Kenwood KAC-M1804 User Manual [it]

KAC-M1804
KOMPAKTER 4-KANAL-DIGITALVERSTÄRKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
COMPACTE 4-KANAALS DIGITALE VERSTERKER
GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE COMPATTO DIGITALE A 4 CANALI
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Technische Daten
Die technischen Daten können sich ohne besonderen Hinweis ändern.
Audioteil
Max. Ausgangsleistung .....................................................................400 W
Lautsprecherimpedanz ...........................................................................4 Ω
Frequenzgang (+0, –1 dB) ........................................... 20 Hz – 20 kHz
Rauschabstand ........................................................................................90 dB
Eingangsimpedanz...............................................................................10 kΩ
Technische gegevens
Technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Audiogedeelte
Maximaal uitgangsvermogen ......................................................400 W
Luidsprekerimpedantie...........................................................................4 Ω
Frequentiebereik (+0, –1 dB) .....................................20 Hz – 20 kHz
Signaal/ruisverhouding .....................................................................90 dB
Ingangsimpedantie ..............................................................................10 kΩ
Caratteristiche tecniche
Le caratteristiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
Sezione audio
Uscita massima ......................................................................................400 W
Impedenza dell’altoparlante .................................................................4 Ω
Risposta in frequenza (+0, –1 dB)................................ 20 Hz – 20 kHz
Rapporto segnale/rumore .....................................................................90 dB
Impedenza di ingresso .............................................................................10 kΩ
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem prévia notificação.
Secção de áudio
Saída de potência máxima .............................................................400 W
Impedância de altifalante ...................................................................... 4 Ω
Resposta de frequência (+0, –1 dB) ......................20 Hz – 20 kHz
Relação sinal/ruído ...............................................................................90 dB
Impedância de entrada .....................................................................10 kΩ
Allgemeine
Betriebsspannung ....................................14,4 V (11 – 16 V Zulässig)
Stromverbrauch.........................................................................................15 A
Installationsgröße (B × H × T) ...........................140 × 34 × 90 mm
Gewicht .......................................................................................................0,5 kg
Algemeen
Bedrijfsspanning ................................14,4 V (11 – 16 V toegestaan)
Stroomverbruik ..........................................................................................15 A
Installatieafmetingen (B × H × D) ...................140 × 34 × 90 mm
Gewicht .......................................................................................................0,5 kg
Generale
Tensione di alimentazione .............14,4 V (11 – 16 V permissibile)
Consumo di corrente ..............................................................................15 A
Dimensioni installazione (L × A × P) .....................
Peso ................................................................................................................0,5 kg
Geral
Tensão operacional ................................ 14,4 V (11 – 16 V tolerável)
Consumo de energia ..............................................................................15 A
Dimensões de instalação (L × A × P) ............140 × 34 × 90 mm
Peso ................................................................................................................0,5 k g
140 × 34 × 90 mm
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gäller länder som har separata sopsorteringsystem)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Unsachgemässe oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Dieses Produkt wird weder vom Hersteller eines Fahrzeugs während der Produktion noch von einem professionellen Importeur eines Fahrzeugs in einen EU-Mitgliedsstaat eingebaut.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing voor landen met gescheiden afvalinzamelingssystemen)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
Dit product wordt niet geïnstalleerd door de fabrikant van een voertuig op de productielijn, noch door de professionele invoerder van een voertuig in EU-lidstaten.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi che hanno adottato sistemi di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su ruote barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti di casa. I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono essere riciclati presso una apposita struttura in grado di trattare questi prodotti e di smaltirne i loro componenti. Per conoscere dove e come recapitare tali prodotti nel luogo a voi più vicino, contattare l’apposito ufficio comunale. Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a conservare la natura e a prevenire effetti nocivi alla salute e all’ambiente.
Questo prodotto non è installato dal produttore di un veicolo della linea di produzione, né dall’importatore professionale di un veicolo negli stati membri della UE.
Informação sobre a forma de deitar fora Equipamento Eléctrico ou Electrónico Velho (aplicável nos países que adoptaram sistemas de recolha de lixos separados)
Produtos com o símbolo (caixote do lixo com um X) não podem ser deitados fora junto com o lixo doméstico. Equipamentos eléctricos ou electrónicos velhos deverão ser reciclados num local capaz de o fazer bem assim como os seus subprodutos. Contacte as autoridades locais para se informar de um local de reciclagem próximo de si. Reciclagem e tratamento de lixo correctos ajudam a poupar recursos e previnem efeitos prejudiciais na nossa saúde e no ambiente.
Este produto não é instalado pelo fabricante de um veículo na linha de produção, nem pelo importador profissional de um veículo para um Estado Membro da UE.
Konformitätserklärung in Bezug auf die EMC-Vorschrift 2004/108/EG Konformitätserklärung in Bezug auf die RoHS-Vorschrift 2011/65/EU
Hersteller:
JVC KENWOOD Corporation 3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan
EU-Vertreter:
JVCKENWOOD Nederland B.V. Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Niederlande
Conformiteitsverklaring met betrekking tot de EMC-richtlijn van de Europese Unie (2004/108/EG)
Conformiteitsverklaring met betrekking tot de RoHS richtlijn van de Europese Unie (2011/65/EU)
Fabrikant:
JVC KENWOOD Corporation 3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan
EU-vertegenwoordiger:
JVCKENWOOD Nederland B.V. Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Nederland
Dichiarazione di conformità relativa alla direttiva EMC 2004/108/CE Dichiarazione di conformità relativa alla direttiva RoHS 2011/65/EU
Produttore:
JVC KENWOOD Corporation 3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan
Rappresentante UE:
JVCKENWOOD Nederland B.V. Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Paesi Bassi
Declaração de conformidade relativa à Directiva EMC 2004/108/EC Declaração de conformidade relativa à Directiva RoHS 2011/65/EU
Fabricante:
JVC KENWOOD Corporation 3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, Japan
Representante na UE:
JVCKENWOOD Nederland B.V. Amsterdamseweg 37, 1422 AC UITHOORN, Holanda
© 2015 JVC KENWOOD Corporation
Sicherheitsmaßregeln
WARNUNG
Zur Vermeidung von Bränden und Verletzungen beach­ten Sie bitte die folgenden Hinweise:
• Die Montage sowie die Verkabelung dieses Gerätes macht besondere Fähigkeiten und Erfahrung erfor­derlich. Überlassen Sie die Arbeiten zur Montage und Verkabelung ausgewiesenem Fachpersonal.
• Stellen Sie sicher, daß keine Metallgegenstände (Münzen, Nadeln, Werkzeuge etc.) ins Innere des Geräts gelangen und Kurzschlüsse verursachen.
Schalten Sie das Gerät bei Geruch- oder Rauchentwicklung sofort aus und suchen Sie einen Kenwood-Fachhändler auf.
• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren weil es sehr hieß wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen, damit Ihr Gerät stets einwandfrei funktioniert:
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-Volt­Gleichstrom und negativer Masseverbindung.
• Entfernen Sie nicht die oberen oder unteren Gehäuseabdeckungen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und Staub.
• Achten Sie beim Austauschen einer Sicherung darauf, daß der Wert der Sicherung mit den Angaben am Gerät übereinstimmt. Sicherungen mit einem falschen Wert können Fehlfunktionen verursachen oder zur Beschädigung des Geräts führen.
• Unterbrechen Sie vor dem Austauschen einer Sicherung zunächst die Kabelverbindungen, um Kurzschlüsse zu verhindern.
ANMERKUNGEN
Sollten Sie Probleme bei der Installation des Geräts haben, lassen Sie sich von Ihrem Kenwood- Fachhändler beraten.
• Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren,dann wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood Händler.
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen und trockenen oder mit einem mit neutralem Reinigungsmittel befeuchteten Tuch.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine rauhen Lappen und Verdünner, Alkohol oder andere flüchtige Lösungsmittel. Diese Chemikalien können die Oberfläche zerstören und Beschriftungen am Gerät auflösen.
Um ein Ansteigen des Batterieverbrauchs zu verhindern
Wenn das Gerät in der Position ACC ON verwendet wird, ohne dass der Motor EIN ist, wird die Batterie schneller verbraucht. Verwenden Sie es, nachdem Sie den Motor gestartet haben.
B5A-0670-00/00 (EV)
Schutzfunktion
Die Schutzfunktion wird in den folgenden Situationen aktiviert: Dieses Gerät verfügt über eine Schutzfunktion, um dieses Gerät und die Lautsprecher vor verschiedenen Schäden und Beeinträchtigungen zu schützen. Wenn die Schutzfunktion ausgelöst wird, der Verstärker schaltet aus.
• Wenn ein Lautsprecherkabel kurzgeschlossen ist.
Wenn ein Lautsprecherausgang mit Masse verbunden ist.
• Wenn aufgrund einer Fehlfunktion des Gerätes ein Gleichstrom–signal zu den Lautsprecherausgängen gesendet wird.
• Wenn die Innentemperatur hoch ist und das Gerät nicht arbeitet.
• Wenn eine niedrige Impedanz an den Lautsprecher­anschlüssen gemessen wird.
Verdrahtung
• Wenn bei laufendem Motor ein Summgeräusch von den Lautsprechern erzeugt wird, sollte ein Entstörfilter (als Sonderzubehör erhältlich) an das Spannungskabel ange­bracht werden.
• Die Tüllen verwenden, um direkten Kontakt des Kabels mit dem Rand der Blechplatte zu vermeiden.
• Die Masseleitungen an ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen, das als elektrische Masse wirkt, d.h. mit der Minusklemme · der Batterie verbunden ist. Die Spannungsversorgung nicht anschließen, wenn die Massekabel nicht angeschlossen sind.
• Achten Sie darauf, die Schutzsicherung des Stromkabels in der Nähe der Batterie zu installieren. Die Schutzsicherung sollte dieselbe oder eine etwas höhere Kapazität haben wie die Sicherung des Geräts.
• Wenn Sie mehr als einen Leistungsverstärker benutzen möchten, verwenden Sie bitte ein Spannungszufuhrkabel und eine Schutzsicherung mit höherer Belastbarkeit als der insgesamt maximal von jedem Verstärker gezogene Strom.
Lautsprecher-Auswahl
Bei Verwendung von Lautsprechern mit einer kleineren Eingangsleistung als die Ausgangsleistung des Verstärkers würde Rauch oder Geräteversagen verursacht.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Mindestimpedanz von 4Ω. Wenn Sie mehr als ein Paar Lautsprecher anschlie­ßen möchten, rechnen Sie die kombinierte Impedanz aller Lautsprecher zusammen und schließen Sie dann die geeigneten Lautsprecher an den Verstärker an.
<Beispiel>
Kombinierte Impedanz
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Voorkom persoonlijk letsel en/of brand en let derhalve op de volgende voorzorgen:
• De bevestiging en bedrading van dit product vereist vakbekwaamheid en ervaring. Laat de bevestiging en bedrading om veiligheidsredenen door vaklui uitvoeren.
Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit metalen voorwerpen (zoals munten en gereedschap) in het toestel.
• Schakel de spanning direkt uit en raadpleeg uw Kenwood handelaar indien er rook of een vreemde geur uit het toestel komt.
• Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel wordt namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken indien u het aanraakt.
LET OP
Voorkom beschadiging van het toestel en let derhalve op de volgende voorzorgen:
• Kontroleer dat het toestel is aangesloten op een 12V gelijkstroombron met negatieve aarding.
• Open nooit de boven- of onderpanelen van het toestel.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan het direkte zonlicht, hitte of extreme vochtigheid blootstaan. Vermijd tevens zeer stoffige plaatsen of plaatsen waar het toestel nat zou kunnen worden.
• Bij het vervangen van een zekering moet u altijd een nieuwe zekering van hetzelfde ampèrage gebruiken. Het gebruik van een andere zekering veroorzaakt mogelijk een onjuiste werking van het toestel.
• Voorkom kortsluiting bij het vervangen van een zekering en ontkoppel derhalve eerst de bedradingsbundel.
OPMERKING
• Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u problemen of vragen over het installeren heeft.
• Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien het toestel niet juist lijkt te functioneren.
Reinigen van het toestel
Veeg de ombouw indien deze vuil is met een siliconen­doek of zachte droge doek schoon. Schakel wel eerst de spanning uit.
LET OP
Veeg het paneel niet schoon met een schurende doek of een doek die met vluchtige middelen zoals thinner en alcohol is bevochtigd. De afwerking van het paneel wordt hierdoor namelijk aangetast en/of de letters van de aan­duidingen en indikators verdwijnen.
Voorkomen dat de accu leegloopt
Wanneer de eenheid wordt gebruik met het contactslot op ACC ON zonder de motor te starten, wordt de accu te zwaar belast. Gebruik de eenheid daarom met een draaiende motor.
Beveiligingsfunctie
Het beveiligingssysteem treedt onder de volgende omstandigheden in werking: Dit toestel beschikt over een beveiligingssysteem dat het toestel en de luidsprekers tegen diverse problemen beschermd. Indien de beschermingsfunctie wordt geactiveerd, kan de versterker niet worden gebruikt.
• Een luidsprekersnoer wordt mogelijk kortgesloten.
• Indien de luidsprekeruitgangen in kontakt met de aarde komen.
• Indien het toestel niet juist funktioneert en een gelijk­stroomsignaal naar de luidsprekeruitgangen wordt gestuurd.
• Wanneer de interne temperatuur hoog is en het toestel niet werkt.
• Wanneer een lage impedantie bij de luidspreker­aansluitingen wordt gedetecteerd.
Bedrading
• Verbind een ruisonderdrukkingssnoer (los verkrijgbaar) met het spanningssnoer indien u ruis via de luidsprekers hoort wanneer de motor draait.
• Let op dat bij gebruik van de sluitring het draad niet direkt kontakt maakt met de rand van het ijzeren plaatje.
• Verbind de aardedraden met een metalen onderdeel van het chassis van de auto dat in verbinding met de min pool · van de accu staat. Schakel de spanning niet aan (ON) indien de aardedraden niet zijn aangesloten.
• Installeer altijd een zekering in de voedingskabel in de buurt van de accu. De zekering moet dezelfde capaciteit (of iets meer) hebben als de zekering van de eenheid zelf.
• Wanneer er meerdere vermogensversterkers worden gebruikt, gebruikt u draden en zekeringen met een grotere capaciteit dan de totale maximum spanning die door elke versterker van de accu wordt getrokken.
Het kiezen van luidsprekers
• Gebruik van luidsprekers met een kleiner ingangsvermo­gen dan het uitgangsvermogen van de versterker zal lei­den tot rookontwikkeling of defecten aan de apparatuur.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van ten min­ste 4Ω. Als er meer dan één setje luidsprekers moet wor­den aangesloten, berekent u de totale impedantie van de luidsprekers en sluit u luidsprekers aan die voor deze versterker geschikt zijn.
<Voorbeeld>
Gecombineerde impedantie
Precauzioni sull’uso
AVVERTENZA
Per evitare lesioni e/o incendi, osservare le seguenti precauzioni:
• Il montaggio e il cablaggio di questo prodotto richie­dono conoscenze specifiche ed esperienza. Per motivi di sicurezza, affidate il montaggio e il cablaggio a dei professionisti.
• Per evitare cortocircuiti, non inserire mai oggetti di metallo (come monete o strumenti di metallo) all’inter­no dell’apparecchio.
• Se l’apparecchio comincia ad emettere fumo o odori strani, spegnerlo immediatamente e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Kenwood.
• Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso dell’uso e può quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Per evitare danni all’apparecchio, osservare le seguenti precauzioni:
• Assicuratevi che l’unità sia collegata ad un sistema di alimentazione CC da 12 V e con una massa negativa.
• Non aprire il coperchio superiore o il coperchio inferiore dell’apparecchio.
Non installare l’apparecchio in un luogo esposto alla luce solare diretta, o al calore o all’umidità eccessivi. Evitare anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi d’acqua.
Quando si sostituisce un fusibile, usarne solo uno nuovo di valore prescritto. L’uso di un fusibile di valore errato può causare problemi di funzionamento dell’apparecchio.
• Per evitare cortocircuiti quando si sostituisce un fusibile, scollegare innanzitutto il connettore multipolare.
NOTA
• Se si incontrano difficoltà durante l’installazione, rivol­gersi ad un rivenditore o ad un installatore specializzato Kenwood.
• Se sembra che l’apparecchio non funzioni correttamen­te, consultare il proprio rivenditore Kenwood.
Pulizia dell’apparecchio
Nel caso in cui la superficie dell’unità fosse sporca, spe­gnete la corrente, poi strofinatela con un panno al silicone o con un panno morbido ed asciutto.
ATTENZIONE
Non pulire il pannello con un panno ruvido o un panno inumidito con solventi volatili come diluenti per vernici e alcol. Essi possono graffiare la superficie del pannello e/o danneggiare le scritte.
Per evitare il consumo della batteria
Quando si utilizza l’unità nella posizione ACC ON senza accendere il motore, si consuma la batteria. Utilizzarla dopo aver acceso il motore.
Funzione di protezione
La funzione di protezione si attiva nella circostanze che seguono: Quest’unità possiede una funzione di protezione che pro­tegge la vostra unità ed i vostri diffusori da vari incidenti e problemi. Quando la funzione della protezione viene attivata, il fun­zionamento dell’amplificatore viene interrotto.
• Quando un cavo di alimentazione potrebbe essera in carto circuito.
• Quando un’uscita di un diffusore viene messa acciden­talmente a massa.
• Quando l’unità non funziona bene ed un segnale a cor­rente continua viene inviato alle uscite dei diffusori.
• Quando la temperatura interna è alta e l‘unità non funzi­ona.
• Quando rileva una bassa impedenza ai collegamenti dell’altoparlante.
Cablaggio
• Se a motore acceso i diffusori producono un ronzio, collegate un filtro del rumore (Opzionale) al cavo di ali­mentazione.
• Impedire al cavo di entrare direttamente in contatto con il margine della piastra di metallo utilizzando anelli in gomma.
• Collegate i cavo di terra a parti metalliche della scocca della vettura che funge quindi da massa per il terminale negativo · della batteria. Non accendere l’unità se i cavi di terra non sono collegati.
• Assicurarsi di installare un fusibile di protezione nel cavo di alimentazione accanto alla batteria. Dovrebbe avere la stessa capacità del fusibile dell’unità o maggiore.
• Se intendete usare più di un’amplificatore di potenza, usate un cavo di alimentazione ed un fusibile di prote­zione con una capacità di tensione superiore rispetto al consumo massimo di ciascun amplificatore.
Selezione degli altoparlanti
• Usando diffusori aventi un ingresso dichiarato inferiore alla potenza di uscita dell’amplificatore si potrebbe vedere del fumo e causare danni all’impianto.
• Usate degli altoparlanti con un’impedenza di 4Ω o più. Se si intende usare più di una coppia di altoparlanti, calcolare l’impedenza combinata degli altoparlanti e poi collegare degli altoparlanti adatti all’amplificatore.
<Esempio>
Impedenza combinata
Precauções de segurança
ADVERTÊNCIA
As seguintes precauções devem ser tomadas para evi­tar acidentes e/ou incêndio:
A instalação e ligação deste aparelho requer conhecimen­tos e experiência. Para sua segurança, deixe o trabalho de montagem e ligação ser feito por profissionais.
• Para prevenir curtos-circuitos, nunca se deve colocar ou deixar objetos metálicos (p.ex., moedas ou ferramentas de metal) dentro do aparelho.
• Se o aparelho começar a emitir fumaça ou cheiros estra­nhos, deve-se desligá-lo imediatamente e consultar seu concessionário Kenwood.
• Não tocar o aparelho durante sua operação pois sua superfície pode estar quente e causar queimaduras.
CUIDADO
Para prevenir danos à máquina, deve-se tomar as seguintes precauções:
• Confirmar que o aparelho está conectado a uma fonte de alimentação de 12 V em corrente contínua, com o terminal negativo conectado à massa.
• Não abrir as tampas . de cima e de baixo do aparelho.
• Não instalar o aparelho num local exposto à luz solar direta ou calor e umidade excessivos. Evitar também locais com poeira em demasia ou a possibilidade de pin­gos de água.
• Ao trocar um fusível, deve-se utilizar somente um novo com a potência nominal prescrita (como está escrito no estojo). Usar um fusível com potência nominal errada pode causar mau funcionamento do aparelho.
• Para evitar curtos-circuitos ao trocar um fusível, primeiro deve-se desconectar a fiação.
NOTA
• Se aparecerem problemas durante a instalação, consulte o seu concessionário Kenwood.
• Se isto não resolver o problema, consulte o seu conces­sionário Kenwood.
Para Limpar o Aparelho
Caso a superfície do aparelho esteja suja, limpá-la com um pano de silício ou um trapo macio seco, após desconectá-
-lo da fonte de energia.
CUIDADO
Não limpe o painel com um pano áspero ou com um pano embebido com solventes voláteis tais como dissol­ventes de tintas ou álcool. Eles podem arranhar a super­fície do painel e/ou fazer com que as letras indicadoras descasquem.
Para impedir a descarga da bateria
Quando utilizar a unidade na posição ACC ON sem ligar o motor, descarrega a bateria. Utilize-a depois de ligar o motor.
Função de protecção
A função de protecção é activada nas seguintes situações: Este aparelho dispõe duma função de protecção para esta unidade e seus altifalantes, contra possíveis problemas e acidentes. Quando esta função de protecção é activada, o amplifica­dor para de funcionar.
• Quando um cabo de altifalante pode estar em curto-
-circuito.
• Quando a saída de altifalante entra em contacto com a massa.
• Quando do malfuncionamento do aparelho, com um sinal de corrente contínua enviado à saída de altifalante.
• Quando a temperatura interna for elevada e a unidade não funcionar.
• Quando deteta uma baixa impedância na conexão do altifalante.
Cablagem
• Caso um zumbido seja ouvido dos altifalantes com o motor funcionando, conectar um filtro de ruído de linha (opcional) a cada cabo de bateria.
• Não deixar o cabo em contacto directo com a borda da placa de ferro com o uso de ilhós.
• Conectar o cabo massa à parte metálica do chassis do automóvel que serve como massa eléctrica que passa electricidade ao terminal negativo · da bateria. Não ligar a alimentação sem que o cabo massa tenha sido conectado.
• Não se esqueça de instalar de um fusível de protecção no cabo de alimentação junto à bateria. O fusível de protecção deve ter a mesma capacidade do fusível da unidade ou superior.
• Quando são usados mais de um amplificador de potên­cia, use um cabo de alimentação e fusível de protecção de capacidade superior à corrente máxima utilizada por cada amplificador.
Selecção de Altifalantes
• A utilização de altifalantes com especificações de entra­da mais baixas do que a potência de saída do amplifica­dor provocaria a geração de fumo ou a avaria do equipa­mento.
• Use altifalantes com impedância de 4Ω ou superior. Quando forem utilizados vários conjuntos de altifalan­tes, calcule a impedância combinada dos altifalantes e depois conecte os altifalantes apropriados ao amplifica­dor.
<Exemplo>
Impedância combinada
Einbau / Installeren / Installazione / Instalação
L
L
R
R
Massekabel (Schwarz) Aardekabel (Zwart) Cavo di massa (Nero) Cabo massa (Preto)
L
L
R
R
L
L
R
R
FRONT L
Typ A: RCA INPUT Anschluss Type A: RCA INPUT-aansluitingen Tipo A: Collegamenti RCA INPUT Tipo A: Conexão RCA INPUT
Typ B: SPEAKER INPUT Anschluss Type B: SPEAKER INPUT-aansluitingen Tipo B: Collegamenti SPEAKER INPUT Tipo B: Conexão SPEAKER INPUT
FRONT R
REAR L
REAR R
Weiß
Wit
Bianco Branco
Weiß/Schwarz
Wit/Zwart
Bianco/Nero Branco/Preto
Grau
Grijs
Grigio Cinza
Grau/Schwarz
Grijs/Zwart
Grigio/Nero Cinza/Preto
Grün
Groen
Verd e Verd e
Grün/Schwarz
Groen/Zwart
Verde/Nero Verde/Preto
Purpur
Violet
Violetto Roxo
Purpur/Schwarz
Violet/Zwart
Violetto/Nero Roxo/Preto
Stromversorgungs-Steuerleitung (Blau)/Spanningsregeldraad (Blauw)/Cavo di controllo alimentazione (Blu)/Cabo de controlo de potência (Azul)
nur für AFTER MARKET HEAD UNIT/uitsluitend AFTER MARKET HEAD UNIT/solo AFTER MARKET HEAD UNIT/AFTER MARKET HEAD UNIT somente
Batterie Accu Batteria Bateria
FACTORY INSTALLED HEAD UNIT
SPEAKER OUTPUT
AFTER MARKET HEAD UNIT
FRONT
REAR
LR
Batterie-Kabel (Gelb)/Accukabel (Geel)/Cavo della batteria (Giallo)/Cabo de bateria (Amarelo)
BATT ACC
*
1
Fahzeug-Sicherungs­kasten
Autozekeringenbox Scatola fusibili della
vettura Caixa de fusível de
automóvel
7
Zubehör / Toebehoren / Accessorio / Acessórios
1
2
3
ø 4 x 16 mm
4
90 mm
34 mm
Einbauplatte usw. (Stärke: 15 mm oder mehr) Installatiepaneel, of dergelijk, enz. (dikte: 15 mm of meer) Tavola di installazione ecc. (spessore: almeno 15 mm) Quadro de instalação, etc. (espessura: 15 mm ou mais)
Gleichstromkabel / Gelijkstroomkabel / Cavo della c.c. / Cabo de CC
RCA-Kabel / RCA-kabel / Cavo RCA / Cabo RCA
Gewindeschneid schrauben / Zelf-tappende schroefven / Vite autofilettant / Parafusos perfurantes
Kabelbinder / Kabelband / Gruppo cavi / Banda de arame
152 mm 140 mm
65 mm
3 Mitgeliefertes zubehör Bijgeleverde onderdelen Parti incluse Peças inclusas
7 Hinweise zum Einbau
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um den richtigen Anschluss auszuwählen.
1
1. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie den
2
4
2
Minuspol · von der Battrie, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
2. Es gibt zwei Optionen.
* Siehe “Anschlüsse” unten.
Typ A: RCA INPUT Anschluss
A-1 Schließen Sie die Batteriekabel. A-2 Schließen Sie das Massekabel an der Gehäusemasse des
A-3 Schließen Sie die Stromversorgungs-Steuerleitung. A-4 Schließen Sie die Lautsprecher. A-5 Schließen Sie das Gleichstromkabel am Anschluss bei
A-6 Schließen Sie die RCA-Kabel.
Typ B: SPEAKER INPUT A
B-1 Schließen Sie die Batteriekabel. B-2 Schließen Sie das Massekabel an der Gehäusemasse des
B-3 Schließen Sie die Lautsprecher. B-4 Schließen Sie das Gleichstromkabel am Anschluss bei
B-5 Schneiden Sie das RCA-Kabel ab und schließen Sie dann
3. Befestigen Sie das Gerät.
4. Schließen Sie den Minuspol · der Batterie an.
• Nicht an folgenden Stellen installieren; (nicht stabile Stellen; Stellen, die beim Fahren stören; an einer Stelle, die nass werden kann; an einer staubigen Stelle; an einem Platz, der heiß werden kann; an einem Platz, der dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist; an einer Stelle, an der heiße Luft einströmt)
• Das Gerät nicht unter dem Teppich einbauen, weil sich sonst die Wärme stauen kann, wodurch Schaden am Gerät verursacht wer­den kann.
• Das Gerät an einer Stelle anbauen, an der die Wärme gut abge­führt wird. Keine Gegenstände auf das eingebaute Gerät legen.
• Die Oberfläche des Verstärkers wird während der Benutzung heiß. Installieren Sie den Verstärker an einem Ort, an dem weder Personen, Kunststoffe noch andere hitzeempfindliche Substanzen mit dem Verstärker in Kontakt kommen können.
• Überprüfen Sie beim Bohren eines Loches unter dem Sitz, im Kofferraum oder an einer anderen Stelle im Fahrzeug, dass sich auf der gegenüberliegenden Seite keine gefährlichen Gegenstände wie z.B. der Benzintank, die Bremsleitung oder elektrischen Leitungen befinden. Achten Sie darauf, dass Sie das Fahrzeug weder zerkratzen noch auf andere Weise beschädigen.
• Installieren Sie das Gerät nicht auf der hinteren Ablage oder in der Nähe der Sicherheitsteile des Airbags.
• Das Gerät muss fest an einer Stelle im Fahrzeug installiert werden, an der es das Führen des Fahrzeuges nicht behin­dert. Das Herunterfallen des Gerätes auf Personen oder Sicherheitseinrichtungen kann Verletzungen oder Unfälle verursa­chen.
• Nach dem Einbau des Gerätes muss überprüft werden, ob elek­trische Vorrichtungen wie Bremsleuchten, Blinkerleuchten und Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti / Conexão
F
ahr
zeugs an.
K
C-M1804 an.
A
nschluss
Fahr
zeugs an.
KA
C-M1804 an.
den korrekt direkt vom Kopfgerät (HEAD UNIT) an.
ACHTUNG
en entsprechenden Lautsprecher mit Ausgabe
7 Handelingen voor het installeren
Lees de gebruiksaanwijzing goed door om de juiste aansluiting te selecteren.
1. Haal de contactsleutel uit het slot en ontkoppel de negatieve
pool · van de accu ter voorkoming van kortsluiting.
2. Er zijn twee opties.
* Raadpleeg “Aansluitingen” zoals hieronder.
Type A: RCA INPUT-aansluitingen
A-1 Sluit de accukabel. A-2 Sluit de aardekabel aan op de chassisaarding van het
v
oer
tuig.
A-3 Sluit de spanningsregeldraad. A-4 Sluit de luidspreker. A-5 Sluit de gelijkstroomkabel aan op de connector bij KAC-
M1804.
A-6 Sluit de RCA-kabel.
T
ype B: SPEAKER INPUT
B-1 Sluit de accukabel. B-2 Sluit de aardekabel aan op de chassisaarding van het
voer
B-3 Sluit de luidspreker. B-4 Sluit de gelijkstroomkabel aan op de connector bij KAC-
M1804.
B-5 Snijd de RCA-kabel af, en sluit vervolgens de juiste
c
orr
hoofdunit (HEAD UNIT) direct.
3. Sluit de eenheid aan.
4. Sluit de negatieve pool · van de accu.
LET OP
• Monteer de eenheid niet op de volgende locaties: (op een insta­biele plaats; op een plaats die het sturen bemoeilijkt; op een vochtige plaats; op een stoffige plaats; op een plaats die warm wordt; in direct zonlicht; op een plaats waar warme lucht stroomt)
• Installeer het toestel niet onder een mat of dergelijke. Opgewekte warmte kan anders niet ontsnappen met beschadiging van het toestel tot gevolg.
• Installeer het toestel zodanig dat de ventilatie van het toestel niet wordt gehinderd. Plaats geen voorwerpen boven op het toestel.
• De behuizing van de versterker wordt tijdens gebruik warm. Daarom dient de versterker zodanig geïnstalleerd te worden, dat er geen mensen, kunststoffen of voorwerpen die gevoelig zijn voor warmte mee in aanraking kunnen komen.
• Wanneer er onder de zitting of in de kofferbak gaten in de carros­serie moeten worden aangebracht, dient u eerst te controleren of er geen gevaar bestaat dat de benzinetank, remleidingen of kabelbomen doorboord kunnen worden. Voorkom bovendien dat u krassen of andere beschadigingen veroorzaakt.
• Installeer de unit niet op de hoedenplank of in de buurt van de airbags.
• Installeer de versterker zodanig, dat het besturen van het voertuig niet wordt belemmerd. Als de versterker door schokken of trillin­gen losraakt, kan een ongeval worden veroorzaakt.
• Controleer na het installeren van het toestel dat de diverse elek­trische functies van het toestel, zoals de remlichten, richtingaanwi­jzers en ruitenwissers, normaal functioneren.
-aansluitingen
tuig.
esponderende luidspreker aan uitvoer van de
7 Procedimento per l’installazione
Leggere bene il istruzioni per l’uso per selezionare i collegamenti corretti.
1. Rimuovere la chiave del quadro e scollegare il terminale
negativo · della batteria per prevenire eventuali corto circuiti.
2. Sono disponibili due opzioni.
* Fare riferimento a “Collegamenti” come di seguito.
Tipo A: Collegamenti RCA INPUT
A-1 Collegare il cavo della batteria. A-2 Collegare il cavo di massa alla massa del telaio del veicolo. A-3 Collegare il cavo di controllo alimentazione A-4 Collegare i altoparlanti. A-5 Collegare il cavo della c.c. allint
M1804.
A-6 Collegare il cavo RCA.
Tipo B: C
ollegamenti SPEAKER INPUT
B-1 Collegare il cavo della batteria. B-2 Collegare il cavo di massa alla massa del telaio del veicolo. B-3 Collegare i altoparlanti. B-4 Collegare il cavo della c.c. allint
M1804.
B-5 Tagliare il cavo RCA, quindi collegare luscita co
dellaltoparlante corrispondentedirettamente dallunità principale (HEAD UNIT).
3. Collegare l’unità.
4. Collegare il terminale negativo · della batteria.
ATTENZIONE
• Non installare nelle seguenti posizioni; (Posizioni instabili; In una posizione che interferisce con la guida; In un punto umido o bagnato; In un punto polveroso; In un punto che si riscalda; In un punto che si trova sotto la luce diretta del sole; In una posizione che viene colpita da aria calda)
• Non installare l’unità sotto un tappeto. Essa potrebbe altrimenti surriscaldarsi e subire danni.
• Installare quest’unità in una posizione in cui il calore possa dis­siparsi facilmente. Una volta installata, non posarvi sopra alcun oggetto.
• La temperatura della superficie dell’amplificatore diventa molto alta durante l’uso. Installare l’amplificatore in un luogo in cui non possa venire in contatto con le persone, resina o altri materiali sen­sibili al calore.
• Prima di praticare un foro sotto un sedile, all’interno del bagagliaio o altrove nel veicolo, controllare sempre che non ci sia qualche oggetto pericoloso dall’altra parte, ad esempio il serbatoio di benzina, la condotta principale del freno o il cablaggio. Inoltre, fare attenzione a non provocare graffi od altri danni.
• Non installare l’unità sul vassoio posteriore o accanto alle parti di sicurezza dell’airbag.
• Quando si installa l’amplificatore nel veicolo, assicurarsi di fissare l’unità in un luogo in cui non ostacoli l’operazione di guida. Se l’unità si dovesse staccare a causa di un urto violento, colpendo una persona o un dispositivo di sicurezza, si potrebbero verificare delle lesioni personali o incidenti.
• Una volta installata l’unità, controllare che le luci dei freni, le frecce, i tergicristallo e tutti i dispositivi elettrici funzionino a dovere.
erno del c
erno del c
onnettore a KAC-
onnettore a KAC-
rretta
7 Procedimento de instalação
Leia bem o manual de instruções para selecionar a devida conexão.
1. Remova a chave da ignição e desconecte o terminal negativo
· da bateria para evitar curto-circuitos.
2. Existem duas opções.
* Consulte “Conexão” como abaixo.
Tipo A: Conexão RCA INPUT
A-1 Ligue o cabo de bateria. A-2 Ligue o cabo massa à terra do chassis do veículo. A-3 Ligue o cabo de controlo de potência. A-4 Ligue os dos altifalante. A-5 Ligue o cabo de CC ao conector em KAC-M1804. A-6 Ligue o cabo RCA.
T
onexão SPEAKER INPUT
ipo B: C
B-1 Ligue o cabo de bateria. B-2 Ligue o cabo massa à terra do chassis do veículo. B-3 Ligue os dos altifalante. B-4 Ligue o cabo de CC ao conector em KAC-M1804. B-5 Corte o cabo RCA e depois ligue a saída correta do
altifalant unidade de cabeça (HEAD UNIT).
3. Ligue a unidade.
4. Ligue o terminal negativo · da bateria.
CUIDADO
• Não instale nos locais abaixo; (Local instável; Num local que interfi­ra com a condução; Num local húmido; Num local poeirento; Num local quente; Num local sujeito aos raios solares; Num local sujeito a ar quente)
• Não instale a unidade debaixo dum tapete. Caso contrário o aumento de temperatura pode danificar esta unidade.
• Instale esta unidade num local com fácil dissipação de calor. Uma vez instalada, não colocar nada sobre a unidade.
• A superfície do amplificador ficará quente durante o seu funcio­namento. Instale o amplificador num local onde pessoas, resinas e outras substâncias sensíveis ao calor não entrem em contacto com o mesmo.
• Ao fazer um orifício debaixo de um assento, no porta-bagagens, ou em qualquer outro ponto da viatura, verifique se não há perigo do outro lado, tal como depósito de gasolina, tubagem de travões, cablagens eléctricas, e tome o cuidado de não fazer riscos ou outros danos.
• Não instale a unidade na bandeja traseira ou perto das peças de segurança do airbag.
• A instalação na viatura deverá ser feita firmemente num local que não obstrua a condução. Se a unidade se soltar em consequência de um choque e atingir uma pessoa ou um elemento de seguran­ça, tal poderá provocar ferimentos ou um acidente.
• Depois de instalar a unidade, certifique-se de que o equipamento eléctrico, tais como lâmpadas de freio, indicadores de direcção do automóvel e o limpador do pára-brisas estão a funcionar adequa­damente.
orrespondentediretamente a partir da
e c
Fehlersuche
Manchmal funktioniert das Gerät nicht richtig, weil ein einfacher Bedienungsfehler vorliegt. Schauen Sie daher zunächst in die nachfolgende Übersicht, bevor Sie Ihr Gerät zur Reparatur geben. Vielleicht läßt sich der Fehler ganz leicht beheben.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Kein Ton. (Kein Ton von einer Seite) (Durchgebrannte Sicherung)
Die Klanggualität ist schlecht. (Der Klang ist verzerrt.)
• Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel) sind abgetrennt.
• Der Schutzschaltkreis kann unter Umständen aktiviert werden.
• Die Lautstärke ist zu hoch.
• Das Lautsprecherkabel ist kurzgeschlossen.
• Die Lautsprecherkabel sind mit falscher ª /
· Polarität angeschlossen.
• Ein Lautsprecherkabel ist von einer Schraube der Autokarosserie durchstochen.
• Die Eingangskabel (oder Ausgangskabel) anschließen.
• Die Anschlüsse überprüfen und sich dabei auf den Abschnitt <Schutzfunktion> beziehen.
• Ersetzen die Sicherung und verwenden Sie eine niedrigere Lautstärke.
• Ersetzen Sie nach dem Überprüfen des Lautsprecherkabels und dem Beseitigen der Ursache für den Kurzschluss die Sicherung.
• Die Kabel polaritätsrichtig mit ª und · an die entsprechenden Klemmen angeschlossen.
• Die Lautsprecherkabel erneut so anschließen, daß sie nicht beschädigt sind.
Oplossen van problemen
Vele problemen worden slechts veroorzaakt door een verkeerde bediening of verkeerde verbindingen. Kontroleer voordat u uw handelaar raadpleegt eerst de volgende lijst voor een mogelijke oplossing van uw probleem.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen geluid. (Geen geluid van een kant.) (Zekering doorgebrand)
De geluidskwaliteit is slecht. (Het geluid is vervormd.)
• Ingang (of uitgang) kabels zijn ontkoppeld.
• Het beschermingscircuit is mogelijk geaktiveerd.
• Volume is te hoog.
• Het luidsprekersnoer is kortgesloten.
• De luidsprekerkabels zijn verkeerd aangesloten (ª / · verwisseld).
• Een luidsprekerkabel is vastgeklemd door een schroef van het carrosserie.
• Verbind de ingang (of uitgang) kabels.
• Kontroleer de verbindingen aan de hand van <Beveiligingsfunctie>.
Vervang de zekering en stel het volume lager in.
• Controleer het luidsprekersnoer, los de oorzaak van de kortsluiting op, en vervang dan de zekering.
• Sluit de kabels juist aan. Let op de ª en · polen van zowel de kabels als de aansluitingen.
• Sluit de luidsprekerkabel weer aan en zorg dat de kabel niet wordt afgeklemd.
Guida alla soluzione di problemi
Ciò che può sembrare un problema di funzionamento dell'apparecchio può essere in realtà soltanto il risultato di operazioni o col­legamenti errati. Prima di rivolgersi ad un centro di assistenza, è consigliabile eseguire i controlli indicati nella tabella sottostante.
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
Mancata riproduzione. (mancata riproduzione di un canale). (Fusibile soffiato)
Riproduzione scadente. (suono distorto)
I cavi di ingresso o uscita dei diffusori sono scollegati.
• Il circuito di protezione potrebbe essersi attivato.
• Il volume è troppo alto.
• Il cavo dell'altoparlante è in corto circuito.
• I cavi dei altoparlante sono collegati con le polarità ª / · invertite.
• Un cavo dei altoparlante viene pizzicato da una vite del telaio.
• Collegare i cavi di ingresso o uscita dei diffusori.
Controllare i collegamenti consultando la sezione del manuale <Funzione di protezione>.
• Sostituite il fuso e utilizzate un volume basso.
• Dopo aver controllato il cavo dell'altoparlante e aver fissato la causa del corto circuito , sostituite il fusibile.
• Collegarli in modo appropriato controllando che le polarità ª / · dei cavi e dei terminali siano corrette. Collegare nuovamente il cavo del altoparlante in
• modo che non venga pizzicato.
Guia de Diagnóstico
O que pode parecer como defeito ou mau funcionamento no seu aparelho pode ser apenas o resultado de uma pequena falha de operação ou na fiação. Antes de chamar um técnico para consertá-lo, verifique primeiro na seguinte tabela os possíveis problemas.
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
Ausência de som (não há som num lado) (Fusível queimado)
A qualidade do som é baixa. (o som sai destorcido)
• O cabo de entrada/saída está desconectado.
• O circuito de protecção pode estar activado.
• O volume está demasiado alto.
• O cabo do altifaslante está em curto- circuito.
• Os cabos de altifalantes estão conectados com a polaridade ª / · invertida.
• Um cabo de altifalante está prensado por um parafuso na carroceria do automóvel.
Conectar correctamente o cabo de entrada/saída.
• Verificar as conexões referindo-se à <Função de protecção>.
• Substitua o fusível e use menor volume.
Depois de verificar o fio do altifalante e de rectificar a causa do curto-circuito, substitua o fusível.
Conectá-los apropriadamente verificando a polarida­de ª / · dos terminais e os cabos também.
Conectar o cabo de altifalante novamente de modo que não fique prensado por nada.
WARNUNG
WAARSCHUWING
AVVERTENZA
ADVERTÊNCIA
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie den Minuspol von der Battrie, um einen Kurzschluß zu vermeiden. Haal de kontaksleutel uit het slot en ontkoppel de negatieve pool · van de accu ter voorkoming van kortsluiting. Rimuovere la chiave del quadro e scollegare il terminale negativo · della batteria per prevenire eventuali corto circuiti. Remover a chave da ignição e desconectar o terminal negativo · da bateria para evitar curto-circuito.
WARNUNG
Es ist besonders wichtig, für guten elektrischen Kontakt an den Ausgangs- und Lautsprecherklemmen des Verstärkers zu sorgen. Lockere oder schlechte Verbindungen können aufgrund der hohen Leistung des Verstärkers Funkenbildung oder Verschmorungen an den Klemmen verursachen.
ACHTUNG
• Wenn keine normale Klangwiedergabe erfolgt, sofort die Stromversorgung ausschalten und die Anschlüsse überprüfen.
• Bevor eine Schalterstellung verändert wird, muß unbedingt die Stromversorgung ausgeschaltet werden.
• Wenn die Sicherung anspricht, überprüfen Sie die Kabel nach Kurzschlüssen. Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine intakte Sicherung gleichen Werts.
• Achten Sie darauf, daß keine nicht angeschlossenen Kabelenden mit der Karrosserie des Fahrzeugs in Verbindung kommen können. Um Kurzschlüsse zu verhindern, entfernen Sie keine Schutzhüllen oder Verbindungsstecker.
• Verbinden Sie beide Pole der Lautsprecher mit den Lautsprecherausgängen am Gerät. Das Anschließen der Lautsprecher­Minuspole an die Karrosserie kann zu Betriebsstörungen führen oder die Elektronik beschädigen.
• Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
WAARSCHUWING
Er moet in het bijzonder worden gelet op een goed elektrisch contact bij zowel de uitgangsaansluitingen van de versterker als de ingangsaanslui­tingen van de luidsprekers. Slechte of losse contacten kunnen leiden tot vonken of inbranden van de aansluitingen vanwege het zeer hoge vermogen dat de versterker kan leveren.
LET OP
• Schakel de spanning direkt uit en kontroleer de verbindingen indien het geluid niet normaal wordt weergegeven.
• Schakel de spanning beslist uit alvorens een van de schakelaars in een andere stand te drukken.
Kontroleer de kabels op sluiting indien de zekering doorbrandt. Vervang vervolgens de zekering door een zekering van hetzelfde ampèrage.
• Kontroleer dat kabels die niet zijn aangesloten en stekkers geen kontakt met het chassis van de auto maken. Voorkom kortsluiting en verwijder nooit de kapjes van kabels of stekkers die niet zijn aangesloten.
• Verbind de luidsprekerkabels afzonderlijk met de overeenkomende luidsprekeraansluitingen. Dit toestel funktioneert mogelijk niet indien de negatieve kabel van de luidsprekers of aardekabels van de luidspre­ker tevens kontakt maken met het chassis van de auto.
• Kontroleer dat de remlichten, richtingaanwijzers en ruitewissers na het installeren van dit toestel juist funktioneren.
Sicherung (15 A)
ANMERKUNG
Falls im herkömmlichen Handel etc. eine Sicherung mit der spezifizierten Kapazität nicht erhältlich sein sollte, konsultieren Sie Ihren Kenwood­Händler.
AVVERTENZA
Fare attenzione in particolare a che i contatti elettrici presso i terminali di uscita dell’amplificatore e dei diffusori siano buoni. I collegamenti scadenti o allentati possono causare scintille o fiamme presso i terminali a causa dell’alta potenza che l’amplificatore è in grado di produrre.
ATTENZIONE
• Se il suono non viene riprodotto normalmente, spegnere subito l’unità e controllare i collegamenti.
• Prima di cambiare la posizione di qualsiasi tasto, contrllare di aver spento l’unità.
• Nel caso in cui il fusibile saltasse, controllate i cavi per localizzare eventuali corto circuiti, poi sostituite il fusibile con uno dello stesso amperaggio.
• Verificate che nessun cavo o connettore non collegato è appoggiato contro lo chassis dell’automobile. Non rimuovete i copricavo dai cavi o dai connettori non usati per prevenire eventuali corto circuiti.
• Collegate i cavi degli altoparlanti ai connettori degli altoparlanti in modo separato. L’uso comune del cavo negativo dell’altoparlanti o dei cavi di massa dell’altoparlante potrebbe causare malfunzioni in quest’unità.
• Dopo l’installazione, controllate che il freno, i fari, le frecce e i tergicristalli funzionano correttamente.
ADVERTÊNCIA
Uma atenção em especial deve ser exercida para realizar um bom contacto eléctrico entre a saída do amplificador e os terminais de altifalantes. Ligações mal feitas ou frouxas podem causar faíscas ou queimaduras no terminal, devido a alta potência que o amplificador é capaz de suprir.
CUIDADO
• Caso o som não seja emitido normalmente, desligar a alimentação ime­diatamente e verificar as conexões.
• Não deixe de desligar a alimentação antes de mudar o ajuste de qual­quer um dos comutadores.
No caso da queima dum fusível, verificar os cabos para ver se há curto-
-circuito, e substituir o fusível por um da mesma classe.
Confirmar que não há cabos desconectados nem conectores em contacto com a carroceria do automóvel. Para evitar curto-circuito, não remover a cobertura dos cabos não conectados nem dos conectores.
• Conectar os cabos de altifalante aos conectores apropriados separada­mente. O uso do cabo negativo do altifalante ou dos cabos de altifalan­te de massa em contacto com a carroceria do automóvel pode causar malfuncionamento deste aparelho. Depois de terminada a instalação, confirmar que as lâmpadas de freio,
• indicadores de direcção do automóvel e o limpador do pára-brisas estão funcionando adequadamente.
1
*
&
Vermeiden Sie einen Kurzschluss!
Voorkom kortsluiting!
Evitare un corto circuito !
Previna um curto circuito!
4 Mitgeliefertes zubehör Bijgeleverde onderdelen Parti incluse Peças inclusas
2
A-3
*
A-1 B-1
2
*
Die maximale Ausgangsleistung des FACTORY INSTALLED HEAD UNIT darf nicht mehr als 50W betragen. Das Gerät wird ein- bzw. ausgeschaltet, wenn ein Eingangssignal anliegt oder nicht anliegt (SIGNAL SENSING TURN-ON). Es ist daher nicht notwendig, die Stromversorgungs-Steuerleitung anzuschließen.
De FACTORY INSTALLED HEAD UNIT dient een uitgangsvermogen van maximaal 50W te hebben. De stroom wordt in- en uitgeschakeld wanneer het toestel een ingangssignaal detecteert (SIGNAL SENSING TURN-ON). Daarom is het niet nodig om de Spanningsregeldraad aan te sluiten.
Lo FACTORY INSTALLED HEAD UNIT deve possedere una potenza in uscita di non più di 50W. L’alimentazione viene accesa e spenta quando l’unità rileva il segnale di ingresso (SIGNAL SENSING TURN-ON). Non è pertanto necessario collegare il cavo di controllo alimentazione.
O FACTORY INSTALLED HEAD UNIT deve ter uma saída de potência máxima de pelo menos 50 W. A alimentação é ligada e desligada conforme a unidade detecta o sinal de entrada (SIGNAL SENSING TURN-ON). Portanto não é necessário ligar o cabo de controlo de potência.
A-6
2 Mitgeliefertes zubehör Bijgeleverde onderdelen Parti incluse Peças inclusas
2
*
B-5
Zekering (15 A)
OPMERKING
Als u geen zekering met de opgegeven waarden in uw winkel vindt, neem dan contact op met uw Kenwood-dealer.
Fusibile (15 A)
NOTA
Se non foste in grado di trovare il fusibile della capacità specifica in commer­cio ecc., consultate il vostro rivenditore Kenwood.
Fusível (15 A)
NOTA
Se não conseguir encontrar o fusível com a capacidade especificada na sua loja etc., consulte o revendedor Kenwood.
1 Mitgeliefertes zubehör
A-5 B-4
Bijgeleverde onderdelen Parti incluse Peças inclusas
A-2 B-2
A-4 B-3
Loading...