Kettler Marathon TX3 User Manual [de]

D
GB
F
NL
E
I
PL
„MARATHON TX 3“
Art.-Nr. 07883-800
Abb. ähnlich
A
B
C
A B C 194,5 88 144
cm
150 kg max.
110 kg
2
Wichtige Hinweise
D
Zu Ihrer Sicherheit
Das Laufband darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden, d. h. für das Lauf- und Gehtraining erwachsener Personen.
Das Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung vorgesehen. Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen. Entziehen Sie deshalb das Gerät bis zur Instandsetzung der Benutzung und verwenden Sie im Bedarfsfall nur Original KETTLER-Ersatzteile.
Das Laufband entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits ­bestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderungen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässigen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
Das Laufband muß auf einem festen, ebenen Untergrund aufgestellt werden. Achten Sie unbedingt darauf, daß das Elektrokabel nicht ein­geklemmt oder zur „Stolperfalle” wird.
Achten Sie auch darauf, daß der Raum unter dem Laufband freige­halten wird und sich niemals z. B. Gegenstände oder Haustiere unter dem Gerät befinden!
Fassen Sie unter gar keinen Umständen mit den Händen an das sich bewegende Endlosband. Auch dürfen sich keine Gegen stände in der Nähe des Bandes oder der Laufrollen befinden, die eingezogen wer­den könnten. Verletzungsgefahr oder Be schä digung des Laufbandes!
Das Laufband ist nicht für Personen mit einem Körpergewicht von mehr als 150 kg geeignet.
Bei der Aufstellung des Gerätes ist ein Sicherheitsbereich von je 1m zur Seite und 2m nach hinten zu wahren.
Das Laufband ist ein motorisch angetriebenes Trainingsgerät, das spe­zielle Sicherheitsanforderungen und Kenntnisse im Gebrauch erfor­dert. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder gei­stigen Fähigkeiten und Kinder müssen in der richtigen Benutzung des Gerätes unterwiesen und beaufsichtigt werden.
Der Dauerschalldruck des Gerätes beträgt 72 dB bei maximaler Geschwindigkeit.
Das Gerät benötigt eine Netzspannung von 230 V, 50 Hz. Der Anschluß darf nur an einer mit 16 A einzeln abgesicherten und geerdeten Schukosteckdose erfolgen. Nehmen Sie niemals Eingriffe an Ihrem Stromnetz selber vor, beauftragen Sie ggf. qualifiziertes Fachpersonal!
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen zum Anschluß! Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muß dieses den VDE-
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Laufbandes . Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
Zur Handhabung
Normen:
Das Gerät entspricht der DIN EN 957-1/6, Klasse HB. Es ist dem­entsprechend nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
Stellen Sie sicher, daß der Trainingsbetrieb nicht vor der ord­nungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage aufge­nommen wird.
Eine Verwendung des Gerätes in Feuchträumen nicht gestattet.
Achten Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten (Getränke, Schweiß, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Tragen Sie bei der Benutzung des Laufbands geeignetes
Schuhwerk (Sportschuhe).
Machen Sie sich vor dem ersten Training auf dem Laufband mit allen Funktionen und Einstellmöglichkeiten des Gerätes vertraut.
Führen Sie bei regelmäßigem Trainingsbetrieb in angemessenen Abständen Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere der Schrauben durch.
Zwischen Bodenbrett und Laufband ist werksseitig ein Gleitmittel aufgetragen. Je nach Häufigkeit der Benutzung muß dieses erneu­ert werden. Benutzen Sie dafür das beiliegende hochwertige Silikonöl (siehe Wartungshinweis).
Beobachten Sie beim Betrieb die Kantenbewegung des
Richtlinien entsprechen.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten muß das Gerät unbedingt spannungsfrei geschaltet werden (Netzstecker ziehen)!
Es ist darauf zu achten, dass niemals Flüssigkeit in das Geräte innere gelangt! Dies gilt auch für Körperschweiß.
Reparaturen an elektrischen Teilen und Baugruppen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Beachten Sie weiterhin die allgemeinen Sicherheits be stimmung en und
-vorkehrungen für den Umgang mit elektrischen Geräten.
Beachten Sie auch unbedingt die Hinweise zur Trainingsge staltung in der Trainingsanleitung!
Das KETTLER Laufband verfügt zu Ihrer Sicherheit über eine Not-Stop­Vorrichtung. Befestigen Sie vor Trainingsbeginn die Schnur des
Sicherheitsschlüssels (Safety Key) an Ihrer Kleidung. Falls das Laufband durch Abziehen des Sicherheits schlüssels ausgeschaltet wurde, stecken Sie ihn wieder auf. Ein automatischer Wieder anlauf des Endlosbandes findet nicht statt. Weitere Hinweise zur Handhabung der
Sicherheitsabschaltung finden Sie in der Bedienungsanleitung des Computers.
Eine unkontrollierte Benutzung des Laufbandes durch Dritte kann durch Abziehen und Verwahrung des Sicherheitsschlüssels ver­mieden werden.
Im Notfall halten Sie sich mit beiden Händen an den Handläufen fest, und verlassen das Band auf die seitlichen Flächen der Seitenplattformen. Betätigen sie die Not-Stop-Vorrichtung (Sicherheitsabschaltung).
Alle elektrischen Geräte senden beim Betrieb elektromagneti­sche Strahlung aus. Achten Sie darauf, besonders strahlungsin­tensive Geräte (z. B. Handys) nicht in direkter Nähe des Cockpits oder der Steuerungselektronik abzustellen, da sonst Anzeigewerte verfälscht werden könnten (z. B. Pulsmessung).
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am Gerät können eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine Gefährdung der Person bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER-Service oder von KETTLER geschultem Fachpersonal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses Gerätes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regel­mäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet wer­den (einmal im Jahr).
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Alle KETTLER-Produkte werden nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften konstruiert und unter einer ständigen Qualitätsüberwachung gefertigt. Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Entwicklung einfließen. Aus diesem Grunde behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine optimale Produktqualität bieten zu können. Sollte es trotzdem Grund für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
3
Wichtige Hinweise
Handhabung
Bandjustierung:
Die Bandjustierung geschieht während des Bandlaufes bei einer Geschwindigkeit von ca 6 km/h (ggf. weniger) Bei der Justierung darf keine Person auf dem Band laufen!
Wandert das Band nach rechts, drehen Sie die rechte Stellschraube (Bild 6) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um maximal eine Viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn. Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gerade läuft.
Weicht das Band nach links ab, drehen Sie die rechte Stellschraube (Bild 6) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um
maximal eine Viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen
Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gerade läuft.
Bandstraffung:
Drehen Sie die Stellschraube (Bild 6) max. eine Umdrehung im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie den Vorgang an der anderen Seite. Kontrollieren Sie, ob das Endlosband durchrutscht. Ist dies der Fall, müssen Sie den beschriebenen Vorgang noch einmal durchführen.
Gehen Sie bei der Bandjustierung und -straffung sehr sorgfältig vor; eine extreme Über- oder Unterspannung kann zu Schäden am Laufband führen!
Zur Pflege und Wartung
Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege umweltfreundliche, keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
Die elektrischen Teile und Baugruppen des Laufbandes sind war­tungsarm. Es besteht keine Veranlassung, in diesen Teil des Gerätes einzugreifen. Ausgenommen sind Reparaturen oder Wartungschecks durch qualifiziertes Fachpersonal.
Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet wer­den kann. Warenretouren sind nur nach Absprache und mit transportsicherer (Innen-)Verpackung, möglichst im Originalkarton vorzunehmen. Wichtig ist eine detaillierte Fehlerbeschreibung/Schadensmeldung!
Für Ersatzteilbestellungen benutzen Sie bitte die Ersatzteil ­stückliste. Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte immer die
vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilbestellnummer, die benötigte Stückzahl sowie die Seriennummer des Gerätes an.
Bestellbeispiel: „Artikelnummer 07883-800/ Ersatzteilnr. 68001000 / 1 Stück / Seriennummer ...“
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Bedarf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist diese durch den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial“ bei der Ersatzteilbestellung anzugeben.
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerech­ten Entsorgung zu (ortliche Sammelstelle).
Montagehinweise
Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vorhanden sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vor­liegen. Sollte es Anlaß für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzelnen Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben vorgegeben.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei handwerklichen Tätigkeiten
immer
eine mögliche Verletzungsgefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie z. B. kein Werkzeug umherliegen.
Deponieren Sie z. B. Verpackungsmaterial so, dass keine Gefahren davon ausgehen kann. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muß sorgfältig und von einer erwach­senen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungs­material ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der Abbildungen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im Kleinteilebeutel.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren Sie deren richtigen Sitz. Anschließend ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel richtig fest.
Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet wer­den kann.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vormontage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
Laufbandes; weicht das Band seitlich ab, so ist eine Nach­justierung erforderlich (siehe hierzu Abbildung 6).
Je nach Beanspruchung und Belastung kann sich das Endlosband mit der Zeit u. U. etwas längen und „durchrutschen”. Korrigieren Sie die Bandstraffung wie in „Handhabung“ beschrieben.
Lauftipp: Ein gerades Laufen auf dem Laufband wird durch
Fokussierung auf einen fest stehenden Gegenstand vor
Ihnen im Raum erleichtert. Laufen Sie, als ob Sie auf das Objekt zugehen wollten.
WICHTIG: Bitte bewahren Sie den Sicherheitsschalter sorgfältig auf und
verhindern, dass Kinder an den Sicherheitsschalter gelangen!
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG SERVICECENTER
Henry-Everling-Str. 2 Tel.: 02307 / 974-111 D-59174 Kamen Fax: 02307 / 974-295 www.kettler.net Mail: service.sport@kettler.net
KETTLER Austria GmbH
Ginzkeyplatz 10 · A - 5020 Salzburg
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH - 6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
A
CH
DE 60229750
D
4
Assembly Instructions
GB
For Your Safety
The running belt should be used only for its intended purpose, i.e. for physical exercise (walking and jogging) by one (1) adult persons.
The running belt is not suitable for commercial use
Any other use of the equipment is prohibited and may be dan-
gerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or injury caused by improper use of the equipment.
Damaged components may endanger your safety or reduce the lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged parts should be replaced immediately and the equipment taken out of use until this has been done. Use only original KETTLER spare parts.
The running belt has been designed in accordance with the latest standards of safety. Incorrect repairs and structural modi­fications (e.g. removal or replacement of original parts) may endanger the safety of the user.
The running belt must be set up on firm even ground. Ensure that the power cable is not pinched and that no-one can trip over it.
Always ensure that the space under the running belt is kept free, i.e. that there are no objects, pets etc. beneath it.
Never touch the moving belt with your hands. Also ensure that there are no objects close to the belt or the rollers which could be pulled into it thus causing injury or damaging the unit itself.
The running belt is not suitable for use by persons weighing over 150 kg.
The unit should be positioned in such a way that there is a space of 100 cm on both sides and 200 cm behind it.
The treadmill is a training device driven by a motor and requi­res special safety instructions and technical knowledge when being used. Persons with limited physical, sensory or mental skills and children have to be instructed upon the correct use of the device and must never use the device without supervision.
The continuous sound level of the device is 72 dB at maximum speed.
The unit requires a power supply of 230 V / 50 Hz. It should be connected only to grounded safety socket with a single 16-A fuse. Do not under any circumstances carry out electrical repairs or alterations yourself. Always ensure that such work is done by a properly qualified electrician.
Do not use a multiple power socket for the running belt. If an extension cable is being used, ensure that it complies with the
local safety regulations of electrical equipment..
When the unit is not in use, unplug it from the power supply.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible stan-
dard, determined by its construction, this product should be ser­viced regulary (once a year) by specialist retailers.
Before carrying out cleaning or maintenance work, always dis­connect the running belt from the power supply (i.e. pull the plug out of the socket).
Please ensure that liquids or perspiration never enter the machi­ne or the electronics.
Repairs on the electrical components in the unit should be car­ried out by qualified persons only.
Always observe the general safety rules and precautions for working with electrical equipment.
All
electric appliances emit electromagnetic radiation when in operation. Please do not leave especially radiation-intensive appliances (e.g. mobile telephones) directly next to the cockpit or the electronic controlsystem as otherwise values displayed might be distorted (e.g. pulse measurement).
)
Prior to training attach the cord of the running belt stop trip to your clothing.
The KETTLER treadmill has an emergency stop mechanism for your safety. Before starting your workout, fasten the cord of the
safety key to your clothing. If the treadmill has been shut down by removing the safety key, restart it by reinserting the key. An automatic restart of the treadmill belt does not occur. Further
instructions concerning the handling of the safety cut-out can be found in the operating instructions for the training computer.
An unmonitored use of the treadmill by other people can be prevented by removing the safety key and keeping it safely hid­den.
In case of an emergency, hold on tightly to the handrail with both hands and leave the treadmill by means of the antislipping surface of the lateral platform. Activate the emergency stop mechanism (safety cut-out).
Any interference with parts of the product that are
not described within the manual may cause damage, or endanger the person using this machine. Extensive repairs must only be carried out by KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
Should you be in any doubt, please consult your dealer
.
All KETTLER products are designed in accordance with the latest safety regulations and undergo a constant process of quality control during manu­facturing. The knowledge gained in this process is used to constantly improve and develop our products. In order to offer our customers the very best in product quality, we reserve the right to make technical changes at any time. In spite of this, should you have any cause for complaint, plea­se contact your KETTLER dealer.
Handling the equipment
Standards:
The machine complies with the DIN EN 957 - 1/6, class HB. It is therefore unsuitable for therapeutic use.
Before using the equipment for exercise, check carefully to ensu­re that it has been correctly assembled and checked.
Usage of the equipment in damp rooms is not permitted.
Please ensure that no part of the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration etc.). This may cause corrosi­on.
The running belt is designed for use by adults and children
should not be allowed to play with it. Children at play behave unpredictably and dangerous situations may occur for which the manufacturer cannot be held liable. If, in spite of this,
children are allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in its proper use and are supervised accor­dingly.
Always wear suitable shoes (running shoes) when using the running belt.
Before beginning your first training session, familiarize yours­elf thoroughly with all the functions and settings of the unit.
If the equipment is in regular use, check all its components thoroughly at appropriate intervals. Pay particular attention to the tightness of bolts and nuts.
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt has to be serviced with silicone oil.
5
Assembly Instructions
GB
Handling
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check list) and that they are undamaged. Should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully and carry out the operations in the order shown by the dia­grams. The correct sequence is given in capital letters.
The equipment must be assembled with due care by an adult person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos­sible technically talented.
Please note that there is
always
a danger of injury when work­ing with tools or doing manual work. Therefore please be care­ful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan­ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis­pose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children
play with plastic bags!
The fastening material required for each assembly step is shown in the diagram inset. Use the fastening material exactly as instructed. The required tools are supplied with the equipment.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they have been assembled correctly. Then use spanner to finally tight­en screws/nuts
Please keep original packaging of this article, so that it may be used for transport at a later date, if necessary. Goods may only be returned after prior arrangement and in (internal) packag­ing, which is safe for transportation, in the original box if pos­sible. It is important to provide a detailed defect description / damage report!
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi­nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Belt adjustment:
Adjust the belt while running it at a speed of about 6 km/h (if necessary, less). No person must be on the belt while adjusting it! If the belt moves to the right, carefully turn the right adjusting screw (Fig. 6) clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclosed socket spanner. Operate the belt and check the course of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away. If the belt moves to the left, carefully turn the right adjusting screw (Fig. 6) counter-clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclosed socket spanner. Operate the belt and check the course of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
Belt straightening:
Turn the adjusting screw (Fig. 6) to the right by max. one turn. Repeat this process on the other side. Check as to whether the continuous belt slips. If this is the case, repeat the described pro­cess once again. Be very careful when adjusting and straightening the belt. An extreme over- or under-tension may damage the running belt !
KETTLER Ltd.
KETTLER House, Merse Road ●North Moons Moat ●Redditch, Worcestershire ●B 98 9 HL ●Great Britain
KETTLER International Inc. ●1355 London Bridge Road ●Virginia Beach, Virginia 23453 ●USA
www.kettler.de
Care and Maintenance
Do not use corrosive or abrasive materials to clean the equip­ment. Ensure that such materials are not allowed to pollute the environment.
The electrical elements and components do not require special maintenance. No alterations or repairs (except mantainance checks) should be made to these parts unless by a qualified electrician.
When ordering spare parts, always state the full item number, spare-part number, the quantity required and the serial number of the product.
Example order: item no. 07883-800 / spare-part no. 68000054/
1 pieces / serial no......
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this schould be clearly stated on the order by adding the words „with fastening material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its use­ful life please dispose of this article correctly and safe­ly (local refuse sites).
Depending on the degree of use and load to which the unit is subjected, the belt may tend to stretch or slip. Tighten the belt as described. Adjust the tightness of the belt as described in section „handling“ (Fig. 6).
Observe the movement of the edge of the belt when it is in use. If it tends to run towards the side, readjust it accordingly (Fig. 6).
Running Tip: Running straight on the treadmill is made easier by
focussing on a fixed object in front of you in the room. Run as if you wanted to approach the object.
Importantly: Please keep the safety key in a safe place and ensu-
re that it is kept out of reach of children!
6
Veuillez lire attentivement ces instructions avant le montage et la première utilisation. Vous y trouverez des indications impor tantes concernant votre sécurité, ainsi que l’utilisation et la maintenance du tapis roulant .Conservez soigneusement ces instructions pour votre information et/ou pour les travaux de maintenance ou les commandes de pièces de rechange.
Instrucions de montage
F
Tous les produits KETTLER sont conçus conformément à l’état actuel des prescriptions de sécurité et fabriqués sous une surveillance con­stante de la qualité. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre travail de développement. Pour cette raison, nous nous réser­vons le droit de procéder à des modifica tions de la technique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des pro­duits de qualité optimale. Au cas où vous au riez malgré tout un motif de réclama tion, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
Pour votre sécurité
Le tapis roulant ne doit être utilisé que dans un but conforme à sa destination, c’est-à-dire pour l’entraînement de course et de marche de personnes adultes.
Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale
Toute autre utilisation est inadmissible et peut être dange reuse.
Le fabricant ne pourra pas être rendu responsable de domma ­ges dus à une utilisation non conforme à la destination.
Des pièces endommagées peuvent altérer votre sécurité et réduire la durée de vie de l’appareil. Pour cette raison, remplacez im ­médiatement les pièces endommagées ou usées et veillez à ce que l’appareil ne soit pas utilisé avant sa remise en état. Le cas échéant, n’utilisez que des pièces de rechange KETTLER origina les.
Le tapis roulant est conforme aux dispositions de sécurité pre­scrites. Des réparations mal faites et des modifications de la construction (démontage de pièces originales, montage de piè ­ces non admissibles etc.) peuvent présenter des dangers pour l’utilisateur.
Il faut installer l'appareil d'entraînement de course sur une sur­face ferme et plane. Veillez absolument à ce que le câble élec­trique ne soit pas coincé ou ne se transforme pas en.
Veillez également à ce que l'emplacement se trouvant au-dessous de la bande de roulement soit toujours libre et à ce qu'il n'y ait jamais, p.e., d'objets ou d'animaux domestiques sous l'appareil!
Ne touchez en aucun cas avec les mains la bande sans fin en train de se déplacer. A proximité de la bande ou des rouleaux, il ne doit pas y avoir non plus d'objets pouvant être entraînés. Risque de
blessures ou endommagement de la bande de roulement!
Cet appareil d'entraînement de course n'est pas approprié à des personnes pesant plus de 150 kg.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut maintenir une zone de sécurité de 100 cm de chaque côté et de 200 cm vers l'arrière.
Le tapis de course est un appareil d'entraînement à moteur nécessitant des mesures de sécurité et des connaissances spé­ciales quant à son usage. Les personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles et mentales sont limitées doivent être instrui­tes de l'utilisation correcte de l'appareil et surveillées.
La pression acoustique continue de l'appareil comporte 72 dB à vitesse maximale.
Cet appareil nécessite une tension de secteur de 230 V, 50 Hz. Le branchement ne doit avoir lieu que dans une prise de courant à contact de protection de 16 A séparément protégée par fusible et mise à la terre. N'intervenez jamais vous-même dans votre secteur mais engagez le cas échéant du personnel qualifié!
Pour le branchement, n'utilisez pas de prise de courant multiple. En cas d'utilisation d'un câble de rallonge, il faut veiller à ce
qu'il soit conforme aux directives locale d’utilisation d'appareils électriques.
Après utilisation, retirez toujours la fiche de contact de l'appareil de la prise de courant.
Lors de travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit abso­lument se trouver hors tension (retirer la fiche de contact)!
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil ou dans les dispositifs électroniques de l'appareil. Cela est également
valable pour de la sueur!
Les réparations touchant aux pièces et ensembles électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié!
Observez également les stipulations et dispositions de sécurité générales relatives à la manipulation d'appareils électriques.
Avant de commencer l’entraînement, fixer sur vos vêtements le câble de la clé de sécurité pour l’arrêt du tapis. Si le tapis rou­lant est arrêté par la clé de sécurité, remettez-la. Le tapis rou­lant ne redémarre pas automatiquement.
Le trottoir roulant KETTLER dispose pour votre sécurité d'un dis-
positif d'arrêt d'urgence. Fixez la corde de la clé de sécurité (Safety Key) sur vos vêtements avant de commencer votre entraî­nement. Si le trottoir roulant a été arrêté par la suite d'un retrait de la clé de sécurité, enfoncez-la de nouveau. Il n’y aura pas de redémarrage automatique du tapis. Pour de plus amples rens-
eignements sur la manipulation de la coupure sécuritive, con­sultez le mode d'emploi de l´ ordinateur.
Afin de garantir de sécurité indiqué par le construction à long terme,
l’appareil devrait être contrôlé et révisé réulièrement (une fois par ans) par un spécialiste (revendeur spécialisé).
Vous pourrez prévenir à une utilisation incontrôlable du trottoir
roulant par des tiers si vous retirez la clé de sécurité pour la laisser en garde.
En cas d'urgence, tenez-vous bien aux mains courantes à l'aide
des deux mains ; ensuite, sortez du trottoir via les surfaces anti­glissement latérales des plates-formes latérales. Actionnez le dis­positif d'arrêt d'urgence (coupure sécuritive).
To u s
les vélos branchés sur secteur produisent un champ magnétique. Veillez à ne pas laisser des appareils produisant également des ondes magnétiques (par ex.téléphone portable) à proximité du compteur ou du freinage electro magnétique ce qui pourrait fausser les indications (pul­sations cardiaques).
Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer des dom­mage ou représenter un danger de la personne. Des modifications ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la Ste. KETTLER.
En cas de questions, veuillez vous adresser à votre commerçant
spécialisé.
Manipulation
NORME:
L’appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/6, HB et ne convient pas donc pour soins thérapeutiques.
Veillez à ce que personne ne s’entraîne avant l’exécution cor ­recte et la vérification du montage.
L’emploi de l’appareil en locaux humides n’est pas autorisé. Veillez à ce qu'aucun liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des
parties de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
Portez des chaussures adéquates lors de l’utilisation du tapis roulant (chaussures de sport).
Avant le premier entraînement de course, familiarisez-vous avec toutes les fonctions et possibilités de réglage de l'appa reil.
En cas d’entraînement régulier, effectuez à des intervalles adap ­tés des contrôles de tous les éléments de l’appareil, en particu-
7
Ajustage du tapis roulant:
L’ajustage du tapis s’effectue par vitesse de fonctionnement d’environ 6 km/h (le cas échéant moins) lors du service du tapis roulant. Personne ne doit se trouver sur le tapis roulant lors de son ajustage!
Si la bande se déplace vers la droite, tourner la vis de réglage dro­ite (illustration 6) d’un quart de tour max. dans le sens horaire. Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Si la bande se déplace vers la gauche, tourner la vis de réglage droite (illustration 6) d’un quart de tour max. dans le sens horaire. Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Tension du tapis roulant:
Tourner la vis de réglage (illustration 6) vers la droite en effectuant au maximum un tour. Répéter la procédure de l’autre côté. Contrôler, si le tapis roulant glisse vers le bas. Dans ce cas, répé­ter la procédure décrite. Pour finir, resserrer les vis latérales. Effectuer l’ajustage et la tension du tapis roulant de façon extrê­mement délicate. Un excès ou un manque de tension extrême peut détériorer le tapis roulant!
Instrucions de montage
F
KETTLER S. a. r. l. B. P. 2 F-67130 Lutzelhouse
Trisport AG Im Bösch CH-6331 Hünenberg
KETTLER Benelux B. V. Filiaal Belgie Brandekensweg 9 B-2627 Schelle
www.kettler.de
Entretien et maintenance
Pour le nettoyage et l’entretien, utilisez des produits respec tueux de l’environnement, en aucun cas des produits corro sifs ou caustiques.
Les pièces et ensembles électriques de l'appareil d'entraînement de course ne nécessitent que peu d'entretien. Il n'y a aucune raison d'intervenir dans cette partie de l'appareil. Les seules exceptions sont les réparations ou des contrôles effectuées par du personnel qualifié.
Lors des commandes de pièces de rechange, prière d’indiquer
le numèro d’article complet, le numèro de la pièce de rechange, la quantitè nècessaire ainsi que le numèro de serie.
Exemple de commande: no. d’art. 07883-800 / no. de pièce de
rechange 68000054 / 2 pièce / no. de serie ... Important: les pièces de rechange à visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèri­el de vissage correspondant, ceci doit ètre indiquè par le supplè­ment «avec matèriel de vissage» lors de la commande des pièces de rechange .
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets correct (collecte locale).
te. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techni­quement versée.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ordre d'utilisation des vis et écrous.L'outillage nécessaire se trouve dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et contrôlez
leur bonne mise en place. Ensuite, serrez-les à l'aide d'une clé.
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir
l’utiliser ultérieurement comme emballage de transport. Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord préala­ble et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si pos­sible dans son carton original. Il est important d’établir une description de défaut détaillée / déclaration de dommages!
Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels
que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons techniques.
Instrucions de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four­nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans­port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son concessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti- sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne lais­sez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le maté­riau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dan­gers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'étouffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne adul-
Utilisation
lier des vis.
Un lubrifiant a été appliqué entre la planche du fond et le tapis roulant en usine. Son application doit être renouvelée en fonc­tion de la fréquence d’utilisation. Pour cela, utilisez une huile au silicone de qualité supérieure (magasins spécialisés) qui sera légèrement pulvérisée à l’aide d’une boîte aérosol.
Surveillez, durant l´utilisation le mouvement des bords de la bande de roulement; si cette dernière dévie latéralement, il est alors nécessaire de la réajuster .
Selon l'effort et la charge auxquels la bande sans fin est sou-
mise, il se peut que celle-ci, avec le temps, s'allonge un peu et «dérape». Corrigez le raidissement de la bande comme décrit.
Conseil: La tenue droite en marchant sur le tapis sera facilitée si
l’on se concentre sur un objet fixe devant soi. Courrez comme si vous désiriez rejoindre cet objet.
Important: Veuillez conserver soigneusement l’interrupteur de sécu-
rité et éviter impérativement qu’il soit à la portée des enfants.
8
Lees vóór montage en eerste ingebruikneming van dit toestel deze handleiding zorgvuldig door voor belangrijke tips voor uw veiligheid alsmede voor gebruik en onderhoud van de loopband . Wij adviseren u deze handleiding zorgvuldig te bewaren voor eventuele nadere informatie, onderhoud of onderdeelbestellingen.
Montagehandleiding
NL
Alle KETTLER-produkten zijn volgens de nieuwste veiligheidsvoorschriften gekonstrueerd en op de fabricage wordt nauwlettend toe­zicht gehouden. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling van nieuwe produkten resp. wijziging van bestaande produkten. Om deze reden behouden wij ons het recht voor zowel technische als wijzigingen in het model aan te bren­gen om onze klanten steeds een optimaal produkt te kunnen bieden. Indien u desondanks klachten over dit KETTLER fitnessapparaat mocht hebben, gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Voor uw veiligheid
De loopband mag alleen gebruikt worden voor het doel, waar­voor het gemaakt is, n.l. voor de looptraining van volwassenen.
Het toestel is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik
Ieder ander gebruik is niet toelaatbaar en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade, die veroorzaakt is door een onoordeel­kundig gebruik.
Beschadigde onderdelen kunnen uw veiligheid in gevaar bren­gen en de levensduur van dit produkt verkorten. Verwissel daa­rom onmiddellijk beschadigde of versleten delen en vervang deze indien nodig door originele KETTLER onderdelen. Gebruik het apparaat niet meer totd de reparatie is voltooid.
De loopband voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoor­schriften. Door onoor-deelkundige reparaties en wijzigingen (demontage van originele delen, montage van niet toegestane delen enz.) kan gevaar voor de gebruiker ontstaan.
De loopband dient op een vlakke, vaste ondergrond te worden geplaatst. Let u er vooral op, dat de elektrische kabel niet wordt ingeklemd of als "struikelblok" kan fungeren.
Let u er ook op, dat de ruimte onder de loopband vrij blijft en dat zich nooit b.v. voorwerpen of huisdieren onder het toestel bevinden!
Raakt u onder geen enkele voorwaarde de bewegende ein­deloze band met uw handen aan! Ook hier mogen zich geen voorwerpen in de buurt van de band of de looprollen bevinden, die naar binnen zouden kunnen worden getrokken. Gevaar voor
verwondingen of beschadigingen aan de loopband!
De loopband is niet geschikt voor personen die zwaarder zijn dan 150 kg
Bij de plaatsing dient een veiligheidsruimte van 100 cm aan beide zijden en 200 cm naar achter te worden aangehouden.
De loopband is een motorisch aangedreven trainingsapparaat, dat speciale veiligheidsverplichtingen en kennis m.b.t. gebruik vraagt. Personen met beperkte fysische, sensorische of geesteli­jke vaardigheden en kinderen dienen correct gebruik van het apparaat geleerd te worden en onder toezicht te gebruiken.
De duurgeluidsdruk van het apparaat bedraagt 72dB bij maxi­male snelheid.
Het toestel heeft een netspanning van 230 V en 50 Hz nodig en mag alleen worden aangesloten aan een geaard veiligheidsstopcontact met een eigen zekering van 16A. Wijzigt u nooit zelf iets aan uw stroomnet, maar laat u dit eventueel door een vakman uitvoeren.
Gebruikt u geen meervoudige stekkerdoos voor de aan sluiting. Bij gebruik van een verlengingskabel dient u erop te letten, dat deze voldoet aan de lokale richtlijnen een veiligheidsbepalin­gen voor elektrische apparaten.
Trekt u na gebruik altijd de netstekker van het toestel uit het stop­contact.
Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel abso­luut spanningsvrij geschakeld te zijn. (netstekker eruit trekken)!
U dient erop toe te zien, dat nooit vloeistoffen in het toestel terecht kunnen komen! Dit geldt ook voor transpiratie!
Reparaties aan elektrische delen en bouwgroepen mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd vakpersoneel!
Om het construktief bepaalde veililgheidsniveau van dit apparaat langdurig te kunnen garanderen, dient het aparaat regelmatig door één specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en onderhouden te worden (één keer per jaar).
Let u ook op de algemene veiligheidsbepalingen en -voorschrif­ten voor de omgang met elektrische apparaten.
De loopband van KETTLER beschikt speciaal voor uw veiligheid
over een noodstopinrichting. Bevestigt u a.u.b. voor trainings-
begin het koord van de veiligheidssleutel (Safety Key) aan uw kleding. Indien de loopband door het verwijderen van de vei­ligheidssleutel uitgeschakeld werd, brengt u de sleutel dan weer aan. Er vindt geen automatische herstart van de lopende band plaats. Verdere aanwijzingen m.b.t. de werking van deze vei-
ligheidsuitschakeling vindt u in de Gebruiksaanwijzing Computer.
Een ongecontroleerd gebruik van de loopband door derden
kan door het verwijderen en wegsluiten van de veiligheidssleu­tel vermeden worden.
A
lle elektrische apparaten zenden tijdens gebruik elektromag­netische staling uit. Let erop dat u vooral stralingsvoelige appa­raten (bijv. mobieltjes) niet in de buurt van de computer of de besturingselektronica neerlegt, daardoor kunnen er verkeerde weergaves optreden (bijv. polsslagmeting).
In geval van nood, dient u zich met beide handen aan de hand­grepen vast te houden en dient u de loopband via de anti-slip­vlakken van de zijdelings aangebrachte platvormen te verlaten. Bedient u de noodstopinrichting (veiligheidsuitschakeling).
Alle ingrepen en manipulaties aan het apparaat die hier niet beschre-
ven worden kunnen een beschadiging veroorzaken of een gevaar voor de persoon opleveren. Grotere ingrepen mogen alleen door KETTLER­service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitgevoerd worden.
Bij eventuele vragen gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Gebruik
Voorschriften:
De loopband voldoet aan de veiligheidsvoorschriften volgens DIN EN 957, 1/6, Klasse HB. Het apparaat is dientengevolge voor therapeutisch gebruik niet geschikt.
Overtuig u ervan dat het apparaat niet gebruikt wordt voordat het apparaat geheel is gemonteerd en gekontroleerd.
Gebruik van het apparaat in vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Er dient op gelet te worden dat er geen vocht in de apparaat binnendringt.
Draag bij het gebruik van het toestel geschikte schoenen (sport­schoenen).
Zorgt u ervoor, dat u vóór de eerste training vertrouwd bent met alle functies en afstelmogelijkheden van het toestel.
Kontroleer regelmatig alle onderdelen en vooral de schroefver­bindingen.
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient de koude band met siliconenolie gesmeerd te worden
.
9
Het afstellen van de band:
De band wordt afgesteld wanneer deze bij een snelheid van ca. 6 km/h (eventueel minder) loopt. Tijdens het afstellen mag nie­mand op de band lopen!
Als de band naar rechts beweegt, moet u de rechter stelschroef (afb. 6) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig met de wij­zers van de klok maximaal een kwartslag meedraaien. Beloop de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Als de band naar links wijkt, moet u de rechter stelschroef (afb.
6) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig tegen de wijzers van de klok maximaal een kwartslag in draaien. Beloop de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Het straktrekken van de band:
Draai de stelschroef (afb. 6) max. één slag naar rechts. Doe het­zelfde aan de andere kant. Controleer of de doorlopende band doorglijdt. Als dit het geval is, moet u de beschreven handelswij­ze nog een keer uitvoeren.
Ga bij het afstellen en straktrekken van de band zeer zorgvuldig te werk; een extreme over- of onderspanning kan schade aan de loopband tot gevolg hebben!
Montagehandleiding
NL
KETTLER Benelux B. V. Indumastraat 18 NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B. V. Filiaal Belgie Brandekensweg 9 B-2627 Schelle
www.kettler.de
Handleiding
Onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken en onderhoud alleen milieuvri­endelijke, in geen geval agressieve of bijtende middelen.
De elektrische delen en bouwgroepen van de loopband hebben geen speciaal onderhoud nodig. Er bestaat dus geen reden voor werkzaamheden aan dit deel van het apparaat, behalve eventuele reparaties die u door gekwalificeerd vakpersoneel dient te laten uitvoeren.
Geef bij bestelling van onderdelen s.v.p. het volledige artikel- en onderdeelnummer, het benodigde aantal evenals het serien­nummer an.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07883-800 / onderdeelnr. 68000054
/ 1 stucks / seriennummer ........
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon­der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met
schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het appa­raat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaek­kundig verzamelpunt voor recycling.
Montagetips
Controleer bij ontvangst of het apparaat kompleet is (zie check-
lijst) en of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor reklamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Bekijk eerst rustig de tekeningen en monteer vervolgens het
apparaat in de volgorde van de afbeeldingen. Op de afzon­derlijke tekeningen wordt het montageverloop met hoofdletters aangegeven.
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar-
beid er
altijd
kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en
voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate­riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen kommen. Bij folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te wor-
den. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aan-
gelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro­efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereed­schapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de juist plek zitten. Vervolgens schroeft u ze met een sleutel goed vast.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking kunt gebruiken. Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd worden in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de ori­ginele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / schade mee!
Let er bij ingebruikneming van het toestel op dat de loopband goed in het spoor blijft. Indien de loopband naar de zijkant afwijkt, dient deze loopband te worden bijgesteld.
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit en belasting kan de ein­deloze band op den duur iets uitrekken en „doorslippen“. Corrigeert u de bandspanning zoals beschreven staat.
Looptip: het recht lopen op de loopband gaat eenvoudiger
door te focussen op een vast voorwerp voor u in de ruimte. Loop alsof u naar het voorwerp toe wilt lopen.
Veiligheidsvoorschrift:
Draag er zorg voor, dat de veiligheidsknop (nood­stop) goed beschermd wordten voorkom dat kinde­ren deze kunnen aanraken!
10
Para su seguridad
La cinta para caminar y correr sólo se debe emplear para su fin y conforme a lo prescrito, es decir, para el entrenamiento de correr y andar de personas adultas
El aparato no está previsto para su uso comercial.
Cualquier otro empleo es inadmisible y posiblemente peligro-
so. No se le podrá reclamar responsabilidad al fabricante por los daños causados por un uso no conforme a lo prescrito.
Los componentes dañados pueden afectar a su seguridad y a la vida útil del aparato. Por tanto, retirar del uso el aparato hasta su reparación. En caso necesario, utilizar sólo piezas de recam­bio originales de KETTLER.
La cinta para caminar y correr corresponde a las normas de seguridad prescritas. Por reparaciones y modificaciones con­structivas inadecuadas (desmontaje de piezas originales, adi­ciones de piezas no admisibles, etc.), se pueden originar peli­gros para el usuario.
Instalar la cinta para caminar y correr encima de una base sóli­da y plana. Prestar especial atención a que el cable eléctrico no quede atrapado y se convierta en un obstáculo con el que se puede tropezar.
Tener también cuidado de que el espacio debajo de la cinta para caminar y correr se mantenga libre y ¡que nunca se encuentren p. ej. objetos ni animales domésticos debajo del aparato!
En ningún caso sujetar con las manos la cinta sinfín en movi­miento. Tampoco debe haber objetos cerca de la cinta o de los rodillos, que pudieran ser atrapados. ¡Riesgo de lesiones o de
daños en la cinta para caminar y correr!
La cinta para caminar y correr no es apropiada para personas con un peso corporal de más de 150 kg.
Al instalar el aparato, guardar una distancia de seguridad de respectivamente 1 m hacia los lados y 2 m hacia atrás
La cinta de correr es un aparato de entrenamiento accionado por motor que exige requisitos especiales en materia de seguridad y conocimientos del uso. Personas con restringidas capacidades físi­cas, sensoriales o síquicas así como niños deben ser instruidos en el uso correcto del aparato y permanecer bajo vigilancia.
La presión sonora continua del aparato es de 72 dB a máxima velocidad.
El aparato precisa una tensión de alimentación de 230 V, 50 Hz. La conexión solamente debe efectuarse en un enchufe con toma de tierra y un fusible individual de 16 A. ¡No efectúe nunca Vd. mismo intervenciones en su red eléctrica, encargarlas si fuera necesario a personal técnico cualificado!
¡No utilizar enchufes múltiples para la conexión! Al utilizar una alargadera, ésta debe corresponder a las disposiciones de segu-
Rogamos leer estas instrucciones atentamente antes del montaje y del primer uso. Obtendrá importantes informaciones para su seguridad, así como para el uso y para el mantenimiento de la cinta para caminar y correr. Guardar cuidadosamen­te las instrucciones para su información, así como para los trabajos de mantenimiento o los pedidos de piezas de repuesto.
Acerca del manejo
Normas:
El aparato corresponde a DIN EN 957-1/6, clase HB. Por lo tanto no es apropiado para el uso terapéutico.
Asegurarse de que la función de entrenamiento no se inicie antes de la correcta realización y supervisión del montaje.
No está permitido un empleo del aparato en espacios húmedos.
Observar también que no caigan líquidos (bebidas, sudor, etc.) sobre los elementos del aparato. Podrían causar corrosiones.
Al utilizar la cinta para caminar y correr, llevar calzado apro­piado (zapatillas de deporte).
Familiarícese antes del primer entrenamiento en la cinta para caminar y correr con todas las funciones y posibilidades de aju­ste del aparato.
Al utilizar la cinta regularmente para el entrenamiento, realizar en intervalos apropiados controles de los elementos del apara­to, especialmente de los tornillos.
Entre la tabla del suelo y la cinta para caminar y correr, de fábri-
ridad locales de aparatos eléctricos.
Después del uso, retirar siempre del enchufe la clavija de red del aparato.
¡Al realizar trabajos de limpieza o de mantenimiento, el apara­to debe estar siempre desconectado de la tensión (desenchufar la clavija de red)!
¡Asegurarse de que nunca entren líquidos en el interior del apa­rato! Esto también es válido para el sudor corporal.
¡Las reparaciones en los componentes y conjuntos eléctricos deben ser ejecutados únicamente por personal técnico espe­cializado!
Observar además las disposiciones y los dispositivos generales de seguridad en el manejo de aparatos eléctricos.
¡Respetar también obligatoriamente las informaciones sobre la configuración del entrenamiento en las instrucciones del mismo!
Para su seguridad, la cinta para caminar y correr KETTLER dispo­ne de un dispositivo de parada de emergencia. Sujetar el cordón
de la llave de seguridad (Safety Key) en la ropa antes de iniciar el entrenamiento. Si la cinta para caminar y correr fue desconectada al retirar la llave de seguridad, volver a introducirla. No tiene lugar un arranque de nuevo automático de la cinta sin fin.
Encontrará más informaciones sobre el manejo de la desconexión de seguridad en las instrucciones de servicio del ordenador.
Si se retira y guarda la llave de seguridad, se puede evitar el uso descontrolado de la cinta para caminar y correr por parte de terceros.
En caso de emergencia, sujetarse con las dos manos en los pasamanos y abandonar la cinta a las superficies laterales de las plataformas laterales. Accionar el dispositivo de parada de emergencia (desconexión de seguridad).
Todos los aparatos eléctricos emiten radiación electromagnética al funcionar. Procurar no depositar los equipos con radiaciones especialmente intensas (p. ej. teléfonos móviles) en las inme­diaciones del Cockpit o del sistema electrónico de control, ya que de lo contrario, los valores indicados podrían ser incorrec­tos (p. ej. la medición del pulso).
Todas las intervenciones / manipulaciones en el aparato que no están descritas aquí, pueden causar daños o también significar un riesgo para las personas. Intervenciones más concretas sola­mente deben ser realizadas por el servicio técnico de KETTLER o por personal técnico formado por KETTLER.
Para poder garantizar el nivel de seguridad predeterminado por el diseño de este aparato a largo plazo, es necesario que el aparato sea revisado periódicamente por un especialista (tien­da especializada) y mantenido (una vez al año).
En caso de dudas, diríjase por favor a su tienda especializada.
Informaciones importantes
E
Todos los productos de KETTLER son diseñados conforme al nivel actual de las normas de seguridad y se fabrican bajo una supervisión continua de la calidad. Los conocimientos así obtenidos los empleamos en nuestro desarrollo. Por ello nos reservamos el derecho de cam­bios en la técnica y en el diseño, para poder ofrecer a nuestros clientes siempre una calidad óptima del producto. Si a pesar de ello hubiera cualquier causa de reclamación, rogamos dirigirse a su tienda especializada.
11
Informaciones importantes
E
Acerca del cuidado y mantenimiento
Utilizar para la limpieza y el cuidado productos ecológicos y bajo ningún contexto agresivos ni cáusticos.
Los elementos y conjuntos eléctricos de la cinta para caminar y correr apenas precisan mantenimiento. No existe ninguna nece­sidad para intervenir en esta parte del aparato. Quedan excep­tuadas las reparaciones o revisiones de mantenimiento por parte de personal técnico cualificado.
Utilizar para los pedidos de las piezas de repuesto la lista de las mismas. Indicar en los pedidos de las piezas de repuesto siem­pre el número completo del artículo, el número de pedido de la pieza de repuesto, las unidades necesarias, así como el núme­ro de serie del aparato.
Ejemplo de pedido: “Número de artículo 07883-800 / número de
pieza de repuesto 68000054 / 1 unidad / núm. de serie. ...“
Importante: las piezas de repuesto que se tienen que atornillar, se
facturan y se suministran, como norma general, sin material para atornillar. Si tuviera necesidad del correspondiente mate­rial para atornillar, habrá que indicarlo añadiendo “con mate­rial para atornillar” en el pedido de la piezas de repuesto.
Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la vida útil de un aparato o una máquina, ent­réguelos a una empresa local de eliminación de resi­duos para su reciclaje.
Manejo
Ajuste de la cinta:
El ajuste de la cinta se realiza durante el funcionamiento de la misma con una velocidad de aprox. 6 km / h (si fuera necesario, menor). ¡Durante el ajuste, nadie debe caminar o correr en la cinta!
Si la cinta se desplaza hacia la derecha, apretar el tornillo de aju­ste derecho (figura 6) con la llave de cubo adjunta como máximo un cuarto de vuelta en el sentido horario. Correr encima de la cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir el proceso hasta que cinta vuelva a desplazarse rectamente.
Si la cinta se desplaza hacia la izquierda, apretar el tornillo de aju­ste derecho (figura 6) con la llave de cubo adjunta como máximo
un cuarto de vuelta en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Correr encima de la cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir el proceso hasta que la cinta vuelva a avanzar de forma recta.
Tensado de la cinta:
Girar el tornillo de ajuste (figura 6) como máximo una vuelta en el sentido horario. Repetir el proceso en el otro lado. Comprobar si la cinta sinfín patina. Si fuera así, deberá volver a realizar el pro­ceso descrito.
Proceder con mucho cuidado en el ajuste y tensado de la cinta; ¡un exceso o una falta extremos de tensión pueden causar daños en la cinta para caminar y correr!
Instrucciones de montaje
Comprobar si se han recibido todas las piezas correspondientes al volumen de suministro (ver lista de comprobación) y si se han producido daños de transporte. Si hubiera cualquier razón de reclamación, diríjase a su tienda especializada.
Observar los planos detenidamente y montar el equipo confor­me a la secuencia de las imágenes. En las distintas imágenes se predetermina la secuencia del montaje con letras mayúsculas.
Tener en cuenta, que ¡con cada uso de una herramienta o en las actividades manuales, existe siempre un posible riesgo de lesio­nes! Por ello, ¡proceda cuidadosa y precavidamente en el mon­taje del aparato!
Procurar un entorno de trabajo sin peligros, p. ej. Asegurarse de recoger todas las herramientas. Depositar p. ej. el material de embalaje de manera que no represente ningún peligro. En caso de láminas / bolsas de plástico, existe un ¡riesgo de asfixia para los niños!
El montaje del aparato debe ser realizado cuidadosamente y por una persona adulta. En caso de dudas, solicitar la ayuda de
otra persona que tenga experiencia técnica.
El material para atornillar necesario para una fase del montaje está reflejado en la correspondiente lista de imágenes. Introducir el material para atornillar exactamente conforme a las figuras. Encontrará todas las herramientas necesarias en la bolsa de piezas pequeñas.
Atornillar primero todas las piezas sin apretar y comprobar su correcto ajuste. A continuación, apretarlas del todo con la llave.
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado. Las devo­luciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el transporte, en lo posible en la caja original. Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños!
Por razones técnicas de la fabricación nos reservamos el dere­cho del montaje previo de los componentes (p. ej. tapones de los tubos.
ca se ha aplicado un producto deslizante. En función de la fre­cuencia del uso es necesario renovarlo. Utilizar para ello el acei­te de silicona de alta calidad que se adjunta (ver indicación de mantenimiento).
Observar durante el funcionamiento el movimiento de los bordes de la cinta para caminar y correr; si la cinta se desvía lateral­mente, será necesario reajustarla (ver para ello la figura 6).
En función del esfuerzo y de la carga, la cinta sinfín puede even­tualmente alargarse ligeramente con el tiempo y “patinar”. Corregir el tensado de la cinta conforme a lo descrito en “Manejo” (ver para ello la figura 8).
Sugerencia de marcha:
Una marcha recta sobre la cinta rodante se facilita al enfocar la mirada sobre un objeto que esté fijo en el local delante de usted. Caminen ustedes como si quisieran ir hacia el objeto.
Importantemente:
¡Guarde bien la llave de seguridad y cuide de que no esté al alcance de niños!
BM Sportech S.A. · Crta. De Logrono Km 6 · Z.L El Portazgo nave 94 · E-50011 Zaragoza
www.kettler.de
12
Per la Sua sicurezza
Il Tappeto mobile (tapis roulant) può essere impiegato soltanto per lo scopo previsto, ossia per l’allenamento alla corsa ed alla marcia di persone adulte.
L'apparecchio non è stato progettato per un uso commerciale
Qualsiasi altro impiego può comportare pericoli ed è pertanto
interdetto. La Casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni riconducibili ad un uso non conforme allo scopo previsto.
Eventuali difetti dei componenti possono compromettere la Sua sicurezza e ridurre la durata dell'apparecchio. Per questo moti­vo è opportuno evitare di utilizzare un apparecchio difettoso fino a che non viene riparato. Ove necessario devono essere uti­lizzate soltanto parti di ricambio originali della KETTLER.
Il Tappeto mobile è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Eventuali riparazioni eseguite in modo incorretto e modifiche strutturali (smontaggio di parti originali, montaggio di parti non autorizzate ecc.) possono comportare pericoli per l'utilizzatore.
Il Tappeto mobile va montato su una base stabile e piana. Fare in ogni caso attenzione affinché i cavi elettrici non vengano schiacciati e che non vi si possa inciampare sopra.
Fare attenzione affinché lo spazio sotto al Tappeto mobile sia sempre libero e che sotto all'apparecchio non vi siano mai oggetti o animali domestici.
Non afferrare in alcun caso con le mani il nastro continuo in movimento. La zona in prossimità del nastro o dei rulli deve essere priva di oggetti che potrebbe essere trascinati. Pericolo di
lesioni o di danneggiamento del Tappeto mobile!
Il Tappeto mobile non è adatto per persone con un peso corpo­reo superiore a 150 kg.
Per l’ubicazione dell'apparecchio si deve prevedere una zona di sicurezza di 1 m sui lati e di 2 m verso il lato posteriore.
Il tapis roulant è un attrezzo da allenamento azionato a motore che richiede speciali requisiti di sicurezza e conoscenze per l’uso. Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e i bambini devono essere istruiti e sorvegliati relativamente al corretto utilizzo dell’attrezzo.
Il livello di pressione acustica continuo dell’attrezzo è pari a 72 dB a velocità massima.
L'apparecchio deve essere alimentato con una tensione di rete di 230 V, 50 Hz. L'allacciamento deve essere eseguito esclusivamen­te con una presa da 16 A con contatto di terra e con fusibile sepa­rato. Non apportare mai modifiche alla rete elettrica, incaricare eventualmente del personale specializzato e qualificato.
Non utilizzare prese multiple per l'allacciamento! Se si utilizza un cavo di prolunga è necessario che sia conforme alle diretti­ve di sicurezza per l’impiego di apparecchi elettrici locale.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima volta l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manutenzione dell'appa­recchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a scopo d’informazione nonché se deve eseguire operazioni di manutenzione o l’ordinazione di parti di ricambio.
Utilizzo
Norme:
L'apparecchio è conforme alla norma DIN EN 957-1/6, categoria HB e quindi non è adatto per un impiego terapeutico.
Assicurarsi che l’allenamento non venga iniziato prima di aver terminato il montaggio e di aver controllato che sia stato ese­guito in modo corretto.
Non è consentito utilizzare l'apparecchio in locali umidi. Fare attenzione affinché le parti dell'apparecchio non vengano a con­tatto con liquidi (bevande, sudore ecc.) che potrebbero causare
corrosioni.
Per l’utilizzo dell'apparecchio sono necessarie scarpe adatte (scarpe da ginnastica)
Prima di iniziare per la prima volta l’allenamento sul Tappeto mobile è opportuno familiarizzarsi con tutte le funzioni e con le possibilità di regolazione dell'apparecchio.
In caso di frequente allenamento si devono controllare ad inter­valli regolari tutti i componenti dell'apparecchio e soprattutto le viti.
Dopo l’impiego si deve estrarre sempre la spina dell'appa­recchio dalla presa di rete.
Prima della pulizia e della manutenzione è assolutamente neces­sario scollegare l’alimentazione di tensione dell’apparecchio (estrarre la spina)!
Si deve fare attenzione affinché nessun liquido penetri mai all’in­terno dell'apparecchio! Ciò vale anche per il sudore.
Le riparazioni riguardanti componenti o gruppi elettrici devono essere eseguite esclusivamente da parte di personale speciali­zzato e qualificato!
Rispettare, inoltre, le generali norme e misure di sicurezza per l’impiego di apparecchi elettrici.
Rispettare in ogni caso gli avvisi per la programmazione dell’al­lenamento contenute nelle istruzioni per l’allenamento.
Il Tappeto mobile è dotato di un dispositivo di arresto d'emergenza idoneo a garantire la sicurezza dell’utilizzatore. Prima di iniziare
l’allenamento si deve fissare su un capo d’abbigliamento il cor­doncino della chiave di protezione (Safety Key). Se il Tappeto mobi­le viene disinserito in seguito all’estrazione della chiave di prote­zione, si deve fissare nuovamente il cordoncino sul proprio corpo. Il nastro non viene riavviato automaticamente. Per ulteriori infor-
mazioni sull’impiego del disinserimento di sicurezza si prega di consultare le istruzioni per l’uso del computer.
Un impiego non autorizzato del Tappeto mobile da parte di terzi può essere evitato estraendo e conservando la chiave di protezione.
In caso d'emergenza si devono afferrare con ambedue le mani i corrimano ed uscire dal nastro passando sulle superfici delle pedane laterali. Azionare il dispositivo per l'arresto d'emergenza (disinserimento di sicurezza).
Tutti gli apparecchi elettrici emanano radiazioni elettromagnetiche durante il loro funzionamento. Fare quindi attenzione affinché apparecchi con forti intensità di radiazione (p. es. handys) non vengano deposti in immediata prossimità del cockpit o dell’e­lettronica di controllo, altrimenti sono possibili alterazioni dei valo­ri indicati (p. es. della misurazione della frequenza cardiaca).
Tutte le operazioni e le modificazioni dell'apparecchio qui descritte possono causare danneggiamenti o comportare rischi per le persone.
Soltanto il Service della KETTLER o il personale addestrato dalla KETTLER è autorizzato ad eseguire interventi più estesi.
Al fine di garantire a lungo termine il progettato livello di sicu­rezza di questo apparecchio è opportuno lasciarlo controllare e manutenzionare (una volta all’anno) da un esperto (negozi spe­cializzati)
In caso di dubbi o di domande, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore specializzato.
Avvisi importanti
I
Tutti i prodotti KETTLER sono costruiti in base alle più attuali norme sulla sicurezza e vengono sottoposti ad un continuo controllo della qualità Le cognizioni così evinte vengono da noi utilizzate per lo sviluppo di nuovi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e variazioni del design, al fine di offrire ai nostri clienti una qualità sempre ottimale dei nostri prodot­ti. Se dovessero tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al suo rivenditore specializzato.
13
Avvisi importanti
I
Pulizia e manutenzione
Non impiegare mai detergenti aggressivi o corrosivi per la puli­zia e la manutenzione dell'apparecchio.
I componenti ed i gruppi elettrici del Tappeto mobile non richie­dono pressoché alcuna manutenzione. Non sussiste alcun moti­vo per intervenire in questo ambito dell'apparecchio, salvo in caso di riparazioni o di controlli di manutenzione da parte di personale qualificato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio si prega di consultare l’apposita lista. Nelle ordinazioni di parti di ricambio devono essere indicati sempre il completo numero di articolo, il numero di ordinazione della parte di ricambio nonché il numero di serie.
Esempio di ordinazione: “Numero di articolo 07883-800 / Numero
parte di ricambio 68000054 / 1 unità / Numero di serie ...” Importante: Le parti di ricambio da avvitare vengono di norma fat-
turate e consegnate senza materiali di assemblaggio (viti ecc.). Se si necessitano rispettivi materiali di assemblaggio si deve aggiun­gere la frase “con materiali di assemblaggio” nell’ordinazione delle parti di ricambio.
Indicazione sullo smaltimento
I prodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’apparecchio non servirà più, portatelo in un appo­sito punto di raccolta della Vostra città (Punti di rac­colta comunall).
Impiego
Regolazione del nastro
La regolazione del nastro viene eseguita con nastro in funzione ad una velocità di circa 6 km/h (o anche più lentamente). Durante la regolazione nessuna persona deve correre sul nastro.
Se il nastro sbanda verso destra, si deve ruotare di massimo un quarto di giro in senso orario la vite di regolazione di destra (B, figura 6) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione. Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento.
Ripetere quest’operazione fino a che il nastro non scorre diritto. Se il nastro sbanda verso sinistra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso antiorario la vite di regolazione di destra (figura 6) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione. Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento. Ripetere quest’o­perazione fino a che il nastro non scorre nuovamente diritto.
Regolazione della tensione del nastro
Ruotare la vite di regolazione (figura 6) di max. un giro in senso orario. Ripetere questa operazione sull’altro lato. Controllare il nastro. Se continua a slittare si deve ripetere ancora una volta l'operazione sopra descritta.
La regolazione e la messa in tensione del nastro devono essere eseguite con la massima accuratezza; una tensione estremamen- te superiore o inferiore a quella prevista può causare danneggia­menti del Tappeto mobile!
Istruzioni per il montaggio
Si prega di controllare che siano presenti tutti i componenti com­presi nell’ambito di fornitura (v. lista di controllo) e di verificare che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se dovesse­ro tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivol­gersi al suo rivenditore specializzato.
Esaminare attentamente i disegni e montare l'apparecchio in conformità alla sequenza di disegni. La sequenza di montag­gio nei singoli disegni è evidenziata mediante lettere maiuscole.
Si prega di tener presente che l’impiego di utensili e le opera­zioni di montaggio implicano sempre un pericolo di lesioni. Per questo motivo è importante che queste operazioni vengano ese­guite con prudenza ed accuratezza.
Provvedere affinché la zona di lavoro sia esente da pericoli, p. es. non lasciare in giro gli utensili. Il materiale d’imballaggio deve p. es. essere depositato in modo tale da non costituire un pericolo. I fogli e le buste d’imballaggio comportano rischi di soffocamento per i bambini.
Il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito accurata­mente da una persona adulta. In caso di dubbi è opportuno
richiedere l’intervento di una persona versata in lavori tecnici.
Il materiale di assemblaggio necessario per una singola fase di montaggio è riportato nella rispettiva sequenza di immagini. Il materiale di assemblaggio deve essere impiegato esattamente come mostrano le rispettive figure. Tutti gli utensili necessari sono contenuti nel sacchetto delle minuterie.
Si prega di avvitare tutte le parti dapprima senza serrarle e di controllare quindi il loro corretto alloggiamento. Dopodiché si provvede a serrarle in modo corretto con un giravite.
Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo, cosicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se necessario. La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo accordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adat­to al trasporto e se possibile riutilizzando la scatolaoriginale. È importante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del danno!
Per motivi tecnici riguardanti la produzione ci riserviamo il dirit­to di premontaggio dei componenti (p. es. tappi sui tubi).
La casa costruttrice ha provveduto ad applicare un lubrificante tra il fondo ed il Tappeto mobile. A seconda della frequenza d'impiego è necessario rinnovare questo lubrificante. A tale scopo si può utilizzare l'olio siliconico di alta qualità fornito in dotazione (vedasi istruzioni per la manutenzione).
Controllare i bordi del Tappeto mobile durante il funzionamen­to; in caso di sbandamenti laterali del nastro è necessaria una regolazione (vedasi figura 6)
A seconda delle sollecitazioni e del carico è possibile che a lungo andare il nastro continuo si allunghi e slitti. Correggere in tal caso la tensione del nastro come descritto al capitolo “impie­go (vedasi figura 6).
Suggerimento per la corsa:
Una corsa rettilinea sul tappeto mobile può risultare più facile fis­sando lo sguardo in avanti su un oggetto presente nel locale. Si deve correre come se si volesse raggiungere l’oggetto.
D´importanza:
Custodite gelosamente la chiave di sicurezza ed evitate che giun­ga nelle mani di bambini!
KETTLER SRL · Strada Per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scriva (AL)
http://www.kettler.de
14
Bezpieczeństwo
Bieżnia może być użytkowana tylko zgodnie z jej przeznacze­niem, tzn. do treningu biegu lub chodu osób dorosłych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego
Każde inne zastosowanie jest niedozwolone i potencjalnie nie-
bezpieczne. Producent nie może odpowiadać za szkody spo­wodowane użyciem urządzenia niezgodnym z jego przeznac­zeniem.
Uszkodzone części mogą zagrażać bezpieczeństwu i trwałoś­ci urządzenia. Po stwierdzeniu uszkodzenia jakiejś części należy wyłączyć urządzenie z eksploatacji. W razie potrzeby do naprawy używać tylko oryginalnych części marki KETTLER.
Bieżnia spełnia wymogi stosownych przepisów bezpieczeńst­wa. Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demon­taż części oryginalnych, montaż części niedopuszczonych, itp.) mogą stać się źródłem niebezpieczeństwa dla użytkowni­ka.
Bieżnię należy posadowić na mocnym i równym podłożu. Koniecznie uważać na to, aby nie przygnieść kabla. Kabel musi być poprowadzony w taki sposób, aby nie stwarzał niebezpieczeństwa potknięcia się o niego.
Pamiętać także o tym, aby przestrzeń pod bieżnią była zaws­ze wolna. Nie mogą znajdować się pod nią żadne przedmio­ty, ani przebywać np. zwierzęta!
Pod żadnym pozorem nie dotykać rękami poruszającej się taśmy. W pobliżu taśmy i rolek bieżnych nie mogą znajdować się żadne przedmioty, które mogłyby zostać przez niewciąg­nięte. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeńs-two odniesienia urazu lub uszkodzenia taśmy!
Bieżnia nie może być użytkowana przez osoby przekraczające wagę 150 kg.
Przy posadowieniu urządzenia należy zapewnić bezpieczną wolną przestrzeń wokół niego: po 1 m po bokach i po 2 m ztyłu i z przodu.
Bieżnia treningowa jest napędzanym przez silnik urządzeniem treningowym, które wymaga w trakcie użytkowania przestrze­gania specjalnych wymagań oraz wiedzy dotyczącej bezpiec­zeństwa. Osoby o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych oraz dzieci muszą być poin­struowane i nadzorowane w zakresie prawidłowego użytko­wania urządzenia.
Ciśnienie akustyczne ciągłe wynosi przy prędkości maksymal­nej 72 dB.
Urządzenie wymaga zasilania napięciem 230 V, 50 Hz. Bieżnię można podłączyć wyłącznie do gniazdka ze stykiem ochronnym, uziemionego i zabezpieczonego pojedynczo bez­piecznikiem 16 A. Nigdy nie manipulować samodzielnie przy przyłączu elektrycznym, wszelkie prace w tym zakresie
Przed montażem i pierwszym użyciem urządzenia należy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji bieżni. Instrukcja jest także źródłem informacji z zakresu prac konserwacyjnych i zamawiania części zamiennych i dlatego należy ją starannie przechowywać w dostępnym miejscu.
Obchodzenie się z urządzeniem
Normy:
Urządzenie jest zgodne z normą DIN EN 957 - 1/6, klasa HB. Tym samym nie jest ono przystosowane do celów tera­peutycznych.
Trening na urządzeniu można zacząć dopiero po sprawd-
zeniu prawidłowości wykonania montażu.
Używanie urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach jest niedozwolone. Na części urządzenia nie może dostawać się żadna ciecz (napoje, pot, itp.), ponieważ mogłoby to
powodować korozję.
Podczas korzystania z bieżni należy nosić stosowne obuwie sportowe.
Przed pierwszym treningiem na bieżni należy zapoznać się ze wszystkimi funkcjami i możliwościami regulacji urządzenia.
W przypadku regularnych treningów należy przeprowad­zać w regularnych odstępach kontrole wszystkich części urządzenia, w szczególności śrub.
powierzać wykwalifikowanemu elektromonterowi!
Do podłączenia urządzenia nie używać gniazd wielokrotnych! W wypadku konieczności zastosowania kabla przedłużające­go, musi on odpowiadać wymogom VDE.
Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.
Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych urządzenie należy koniecznie odciąć od źródła napięcia (wyjąć wtyczkę!)!
Pamiętać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się żadna ciecz! Dotyczy to także potu.
Naprawy na częściach i podzespołach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel!
Przestrzegać ogólnych przepisów i zasad bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z urządzeniami elektrycznymi.
Koniecznie przestrzegać wskazówek odnośnie kształtu treningu opisanych w instrukcji treningowej!
Dla Państwa bezpieczeństwa bieżnia firmy KETTLER wyposażo­na jest w wyłącznik awaryjny. Przed rozpoczęciem treningu przymocować sznur klucza zabezpieczającego do ubrania
(Safety Key). Jeśli bieżnia wyłączy się w wyniku odciągnięcia
klucza, należy założyć go z powrotem. Nie następuje ponow­ne automatyczne ruszenie taśmy. Dalsze wskazówki dotyczące wyłącznika zabezpieczającego opisane są w instrukcji obsługi komputer
a.
Niekontrolowanego użycia bieżni przez osoby trzecie można
uniknąć przez ściągnięcie i schowanie klucza zabezpieczają­cego.
W sytuacji awaryjnej przytrzymać się obydwoma rękami
poręczy i zejść z taśmy na boczne powierzchnie platformy. Następnie uruchomić wyłącznik awaryjny.
Wszystkie urządzenia elektryczne w czasie pracy emitują pro­mieniowanie elektromagnetyczne. Z tego powodu nie należy odstawiać w pobliżu kokpitu lub układu sterującego urządzeń o szczególnie intensywnej emisji, np. telefonów komórkowych. W przeciwnym razie wyświetlane wartości parametrów (np. pomiar pulsu) mogą zostać zafałszowane.
Wszystkie nieopisane tutaj ingerencje i manipulacje urządze­niem mogą spowodować jego uszkodzenie, a nawet zagroże- nie dla bezpieczeństwa osób. Takiego rodzaju ingerencje i manipulacje na elementach urządzenia mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez serwis firmy KETTLER lub wyszkolony prze­zeń personel.
Aby w trwały sposób zagwarantować wyjściowy poziom bez­pieczeństwa tego urządzenia, powinno być ono poddawane regularnym (1 raz w roku) przeglądom specjalistycznym (ser- wis z punktów sprzedaży).
W przypadku pytań prosimy zwracać się do najbliższego punktu
sprzedaży.
Ważne wskazówki
PL
Wszystkie produkty firmy KETTLER są konstruowane zgodnie z aktualnym stanem przepisów bezpieczeństwa i pro­dukowane pod stałym nadzorem jakościowym. Stale zdobywana nowa wiedza i doświadczenia są wykorzy­stywane do rozwoju nowych rozwiązań technicznych. Z tego względu zastrzegamy sobie prawo do wprowadza­nia zmian technicznych i dotyczących wzornictwa, mających na celu zapewnienie naszym klientom optymalnej jakości produktów. Jeśli mimo to stwierdzona zostanie podstawa do reklamacji prosimy o zwrócenie się do jedne­go z punktów sprzedaży naszych produktów.
15
Ważne wskazówki
PL
Pielęgnacja i konserwacja
Do czyszczenia i konserwacji urządzenia stosować wyłącz-
nie łagodne, ekologiczne środki. W żadnym razie nie używać środków agresywnych i żrących.
Części i podzespoły elektryczne nie wymagają konser-
wacji. Nie ma więc żadnego powodu, żeby ingerować w te części. Wyjątkiem są naprawy i przeglądy prowadzone przez wykwalifikowany personel.
Do zamówień części zamiennych prosimy używać listy części
zamiennych. Przy zamówieniach prosimy podawać zawsze pełny numer artykułu, numer części zamiennej, potrzebną ilość w sztukach oraz numer serii.
Przykład zamówienia:
„Nr artykułu 07883-800/ nr części zamiennej: 68000054/ 1
sztuka/ numer serii ...” Ważne: Części zamienne przykręcane za pomocą śrub są naliczane i dostarczane bez śrub. Jeśli do zamówienia potr­zebne są także śruby, należy dopisać w nim uwagę ”wraz ze śrubami”.
Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod koniec okresu używalnoścl proszę oddać urządzenie do wlaściwego punktu usuwania odpadów (lokalny punkt zbiorczy).
Regulacja
Regulacja biegu taśmy:
Regulacji taśmy dokonuje się podczas jej biegu z prędkością 6 km/ h (lub mniej). Podczas regulacji na taśmie nie może znajdować się żadna osoba! Jeśli taśma wędruje na prawo, należy obrócić kluczem nasa­dowym prawą śrubę nastawczą (rys. 6) o maksimum 1/4 obrotu w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy. Jeśli taśma wędruje na lewo, należy obrócić kluczem nasado­wym lewą śrubę nastawczą (rys. 6) o maksimum 1/4 obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Naprężanie taśmy:
Obrócić śrubę nastawczą (rys. 6) o maksimum 1 obrót w kie­runku ruchu wskazówek zegara. Czynność powtórzyć dla drugiej strony. Sprawdzić, czy taśma ślizga się na rolkach. Jeśli tak, powtórzyć wyżej opisane czynności.
Podczas regulacji biegu i naprężania taśmy należy postępo­wać bardzo ostrożnie. Zbyt mocne lub za słabe naprężenie taśmy może spowodować jej uszkodzenie!
Wskazówki montażowe
Po zakupie urządzenia prosimy sprawdzić, czy zawiera
ono wszystkie należące do niego części (patrz: Lista kontrol­na) oraz czy nie zostało ono uszkodzone w transporcie. W przypadku stwierdzenia powodu do reklamacji proszę zwracać się do punktu sprzedaży urządzenia.
Proszę w spokoju przyjrzeć się rysunkom i rozpocząć mon-
taż w kolejności jak pokazano na ilustracjach. Na poszc­zególnych rysunkach przebieg montażu wyjaśniony jest przy pomocy dużych liter.
Proszę pamiętać, że użyciu narzędzi i wykonywaniu prac
montażowych towarzyszy zawsze ryzyko skaleczenia. Podczas montażu urządzenia należy zachować uwagę i roztropność.
Zapewnić sobie bezpieczne otoczenie pracy, np. nie
pozostawiać wokół siebie porozrzucanych narzędzi. Opakowanie urządzenia należy usunąć w taki sposób, aby nie stwarzało ono dodatkowego zagrożenia. Folie i torebki plastikowe trzymać poza zasięgiem dzieci. Niebezpieczeństwo uduszenia!
Montaż urządzenia musi być wykonany starannie przez
osobę dorosłą. W razie wątpliwości poprosić o pomoc osobę o większych umiejętnościach technicznych.
Śruby potrzebne dla jednego etapu montażu przedstawione
są na odnośnych rysunkach. Śrub używać ściśle wg przed­stawionych rysunków. Wszystkie potrzebne narzędzia znaj­dują się w torebce z małymi częściami.
Wszystkie części skręcamy najpierw luźno i sprawdzamy
ich prawidłowe osadzenie. Po sprawdzeniu mocno dokrę­camy śruby.
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potr-
zeby móc je wykorzystać do transportu. Zwrotów towarów należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy użyciu opako­wania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu, w miarę możliwości w oryginalnym kartonie. Ważny jest szc­zegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Ze względów technicznych zastrzegamy sobie możliwość
fabrycznego montażu części (np. zatyczki rur).
Między płytą dolną a ruchomą taśmą naniesiony jest fabrycznie środek antyadhezyjny. W zależności od częstoś­ci użytkowania urządzenia należy go wymieniać. Do tego celu należy stosować dołączony olej silikonowy (patrz Konserwacja).
Podczas pracy urządzenia należy obserwować ruch krawędzi taśmy, w przypadku stwierdzenia odchyłek od kierunku ruchu, należy dokonać stosownej regulacji (patrz rys. 6).
W zależności od stopnia obciążenia pracą taśma ruchoma może się z czasem wydłużyć i nieco „wyślizgać”. Należy wówczas poprawić naprężenie taśmy (patrz Regulacja, rys. 6).
Wskazówka do biegania:
proste biegnięcie na taśmie jest łatwiejsze po skoncentrowaniu wzroku na nieruchomym przedmiocie, znajdującym się przed Państwem w pomieszczeniu. Należy biec tak, jak gdyby chciało
się zbliżyć do tego obiektu.
Poważny: Proszę starannie przechowywać klucz bezpieczeństwa i nie dop.
KETTLER Polska Sp. z.o.o. Ul. Kossaka 110 · PL-64-920 Pila
http://www.kettler.de
16
Checkliste
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrage
Meethulp voor schroefmateriaal
Ayuda para la medición de los tornillos
Misure per i materiali di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
GB
F
NL
E
I
PL
M5x40
M5x40
M8x40
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
ø8x39
ø22
ø16
ø12
M8
M6
M5
17
1
2
Schrauben zuerst nur lose anziehen, nach Schritt 2 festziehen. Bolt all parts together loosely at first, tighten screws firmly after step 2. D'abord, assemblez sans serrer les vis. Après opération 2, serrez-les à fond. Schroeven eerst losjes vastdraaien, na stap 2 goed vastdraaien
Primero apriete levemente los tornillos y, al terminar con paso 2, apriételos fuertemente. Avvitare dapprima le viti, quindi stringerle una volta terminata la sequenza 2.
Początkowo śruby dokręcić tylko lekko, po kroku 2 należy je dokręcić mocno.
18
3
4 Handhabung
Achtung!
Stellen Sie das Laufband nur aufrecht, wenn die Steigung der Lauffläche in der niedrigsten Postition ist! Ansonsten besteht Beschädigungsgefahr!
Warning!
The treatmill must only be folded for storage with the inclination set in its lowest position, as this could cause damage to the treatmill!
Attention!
Soulevez uniquement le tapis lorsqu’il se trouve incliné en position la plus basse ! Sinon il peut être endommagé.
Let op!
Zet de loopband alleen rechtop als de hellingshoek van het loopvlak in de laagste positie staat! Anders bestaat er beschadigingsgevaar.
¡Atención!
¡Colocar la cinta rodante solamente en vertical cuando la inclinación de la zona de andar esté en la posición más baja! De lo contrario existe riesgo de lesiones.
Attenzione!
Il tappeto mobile può essere sistemato in posizione verticale soltanto se l’inclinazione del piano di corsa è regolata sulla posizione più bassa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti!
Uwaga!
Bieżnię należy ustawiać pionowo tylko pod warunkiem, że powierzchnia bieżni ustawiona jest w najniższej pozycji! Inaczej istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia.
D
GB
F
NL
E
I
PL
Handling Indications relatives à la manipulation Bedieningsinstrukties Instrucciones de manejo Avvertenze per il maneggio
Wskazówki obsługowe
A
C
B
19
!
!
Handhabung
Handling Indications relatives à la manipulation Bedieningsinstrukties Instrucciones de manejo Avvertenze per il maneggio
Wskazówki obsługowe
Verriegeln: Klappen Sie die Lauffläche zum Transport hoch; Sie muss mit einem deutlich hörbaren “Klick” einrasten. Entriegeln: Betätigen Sie den Entriegelungshebel und halten Sie dabei die Lauffläche fest. Nach dem Entriegelung können Sie dann die Lauffläche nach unten klappen.
To lock: For transportation the running surface is to be folded at the top. It clicks into place with a clear "Click". To unlock: Pull the lever as shown to unlock the frame. Hold the running surface firmly and fold downwards.
Verrouillage: Pour le transport, replier la surface de marche vers le haut. Elle s’enclenche en émettant un “Click” parfaitement audible. Déverrouillage: Actionnez le levier de déblocage tout en maintenant la surface de marche. Vous pouvez rabattre ensuite la surface de marche après l’avoir déverrouillé.
Vergrendelen: voor transport het loopvlak omhoog klappen. Deze vergrendelt met een duidelijk hoorbare “klik”. Ontgrendelen: Gebruik de ontgrendelingshendel en houd daarbij het loopvlak tegen. Na de ontgrendeling kunt u het loopvlak neerklappen.
Enclavar: Para el transporte hay que rebatir hacia arriba la superficie de marcha. Encaja mediante un “clic” audible. Desenclavar: Presionar hacia abajo con el pie la palanca situada en el marco interior derecho, mantener sujeta a la vez la superficie de marcha y abatir hacia abajo.
Bloccaggio: Per il trasporto è necessario ribaltare verso l’alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in posizione del piastra si ode un netto “click”. Sbloccaggio: Azionare la leva di sbloccaggio e tenere fermo il tappeto scorrevole elettrico. Una volta sboccato, il tappeto può essere ribaltato in basso.
Zamykanie: Do transportu należy podnieść bieżnię. Zatrzaskuje się ona z wyraźnym „kliknięciem”. Odblokowywanie: Nacisnąć dźwignię odblokowującą i przytrzymać przy tym mocno powierzchnię bieżną. Po odblokowaniu można
następnie odchylić powierzchnię bieżną w dół.
D
GB
F
NL
E
I
PL
!
klick!
A
B
5 Transport
6 Bandspannung
!
20
Blockschaltbild 07883-800
I/O
?
A
B
7 EIN / AUS – Rücksetzen der Sicherung
GROUNDING HOLE
68006079 Motor
IN HOT
Loutput
63121 Cable, extension key
BLACK
F3
YELLOW
OUT HOT
IN HOT
BLACK
Noutput
Linput
Ninput
68006059 POWER SWITCH
\GREEN
WHITE
BLACK
BLACK
RED
EARTH
OUT NEU
IN NEU
EARTH
IN NEU
Loutput
Noutput
GRAY
OUT NEU
68006055 FILTER
OUT HOT
Ninput
Linput
M+
M-
JOINT 4
JOINT 5
N
WHITE
BLACK
M-
M+
N
L
SPEED
FRAME
L
63018 Controller, 230V
LOAD
BLACK
BLACK
COM
GRADE
DISPLAY
COM
DOWN
UP
SPEED
GRADE
YELLOW
BLACK
WHITE
68006058 CIRCUIT BREAKER
63012 Assy, PCB, T863
WHITE
DOWN
\GREEN
F2
LINE
LOAD
LINE
UP
DISPLAY
FRAME
BLACK
BLACK
F1
BLACK
RED
BLACK
68006056 CHOKE
C1
\GREEN
YELLOW
BLACK
C2
E
BLACK
68006054 INCLINE MOTOR
C2
C1
51361
L
N
E
68006057 AC INLET
JOINT 3
JOINT 1
YELLOW/GREEN
BLACK
BLACK
JOINT 2
BLACK
F4
62879
N
L
Bracket, sensor
21
Pflege und Wartung
D
Wartung des Bandes und der Laufplatte:
ACHTUNG: Die Schmierung, bzw. Pflege des Bandes ist die wichtigste Wartungsmaßnahme! Eine nicht ausreichende Schmierung und eine damit verbundene deutliche Zunahme der Reibung führt zu einem starken Verschleiß und einer Beschädigung von Endlosband, Laufplatte, Motor und Platine! Schäden, die aufgrund mangelnder oder unterlassener
Pflege, bzw. Wartung des Bandes entstehen, werden nicht durch die Garantie abgedeckt!
Bei regelmäßiger Nutzung des Laufbandes muss ca. alle 100 Betriebsstunden oder alle 2 Monate oder bei Anzeige der Service-LED im Computerdisplay (siehe auch Computeranleitung) eine Wartung des kalten Bandes mit Silikonöl Art.-Nr. 43008001 vorgenommen werden.
Vor der 1. Inbetriebnahme oder längerer Nichtbenutzung des Gerätes muss diese Wartung ebenfalls vorgenommen werden.
Führen Sie das Sprühröhrchen zwischen Band und Laufplatte ein und geben 3 kurze (ca. 1 Sekunde) Sprühstöße Silikongleitmittel zwischen Band und Laufplatte. Das Sprühröhrchen sollte dabei seitlich bewegt werden, um eine Benetzung der gesamten Band­unterseite zu gewährleisten. Das Band per Hand weiterdrehen, so dass anschließend die gesamte Fläche zwischen Endlosband und Laufplatte geschmiert ist.
Überschüssiges Gleitmittel abwischen.
Care and maintenance
Maintenance of the belt and the running board:
ATTENTION: The lubrication and care of the belt is the most important main­tenance measure! An insufficient lubrication and the associated clear increa­se of friction leads to more wear and tear and to damage of the treadmill belt, running board, motor and circuit board! Damages which occur from
defective or neglected care and maintenance of the belt are not covered by the guarantee!
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt has to be serviced every 100 operating hours or every 2 month or when the service­LED is displayed (also see computer manual) with silicone oil, article number
43008001.
Prior to the 1st commissioning of the device or after a longer period of not using the device, this service has to be performed as well.
Insert the small spray pipe between the belt and the running board and give 3 short (about 1 second) spray bursts of silicone lubricant between the belt and the running board. The spray pipe should be moved to one side to ensure that the entire lower side of the belt is moistened. Then further turn the belt over by hand so that the entire surface between the belt and the running board is lubricated.
Wipe away any superfluous lubricant.
Entretien et maintenance
Entretien du tapis et de la plaque de marche:
ATTENTION: Le plus important est le graissage ou l’entretien du tapis! Un graissage insuffisant engendre un accroissement très sensible de la friction, ce
qui augmente l’usure et détériore le tapis, la plaque de marche, le moteur et la platine! Toute détérioration issue d’un manque d’entretien ou de
maintenance du tapis ne sera pas couverte par la garantie!
Lorsque le tapis de marche est utilisé régulièrement, il faut le lubrifier avec de l’huile à la silicone réf. 43008001, dès qu’il est refroidi, à peu près tou­tes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 2 mois ou dès que le témoin de Service s’allume dans l’affichage de l’ordinateur (voir aussi le manuel de l’ordinateur).
Cet entretien est égale ment à effectuer avant la première mise en service ou en cas de non-utilisation de l'appareil de longue durée.
Introduisez la canule du spray entre le tapis et la plaque de marche et donnez 3 petites injections (environ 1 seconde) de lubrifiant à la silicone entre le tapis et la plaque de marche. Faites un mouvement latéral avec le spray, afin d’humecter tout le dessous du tapis. Faites tourner le tapis à la main, pour assurer un graissage unifor­me de la surface entre le tapis et la plaque de marche.
Essuyez les bavures de lubrifiant.
Verzorging en onderhoud
Onderhoud van de band en het loopvlak:
LET OP: het smeren cq. onderhoud van de band is de belangrijkste onderhouds­maatregel! Een onvoldoende smering en een daarmee verbonden duidelijke toen­ame van de wrijving voert tot een sterke slijtage en een beschadiging van de lopen­de band, loopvlak, motor en printplaat! Schade die door te weinig of nagela-
ten onderhoud van de band ontstaat, valt niet onder de garantie!
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient ca. elke 100 gebruiksuren of elke 2 maanden of bij oplichten van de service-LED op de computerdisplay (zie ook com­puterhandleiding) een onderhoud doorgevoerd te worden met siliconenolie art.nr. 43008001 op een koude band.
Voor het eerste gebruik of na langere stilstand van het apparaat dient u dit ook te doen.
Voer het sproeibuisje tussen de band en het loopvlak en sproei 3 keer kort (ca. 1 seconde) siliconenglijmiddel tussen band en loopvlak. Het sproeibuisje dient daarbij zijwaarts bewogen te worden om gegaran­deerd de hele onderzijde van de band te bereiken. De band met de hand verder draaien, zodat vervolgens het hele vlak tussen loop­band en loopvlak gesmeerd wordt.
Overtollig glijmiddel verwijderen.
GB
F
NL
22
Cuidados y mantenimiento
Mantenimiento de la cinta y de la placa de marcha:
ATENCIÓN: ¡El engrase o el cuidado de la cinta es la medida de manteni­miento más importante! ¡Un engrase insuficiente y un marcado aumento del rozamiento debido a ello, conduce a un fuerte desgaste y a un dañado de la cinta sin fin, de la placa de marcha, del motor y de la platina! ¡La garantía
no cubrirá los daños que se originen a causa de un cuidado o man­tenimiento insuficiente, defectuoso o no realizado de la cinta!
El uso regular de la cinta de andar-correr implica que cada 100 horas de ser­vicio o cada 2 meses o al aparecer la indicación “servicio” en la pantalla de la computadora (véa también las instrucciones de uso de la computadora), se deberá realizar un mantenimiento de la cinta fría con aceite de silicona, Art. No. 43008001.
Antes de la 1ª puesta en servicio o después de no haber utilizado el aparato durante mucho tiempo, también se tiene que realizar este mantenimiento.
Introducir el tubito de pulverización entre la cinta y la placa de marcha y dar 3 impulsos de pulverización cortos (aprox. 1 segun­do) de lubricante de silicona entre la cinta y la placa de marcha. Para esto se debería mover lateralmente el tubito de pulveriza­ción, a fin de garantizar que se humedezca toda la cara inferior de la cinta. Continuar girando la cinta a mano, de forma que acto seguido esté engrasada toda la superficie entre la cinta sin fin y la placa de marcha.
Limpiar con un trapo el lubricante sobrante.
Pulizia e manutenzione
Manutenzione del nastro e della piastra di scorrimento:
ATTENZIONE: L’intervento di manutenzione più importante consiste nella lubri­ficazione e pulizia del nastro! Una lubrificazione insufficiente ed il conse­guente aumento dell’attrito causano un usura precoce ed il danneggiamento del nastro, della piastra di scorrimento, del motore e della scheda! I danni dovuti ad un’insufficiente o mancata pulizia e manutenzione del nastro non sono coperti dalla nostra garanzia!
Se il tappeto scorrevole elettrico viene utilizzato regolarmente, è necessario che il nastro freddo venga sottoposto a manutenzione con olio di silicone ogni 2 mesi, oppure ogni 100 ore di servizio, ovvero quando il LED di servizio situato nel display del computer si accende (vedi anche istruzioni per l’uso del computer) no di art.
43008001. Questa manutenzione deve inoltre essere eseguita prima della
messa in funzione iniziale o dopo un lungo periodo di inattività dell'apparecchio.
Inserire il tubetto di spruzzaggio tra il nastro e la piastra di scor­rimento e spruzzare 3 volte brevemente (per circa 1 secondo) il lubrificante al silicone tra il nastro e la piastra di scorrimento. Per umettare completamente il lato inferiore del nastro è necessario muovere lateralmente il tubetto durante lo spruzzaggio. Continuare a ruotare manualmente il nastro fino a lubrificare l’intera superficie tra il nastro e la piastra di scorrimento.
Eliminare con un panno il lubrificante eccessivo.
Pielęgnacja i konserwacja
Konserwacja taśmy i płyty bieżni:
UWAGA: Smarowanie wzgl. pielęgnacja taśmy to najważ­niejsza operacja konserwacyjna! Niewystarczające sma­rowanie i związany z tym znaczny wzrost tarcia powoduje silne zużycie i uszkodzenie taśmy, płyty bieżni, silnika i płyt­ki! Uszkodzenia spowodowane niewystarczającą
lub zaniedbaną pielęgnacją wzgl. konserwacją nie są objęte gwarancją!
Przy regularnym użytkowaniu bieżni treningowej należy co około 100 godzin pracy bieżni lub co dwa miesiące, bądź też w przypadku wskazania LED - Service - na wyświetlaczu komputera, przeprowadzić konserwację
zimnej bieżni olejem silikonowym, nr artykułu 43008001.
Wsunąć rurkę aerozolu pomiędzy taśmę i bieżnię, wtrysku­jąc 3 porcje (ok. 1 sekundy) smaru silikonowego pomiędzy taśmę i bieżnię. Należy przy tym poruszać rurką aerozolu na boki, aby zapewnić przesmarowanie całej dolnej powierzchni taśmy. Przesuwać dalej taśmę ręką, aby na koniec przesmarowana została cała powierzchnia pomięd­zy taśmą i płytą bieżni.
Usunąć nadmiar smaru ślizgowego.
I
E
PL
23
Ersatzteilzeichnung
Beispiel Typenschild - Seriennummer
Example Type label - Serial number
Example Plaque signalétique - Numèro de ser
Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennummer
Ejemplo Placa identificativa - Número de seri
Esempio Targhetta tecnica - Numero di serie
Przyklady Tabliczka identyfikacyjna - Numer
PL
I
E
NL
F
GB
D
HEINZ KETTLER
GmbH & Co. KG
D-59463 Ense-Parsit
Trainingsgerät nach
DIN EN 957-1, 5
Nicht für therapeutische Zwecke geeignet
Art.-Nr.: 07961-800
Serien-Nr.: 1-334 O - 1801 00001
max Belastung 130 kg
Made in Germany
12345
1-334 O - 1801 00001
24
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr. TX3
1 Grundrahmen 68006000 2Rad 68006001 3 Bodenrohrabdeckung rechts 68006002 4 Bodenrohrabdeckung links 68006003 5 Bodenschoner verstellbar 68006004 6 Bodenschoner 68006005 7 Kabelabdeckung 68006006 8 Strebe rechts 68006007 9 Strebe links 68006008 10 Distanzhülse 68006009 11 Deckel 68006010 12 Bowdenzug kpl. für Verriegelung 68006011 13 Druckfeder für Verriegelungsbolzen 68006012 14 Führungsstück für Verriegelungsbolzen 68006013 15 Entriegelungshebel Teil 1 68006019 16 Entriegelungshebel Teil 2 68006020 17 Rad für Höhenverstellung 68006016 18 Gasdruckfeder 68006017 19 Grundrahmenabdeckung unten 68006018 20 Hauptrahmen 68006021 21 Endkappe kompl. Rechts 68006022 22 Endkappe kompl. Links 68006023 23 Dämpfer 68006024 24 Anschlagwinkel 68006025 25 Bodenplatte 68006026 26 Antriebsrolle 68006027 27 Spannrolle 68006028 28 Gurt 68006029 29 Antriebsriemen 68006030 30 Höhenverstellung 68006031 31 Befestigungsstange 68006032 32 Gleitstück 68006033 33 Buchse 68006034 34 Motorabdeckung TX3 68006081 35 Kuststoffprofil 68006082 36 Handlaufständer rechts 68006083 37 Handlaufständer links 68006084 38 Handlauf rechts 68006039 39 Handlauf links 68006040 40 Brücke 68006041 41 Handlauf horizontal kpl. 68006085 42 Insulschlauch für seitlichen Handlauf 68006046 43 Rohrendkappe 68006047 44 Cockpitaufnahme Oberteil 68006048 45 Cockpitaufnahme Unterteil 68006049 46 Cockpit kompl. TX3 68006064 47 Motor 230V 68006079 48 Motorkonsole 68006052 49 Controler 230V 68006080 50 Höhenverstellungsmotor 230V 68006054 51 Filter
68006055 52 Drossel 68006056 53 Stromaufnahmebuchse 68006057 54 Sicherungsautomat 230V 68006086 55 Hauptschalter 68006059 56 Telemetrieempfänger 68006061 57 Safetykey 68006060 58 Kleinteilebeutel 68006062
Ersatzteilliste Laufband “TX 3” Art.-Nr. : 07883-800
docu 2212 a/ 07.08
Loading...