Kettler 07426-700 User Manual

Page 1
Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.–Nr. 07426-700
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
S
TR
H
P
DK
CZ
PL
I
E
NL
F
GB
D
RUS
Abb. ähnlich
Auf 100% Altpapier!
A 150 cm B 85 cm C 226 cm
kg
max.
110 kg
45 Min.
A
C
B
Page 2
Please read these instructions carefully prior to carrying out assembly and using for the first time. They contain infor­mation which is important for your safety as well as for the use and maintenance of the appliance. Keep these in­structions in a safe place for reference purposes, maintenance work and to assist you when ordering spare parts.
For Your Safety
RISK! While assembly of the product keep off children’s reach
(Choking hazard - contains small parts).
RISK! Any other use of the equipment is prohibited and may
be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for da­mage or injury caused by improper use of the equipment.
RISK! Instruct persons using the equipment (in particular chil-
dren) on possible sources of danger during exercising. Only for appliances with weights or dumbbells. This especially applies to the area of movement of weights and dumbbells.
RISK! Incorrect repairs and structural modifications (e.g. re-
moval or replacement of original parts) may endanger the safety of the user.
WARNING! The training device should be used only for its in-
tended purpose, i.e. for physical exercise by adult people.
WARNING! Before beginning your program of training, study
the instructions for training carefully.
WARNING! Any interference with parts of the product that
are not described within the manual may cause damage, or en­danger the person using this machine. Extensive repairs must only be carried out by KETTLER service staff or qualified per­sonnel trained by KETTLER.
The training device has been designed in accordance with the
latest standards of safety. Any features which may have been a possible cause of injury have been avoided or made as safe as possible.
The training device corresponds with DIN EN 957 -1/-2, class
HB. It is therefore unsuitable for therapeutic use.
In case of enquiry, please contact your KETTLER dealer.
If the equipment is in regular use, check all its components tho-
!
!
!
!
!
!
!
roughly every 1–2 months. Pay particular attention to the tight­ness of bolts and nuts.
Before beginning your program of exercise, consult your doc-
tor to ensure that you are fit enough to use the equipment. Base your program of exercise on the advice given by your doctor. Incorrect or excessive exercise may damage your health!
Before use, always check all screws and plug-in connections as
well as respective safety devices fit correctly.
Always wear suitable shoes when using.
Our products are subject to a constant innovative quality as-
surance. We reserve the right to perform technical modificati­ons.
In choosing the location of the apparatus, ensure a sufficient
safety distance from any obstacles. The apparatus must not be mounted in the immediate vicinity of main passageways (paths, doorways, corridors).
Always observe the general safety rules and precautions for
working with electrical equipment.
Nobody may be in the moving range of a training person du-
ring training
This exercise machine may only be used for exercises indica-
ted in the training instructions.
The surface on which the unit is placed must be firm and even.
Place rubber or straw mats under it to deaden any noise or im­pacts. Only for appliances with weights. Avoid powerful os­cillations of the dumbbells!
When mounting the product please take the recommended tor-
que information into account (M = xx Nm).
Instructions for Assembly
RISK! Ensure that your working area is free of possible sources
of danger, for example don’t leave any tools lying around. Al­ways dispose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children play with plastic bags!
WARNING! Please note that there is always a danger of injury
when working with tools or doing manual work. Therefore please be careful when assembling this machine.
Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia­grams. The correct sequence is given in capital letters.
The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos­sible technically talented.
!
!
The fastening material required for each assembly step is
shown in the diagram inset. Use the fastening material exactly as instructed.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Tighten the locknuts by hand until resistance is felt, then use spanner to finally tighten nuts completely against resistance (locking device). Then check that all screw connections have been tightened firmly. Attention: once locknuts have been unscrewed they no longer function correctly (the locking device is destroyed), and must be repla­ced.
For technical reasons, we reserve the right to carry out preli-
minary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
For machines with rope systems: please ensure that all ropes
are fixed correctly. This is especially important for latissimus bars.
Important Instructions
GB
4
Page 3
Handling the equipment
Before using the equipment for exercise, check carefully to en-
sure that it has been correctly assembled.
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
The machine is designed for use by adults and children should
not be allowed to play with it. Children at play behave unpre­dictably and dangerous situations may occur for which the ma­nufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in its proper use and supervised accordingly.
Before beginning your first training session, familiarize yourself
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
When choosing a place for the equipment please ensure that
the floor can withstand the additional weight/load.
Care and Maintenance
Basically this equipment does not need any special mainten-
ance.
Damaged components may endanger your safety or reduce
the lifetime of the equipment. For this reason, worn or dama­ged parts should be replaced immediately and the equipment taken out of use until this has been done. Use only original KETTLER spare parts.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible
standard, determined by its construction, this product should be serviced regulary (once a year) by specialist retailers.
Use for your regular cleaning, maintenance and care our ap-
pliance maintenance set (Article no. 07921-000) specifically licensed for KETTLER Sports apparatus and available from the Sport specialized trade.
Please ensure that liquids or perspiration never enter the ma-
chine or the electronics.
List of spare parts page 56-59
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the pro­duct (see handling).
Example order: Art. no. 07426-700 / spare-part no. 91380119
/ 2 pieces / S/N .................... Please keep original packaging
of this article, so that it may be used for transport at a later date, if necessary.
Goods may only be returned after prior arrangement and in (in­ternal) packaging, which is safe for transportation, in the original box if possible. It is important to provide a detailed defect des­cription / damage report!
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this should be clearly stated on the order by adding the words „with fastening
material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
KETTLER GB Ltd. Kettler House, Merse Road North Moons Moat Redditch, Worcestershire B98 9HL
www.kettler.co.uk
GB
+44 1527 591901 +44 1527 62423
sales@kettler.co.uke-mail:
KETTLER International Inc. 1355 London Bridge Road Virginia Beach, VA 23453
www.kettlerusa.com
USA
+1 888 253 8853 +1 888 222 9333
sales@kettler.co.uke-mail:
GB
5
Page 4
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
– GB – Measuring help for screw connections
– F – Gabarit pour système de serrae
– NL – Meethulp voor schroefmateraal
– E – Ayuda para la medición del material de atornilladura
– I – Misura per materiale di avvitamento
– PL – Wzornik do połączeń śrubowych
– CZ – Měřící pomůcka pro materiál k přišroubování
– P – Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento – DK – Hjælp til måling af skruer – RO – Ajutor pentru măsurarea materialului de înşurubat
– H – Mérő segédeszköz csavaranyaghoz
– RUS –Справка по определению размеров крепежных
материалов
– S – Mäthjälp för skruvmaterial
– TR – Vidalama malzemesi için ölçüm desteği
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Beispiel Examples Examples Voorbeeld Ejemplos Esempio Przykłod Příklad Exemplo Eksempel Exemplu Példa Примеры Örnek
– D – Benötigtes Werkzeug – Gehört nicht zum Lieferumfang.
– GB – Tools required – Not included.
– F – Outils nécessaires – Ne fait pas partie du domaine de livraison.
– NL – Benodigd gereedschap – Is niet bij de levering inbegrepen.
– E – Herramientas necesarias – No forma parte del volumen de entrega.
– I – Strumenti necessari – Non in dotazione alla fornitura.
– PL – Narzędzi – Nie należy do zakresu dostawy.
– CZ – Nářadí potřebné – Nepatří do rozsahu dodávky
– P – Ferramentas necessárias – Não está incluído nas peças fornecidas – DK – Værktøjer kræves – Er ikke inkluderet i leveringsomfanget. – RO – Uneltele necesare – nu este inclus.
– H – Szükséges szerszámok – Nem is.
– RUS – Необходимый инструмент - не включены.
– S – Vertyg som du behöver – ingår inte i köpet.
– TR – İhtiyaç duyulan aletler – paket kapsamında bulunmamaktadır.
32
Page 5
Checkliste (Packungsinhalt)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2/2
1/4
1/1
– GB – Checklist (contents of packaging)
– F – Liste de vérification (contenu de l’emballage)
– NL – Checklijst (verpakkingsinhoud)
– E – Lista de control (contenido del paquete)
– I – Lista di controllo (contenuto del pacco)
– PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania)
– CZ – Kontrolní seznam (obsah balení)
– P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem) – DK – Checkliste (pakkens indhold) – RO – Lista de verificare (conţinutul pachetului)
– H – (Csomagolás tartalmának) ellenőrző listája
– RUS – Контрольный список
– S – Checklista
– TR – Kontrol listesi (Ambalaj içeriği)
33
Page 6
Checkliste (Packungsinhalt)
6
2
13
2
2
2
2
2
2
4
4
2
4
ø12,5x6,4
1
ø8x41
2
ø8x32
1
ø8x15
2
M6x50
1
M8x25
4
M8x30
2
M8x85
4
M6x45
8
M8x45
4
M5x45
2
AM5x10
6
M6
11
M8
2
M8
ø15,5x5,3
ø16x8,3
ø21x10,5
ø25x8,4
ø13x12
SW10
SW13
ø25
20x20
50x20
34
Page 7
35
– D – Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestellte
richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
– GB – When inserting the foot bar, ensure that the foot and buffer
stops are in the correct position as shown.
– F – A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au positi-
onnement correct, comme représenté, par les bouchons de butée.
– NL – Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeelde -
correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
– E – Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta de
los tapones de las patas o de tope.
– I – Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che la
posizione dei tappi del piede e/o d arresto sia corretta, come quella raffigurata.
– PL – Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na
przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych i ogranicznikowych.
– CZ – Při nasazování klipsen dbejte na vyobrazenou správnou pozici
nožních dorazů a dorazových nárazníků.
– P – Na colocação dos aros para os pés deve observar a posição
correcta representada dos tampões para os pés ou de batente.
– DK – Sørg for at fod- og stoppproppen sidder i den rigtige viste po-
sition ved isætning af fodstøtten.
– RO – La montarea suportului pentru picior aveţi în vedere poziţia co-
rectă a dopurilor opritoare.
– H – A lábhajlat behelyezésekor ügyeljen a láb- ill. Ütköző dugók
képen látható megfelelő elhelyezkedésére.
– RUS – При установке перекладины для ног обратите внимание
на представленное правильное положение или
– S – Se till att fot- resp. stoppskyddet hamnar i samma läge som
på bilden när fotbygeln monteras.
– TR – Ayak geçme yerlerini takarken ayak veya dayanma yerlerinin
doğru konumlanmasına özen gösteriniz.
1
B
A
C
– D – Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
– GB – Do not tighten the bolts yet.
– F – Ne pas encore serrer la visserie à fond.
– NL – Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
– E – No apriete aún fuertemente los tornillos.
– I – Non serrare ancora i collegamenti a vite
– PL – Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
– CZ – Šroubové spojení zatím nedotahujte napevno.
– P – Ainda não aperte a união roscada
– DK – Spænd ikke boltene endnu.
– RO – Încă nu strângeţi îmbinarea cu şuruburi.
– H – A csavarokat még ne húzza meg szorosra
– RUS – Начните со слабой затяжки винтов.
– S – Vänta med att dra åt skruven ordentligt.
– TR – Vida bağlantısı henüz daha sıkıştırılmamalıdır.
C
1x
ø8x41
!
A
2x
B
4x
M6x45 ø12,5x6,4 M6SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6
Page 8
2
3
C
C
A
A
2x
M5x10 ø15,5x5,3 ø21x10,5
A
B
R
!
B
2x
M8x30 ø25x8,4 ø13x12
A
2x
C
2x
M8x30 ø16x8,3 M8
M = 10 Nm
SW13 M8x85 ø16x8,3 M8
B
R
4x
20x20
36
Page 9
5
37
4
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
2x
ø8x32
Page 10
6
– D – Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern lockern.
– GB – When screwing the bolts in, do not use force as this may dislodge the nuts on the inside.
– F – Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque de desserrer les écrous intérieurs.
– NL – Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit, daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
– E – No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en el interior.
– I – Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c è pericolo che i dadi all interno si allentino.
– PL – Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz nakrętki.
– CZ – Při dotahování šroubů nevyvíjejte žádný tlak, protože vzniká nebezpečí, že by se uvolnily matky, které se nacházejí uvnitř.
– P – Ao enroscar os parafusos não deve exercer qualquer pressão, uma vez que existe o perigo de desapertar as porcas no interior. – DK – Brug ikke unødig kraft, når boltene skrues på, da det kan løsne møtrikkerne på indersiden. – RO – Nu exercitaţi presiune la înfiletarea şuruburilor, deoarece există pericolul slăbirii piuliţelor din interior.
– H – A csavarok betekerésekor ne fejtsen ki nyomást, mivel fennáll annak a veszélye, hogy a belül fekvő csavarok meglazulnak
– RUS – Во время завинчивания не применяйте силу, так как крепление расположенных внутри гаек может ослабиться.
– S – Undvik tryck när du skruvar i skruvarna, annars finns det risk för att muttrarna inuti lossar.
– TR – Vidaları takarken baskı yapılmamalıdır, çünkü aksi takdirde iç taraftaki somunların gevşemesi ihtimali bulunmaktadır.
4x
M5x45
1x
M8x25 ø16x8,3 M8
7
38
Page 11
8
1x
ø8x15
C
B
A
39
Page 12
F
Les douleurs dans le dos occasionnées par tensions, charges exa­gérées et les lésions dues aux surcharges de la colonne vertébrale comptent parmi les maladies les plus répandues de notre civilisa­tion et les maladies professionnelles les plus fréquentes de nos jours. Il est donc urgent de réagir de bonne heure à ces symptô­mes avant que ne se produisent par exemple des dommages tels que la discopathie. Pour prévenir cette maladie populaire, les exer­cices de relaxation et de détente sont indispensables pour la co­lonne vertébrale et l’appareil moteur tout entier.
Avec l’appareil Apollo on déleste la colonne vertébrale. Les exer­cices permettent d’éviter la pression des disques intervertébraux qui peuvent alors réabsorber le liquide et les substances nutritives perdus en charge. De plus, les mouvements d’extension servent à éliminer les tensions musculaires.
Rückenschmerzen durch Verspannungen, Fehlbelastungen und Überlastungsschäden der Wirbelsäule gehören zu den weitver­breitetsten Zivilisations- und den am häufigsten angezeigten Be­rufskrankheiten unserer Zeit.
Daher ist es dringend erforderlich, frühzeitig diesen Beschwerden entgegenzuwirken, bevor sich z. B. Bandscheibenschäden ein­stellen. Entspannungs- und Entlastungsübungen für die Wirbelsäule und den gesamten Bewegungsapparat beugen dieser Volkskrank­heit vor.
Mit dem KETTLER APOLLO erreichen Sie eine Entlastung der Wir­belsäule. Hierbei wird der Druck von den Bandscheiben genom­men, die die unter Belastung abgegebene Flüssigkeit sowie Nährstoffe wieder aufnehmen können. Des weiteren werden durch die Streckung Muskelverspannungen gelöst.
Die „Über-Kopf-Lage” sorgt darüber hinaus für eine bessere Durch­blutung und Sauerstoff-Versorgung der Muskulatur sowie wichtiger Organe der oberen Körperhälfte, insbesondere des Gehirns.
Orthopäden und Sportärzte empfehlen die „Über-Kopf-Lage” zur Entlastung der Bandscheiben, der Hüft- und Kniegelenke sowie zur Vorbeugung gegen Rückenschmerzen und Muskelverspannungen. Belastungsbedingte Rücken- und Gelenkschmerzen lassen spürbar nach beim Einsatz des APOLLO.
Backaches, stiffness, the effects of poor posture and overstrain are among the most widespread complaints in our modern industrial civilization.
It is therefore essential to take early action to prevent such com­plaints from occurring, i.e. before the intervertebral disks are da­maged beyond repair. Special exercises to relax spine and muscles are an effective way of doing this.
The KETTLER APOLLO reduces stress on the back and relieves pres­sure on the intervertebral disks by allowing them to reabsorb the fluids discharged when they are in action. The stretching process also helps to relieve tension in the muscles.
The "head downwards" position also ensures better circulation and a more ample supply of oxygen to the muscles and important organs in the upper part of the body, in particular the brain.
Orthopedists and physiotherapists recommend the "head downwards" position for relieving stress on the vertebral disks, the hips and knee joints, as well as for preventing muscular tension. Re­gular use of the APOLLO provides real relief from backaches and painful joints.
Exercising instructions
GB
Important note
Even if the unit is designed for use by one person, assistance from a second person may be useful. Before you use the APOLLO, have a check-up by your doctor to ensure you are fit enough to do the exercises. Keep his advice in mind when working out your trai­ning program. Remember that the wrong type of exercise or ex­cessive exercise may damage your health.
The device is not to be used if you have extremely high blood pres­sure, glaucoma, acute organic or mental disturbances and when pregnant.
Note on exercising
Begin your regular training in the "head downwards" position for only one minute per day, and increase this by about half a minute daily over a period of time. Do not swing into the maximum posi­tion immediately, but work your way into it slowly as described below. Relaxation and exercise with the APOLLO is especially re­commended after long periods of strain on the back, e.g. after dri­ving long distances or in sedentary occupations etc.
Wichtige Hinweise
Auch wenn das Gerät für die Selbstbedienung konstruiert ist, sollte eine zweite Person sicherheitshalber Hilfestellung leisten.
Lassen Sie vor Übungsaufnahme durch Ihren Hausarzt abklären, ob Sie für Übungen mit dem APOLLO gesundheitlich geeignet sind. Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres Trai­ningsprogramms sein. Falsches oder übermäßiges Training kann zu Gesundheitsschäden führen.
Bei extremem Bluthochdruck, Augenhochdruck, akuten organi­schen oder psychischen Störungen und während der Schwanger­schaft ist das Gerät nicht zu benutzen.
Trainingshinweise
Beginnen Sie Ihr regelmäßiges Training in „Über-Kopf-Lage” mit einer Übungszeit von ca. 1 Minute und steigern Sie diese indivi­duell um ca. 1/2 Minute täglich. Begeben Sie sich nicht sofort in die maximale Übungsposition sondern „tasten” Sie sich allmählich
- wie im folgenden Abschnitt beschrieben - an die vollständige „Über-Kopf-Lage” heran. Insbesondere nach vorangegangenen in­tensiven Belastungen der Wirbelsäule (längere Autofahrten, sit­zende Tätigkeit usw.) empfiehlt sich das Entspannungstraining mit dem APOLLO.
La “position tête en bas” améliore l’irrigation sanguine et l’ap­provisionnement en oxygène de la musculature ainsi que d’im­portants organes de la partie supérieure du corps, en particulier du cerveau.
Les orthopèdes et la médecine sportive recommandent la “posi­tion tête en bas” pour délester les disques intervertébraux, les ar­ticulations des hanches et des genoux, ainsi que pour prévenir les douleurs dorsales et les tensions des muscles. Après l’utilisation de l’appareil APOLLO, les douleurs du dos et des muscles, dues aux sollicitations, diminuent sensiblement.
Consignes importantes
Bien que l’appareil ait été construit pour s’en servir soi-même, une deuxième personne devrait être prévue, par mesure de sécurité, pour venir éventuellement en aide.
Trainingsanleitung
D
Instructions pour l’entraînement
40
Page 13
I
3
1
Einstellung in ganze Stufen
D
Einstellung in halben Stufen
D
D
D
– GB – Adjustment in whole increments
– F – Réglage en étapes complètes.
– NL – Instelling in hele treden.
– E – Ajuste de pasos enteros
– I – Regolazione per gradini interi – PL – Nastawienie na całe stopnie – CZ – Nastavení v celých stupních
– P – Ajuste em níveis inteiros – DK – Indstilling i hel stigning – RO – Reglarea în trepte complete
– H – Beállítás teljes fokozatba
RUS Установка на полную ступень
– S – Inställning i hela steg
– TR – Tam kademeli ayar
– GB – Adjustment in half increments.
– F – Réglage en demie étapes.
– NL – Instelling in halve treden.
– E – Ajuste de pasos medios.
– I – Regolazione per mezzi gradini
– PL – Nastawienie na połowy stopni
– CZ Nastavení v půlkách stupňů
– P – Ajuste em meios níveis
– DK – Indstilling i halv stigning
– RO – Reglarea în jumătate de trepte
– H – Beállítás fél fokozatba
RUS Установка на половину ступени
– S – Inställning i halva steg
– TR – Yarım kademeli ayar
Einstellen und Auspendeln des APOLLO
D
G
E
A
F
C
B
H
J
F
2
4
II
III
47
Page 14
48
Am linken und rechten Standrohr des Gerätes befindet sich je eine Rasterverstellung (Bild 5), die den maximalen Neigungswinkel des Pendels begrenzt. Stellen Sie vor dem Training mit dem APOLLO den gewünschten maximalen Neigungswinkel ein. Es stehen sechs Positionen (Rasterlöcher) zur Verfügung: Position 1 begrenzt das Pendel in der waagerechten Position (Stellung II, Bild 4), die Po­sitionen 2–5 in einem proportional größeren Neigungswinkel und die Position 6 in der steilsten „Über-Kopf-Lage“ (Stellung III, Bild
4). Anfänger sollten in jedem Fall mit einer geringen Neigung be­ginnen und sich allmählich an steilere Positionen herantasten.
Außerdem wird durch diese Sicherheitseinrichtung ein unbeab­sichtigtes Herumschlagen des Pendels verhindert. Unbedingt an
beiden Rastersicherungen immer die gleiche Lochposition einstel­len!
Zur optimalen Nutzung des Gerätes ist eine exakte Einstellung der gesamten Fußeinheit notwendig. Nehmen Sie das Einstellen daher
sehr sorgfältig und immer im Beisein einer zweiten Person zur Hil­festellung vor, verfahren Sie wie folgt: Zunächst den Stellkörper (B)
in einer der unteren Lochungen des Fußrohres (C) durch Einsetzen des Steckgriffes (D) festsetzen. Die Klammern (F) nach Betätigung des Druckknopfes (E) durch Vorschieben des Griffrohres (A) öffnen. Den Rücken gegen die Polsterfläche lehnen und mit den Füßen auf die Fußleisten (G) treten. Durch Druck auf das Griffrohr (A) in Rich- tung Körper die Klammern (F) schließen. Achtung! Steckbolzensi-
cherung nicht vergessen.
Den Körper mit angelegten Armen zurücklehnen (Stellung I, Bild 3). Verlagern Sie jetzt Ihren Körperschwerpunkt, indem Sie zunächst einen Arm langsam bis über den Kopf bewegen. Falls sich das Pendel nicht aus seiner Ruhelage (Stellung I) bewegt, nehmen Sie den zweiten Arm zu Hilfe. Reicht auch dieses noch nicht aus, ist es notwendig, den Stellkörper (B) im nächst höheren Loch einzuset-
Einstellen und Auspendeln des APOLLO
At the left and right side of the device’s frame there is an adjust­ment system (fig. 5) limiting the max. angle of inclination of the pendulum. Before taking up training with the APOLLO, adjust the desired angle of inclination. There are six positions (holes): Posi­tion 1 limits the pendulum in the horizontal position (position II, fig.
4), positions 2-5 in a proportionally higher angle of inclination, and position 6 in the steepest "head-down position" (position III, fig. 4). Beginners should start with a slight inclination and slowly work towards steeper positions.
This safety device also makes an overturning of the pendulum im­possible. Always use identical hole positions at both sides!
IFor the optimum use of the device, an exact setting of the entire foot unit is necessary. Therefore be very careful when making a
setting and a second person should always be present to help, pro­ceed as follows: First lock the setting (B) in one of the bottom holes
of the foot pipe (C) through entering the drive handle (D). Open the clamps (F) after activation of the push button (E) through pushing through the grip pipe (A). Lean the back against the upholstered surface and push with the feet on the foot bars (G). Through pres­sure on the grip pipe (A) in the direction of the body close the clamps (F). Attention! Do not forget the locking pin clips.
Lean back with the arms at your side (position I, fig. 3). Move the centre of gravity of the body by raising one arm slowly over the head. Should the swing not move from its resting position (position I) raise the second arm above the head, too. If the swing still does not move, insert the adjusting device (B) into the next hole upwards. Always ensure that the adjusting device is firmly locked in position before beginning to exercise. Determine your ideal point of ba­lance by trial and error and mark or note the holes in question. If you have determined your ideal point, you can control the turning speed with one or with two arms and you can stop the pendulum
Adjustment and balancing of the APOLLO
zen. Kontrollieren Sie stets vor Beginn Ihrer Übungen den festen Sitz des Stellkörpers. Tasten Sie sich auf diese Weise langsam an Ihren Idealpunkt heran und markieren oder merken Sie sich diesen Punkt (Rasterloch). Haben Sie Ihren Idealpunkt ermittelt, können Sie jetzt mit einem oder beiden Armen sowohl die Drehge­schwindigkeit steuern als auch das Pendel in jeder Position (Bild 4) bis zur eingestellten Neigungswinkel - Begrenzung anhalten. Durch leichten Zug an den Handgriffen können Sie sich aus der „Über­Kopf-Lage” wieder in die Ausgangsstellung begeben.
Zur Einstellung des Stellkörpers bzw. für Ihre Übungen sollten Sie sich dennoch (auch aus Sicherheitsgründen) der Hilfe einer wei­teren Person bedienen.
Warnhinweise
Entfernen Sie Hindernisse aus dem Schwenkbereich des Fußrohres und weisen Sie beistehende Personen auf mögliche Gefährdun­gen während der Übungen hin. Nach Schließen der Klammer (F,
Bild 2) unbedingt den Sicherheitssteckbolzen (H) in eines der Löcher (J) einsetzen. Trainieren Sie niemals ohne die Steckbolzensiche­rung!
GB
D
at any position (fig. 4) up to the adjusted angle of inclination. By pulling slightly on the hand grips, you can move from the "head downwards" position back into the starting position. When set­ting the balance of the swing, and during your exercises, the as­sistance of a second person is recommended for safety reasons.
Warnings
Remove obstacles from the foot tube's tilting range and inform as­sisting persons of possible risks during the exercises. Aways in-
sert the lockingy pin (H) into one of the holes (J) after closing the bracket (F, fig. 2). Never exercise without the locking pin in posi­tion!
Page 15
56
– GB – Spare parts order – F – Commande de pièces de rechange – NL – Bestelling van reserveonderdelen
– E – Pedido de recambios – I – Ordine di pezzi di ricambio – PL – Zamówiene części zamiennych – CZ – Objednání náhradních dílů – P – Encomenda de peças sobressalentes – DK – Bestilling af reservedele – RO – Comandarea pieselor de schimb – H – Pótalkatrész rajz – RUS –Заказ запчастей
– S – Reservdelar för – TR – Yedek parça siparişi
Ersatzteilbestellung
– D – Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Ar-
tikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes an.
– GB – When ordering spare parts, always state the full article num-
ber, spare-part number, the quantity required and theS/N of the product.
– F – En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri-
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil.
– NL – Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige ar-
tikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het serienummer van het apparaat.
– E – Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las uni­dades solicitadas y el número de serie del aparato.
– I – Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nu-
mero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit ne­cessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
– PL – Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii urządzenia.
– CZ – Při objednání náhradních dílů prosím udejte úplné číslo zboží,
číslo náhradního dílu, potřebný počet kusů a sériové číslo přístroje.
– P – Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique o nú-
mero completo do artigo, o número da peça sobressalente, o número de unidades necessárias e o número de série do apa­relho.
– DK – Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstæn-
dige artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede antal og maskinens serienummer (se Håndtering).
– RO – La comandarea pieselor de schimb indicaţi numărul complet
al articolului, numărul piesei de schimb, numărul de bucăţi ne­cesare şi seria aparatului.
– H – Amikor pótalkatrészt rendel meg, adja meg a teljes cikkszá-
mot, a pótalkatrész számot, a szükséges darabszámot és a gép sorszámát.
– D – Beispiel Typenschild - Seriennummer
– GB – Example Type label - Serial number
– F – Example Plaque signalétique - Numèro
de serie
– NL – Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennum-
mer
– E – Ejemplo Placa identificativa - Número de
serie
– I – Esempio Targhetta tecnica - Numero di
serie
– PL – Przyklady Tabliczka identyfikacyjna -
Numer serii
– CZ – Přiklad typového štítku – sériové číslo
– P – Exemplo placa de características - número de série – DK – Eksempel type label – serienummer – RO – Exemplu plăcuţa de fabricaţie - seria
– H – Például a készülék ismertető címkéjén található sorozatszám
– RUS – Пример заводской таблички с серийным номером
– S – Exempel typskylt-serienummer – TR – Etiket – Seri numarası örneği
– RUS – Оформляя заказ на запчасти, указывайте полный
артикульный номер, номер запасной детали, необходимое количество и серийный номер устройства.
– S – Ange alltid hela artikelnumret, respektive reservdelsnummer,
antalet du behöver samt produktens serienummer.
– TR – Münferit siparişlerinizde lütfen ürün numarasını, yedek parça
numarasını, ihtiyaç duyduğunuz adedi ve aletin seri numara­sını eksiksiz belirtiniz.
Page 16
Zubehörbestellung
– GB – Accessories – F – Accessoires – NL – Accessoires
– E – Accesorios – I – Accessori – PL – Akcesoria
– CZ – Příslušenství – P – Acessórios – DK – Tilbehør
– RO – Accesorii – H – Tartozékok rendelési – RUS – Аксессуары
– S – Beställa tillbehör – TR – Aksesuar siparişi
100 x 75 cm
140 x 80 cm
250 x 70 cm
220 x 110 cm
07929-100 07929-200 07929-300 07929-400
57
Page 17
58
07426-700
Apollo
1 1x 94360406
2 1x 94316592
3 1x 94316593
4 1x 94604511
5 1x 94316594
6 1x 94316595
7 1x 94604512
8 1x 94604513
9 1x 94316596
10 2x 97100592
11 1x 94316597
12 1x 97100429
13 2x 10100023
14 1x 94316598
15 4x 10118042
07426-700
Apollo
16 1x 94604514
17 1x 13100000
18 2x 13100008
19 1x 13100006
20 1x 10103077
21 2x 70132715
22 4x 10100022
23 4x 10100044
24 2x 10100040
25 4x 70132716
26 2x 70132298
27 2x 97200474
28 2x 70132717
29 2x 70132297
30 1x 91380119
Ersatzteilbestellung
Page 18
59
Ersatzteilbestellung
20
Page 19
60
docu 3289a/07.12
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Loading...