réglables de la même manière.
10. Fonctions du siège poussette
10.1 Arceau de sécurité
L’arceau de sécurité doit être obligatoirement utilisé avec le harnais à 5 points pour les très jeunes enfants. Vous pouvez enlever l’arceau de sécurité pour les enfants plus âgés.
Montage:
Insérez l’arceau de sécurité (avec les dents d’enclenchement orientées vers le bas) dans l’ouverture prévue à cet effet dans le siège poussette.
Démontage:
Pour retirer l’arceau de sécurité, appuyez sur les éléments ressort en dessous de l’arceau et tirez sur l’arceau.
45
FR
10.2 Réglage du repose-pieds
Le repose-pieds est réglable, il peut être mis sur trois positions en fonction de la taille de l’enfant.
Pour régler le repose-pieds, appuyez sur les deux boutons gris (à l’extérieur du point de rotation du repose-pieds) et tournez en même temps le repose-pieds dans la position voulue.
10.3 Réglage de l’angle d’assise
L’angle d’assise peut être réglé sur trois positions pour aller jusqu’à la position horizontale.
Pour régler l’angle, appuyez sur les deux boutons gris (à l’intérieur du point de rotation du siège) et placez en même temps le siège dans la position voulue.
10.4 Capote solaire
Le siège poussette est équipé d’une capote solaire pour protéger votre enfant des rayons du soleil.
Montage:
Insérez les petits pieds de la capote solaire dans les guides prévus à cet effet. Placez la partie arrière de la capote au dessus du dossier du siège.
Vous pouvez à présent déplier la capote solaire.
Démontage:
Appuyez sur les leviers à droite et à gauche à l’extérieur de l’ancrage de la capote solaire et tirez en même temps vers le haut la capote solaire.
46
FR
11. Entretien
11.1 Armature
Vérifiez constamment les vis desserrées, les rivets, les pièces usées et le matériau endommagé. N’utilisez plus votre «kiddy click’n move» si vous remarquez une défaillance. Les pièces endommagées doivent être remplacées ou réparées avant la prochaine utilisation.
Si une roue crisse, vaporisez un peu d’huile de silicone ou tamponnez l’axe avec un peu d’huile de mécanique de précision. Retirez l’excédent d’huile.
Pour nettoyer votre «kiddy click’n move», utilisez un liquide vaisselle doux. N’utilisez en aucun cas de nettoyants agressifs ni de détergents.
En cas de problèmes contactez votre revendeur agréé.
11.2 Siège poussette
Vérifiez constamment si les coutures sont défaites ou s’il y a d’autres dommages.
Pour nettoyer l’armature du siège, utilisez un liquide vaisselle doux. N’utilisez en aucun cas de nettoyants agressifs ni de détergents.
La housse est amovible et peut être lavée à 30° (cycle délicat). Pas d’essorage. Pas de sèche-linge.
47
FR
12. Garantie
Cette poussette est garantie pendant 2 ans contre les vices de fabrication ou de matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du produit.
Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat.
Cette garantie se limite à la poussette utilisée de manière conforme et retournée dans un état propre et correct.
La garantie ne s’étend pas:
- aux apparitions d’usure naturelle ni aux dommages liés à une sollicitation
excessive.
- aux dommages liés à une utilisation inappropriée ou non-conforme
Tissus: Tous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière de tenue de couleur contre l’exposition aux UV. Toutefois tous les tissus passent lorsqu’ils sont soumis aux UV. Il ne s’agit donc pas d’un vice matériel mais d’une usure normale qui est exclue de la garantie.
Si vous avez un souci lorsque vous êtes sous garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur agréé.
48
FR
Vsebina
1. Splošna varnostna opozorila........................................... 50
2. Odstranitev ovojnine......................................................... 51
3. Montaža elementov............................................................ 51
4. Razklopitev "kiddy click'n move".................................... 52
5. Sklopitev "kiddy click'n move"........................................ 53
6. Blokada sprednjih koles................................................... 54
7. Parkirna zavora.................................................................. 54
8. Uporaba za otroške školjke.............................................. 54
8.1 Natik otroške školjke........................................................... 54
8.2 Snetje otroške školjke......................................................... 55
8.3 Snetje adapterja................................................................... 55
9. Uporaba s športnim sedežem.......................................... 56
9.1 Natik oz. snetje športnega sedeža...................................... 56
9.2 Zavarovanje otroka.............................................................. 56
10. Funkcije športnega sedeža.............................................. 57
10.1 Varovalni lok........................................................................ 57
10.2 Nastavitev opore za noge.................................................... 58
10.3 Nastavitev kota sedeža....................................................... 58
10.4 Senčilo................................................................................. 58
11. Nega.................................................................................... 59
11.1 Podvozje............................................................................. 59
11.2 Športni sedež....................................................................... 59
12. Garancija............................................................................. 60
SLO
49
Navodila za uporabo "kiddy click'n move"
Najlepše hvala, da ste se odločili za kiddyjev potovalni sistem "click'n move".
Potovalni sistem "kiddy click'n move" je zelo kakovosten izdelek, ki ob pravilni uporabi omogoča zelo dolg čas uporabe. "Kiddy click'n move" je bil preizkušen in ima dovoljenje po EN (DIN) 1888.
"Kiddy click'n move" (s športnim sedežem) je primeren za otroke s telesno težo do 15 kg (pribl. 4 leta starosti).
1. Splošna varnostna opozorila
Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Napačna uporaba je lahko smrtno nevarna.
V nobenem primeru ne spreminjajte sestavnih delov "kiddy click'n move".
Pred vsako uporabo preverite vse elemente in zapahe ter njihovo varno zaskočitev. Pazite, da se ne zrahljajo ali odvijejo nobeni vijaki ali zakovice.
Redno preverjajte pravilno delovanje zavor in koles. Če neko kolo "cvili", ga lahko namažete s silikonskim ali oljem za fino mehaniko.
Nikoli ne puščajte vašega otroka nenadzorovanega v "kiddy click'n move".
Preden boste otroka položili ali vzeli iz sedeža (otroške školjke) vedno zaskočite parkirno zavoro.
Ta izdelek ni primeren za tek v naravi ali rolkanje.
50
SLO
Košarico za prtljago lahko obremenite z največ 5 kg dodatne teže.
Naročaj nikoli ne obešajte vrečk, torbic ali drugih predmetov, ker lahko to močno vpliva na stabilnost (varnost) "kiddy click'n move".
"kiddy click'n move" nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali pomičnih stopnicah.
Uporaba "kiddy click'n move" za igračo ne najstrožje prepovedana.
Uporabljati smete le nadomestne dele in pribor, ki ga je odobril izdelovalec.
2. Odstranitev ovojnine
Zaradi nevarnosti zadušitve je potrebno ovojnino obvezno hraniti izven dosega otrok.
3. Montaža elementov
Obe zadnji kolesi nataknite na zadnjo os, dokler se ne zaskočita z jasno slišnim klikom (štev. 1 & 2).
Nato nataknite celotno zadnjo os (parkirna zavora mora kazati nazaj) na nosilec zadnje osi (štev. 3).
Os potisnite tako daleč, da se na obeh straneh zas­koči z jasno slišnim "klikom".
Preverite, če so se kolesa in os popolnoma zaskočili.
1
2
3
51
SLO
4. Razklopitev "kiddy click'n move"
Za lažje shranjevanje je podvozje skonstruirano tako, da ga lahko sklopite. To je tudi položaj, v kate­rem se dobavlja podvozje.
Pazite, da si med razklapljanjem podvozja ne ukleščite prstov!
Odprite ročico zapaha na desni strani podvozja (štev. 1).
Držite varovalno tipko (štev. 2) pod tipko za aktiviranje na ročaju.
Sočasno pritisnite tipko za aktiviranje (štev. 3).
Sedaj trdno držite okvir na ročajih (štev. 4) in povlecite prečko ročaja navzgor (štev. 5), dokler se ne zaskoči.
Sedaj ste sestavili podvozje.
Preverite varno zaskočitev prečke ročaja tako, da držite voziček in prečko ročaja pritiskate navzdol.
3
2
1
5
4
4
52
SLO
5. Sklopitev "kiddy click'n move"
Preden boste sklopili "kiddy click'n move", snemite s podvozja otroško školjko ali športni sedež.
Sočasno pritisnite varovalno tipko (štev. 1) pod
pritrdilno tipko na prečki ročaja in pritrdilno
tipko (štev. 2).
Ročko ročaja potisnite navzdol (štev. 3)
Sedaj se zaskoči varovalna ročica, ki
preprečuje, da si ukleščite prste.
Varovalno ročico (štev. 4) pritisnite previdno
nekoliko navzdol.
Trdno držite prečnik ročaja (štev. 5) in vlecite
za ročaje (štev. 6) na podvozju, dokler voziček
ni sklopljen.
Da bi podvozje ostali sklopljeno, zaprite
stransko ročico zapaha (štev. 7).
2
3
1
4
5
6
7
53
SLO
6. Blokada sprednjih koles
Zravnajte sprednja kolesa.
Sedaj lahko sivi ročici (levo in desno)
potisnete navzgor v izdolbini.
Sprednja kolesa sedaj ne krmilijo več.
Da bi ponovno odpahnili sprednja kolesa,
pritisnite obe ročici (levo in desno) ponovno
navzdol.
7. Parkirna zavora
Ko polagate vašega otroka (oz. otroško školjko) v "kiddy click'n move" (oz. jo natikate) ali ga (jo) jemljete ven, vedno uporabljajte parkirno zavoro.
Da bi zaskočili zavoro, pritisnite ročico zavore z nogo navzdol. Prepričajte se, če se je zavora zaskočila.
Za bi sprostili zavoro, pritisnite ročico zavore z nožnimi prsti ponovno navzgor.
Otroka ne puščajte v potovalnem sistemu brez nadzora tudi, če je zavora zaskočena!
8. Uporaba za otroške školjke
8.1 Natik otroške školjke
"Kiddy click'n move" razklopite tako, kot je opisano v točki 4.
54
SLO
Otroško školjko lahko nataknete v smeri vožnje ali v nasprotni smeri vožnje.
Adapter otroške školjke nataknite na potovalni sistem dokler se ne zaskoči.
Prepričajte se, daje zapah v adapterju otroške školjke odprt (rdeč položaj ročice).
Prepričajte se, da je vaš otrok pravilno zavarovan v školjki in da je parkirna zavora zaskočena!
Sedaj lahko nataknete otroško školjko.
Školjko zaskočite tako, da jo pritisnete
navzdol.
Prepričajte se, dali so adapterji zaskočeni v
otroški školjki. Ko je otroška školjka
zaskočena, povlecite ročici na obeh adapterjih
navzgor (rumen položaj ročice).
8.2 Snetje otroške školjke
Za ponovno snetje školjke, pritisnite obe ročici na adapterjih navzdol (rdeč položaj ročic). Sedaj lahko snamete otroško školjko in jo povlečete navzgor.
8.3 Snetje adapterja
Pritisnite glavo na notranji strani adapterja in povlecite adapter navzgor in stran od podvozja.
55
SLO
9. Uporaba s športnim sedežem
Športni sedež je primeren za otroke s težo pribl. 8 kg do 15 kg (6 mesecev – 4 leta starosti)!
Vaše otrok naj bo vedno pravilno zavarovan v športnem sedežu!
Če želite vaš "kiddy click'n move" uporabljati s športnim sedežem, morate sneti oba adapterja za otroško školjko. Pritisnite glavo na notranji strani adapterja in povlecite adapter navzgor in stran od podvozja.
9.1 Natik oz. snetje nastavka za športni sedež
"Kiddy click'n move" razklopite tako, kot je
opisano v točki 4.
Nastavek za športni sedež lahko nataknete v
smeri vožnje in v nasprotni smeri vožnje.
Zaskočite parkirno zavoro.
Nastavek za športni sedež nataknite na
podvozje in pazite, da se bo varno zaskočil.
Da bi lahko sneli nastavek za športni sedež,
držite pritisnjena oba siva guma, ki sta na
notranji strani nastavka športnega sedeža in
snemite nastavek.
9.2 Zavarovanje otroka
Da bi zagotovili varnost vašega otroka, je športni sedež opremljen s 5-točkovnim varnostnim pasom.
56
SLO
Varnostni pas uporabljajte vedno, ko transportirate vašega otroka v športnem sedežu.
Sistem varnostnega pasu prilagodite velikosti
vašega otroka.
Postopaje na naslednji način:
Podlogo pasu potisnite navzgor. Sedaj so
nastavljavci pasu prosti in lahko ramenski pas
prilagodite velikosti telesa vašega otroka. Med pasovi in otrokom pustite razdalje največ za širino enega prsta.
Medenične pasove lahko nastavite na enak način.
10. Funkcije športnega sedeža
10.1 Varovalni lok
Varovalni lok obvezno uporabljajte pri majhnih otrocih s kombinacijo 5-točkovnega varnostnega pasu. Pri večjih otrocih lahko opustite varovalni lok.
Montaža:
Varovalni lok (tako, da nastavljalni zatiči gledajo navzdol) nataknite v predvideno odprtino na športnem sedežu.
Demontaža:
Da bi ponovno odstranili varovalni lok, pritisnite notri vzmetne elemente, ki so spodaj na loku in nato izvlecite lok.
57
SLO
10.2 Nastavitev opore za noge
Opora za noge je nastavljiva in jo lahko prilagodite glede na velikost telesa vašega v 3 stopnjah.
Za nastavitev opore za noge pritisnite oba siva gumba (zunaj na vrtilni točki opore za noge) in sočasno vrtite oporo za nogo v želen položaj.
10.3 Nastavitev kota sedeža
Kot športnega sedeža lahko spremenite v 3 položaje, vse do ležečega položaja.
Za nastavitev kota pritisnite oba siva gumba (znotraj na vrtilni točki sedeža) in sočasno vrtite sedež v želen položaj.
10.4 Senčilo
Za zaščito otroka pred sončnimi žarki je športni sedež opremljen s senčilom.
Montaža:
Nožice okvira senčila vtaknite v predvidena vodila. Zadnjo stran strehe položite pred hrbtnega naslonjala sedeža.
Sedaj lahko uporabljate senčilo.
Demontaža:
Pritisnite ročici levo in desno zunaj na sidrišču senčila in sočasno povlecite senčilo navzgor in vstran.
58
SLO
11. Nega
11.1 Podvozje
Redno preverjajte, če na podvozju ni zrahljanih vijakov, zakovic, obrabljenih delov ali zlomljenega materiala. "Kiddy click'n move" ne uporabljajte, če ste opazili okvaro. Pokvarjene dele je potrebno zamenjati ali popraviti pred naslednjo uporabo.
Če eno od koles škriplje, ga popršite s silikonskim oljem ali nakapajte na os nekaj olja za fino mehaniko. Obrišite odvečno olje.
Za čiščenje "kiddy click'n move" uporabljajte nežno milnico. V nobenem primeru ne uporabljajte ostrin čistil ali razredčil.
Če imate težave, pokličite vašega specializiranega trgovca.
11.2 Športni sedež
Redno preverjajte, če sedež nima odprtih šivov ali drugih poškodb.
Za čiščenje okvira sedeža uporabljajte nežno milnico. V nobenem primeru ne uporabljajte ostrin čistil ali razredčil.
Prevleko lahko snamete in jo perete pri 30 stopinjah s programom za občutljivo perilo. Prevleke ni dovoljeno centrifugirati niti sušiti v sušilnem stroju.
59
SLO
12. Garancija
Za potovalni sistem za otroka dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali napake materiala. Garancijski rok se začne z dnevom nakupa.
Osnova za reklamacijo je račun.
Garancijska storitev se omejuje na potovalni sistem za otroka, s katerim se je ravnalo pravilno ter je bil poslan v tovarno v čistem in urejenem stanju.
Garancija se ne nanaša na:
- pojave naravne obrabe in poškodbe zaradi prevelikih obremenitev
- poškodb zaradi neprimerne in nestrokovne uporabe
Blago: vsako naše blago izpolnjuje visoke zahteve glede obstojnosti barv na sevanje UV-žarkov. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno sevanju UV-žarkov. V tem primeru ne gre za napako materiala, ampak za normalen obrabni pojav, za katerega ne prevzemamo garancije.
V primeru garancije se nemudoma obrnite na vašega specializiranega trgovca.
60
SLO
Indhold
1. Almene sikkerhedshenvisninger...................................... 62
2. Udpakning........................................................................... 63
3. Montage af elementerne.................................................... 63
4. Opklapning af ”kiddy click’n move”................................ 64
5. Sammenklapning af ”kiddy click’n move”...................... 65
6. Fastgørelse af forhjulene.................................................. 66
7. Fikseringsbremse.............................................................. 66
8. Anvendelse af babyskåle.................................................. 66
8.1 Påsætning af babyskålen.................................................... 66
8.2 Aftagning af babyskålen...................................................... 67
8.3 Aftagning af adapterne........................................................ 67
9. Anvendelse med klapvognssædet................................... 68
9.1 Påsætning hhv. aftagning af klapvognssædet..................... 68
9.2 Sikring af barnet.................................................................. 68
10. Klapvognssædets funktioner........................................... 69
10.1 Sikringsbøjle........................................................................ 69
10.2 Justering af fodstøtten......................................................... 70
10.3 Justering af siddevinklen..................................................... 70
10.4 Soltag................................................................................... 70
11. Pleje.................................................................................... 71
11.1 Understel............................................................................. 71
11.2 Klapvognssæde.................................................................... 71
12. Garanti................................................................................ 72
61
DK
Betjeningsanvisning „kiddy click’n move”
Mange tak for, at du har besluttet dig for travelsystemet ”click’n move” fra kiddy.
Dit travelsystem ”kiddy click'n move” er et kvalitetsprodukt, der har en lang levetid, hvis det anvendes korrekt. Din ”kiddy click’n move” blev prøvet og godkendt iht. EN (DIN) 1888.
Din ”kiddy click’n move” er egnet til børn med en kropsvægt på op til 15 kg (ca. 4 år) (med klapvognssæde).
1. Almene sikkerhedshenvisninger
Læs denne betjeningsanvisning omhyggeligt igennem før den første ibrugtagning. En forkert anvendelse kan være livsfarlig.
Foretag ingen former for ændringer på komponenterne på din ”kiddy click'n move”.
Kontroller alle elementer og låsemekanismer samt, at de går sikkert i hak før hver anvendelse. Vær opmærksom på, at ingen skruer eller nitter slappes eller løsnes.
Kontroller bremserne og hjulene regelmæssigt for korrekt funktion. Hvis et hjul piber, kan det smøres med silikone eller finmekanikolie.
Lad aldrig barnet være uden opsyn i din ”kiddy click'n move”.
Sørg for, at delene går i hak, før du sætter barnet (babyskålen) i, og stil altid fikseringsbremsen, når du tager barnet (babyskålen) ud.
Dette produkt er ikke egnet til jogging eller skating.
62
DK
Varekurven må maksimalt belastes med 5 kg ekstra vægt.
Hæng aldrig poser, tasker eller øvrige genstande på styret, dette kunne føre til en stærk begrænsning af dens stabilitet (sikkerhed) af din ”kiddy click’n move”.
Anvend aldrig din "kiddy click'n move" på trapper eller rulletrapper.
Det er strengt forbudt at anvende din ”kiddy click’n move” som legetøj.
Der må kun anvendes reserve- og tilbehørsdele, som er godkendt af producenten.
2. Udpakning
På grund af kvælningsfare skal pakningsmaterialet ubetinget holdes utilgængeligt for børn.
3. Montage af elementerne
Sæt begge baghjul på bagakslen, til de går i hak med en kliklyd (nr. 1 & 2).
Sæt efterfølgende den komplette bagaksel (fikseringsbremsestangen skal pege bagud) på bagakslets stativ.
Skub akslen så langt, at den går i hak med en kliklyd i begge sider.
Kontroller, at hjulene samt akslerne er gået fuldstændigt i greb.
1
2
3
63
DK
4. Opklapning af ”kiddy click’n move”
Til lettere opbevaring er understellet konstrueret således, at det kan klappes sammen. Det er også den position, stellet leveres i.
Pas på, at du ikke får fingrene i klemme, mens du klapper klapvognen op!
Åbn låseanordningen på stellets højre side (fig. 1).
Hold sikringstasten (fig. 2) under aktiveringstasten på håndtaget.
Tryk samtidigt på aktiveringstasten (fig. 3).
Hold stellet fast på grebene (fig. 4) og træk håndtaget opad (fig. 5), til det går fast i hak.
Nu har du opbygget understellet.
Kontroller, at håndtaget er gået sikkert i hak, idet du holder vognen og trykker håndtaget nedad.
3
2
1
5
4
4
64
DK
5. Sammenklapning af ”kiddy click’n move”
Tag babyskålen eller klapvognssæ­det af understellet, før du klapper din ”kiddy click’n move” sammen.
Hold sikringstasten (fig. 1) under
aktiveringstasten på håndtaget og
aktiveringstasten (fig. 2) samtidigt.
Tryk samtidigt håndtaget nedad (fig. 3).
Nu går sikringsgrebet i hak, den forhindrer, at
du klemmer fingrene.
Tryk nu forsigtigt sikringsgrebet (fig. 4)
forsigtigt lidt nedad.
Hold fast i håndtaget (fig. 5) og træk nu i
grebene (fig. 6) på understellet, til vognen er
klappet sammen.
For at holde understellet i sammenklappet
tilstand, skal du lukke den sideværts
låseanordning (fig. 7).
2
3
1
4
5
6
7
65
DK
6. Fastgørelse af forhjulene
Stel forhjulene lige.
Nu kan du trykke de grå stænger (til venstre og
højre) opad i åbningerne.
Nu drejer forhjulene ikke mere.
For at få forhjulene ud af grebet igen trykker du
begge stænger (til venstre og højre) nedad
igen.
7. Fikseringsbremse
Anvend altid fikseringsbremsen, når du sætter (hhv. påsætter) dit barn (hhv. babyskål) i din ”kiddy click’n move”, eller når du løfter det op (hhv. tager den af).
For at få bremsen til at gå i hak, kan du trykke bremsestangen nedad med foden. Kontroller, om bremsen er gået i greb.
For at bremse vognen op trykker du igen bremsestangen opad med tåspidsen.
Lad aldrig dit barn være uden opsyn i travelsystemet, heller ikke hvis bremsen er gået i hak!
8. Anvendelse af babyskåle
8.1 Påsætning af babyskålen
Klap din ”kiddy click’n move” op, som beskrevet under punkt 4.
66
DK
Babyskålen kan både sættes på i bevægelsesretningen og modsat bevægelsesretningen.
Sæt begge babyskålsadaptere på travelsystemet, til de går i greb.
Kontroller, at gribeanordningen i babyskålsadapteren er åbnet (rød grebsstilling).
Kontroller, at din baby er ordentligt sikret i skålen, og at fikseringsbremsen er gået i hak!
Nu kan du sætte babyskålen på.
Lad skålen gå i greb ved at trykke nedad.
Kontroller, om adapteren er gået i hak i
babyskålen. Når babyskålen er gået i hak,
peger grebene på begge adaptere opad (gul
grebsstilling).
8.2 Aftagning af babyskålen
For at kunne tage skålen af igen skal du trykke begge greb på adapterne nedad (rød grebsstilling). Nu kan babyskålen tages af i opadgående retning.
8.3 Aftagning af adapteren
Tryk på knappen på indersiden af adapteren og træk adapterne af understellet i opadgående retning.
67
DK
9. Anvendelse med klapvognssædet
Klapvognssædet er egnet til børn med en vægt på ca. 8 kg til 15 kg (6 måneder – 4 år).
Dit barn skal altid sikres korrekt på klapvognssædet!
Når du vil benytte din ”kiddy click’n move” med klapvognssædet, skal begge babyskålsadaptere tages af. Tryk på knappen på indersiden af adapterne og træk adapterne af understellet i opadgående retning.
9.1 Påsætning hhv. aftagning af klapvognskalechen
Klap din ”kiddy click’n move” op, som
beskrevet under punkt 4.
Kalechen kan både sættes på i
bevægelsesretningen og modsat
bevægelsesretningen.
Brems vognen.
Sæt kalechen på stellet og vær opmærksom
på, at den går sikkert i hak.
For at kunne tage kalechen af skal du holde de
to grå knapper inden i klapvognen trykket ned.
Tag så kalechen af.
9.2 Sikring af barnet
For at garantere dit barns sikkerhed er klapvognssædet udstyret med et 5-punkt-selesystem.
68
DK
Benyt altid selesystemet, når du transporterer dit barn på klapvognssædet.
Indstil selesystemet til dit barns størrelse.
Gå frem, som følger:
Skub selepolsteret opad. Nu ligger
selejusteringen fri, og du kan tilpasse
skulderselerne til dit barns kropsstørrelse.
Afstanden mellem selerne og dit barn må maksimalt være på en fingers bredde.
Bækkenselerne kan indstilles på samme måde.
10. Klapvognssædets funktioner
10.1 Sikringsbøjle
Sikringsbøjlen skal ubetinget anvendes i kombination med 5-punkt­selesystemet, når det drejer sig om mindre børn. Ved større børn kan sik­kerhedsbøjlen undværes.
Montage:
Sæt sikringsbøjlen (med låsetappen pegende nedad) ind i den dertil beregnede åbning på klapvognssædet.
Demontage:
For at fjerne sikringsbøjlen igen skal du trykke fjederelementerne nedenfor på bøjlen ind og efterfølgende trække bøjlen ud.
69
DK
10.2 Justering af fodstøtten
Fodstøtten kan justeres og kan tilpasses dit barns kropstørrelse i tre trin.
For at justere fodstøtten skal du trykke på de to grå knapper (udvendigt på fodstøttens drejepunkt) og drej samtidigt fodstøtten i den ønskede position.
10.3 Justering af siddevinklen
Klapvognssædets vinkel kan forandres i 3 positioner indtil liggestilling.
For at justere vinklen skal du trykke på de to grå knapper (indvendigt på fodstøttens drejepunkt) og samtidigt dreje sædet i den ønskede position.
10.4 Soltag
For at beskytte dit barn mod sollys er klapvognen udstyret med et soltag.
Montage:
Stik de små fødder på soltagsrammen ind i de dertil beregnede føringer. Læg bagsiden af taget over sædets ryglæn.
Nu kan du anvende soltaget.
Demontage:
Tryk på grebene til venstre og højre udvendigt på soltagets forankring og træk samtidigt soltaget af i opadgående retning.
70
DK
11. Pleje
11.1 Understel
Kontroller konstant stellet for løse skruer, nitter, slidte dele og materiale, der er gået i stykker.
Anvend ikke din ”kiddy click’n move”, når du har bemærket en defekt. Defekte dele skal udskiftes eller repareres, før klapvognen anvendes igen.
Hvis et hjul skulle pibe, kan du sprøjte lidt silikoneolie ind eller duppe noget finmekanikolie på akslen. Tør overflødigt olie af.
Anvend mildt sæbelud til at gøre din ”kiddy click’n move” ren. Anvend på ingen måde skrappe rengørings- eller opløsningsmidler.
Ved problemer bedes du kontakte din forhandler.
11.2 Klapvognssæde
Kontroller konstant sædet for åbne søm eller andre beskadigelser.
Anvend mildt sæbelud til rengøring af sædestellet. Anvend på ingen måde skrappe rengørings- eller opløsningsmidler.
Betrækket kan tages af og vaskes ved 30 grader på programmet skånevask. Betrækket må hverken slynges eller tørres i en tørretumbler.
71
DK
12. Garanti
For dette travelsystem yder vi en 2-års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiens løbetid begynder på købsdatoen.
Grundlag for reklamation er købebeviset.
Garantiydelsen begrænser sig til det travelsystem, der blev korrekt behandlet og returneret i ren og ordentlig stand,
Garantien dækker ikke:
- tegn på naturlig slitage og skader ved for stor belastning
- skader ved uegnet eller ukorrekt anvendelse
Stoffer: Alle vores stoffer lever op til store krav i relation til farvebestandighed mod UV-stråling. Alligevel blegner alle stoffer, når de udsættes for UV- bestråling. I den sammenhæng drejer det sig ikke om materialefejl men om normale tegn på slid, som garantien ikke dækker.
I garantitilfælde bedes du venligst henvende dig til din forhandler.
72
DK
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad............................ 74
2. Desembalaje....................................................................... 75
3. Montaje de los elementos................................................. 75
4. Desdoblamiento del "kiddy click'n move"...................... 76
5. Plegado del "kiddy click'n move".................................... 77
6. Fijación de las ruedas delanteras.................................... 78
7. Freno de estacionamiento................................................. 78
8. Utilización con portabebés............................................... 78
8.1 Encajar el portabebés......................................................... 78
8.2 Retirar el portabebés.......................................................... 79
8.3 Retirada del adaptador........................................................ 79
9. Utilización con el asiento de auto deportivo.................. 80
9.1 Encajar o retirar el asiento de auto deportivo..................... 80
9.2 Aseguramiento del niño....................................................... 80
10. Funciones del asiento de auto deportivo........................ 81
10.1 Arco protector...................................................................... 81
10.2 Ajuste del reposapies.......................................................... 82
10.3 Ajuste del ángulo del asiento............................................... 82
10.4 Techo solar........................................................................... 82
11. Cuidados............................................................................. 83
11.1 Chasis.................................................................................. 83
11.2 Asiento de auto deportivo.................................................... 83
12. Garantia.............................................................................. 84
ES
73
Instrucciones de uso del "kiddy click’n move"
Le agradecemos que se haya decidido por la compra del sistema de viaje "click'n move" de kiddy.
Su sistema de viaje "kiddy click'n move" es un producto de alta calidad, el cual, si es usado adecuadamente, tiene larga vida útil. Su "kiddy click'n move" fue ensayado y homologado según EN (DIN) 1888.
Su "kiddy click'n move" es apropiado para niños con peso corporal de hasta 15 kg (aprox. 4 años) (cuando usado con asiento de auto deportivo).
1. Instrucciones generales de seguridad
Antes de la primera utilización lea cuidadosamente las instrucciones de uso. La utilización errónea puede ser peligrosa.
No realice ninguna modificación en los componentes de su "kiddy click'n move".
Antes de cada uso compruebe todos los elementos y cierres, así como también su encaje seguro. Preste atención que ningún tornillo o remache se afloje o se suelte.
Compruebe regularmente el correcto funcionamiento de los frenos y ruedas. En el caso de que una rueda rechine, puede lubricarla con silicona o aceite fino.
Nunca deje a su niño en el "kiddy click'n move" sin vigilancia.
Antes de sentar al niño (en el portabebés) y antes de retirarlo, siempre aplique el freno de estacionamiento.
Este producto no es apropiado para usarlo corriendo o con patines.
74
ES
El contenedor de equipaje puede cargarse con sólo 5 kg de peso adicional.
Nunca cuelgue bolsas, carteras u otros objetos de la manija. Ello podría perjudicar la estabilidad (seguridad) de su "kiddy click'n move".
Nunca utilice su "kiddy click'n move" en escaleras comunes o rodantes.
El uso de su "kiddy click'n move" como juguete está estrictamente prohibido.
Sólo deben utilizarse piezas de recambio y accesorios autorizados por el fabricante.
2. Desembalaje
El material de embalaje debe mantenerse fuera del alcance de los niños debido al peligro de asfixia.
3. Montaje de los elementos
Introduzca ambas ruedas traseras en el eje trasero hasta que escuche un nítido clic al encajar (núm. 1 y 2). Luego introduzca el eje trasero completo (la palanca del freno de estacionamiento debe apuntar hacia atrás) en el soporte del mismo (núm.
3). Empuje el eje tanto como sea necesario hasta escuchar un "clic" bien audible en ambos lados.
Controle que las ruedas y el eje estén totalmente encajados.
1
2
3
75
ES
4. Desdoblamiento del "kiddy click'n move"
Para facilitar el almacenaje, el chasis está construido de forma plegable. El chasis se entrega en esa posición.
Tenga cuidado de no apretarse los dedos durante el desdoblamiento del chasis.
Abra el pestillo de cierre en el lado derecho del chasis (núm. 1).
Sujete el botón de aseguramiento (núm. 2) debajo del botón de accionamiento en el arco de empuña­dura.
Simultáneamente presione el botón de acciona­miento (núm. 3).
Ahora sujete el chasis por sus asideros (núm. 4) y tire del arco de empuñadura hacia arriba (núm. 5) hasta que encaje con firmeza.
Ahora el chasis está montado.
Compruebe el correcto encaje del arco de empuñadura sujetando el carro y presionando el arco hacia abajo.
3
2
1
5
4
4
76
ES
5. Plegado del "kiddy click'n move"
Antes de plegar su "kiddy click'n move", retire del chasis el portabebés o el asiento de auto deportivo.
Presione simultáneamente el botón de
aseguramiento (núm. 1) debajo del arco de
empuñadura y el botón de accionamiento
(núm. 2).
Tras ello, presione el arco de empuñadura
hacia abajo (núm. 3).
Ahora encajará una palanca de
aseguramiento que impide que pueda
apretarse los dedos.
Tras ello, presione la palanca de
aseguramiento (núm. 4) un poco hacia abajo.
Sujete el arco de empuñadura (núm. 5) y tire
de los asideros (núm. 6) del chasis hasta que
el carro quede plegado.
Para mantener el chasis plegado, cierre el
pestillo lateral (núm. 7).
2
3
1
4
5
6
7
77
ES
6. Fijación de las ruedas delanteras
Coloque las ruedas delanteras en posición
recta.
Presione las palancas grises (izquierda y
derecha) hacia arriba, encajándolas en las
entalladuras.
Ahora las ruedas delanteras no pueden girar
más.
Para desbloquear las ruedas delanteras,
presione nuevamente ambas palancas
(izquierda y derecha) hacia abajo.
7. Freno de estacionamiento
Siempre utilice el freno de estacionamiento cuando coloque a su niño (o el portabebés) en su "kiddy click'n move", o lo retire del mismo.
Para aplicar el freno, presione la palanca de freno hacia abajo con el pie. Asegúrese de que el freno esté bien encajado.
Para liberar el freno, presione la palanca de freno hacia arriba con la punta del pie.
Nunca deje a su niño en el Travelsystem sin vigilancia, aun estando aplicado el freno de mano.
8. Utilización con portabebés
8.1 Encajar el portabebés
Desdoble su "kiddy click'n move" de la forma descrita en el apartado 4.
78
ES
El portabebés puede montarse en el sentido de marcha o en sentido contrario.
Introduzca los dos adaptadores del portabebés en el Travelsystem hasta que encajen.
Asegúrese de que el encaje en el adaptador del portabebés esté abierto (posición en rojo de la palanca).
Compruebe que su niño esté correctamente asegurado en el portabebés y que el freno de estacionamiento esté aplicado.
Tras ello puede encajar el portabebés.
Encaje el portabebés presionándolo hacia
abajo.
Asegúrese de que los adaptadores del
portabebés estén encajados. Cuando el
portabebés está encajado, las palancas de
ambos adaptadores apuntan hacia arriba
(posición en amarillo de la palanca).
8.2 Retirar el portabebés
Para retirar el portabebés, presione ambas palancas de los adaptadores hacia abajo (posición en rojo de la palanca). Tras ello, el portabebés puede retirarse tirándolo hacia arriba.
8.3 Retirada del adaptador
Presione el botón en el lado interno del adaptador y tírelo hacia arriba alejándolo del chasis.
79
ES
9. Utilización con el asiento de auto deportivo
El asiento de auto deportivo sólo es apropiado para niños con peso corporal de aprox. 8 – 15 kg (6 meses a 4 años).
Siempre asegure correctamente a su niño en el asiento de auto deportivo.
Para utilizar su "kiddy click'n move" con el asiento de auto deportivo, debe retirar ambos adaptadores del portabebés. Presione el botón en el lado interno del adaptador y tírelo hacia arriba alejándolo del chasis.
9.1 Encajar o retirar el accesorio de auto deportivo
Desdoble su "kiddy click'n move" de la forma
descrita en el apartado 4.
El accesorio de auto deportivo puede
montarse en el sentido de marcha o en senti-
do contrario.
Aplique el freno de estacionamiento.
Introduzca el accesorio de auto deportivo en el
chasis y compruebe el encaje seguro.
Para retirar el accesorio de auto deportivo,
mantenga presionados los dos botones grises
dentro del accesorio y luego retírelo.
9.2 Aseguramiento del niño
Para garantizar la seguridad de su niño, el asiento de auto deportivo está equipado con un sistema de cinturón de 5 puntos.
80
ES
Siempre utilice el sistema de cinturones cuando transporte a su niño en el asiento de auto deportivo.
Ajuste el sistema de cinturones de acuerdo
con la altura de su niño.
Proceda como sigue:
Desplace las almohadillas del cinturón hacia
arriba. De esa forma se liberan los reguladores
del cinturón y puede ajustar los cinturones de hombros según la altura del niño. El espacio libre entre el cinturón y el niño no debe superar el ancho de un dedo.
Ajuste el cinturón de pelvis de la misma manera.
10. Funciones del asiento de auto deportivo
10.1 Arco protector
Con niños pequeños, el arco protector debe emplearse siempre en combinación con el sistema de cinturón de 5 puntos. Para niños más grandes no es necesario emplear el arco protector.
Montaje:
Introduzca el arco protector (con el perno de encaje apuntando hacia abajo) en la abertura del asiento de auto deportivo prevista con esa finalidad.
Desmontaje:
Para retirar el arco protector, presione los elementos con resorte debajo del arco y luego extraiga el arco.
81
ES
10.2 Ajuste del reposapies
El reposapies es desplazable y puede ajustarse en 3 medidas de acuerdo con la altura de su niño.
Para desplazar el reposapies, presione los dos botones grises (exteriormente en el punto de giro del reposapie) y al mismo tiempo gírelo hasta la posición deseada.
10.3 Ajuste del ángulo del asiento
El ángulo del asiento de auto deportivo puede regularse en 3 posiciones, incluyendo la posición acostada.
Para modificar el ángulo, presione los dos botones grises (interiormente en el punto de giro del asiento) y al mismo tiempo gírelo hasta la posición deseada.
10.4 Techo solar
El asiento de auto deportivo está equipado con un techo solar para proteger a su niño de la radiación solar.
Montaje:
Introduzca los extremos del bastidor del techo solar en las guías previstas con esa finalidad. Coloque la parte trasera del techo por sobre el respaldo del asiento.
El techo solar está ahora listo para su uso.
Desmontaje:
Presione las palancas exteriores izquierda y derecha en la fijación del techo solar y, al mismo tiempo, tire del mismo hacia arriba.
82
ES
11. Cuidados
11.1 Chasis
Compruebe regularmente que el chasis no tenga tornillos ni remaches flojos, piezas desgastadas o materiales rotos. En el caso de que descubriera algún defecto, no continúe utilizando su "kiddy click'n move". Antes del próximo uso, las pieza defectuosas deben ser reparadas o sustituídas.
En el caso de que una rueda rechine, lubrique su eje con un poco de aceite de silicona o aceite fino. Limpie los restos sobrantes de aceite.
Par limpiar su "kiddy click'n move" utilice una solución jabonosa suave. Nunca utilice productos de limpieza agresivos o disolventes.
En caso de que hubiera algún problema contacte a su distribuidor.
11.2 Asiento de auto deportivo
Compruebe regularmente que el asiento no tenga costuras abiertas u otros daños.
Para limpiar el asiento, utilice una solución jabonosa suave. Nunca utilice productos de limpieza agresivos o disolventes.
Las fundas pueden quitarse y lavarse a 30 °C en modo de lavado suave. La funda no debe ser centrifugada ni tampoco secada en secaropas.
83
ES
12. Garantia
Garantizamos el Travelsystem contra fallas de fabricación o materiales por un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día de la compra.
La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo.
La garantía se limita a los Travelsystem usados adecuadamente y devueltos limpios y en condiciones normales.
La garantía no cubre:
- desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas.
- daños causados por utilización inadecuada o incorrecta.
Materiales: Todos nuestros materiales cumplen con exigentes requisitos en relación con la resistencia del color contra radiación UV. No obstante, todos los materiales se decoloran cuando son expuestos a la radiación UV. En tales casos no se trata de fallas de material, sino de un fenómeno normal no cubierto por la garantía.
Para utilizar la garantía diríjase sin demora a su distribuidor.
84
ES
Treść
1. Wskazówki ogólne w zakresie bezpieczeństwa.............. 86
2. Rozpakowywanie............................................................... 87
3. Montaż elementów............................................................. 87
4. Rozkładanie wózka „kiddy click’n move”....................... 88
5. Składanie wózka „kiddy click’n move”........................... 89
6. Zaryglowanie przednich kółek.......................................... 90
7. Hamulec postojowy........................................................... 90
8. Używanie przenośnych szal dla niemowlęcia................ 90
8.1 Zakładanie przenośnej szali dla niemowlęcia...................... 90
8.2 Zdejmowanie przenośnej szali dla niemowlęcia.................. 91
8.3 Zdejmowanie złącz.............................................................. 91
9. Używanie siedzenia do wózka spacerowego.................. 92
9.1 Zakładanie wzgl. zdejmowanie siedzenia do wózka
spacerowego....................................................................... 92
9.2 Zabezpieczanie dziecka....................................................... 92
10. Funkcje siedzenia do wózka spacerowego..................... 93
10.1 Kabłąk zabezpieczający....................................................... 93
10.2 Przestawianie podpórki pod stopy........................................ 94
10.3 Przestawianie kąta nachylenia siedzenia............................. 94
10.4 Przeciwsłoneczny daszek roletowy...................................... 94
11. Konserwacja, pielęgnacja ................................................. 95
11.1 Podwozie............................................................................. 95
11.2 Siedzenie do wózka spacerowego....................................... 95
12. Gwarancja.......................................................................... 96
PL
85
Instrukcja obsługi wózka „kiddy click’n move”
Bardzo dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na nabycie systemu podróżnego „click’n move“ z serii kiddy.
System podróżny „kiddy click’n move“ jest wysokiej jakości produktem, który przy właściwym użytkowaniu go, umożliwia uzyskanie wysokiego stopnia sprawności w czasie całego okresu eksploatacji. System „kiddy click’n move“ sprawdzono i dopuszczono do użytku według normy EN (DIN) 1888.
„Kiddy click’n move“ jest właściwy do używania go dla dzieci o wadze ciała do 15kg (ok. 4-ech lat) (w wersji z siedzeniem do wózków spacerowych).
1. Wskazówki ogólne w zakresie bezpieczeństwa
Przed użyciem produktu po raz pierwszy, należy starannie przeczytać tę instrukcję użytkowania. Używanie produktu w sposób niewłaściwy, może zagrażać życiu.
Nie należy podejmować dokonywania jakichkolwiek zmian w obrębie komponentów „kiddy click’n move“.
Przed każdorazowym użyciem wózka, należy sprawdzać wszelkie jego elementy i blokady oraz pewność ich zazębienia. Zwracać należy uwagę na to, aby jakiekolwiek śruby ani też nity nie były poluzowane lub rozluźnione.
Należy sprawdzać regularnie, czy hamulce i kółka działają prawidłowo. Jeśli kółko jest zaciśnięte, to można je nasmarować olejem silikonowym lub olejem służącym do mechaniki precyzyjnej.
Nigdy nie należy zostawiać dziecka w systemie „kiddy click’n move’ bez nadzoru.
Przed wsadzaniem dziecka (zakładaniem szali przenośnej dla niemowlęcia) lub wyjmowaniem dziecka albo tej szali, należy zawsze zazębić hamulec postojowy.
86
PL
Produkt ten nie jest właściwy do tego, aby z nim biegać w trakcie joggingu lub jazdy na skatingu.
Koszyk na bagaż wolno obciążać dodatkowym ciężarem o wadze maksymalnej 5 kg.
Nigdy nie należy wieszać worków, toreb lub wszelkich przedmiotów na uchwycie do operowania wózkiem, mogłoby to doprowadzić do tego, iż byłoby to ze szkodą dla stabilności (bezpieczeństwa) „kiddy click’n move“.
Nie należy “ nigdy używać „kiddy click’n move, wchodząc po schodach ani też na schodach ruchomych.
Surowo zabrania się używania „kiddy click’n move“ jako zabawki.
Stosować wolno tylko dopuszczone do użytku przez Producenta, części zamienne, sprzęt i akcesoria.
2. Rozpakowanie
Z powodu niebezpieczeństwa uduszenia się, materiał z opakowania musi być trzymany z dala od dzieci.
3. Montaż elementów
Obydwa tylnie kółka należy dotąd zakładać na tylnią oś, aż się zazębią z odgłosem szczęku klikania (cyfry 1 i 2).
Następnie skompletowaną tylnią oś (hamulec postojowy musi być skierowany do tyłu) należy nasadzić na tylnie wsporniki osi (cyfra 3).
Oś należy posuwać tak dotąd, aż zazębi się ona z obu stron z odgłosem szczęku „klik”.
Należy skontrolować obydwa kółka i osie, czy są one w pełni zazębione.
1
2
3
87
PL
4. Rozkładanie „kiddy click’n move“
Aby było łatwiej przechowywać podwozie, jest ono tak skonstruowane, iż można je składać. W tej pozycji podwozie jest dostarczane.
Należy mieć się na baczności, aby nie zakleszczyć sobie palców w trakcie rozkładania podwozia!
Otworzyć należy zatrzask zamknięcia, który jest z prawej strony podwozia (cyfra 1)
Należy przytrzymać klawisz zabezpieczenia (cyfra
2) pod klawiszem do uruchamiania, w obrębie uchwytu do operowania wózkiem.
Równocześnie naciskać należy na klawisz do uruchamiania (cyfra 3).
Należy teraz mocno trzymać podwozie za uchwyty (cyfra 4) i ciągnąć uchwyt do operowania wózkiem ku górze (cyfra 5) dotąd, aż uchwyt ten mocno zazębi się.
Teraz podwozie jest już zmontowane.
Należy dokonać testowania, czy zazębienie uchwytu do operowania wózkiem jest pewne, przy czym należy trzymać wózek i naciskać ten uchwyt w dół.
3
2
1
5
4
4
88
PL
5. Składanie wózka „kiddy click’n move“
Zanim przystąpią Państwo do składania „kiddy click’n move“, z jego podwozia należy zdjąć przenośną szalę dla niemowlęcia lub siedzenie do wózka spacerowego.
Naciskać należy równocześnie klawisz
zabezpieczenia (cyfra 1), pod klawiszem do
uruchamiania oraz ten klawisz do
uruchamiania (cyfra 2), w obrębie uchwytu.
Uchwyt należy naciskać w dół (cyfra 3).
Teraz zazębia się dźwignia zabezpieczenia,
która zapobiega zakleszczeniu sobie palców.
Dźwignię zabezpieczenia (cyfra 4), należy
teraz ostrożnie nacisnąć trochę w dół.
Należy mocno trzymać uchwyt do operowania
wózkiem (cyfra 5) i ciągnąć teraz za uchwyty w
obrębie podwozia dotąd, aż wózek zostanie
złożony.
Aby utrzymać podwozie w stanie złożonym,
należy zamknąć boczne zatrzaski zamknięcia
(cyfra 7).
2
3
1
4
5
6
7
89
PL
6. Zaryglowanie przednich kółek
Kółka przednie należy ustawić prosto.
Teraz mogą Państwo wcisnąć szare dźwignie
(z prawej i lewej strony) w wycięcia u góry.
Przednie kółka nie skręcają już teraz w bok.
Aby na powrót zlikwidować zazębienie
przednich kółek, należy obie dźwignie (z
prawej i lewej strony) nacisnąć ponownie w
dół.
7. Hamulec postojowy
Hamulca postojowego należy używać zawsze wtedy, gdy chcą Państwo wsadzić dziecko (wzgl. założyć szalę dla niemowlęcia) do wózka „kiddy click’n move“ albo wyjąć z niego dziecko (wzgl. zdjąć szalę).
Aby zazębić hamulec, należy nacisnąć stopą jego dźwignię hamulca w dół. Należy upewnić się co do tego, czy hamulec zazębił się.
Aby zwolnić hamulec, dźwignię hamulca należy nacisnąć przodem stopy z powrotem w górę.
Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez nadzoru w systemie podróżnym, także nawet wówczas, gdy hamulec jest zazębiony!
8. Zastosowanie przenośnych szal
8.1 Zakładanie przenośnej szali
Należy rozłożyć „kiddy click’n move’ w taki sposób, jak jest to opisane w punkcie 4.
90
PL
Szalę przenośną można założyć jej przodem w kierunku jazdy lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
Obydwa złącza do szali należy nasadzać na system podróżny dotąd, aż złącza te zazębią się.
Należy się upewnić, że zazębienie w złączu do szali jest otwarte (położenie dźwigni w kolorze czerwonym).
Należy zapewnić, aby niemowlę w szali było zabezpieczone w sposób przepisowy oraz aby hamulec postojowy był zazębiony!
Teraz można założyć szalę.
Szalę należy zazębić, przez jej naciśnięcie w
dół.
Należy się upewnić co do tego, czy złącza są
zazębione w obrębie przenośnej szali. Gdy
przenośna szala jest zazębiona, dźwignie przy
obu złączach skierowane są ku górze
(położenie dźwigni w kolorze żółtym).
8.2 Zdejmowanie przenośnej szali
Aby móc na powrót zdjąć szalę, obie dźwignie przy złączach należy nacisnąć w dół (położenie dźwigni w kolorze czerwonym). Teraz można zdjąć przenośną szalę w górę.
8.3 Zdejmowanie złącz
Należy nacisnąć guzik na wewnętrznej stronie złącza i ściągnąć złącze z podwozia w górę.
91
PL
9. Używanie systemu z siedzeniem do wózka spacerowego
Siedzenie do wózka spacerowego jest właściwe dla dzieci o wadze ciała od ok. 8kg do 15kg (6 miesięcy – 4-ech lat)!
Należy zawsze zabezpieczyć dziecko w siedzeniu do wózka spacerowego w sposób przepisowy!
Jeśli chcą Państwo używać „kiddy click’n move“ z siedzeniem do wózka spacerowego, to obydwa złącza do przenośnej szali muszą być zdjęte. Należy nacisnąć guzik na wewnętrznej stronie złącza i ściągnąć to złącze z podwozia w górę.
9.1 Zakładanie wzgl. zdejmowanie nadstawki do wózka spacerowego
Należy rozłożyć „kiddy click’n move“ w taki
sposób, jak to jest opisane w punkcie 4.
Nadstawkę do wózka spacerowego zakładać
można przodem do kierunku jazdy, lub też w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
Hamulec postojowy należy zazębić.
Nadstawkę do wózka spacerowego należy
założyć na podwozie oraz zwrócić uwagę na
to, żeby zazębienie było pewne.
Aby móc zdjąć nadstawkę do wózka
spacerowego, należy trzymać naciśnięte,
obydwa szare guziki w obrębie tej nadstawki,
wewnątrz niej, oraz dokonać zdjęcia
nadstawki.
9.2 Zabezpieczanie dziecka
Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, siedzenie do wózka spacerowego wyposażone jest w mocowany w 5-ciu punktach pas.
92
PL
Systemu pasów należy zawsze używać wówczas, gdy wiozą Państwo dziecko w wózku spacerowym.
Należy dokonać regulacji systemu pasów na
wzrost dziecka.
Postępować należy przy tym w następujący
sposób:
Poduszki wyścielające pasy należy przesunąć
w górę. Teraz regulatory do przestawienia pasów leżą swobodnie i można dostosować pasy barkowe do wzrostu dziecka. Pomiędzy dzieckiem a pasem, pozostawiać należy odstęp maksymalnie na szerokość palca.
W ten sam sposób dokonać można ustawienia pasów, które są we wgłębieniu siedzenia.
10. Funkcje siedzenia do wózka spacerowego
10.1 Kabłąk zabezpieczający
Kabłąk zabezpieczający dla mniejszych dzieci należałoby bezwzględnie używać w połączeniu z systemem mocowanych w 5-ciu punktach pasów. W przypadku większych dzieci, można zrezygnować z używania kabłąka zabezpieczającego.
Montaż: Kabłąk zabezpieczający (z czopem do zazębiania, skierowanym w dół), należy włożyć w przewidziany do tego otwór, w obrębie siedzenia do wózka spacerowego.
Demontaż: Aby na powrót usunąć kabłąk zabezpieczający, należy nacisnąć elementy sprężynowe w kierunku do wewnątrz, a następnie wyciągnąć kabłąk.
93
PL
10.2 Przestawianie podpórki pod stopy
Podpórkę pod stopy dostosować można do wzrostu dziecka na 3-ech poziomach.
Aby przestawić podpórkę pod stopy, należy nacisnąć obydwa szare guziki (na zewnątrz, w obrębie punktu obrotowego podpórki) i równocześnie obrócić podpórkę w pożądaną pozycję.
10.3 Przestawienie kąta nachylenia siedzenia
Kąt nachylenia siedzenia do wózka spacerowego, można zmieniać w 3-ech położeniach, aż do uzyskania pozycji leżącej.
Aby dokonać przestawienia kąta nachylenia, należy nacisnąć obydwa szare guziki (wewnątrz, w obrębie punktu obrotu siedzenia) i równocześnie obracać siedzeniem, aż do uzyskania pożądanej pozycji.
10.4 Przeciwsłoneczny daszek roletowy
W celu ochrony dziecka przed promieniowaniem słonecznym, siedzenie do wózka spacerowego wyposażone jest w daszek roletowy.
Montaż: Stopki daszka roletowego należy włożyć do przewidzianych do tego prowadnic. Tylnią stronę daszka należy przełożyć przez tylne oparcie siedzenia.
Teraz można używać daszka roletowego.
Demontaż: Należy nacisnąć dźwignie, w obrębie zakotwiczenia daszka roletowego i równocześnie ściągać daszek w górę.
94
PL
11. Konserwacja, pielęgnacja
11.1 Podwozie
Podwozie należy stale sprawdzać, na występowanie luźnych śrub, nitów, zużytych części oraz pęknięć, złamań materiału. Systemu „kiddy click’n move“ nie należy dalej używać po zauważeniu w nim defektu, uszkodzenia. Przed użyciem wózka następnym razem, dokonana musi być wymiana lub naprawa wadliwych, wykazujących defekt części.
Jeśli zacisnęłoby się kółko, to należy wtrysnąć do niego nieco oleju silikonowego lub wcisnąć na oś, trochę oleju służącego do mechaniki precyzyjnej. Olej, który jest w nadmiarze, należy wytrzeć.
Aby wyczyścić „kiddy click’n move“, używać należy łagodnego ługu mydlanego. W żadnym razie nie należy używać ostrych środków czyszczących lub rozpuszczalników.
W razie wystąpienia problemów, należy skontaktować się z branżową placówką specjalistycznego handlu, z wyspecjalizowanym dealerem.
11.2 Siedzenie do wózka spacerowego
Siedzenie należy stale sprawdzać na występowanie rozprutych, otwartych szwów lub innych uszkodzeń.
Aby wyczyścić stelaż siedzenia, użyć należy łagodnego ługu mydlanego. W żadnym razie nie należy używać ostrych środków czyszczących lub rozpuszczalników.
Pokrycie można zdejmować i czyścić je w temperaturze 30 stopni, w oszczędzającym go cyklu prania. Pokrycia nie wolno ani odwirowywać ani też suszyć go w elektrycznej suszarce do bielizny.
95
PL
12. Gwarancja
Na system ten podróżny udzielamy gwarancji z tytułu błędów produkcyjnych i wad materiałowych na okres 2-óch lat. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu dokonania zakupu.
Podstawę do zgłaszania reklamacji stanowi dowód zakupu.
Świadczenie z tytułu udzielonej gwarancji ogranicza się do systemu podróżnego, z którym obchodzono się w sposób właściwy i który zostanie odesłany w czystym, porządnym stanie.
Gwarancja nie rozciąga się na:
- naturalne zjawiska zużywania się oraz na uszkodzenia powstałe wskutek
stawiania nadmiernych wymagań w zakresie eksploatacji
- uszkodzenia powstałe na skutek używania w sposób niewłaściwy lub
niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi.
Materiały: wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności kolorów na promieniowanie ultrafioletowe [UV]. Jednakże materiały wyblakną, jeśli są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego [UV]. Nie chodzi przy tym o wady materiałowe, lecz o zwykłe zjawiska zużywania się, na które nie bierzemy na siebie udzielania jakiejkolwiek gwarancji.
W przypadku objętym gwarancją należy niezwłocznie zwrócić się do branżowej placówki specjalistycznego handlu, wyspecjalizowanego dealera.
96
PL
Índice
1. Instruções gerais de segurança...................................... 98
2. Desembalar......................................................................... 99
3. Montagem das peças......................................................... 99
4. Fechar o “kiddy click’n move”......................................... 100
5. Inclinação do “kiddy click’n move”................................. 101
6. Fixar as rodas dianteiras.................................................. 102
7. Travão de estacionamento................................................ 102
8. Utilização com a alcofa..................................................... 102
8.1 Colocar a alcofa.................................................................. 102
8.2 Retirar a alcofa.................................................................... 103
8.3 Retirar o adaptador.............................................................. 103
9. Utilização com a cadeira.................................................. 104
9.1 Colocar e retirar a cadeira................................................... 104
9.2 Segurar a criança................................................................ 104
10. Funções da cadeira........................................................... 105
10.1 Barras de segurança........................................................... 105
10.2 Ajuste do apoio para os pés................................................ 106
10.3 Ajuste do ângulo do assento............................................... 106
10.4 Pára-sol............................................................................... 106
11. Conservação....................................................................... 107
11.1 Trem de transporte.............................................................. 107
11.2 Cadeira................................................................................. 107
12. Garantia.............................................................................. 108
P
97
Manual de instruções de “kiddy click’n move”
Agradecemos a sua preferência pelo carrinho de passeio “click’n move” da kiddy!
O carrinho de passeio “kiddy click’n move” é um produto de alta qualidade, que ao ser utilizado devidamente poderá ter um tempo de vida útil muito grande. O “kiddy click’n move” foi testado e aprovado pela norma EN (DIN)
1888.
O “kiddy click’n move” é apropriado para crianças com peso entre 15kg (aprox. 4 anos) (com cadeira).
1. Instruções gerais de segurança
Leia atentamente este manual de instruções antes de o usar pela primeira. Uma utilização não adequada pode ser perigoso.
Não efectue nenhum tipo de alteração nos componentes do seu “kiddy click’n move”.
Teste todas as peças, dispositivos de bloqueio e respectivos encaixes antes de qualquer utilização. Certifique-se de que não se soltam nem desapertam parafusos nem rebites.
Teste regularmente se os travões e as rodas funcionam correcta­mente. Se uma roda chiar, pode lubrificá-la com silicone ou óleo de mecânica de precisão.
Nunca deixe o seu filho sem vigilância no “kiddy click’n move”.
Bloqueie o travão de estacionamento antes de colocar a criança (cadeira de bebé) e antes de a retirar.
Este produto não deve se utilizado para correr ou patinar.
98
P
Loading...