Kenwood IH470 series Instructions Manual

English 2 - 9
Nederlands 10 - 19
Français 20 - 29
Deutsch 30 - 39
Italiano 40 - 49
Português 50 - 60
Español 61 - 71
Dansk 72 - 81
Svenska 82 - 90
Norsk 91 - 99
Suomi 100 - 108
Türkçe 109 - 117
Ïesky 118 - 127
Magyar 128 - 137
Polski 138 - 149
Ekkgmij 150 - 161
Slovenčina 162 - 171
Українська 172 - 182
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
41164/6
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
IH470 series
´¸∂w
381 - 191
A
B
C
DEFGHIJ
English
2
safety
G
Read these instructions carefully and retain for future reference.
G
Remove all packaging and any labels.
important note - medical implants
G
The induction hob generates short-range magnetic fields. If any user or person in close proximity has a pacemaker or other active implants, please consult a doctor before use concerning any possible incompatibility to prevent any risk to health.
G
Do not immerse the appliance, supply cord or plug in water or other liquid.
G
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.
G
Do not leave the appliance unattended when in use.
G
Do not let the cord hang over the edge of the table or worksurface or touch hot surfaces.
G
Always unplug the appliance when not in use or before cleaning.
G
Make sure that electrical cords connecting other appliances in the proximity cannot come into contact with the induction hob.
G
During and after use of the induction hob, certain parts will become very hot. The hob plate will remain hot from residual heat. Do not touch hot parts.
G
The pan and contents will remain hot after use.
G
After removing the pan from the induction hob, place on a heat resistant surface.
∞ºö±∑p
G
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
G
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
±ö•EW ≥U±W - °U∞Mº∂W ∞Lº∑ªb±w «_§Ne… «∞D∂OW «∞Le¸Ë´W
GG
¥u∞b ±uÆb «∞∫Y ±πUô‹ ±GMU©OºOW ÆBOd… «∞LbÈ. ≠w •U∞W ¢u«§b √Í ±º∑ªb ∞KπNU“ √Ë ®ªh ´Kv ±Id°W ±s «∞πNU“ Ë≥c« «∞Lº∑ªb √Ë «∞Aªh ∞b¥t
§NU“ ¢MEOr {d°U‹ «∞IKV √Ë ¨Od≥U ±s «_§Ne… «∞D∂OW «∞Le¸Ë´W «∞MADW, ≠Od§v «ß∑AU¸… «∞D∂OV Æ∂q «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ Ë–∞p °AQÊ «•∑LU∞OW ´b «∞∑u«≠o ∞LMl •bËÀ √Í ±ªU©d ´Kv «∞B∫W.
GG
ô ¢GLdÍ «∞πNU“ √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë «∞IU°f ≠w «∞LU¡ √Ë √Í ßUzq ¬îd.
GG
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f ≠w •U∞W «∞∑Kn. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W Ëîb±W «∞FLö¡".
GG
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ œËÊ ±d«Æ∂W √£MU¡ «ß∑ªb«±t.
GG
ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq Ëô ¢ºL∫w ∞t √¥CUÎ °U∞∑ö±f ±l ßD` ßUîs.
GG
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≠w
•U∞W ´b «ß∑ªb«±t √Ë Æ∂q ¢MEOHt.
GG
°U∞Mº∂W ∞úßö„ «∞JNd°OW «∞ªUÅW °Q§Ne… √îdÈ ±u{u´W ≠w ±∫Oj ±uÆb «∞∫Y, ¢QØbÍ ±s ´b «Æ∑d«°NU √Ë ¢ö±ºNU ±l ±uÆb «∞∫Y.
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
381
l
Do not scratch the hob plate with sharp objects.
l
Don’t use the hob plate as a worksurface.
l
Never use the hob plate for storage.
l
Do not use the induction hob if the hob plate is broken or cracked in anyway.
l
Do not put hot or sharp implements or pans onto the controls.
l
Never put paper, aluminium foil, cloth, plastic materials or other unrelated objects on the hob plate when the induction hob is in use or is hot. Foil used to cover items during cooking should not be allowed to come in direct contact with the hob plate.
l
For safety, never leave the handle of your pan sticking out over the worksurface.
l
Make sure the underside of the cooking pan and the hob plate are clear from water, grease or other dirt before cooking.
l
Do not use pans with rough bases as these may scratch the hob plate.
l
Do not allow the air entry or air vents to be covered or blocked in any way. Always ensure that there is adequate ventilation around the induction hob during operation.
l
The induction hob should not be used near or below curtains and other compustible materials.
l
Never unplug the induction hob during operation before switching it off first.
l
Never use the appliance on a gas stove or on stainless steel or iron worktops/ surfaces.
l
Do not place this appliance on or near a naked flame, hot plate or in a heated oven.
l
To not use this appliance as a hot plate.
3
l
Do not use the induction hob to heat anything other than food in suitable pans.
l
Never use with pans that are empty.
l
In the unlikely event of the contents of the pan catching fire: turn off the appliance at the wall socket, smother the pan with a damp cloth and leave to cool completely prior to handling the pan.
l
As with all hobs, in the event that cookware is accidentally overheated and allowed to boil dry, it is important that before moving from the induction hob the heat source be turned off at the wall socket and the pan allowed to cool.
l
Overheating should be avoided at all times. Persistent overheating can cause permanent damage to your cookware.
l
Metal objects, such as knives, forks, spoons and lids, should not be put on the surface of the cooking area, since they can become heated.
l
Do not place credit cards, magnetic media or sensitive electronic equipment near to the appliance when in use.
l
Do not use the appliance outdoors.
l
During operation, the induction hob should be placed horizontally, on a flat heat resistant surface, at least 10cm away from all sides of the wall.
l
Children from 8 years and above can use, clean and perform user maintenance on this appliance in accordance with the User Instructions provided they are supervised by a person responsible for their safety and have been given instruction concerning the use of the appliance and are aware of the
4
hazards.
l
Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of knowledge using this appliance must have been given supervision or instruction on its safe use and are aware of the hazards.
l
Children must not play with the appliance and both appliance and cord must be out of reach of children less than 8 years.
l
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
l
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
suitable cookware
l
Only use flat bottomed pans that are suitable for induction hob use. If in doubt, check with the manufacturer of your pans. If they are unsuitable the induction hob will not detect the pan.
l
The induction hob is suitable for pans with a base diameter of 12 – 22cm.
l
Metal cooking utensils are not recommended since they can be heated through the induction hob if left in the pan
5
before plugging in
• Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your induction hob.
• This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
before using your induction hob for the first time
Wipe over the hob plate see ‘care & cleaning’.
key
A
hob plate
B pan guide C control knob D
on/standby button
E menu/set button F menu/time increase button G
LED display
H menu/time decrease button I time button J turbo button
using your induction hob
Note : the buttons on the hob are temperature-touch sensitive; they are operated by placing the pad of the finger on them. Do not tap with finger nail.
1 Plug in the induction hob. The
appliance will beep once, the LED display flashes and shows “L”. The appliance is now in standby mode.
2 Press the on/standby button D,
the on/standby indicator light will flash and the fan is on. The appliance is now in standby ready for heating.
3 Place the pan centrally onto the
induction hob, within the pan guide shown by the graphic on the hob plate B.
Note : the power level or temperature and the cooking time can be adjusted using either the control knob C or the increase / decrease ( + / - ) buttons F and H. To use the control knob, push it in until it clicks and then release C. It can then be turned clockwise to increase or anticlockwise to decrease. If the hob is turned on but no pot is placed on it, the hob will change to standby ready for heating after 1 minute. If no menu is set/selected the hob will change to standby mode after
1
0 seconds.
4 Select the desired menu setting
with the menu / set button E
P
ower - press ‘menu/set’ once
and the default power level of 1600 watts is selected, the display s
hows ‘1600’ and the power indicator light is on. The normal power range is from 120w to 2000w in the following steps : 120w - 400w - 500w - 800w ­1000w - 1200w - 1400w - 1600w
- 1800w - 2000w Increase or decrease to the desired power. Cooking will start. If no other button is pressed, cooking will continue for 2 hours and will then automatically change to standby mode.
Temperature - press ‘menu/set’ twice and the default temperature of 140°C is selected, the display shows ‘140’ and the temp. indicator light is on. The temperature range is 60°C to 240°C in steps of 20°C; increase or decrease to the desired temperature. Cooking will start. If no other button is pressed, cooking will continue for 2 hours and will then automatically change to standby mode.
Keep warm - press ‘menu/set’ three times and the induction hob will be at keep warm setting and the keep warm indicator light is on. Keep warm is at around 60°C ; the display is “ ----”. If no other button is pressed, the hob will stay at keep warm for 2 hours and then automatically change to standby mode.
5 Cooking time.
The hob can be set to cook for a fixed time. After selecting the menu as above, press the “time” button; the display will flash “0:00” four times and the time indicator light will be on. Turn the control knob or press the + / - buttons to select the desired cooking time. Holding the finger on the buttons will increase / decrease the time in
6
W
hen the time has been set, it will flash four times and then the display will remain steady, c
onfirming that is set. Alternatively just press ‘time’ again to confirm. After that the clock will count d
own; and the display will show alternately the remaining time and the set power or temperature. The maximum cooking time which can be set is 3 hours. Once the cooking time has been set, the timer will begin counting down after 5 seconds. During set-time cooking, pressing + or - or turning the control knob will change the power or temperature and will cancel the set time.
After fixed time cooking has been completed, the “on/off” button needs to be pushed before more cooking can be done.
6 Turbo function.
Pressing ‘turbo’ during cooking boosts the cooking power to 2100 watts for 30 seconds ; after which the hob changes back to the earlier set power or temperature. Notes: When the induction hob is working, there will be a high frequency intermittent sound and the fan will operate. This is normal. Once the pan is taken off the hob, the hob stops heating immediately and a beep will sound every 2 seconds. The existing display/settings will flash. If the pan is not put back within 60 seconds, the hob will turn off automatically and will be on standby mode.
7 Press the on/standby button when
you have finished cooking, the cooker will stop heating and return to standby mode. LED is flashing and shows “H” while the plate is still hot and then shows “L” while the hob is cooling down.
As this induction hob operates s
lightly differently to a traditional hob, some adjustments to the expected cooking times and temperatures may be n
ecessary to achieve the desired r
esults.
h
ints
• To reduce the cooking time, you can turn the power control to the max position when you turn the appliance on. After a short time you can set the power control to the required position.
• After a short period of use, experience will teach you which setting is the right one for your needs.
• Pan contents heat more quickly with an induction hob.
timer mode
Note: if the timer is not set, the hob will operate for a maximum of 2 hours continuously and will then change to standby mode.
The timer can only be set after an initial power level has been selected.
Using the touch control buttons ­touch the button firmly with the flat part of the fingertip. To change the time by several minutes touch the button for each minute of adjustment.
1 To set the timer press the ‘+’ or ‘-’
button. The timer display will show ‘0:00’ and flash. To amend the time press the ‘+’ or ‘-’ to change the time by 1 minute per press. To quickly adjust the time in 10 minutes increments, hold your finger on the
‘+’ or ’-’. The timer range is 1
minute to 3 hours.
• The timer can be adjusted at any time by pressing the ‘+’ or ‘-’ buttons and then adjusting the time.
• The timer function can be cancelled at any stage by re-setting the time to ‘0’ or by pushing the menu button.
2 Once the cooking time has been
set, the timer will begin counting down after 5 seconds.
7
3
When the set time is complete, the b
eep will sound and the power will
change to standby mode.
4 After the timer cooking has
been completed; the hob will t
urn off automatically and will
b
e on standby mode.
safety features
• The induction hob will change to standby mode if it is not operated within one minute.
• In use, unless a suitable pan of at least 12cm diameter is used a beep will sound for approximately 1 minute. If an appropiate pan is not placed onto the surface in this time the induction hob automatically change to standby mode.
• If the appliance overheats or pans boil dry, the induction hob automatically enters a protective condition where its heating is then regulated. If the overheating continues, the appliance may display a protection code (see troubleshooting guide).
• During use if there are problems with the mains supply, induction hob automatically enters a protective state and displays a protection code.
• Unplug the appliance and wait for supply to return to normal (see troubleshooting guide).
• If the induction hob is cooking and no button is pressed after 2 hours it will automatically change to standby mode.
• Once the pan is moved away, the hob stops cooking.
safety lock/child lock
The induction hob has a safety lock which prevents the hob from being operated.
To lock the hob – press the ‘+’ and ‘-’ buttons at the same time. In this mode only the On/Standby button will work.
To unlock the hob – press and hold the ‘+’ and ‘-’ buttons for 3 seconds.
8
care & cleaning
Switch off, unplug and allow the
appliance to cool down completely before cleaning.
Never immerse the induction hob in
water.
H
ob plate, body and control
panel:
• Wipe with a soft damp cloth or non– abrasive cleaner and dry thoroughly. Ensure all traces of cleaner are removed. Do not use abrasive or scouring detergents/powders, scouring pads or steel wool as they will damage or crack the hob plate or damage the control panel.
• Dust, fat and liquids from food that has boiled over must be removed as soon as possible. If they are allowed to harden they become increasingly difficult to remove. Do not use a knife or other sharp utensil as these may damage the
h
ob plate or control panel.
Air entry and air vent:
• After long periods of use dirt and d
ust may accumulate in the air entry or air vent. Clean with a soft flexible brush. Never wash using w
ater.
service and customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
l
If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions
9
problems suggestions
After the appliance is plugged • Check that the plug is inserted correctly in and the power button is and that the power is switched on. turned on no indicators are lit • Where fitted check the plug fuse.
The LED display light up, but • Check that pan is present. heating does not start when • Check suitability of the pan. power control is adjusted • Check that pan is centrally located.
Heating stops suddenly • Check power supply to the appliance. during operation • Check the air entry or the air vent is
not blocked.
• Check the timing period has not ended.
• Check the appliance has not overheated or entered error mode – unplug, allow to cool and try again later.
Failure codes occur: • Appliance may have overheated/boiled E3, E6 dry. Unplug the appliance, allow to cool
and try again later.
E7, E8 • Fluctuation in mains supply. Unplug the
appliance and wait until the power supply is stable.
E1, E2, E4, E5, Eb • Send it to a service facility for repair.
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder alle verpakking en labels.
belangrijke opmerking - medische implantaten
l
De inductieplaat genereert magnetische velden met kort bereik. Gebruikers of andere personen met een pacemaker of ander actief implantaat dienen vóór gebruik een arts te raadplegen over eventuele incompatibiliteit zodat eventueel gevaar voor de gezondheid voorkomen kan worden.
l
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof onder.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat, snoer of stekker. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
l
Laat het apparaat niet zonder toezicht wanneer het in gebruik is.
l
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het werkoppervlak hangen en laat het niet in contact komen met hete oppervlakken.
l
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als u het niet gebruikt of vóór u het reinigt.
l
Zorg dat de elektrische snoeren van andere apparaten in de buurt niet in contact kunnen komen met de
10
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
m
anier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
inductieplaat.
l
Sommige delen zijn tijdens en na gebruik van de inductieplaat erg heet. De inductieplaat blijft heet door de restwarmte. Hete delen niet aanraken.
l
De pan en inhoud blijven na gebruik heet.
l
Plaats de pan na verwijdering van de inductieplaat op een hittebestendig oppervlak.
l
Maak geen krassen op de inductieplaat met scherpe objecten.
l
Gebruik de inductieplaat niet als werkoppervlak.
l
Gebruik de inductieplaat nooit voor opslag.
l
Gebruik de inductieplaat niet als deze gebroken of gebarsten is.
l
Plaats geen hete of scherpe werktuigen of pannen op de bedieningselementen.
l
Leg nooit papier, aluminiumfolie, textiel, plastic of andere niet verwante objecten op de inductieplaat als deze in gebruik of heet is. Het folie waarmee voedsel tijdens het koken afgedekt is, mag niet direct met de inductieplaat in contact komen.
l
Laat het handvat van uw pan voor de veiligheid nooit over het werkoppervlak steken.
l
Zorg vóór u gaat koken dat de onderkant van de pan en de inductieplaat geen water, vet of ander vuil bevatten.
l
Gebruik geen pannen met ruwe onderkant; deze kunnen de inductieplaat krassen.
l
Zorg dat de luchtinlaten of ventilatiegaten niet afgedekt of geblokkeerd zijn. Zorg dat er altijd genoeg ventilatie is rond de inductieplaat wanneer deze in gebruik is.
11
12
l
De inductieplaat mag niet gebruikt worden onder gordijnen en ander brandbaar materiaal.
l
Haal tijdens het gebruik nooit de stekker van de inductieplaat uit het stopcontact, zonder het apparaat eerst uit te schakelen.
l
Gebruik het apparaat nooit op een gasfornuis of op een aanrecht/werkoppervlak van roestvrij staal of ijzer.
l
Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van een open vlam, hete plaat of in een hete oven.
l
Gebruik dit apparaat niet als een warmhoudplaatje.
l
Gebruik de inductieplaat uitsluitend om voedsel in geschikte pannen te verwarmen en nergens anders voor.
l
Gebruik geen pannen die leeg zijn.
l
In het onwaarschijnlijke geval dat de inhoud van de pan vlam vat: schakelt u het apparaat uit, dooft u het vuur in de pan met een vochtige doek en laat u de pan volledig afkoelen voor u hem vastpakt.
l
Net als met andere inductieplaten, is het belangrijk dat u de hittebron bij het stopcontact uitschakelt en de pan laat afkoelen voor u een pan verwijdert die per ongeluk oververhit is geraakt en drooggekookt is.
l
Oververhitting dient te allen tijde vermeden te worden. Herhaalde oververhitting kan uw pannen permanent beschadigen.
l
Metalen objecten zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het kookoppervlak worden gelegd, omdat ze
13
dan heet kunnen worden.
l
Plaats geen creditcards, magnetische media of gevoelige elektronische apparatuur in de buurt van het apparaat wanneer dit in gebruik is.
l
Gebruik het apparaat niet buiten.
l
De inductieplaat moet tijdens het
gebruik horizontaal geplaatst zijn op een vlakke, hittebestendige ondergrond, ten minste 10 cm verwijderd van alle muuroppervlakken.
l
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen dit apparaat reinigen en gebruikersonderho ud uitvoeren in overeenstemming
14
l
Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening door een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
geschikte pannen
l
Gebruik uitsluitend pannen met een gladde bodem die geschikt zijn voor gebruik op een inductieplaat. Als u twijfelt aan de geschiktheid, kunt u contact opnemen met de fabrikant van uw pannen. Als de pannen niet geschikt zijn, worden ze niet door de inductieplaat gedetecteerd.
l
De inductieplaat is geschikt voor pannen met een bodem met een doorsnede van 12 – 22 cm.
l
Het gebruik van metalen kookgerei wordt afgeraden, omdat dit door de inductieplaat verhit kan worden als het tijdens het koken
met de gebruikersinstructie s, mits ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de gevaren.
l
Personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan kennis die dit apparaat gebruiken, moeten onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken zich bewust zijn van de gevaren.
l
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen, en het apparaat en snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
15
v
óór u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Z
org dat u hetzelfde voltage
g
ebruikt als op de onderzijde van
uw inductieplaat is aangegeven.
l
D
it apparaat voldoet aan EG
V
erordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen bestemd o
m met levensmiddelen in contact t
e komen.
vóór u de inductieplaat voor de eerste keer gebruikt
Veeg de inductieplaat af (zie onderhoud en reiniging).
legenda
A i
nductieplaat
B panraster C regeltoets D a
an/stand-bytoets
E menu/insteltoets F menu/timertoets omhoog G L
ED-display
H menu/timertoets omlaag I tijdtoets J turbotoets
gebruik van uw inductieplaat
NB: De toetsen op de inductieplaats zijn temperatuurgevoelig; ze worden bediend door er een vingerkussen op te plaatsen. Niet met een vingernagel aantikken.
16
1
Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat geeft één pieptoon, het LED-display k
nippert en geeft een "L" weer. Het apparaat staat nu in de wachtstand.
2
Druk op de aan/standby-knop D. Het aan/standby-lampje begint te k
nipperen en de ventilator gaat aan. Het apparaat staat nu in de wachtstand en is klaar om te verwarmen.
3 Zet de pan in het midden van de
inductieplaat, binnen het panraster – zoals aangegeven door de lijnen op de inductieplaat B.
NB: Het vermogensniveau of de temperatuur en de kooktijd kunnen worden ingesteld met de regeltoets (C) of de toetsen omhoog / omlaag ( + / - ) (F en H). Om de regeltoets (C) te kunnen gebruiken, drukt u hem in tot hij klikt en laat hem vervolgens los. U kunt de toets vervolgens rechtsom draaien om het vermogen hoger in te stellen of linksom om het vermogen lager in te stellen. Als de inductieplaat is ingeschakeld terwijl er geen pan op staat, schakelt de plaat na 1 minuut over op de stand­bymodus en is klaar om te verwarmen. Als geen menu is ingesteld/geselecteerd, schakelt de plaat na 10 seconden over op de stand­bymodus.
4 Selecteer de gewenste menu-
instelling met de menu/insteltoets
E. Vermogen – druk één keer op
‘menu/instellen' en het standaard vermogenniveau van 1600 watt wordt geselecteerd; op het display wordt 1600 weergegeven en het vermogenslampje gaat branden. Het normale vermogensbereik is van 120 W tot 2000 W in de volgende stappen:
1
20 W - 400 W - 500 W - 800 W ­1000 W - 1200 W - 1400 W ­1600 W - 1800 W - 2000 W V
erhoog of verlaag tot het gewenste vermogen De plaat begint te verhitten Als g
een andere toets wordt ingedrukt, blijft de plaat gedurende 2 uur verhitten; daarna wordt automatisch overgeschakeld op de stand-bymodus.
Temperatuur – druk één keer op ‘menu/instellen' en de standaard temperatuur van 140 °C wordt geselecteerd; op het display wordt 140 weergegeven en het temperatuurlampje gaat branden. Het temperatuurbereik is 60 °C tot 240 °C in stappen van 20 °C; verhoog of verlaag tot de gewenste temperatuur. De plaat begint te verhitten Als geen andere toets wordt ingedrukt, blijft de plaat gedurende 2 uur verhitten; daarna wordt automatisch overgeschakeld op de stand­bymodus.
Warm houden – druk driemaal op ‘menu/instellen' en de inductieplaat schakelt naar de stand Warm houden; het lampje Warm houden gaat branden. De warmhoudtemperatuur is ongeveer 60 °C; op het display wordt " ----" weergegeven. Als geen andere toets wordt ingedrukt, blijft de plaat gedurende 2 uur op de warmhoudtemperatuur; daarna wordt automatisch overgeschakeld op de stand-bymodus.
5 Kooktijd.
De inductieplaat kan worden ingesteld op een vaste kooktijd. Nadat de menukeuzes zijn ingesteld zoals hierboven beschreven, drukt u op de tijdtoets; op het display knippert vier keer "0:00" en het tijdlampje gaat branden. Draai de regeltoets of druk op de + / - toetsen om de gewenste kooktijd te selecteren. Door uw vinger op de toetsen te houden neemt de tijd steeds met 10 minuten toe of af.
17
l
S
tof, vet en vloeistoffen van voedsel dat overgekookt is, moet zo vlug mogelijk worden verwijderd. Als deze h
ard worden, is het steeds moeilijker
ze te verwijderen. Gebruik
geen mes of ander scherp gereedschap, a
angezien deze de inductieplaat of het bedieningspaneel kunnen beschadigen.
Luchtinlaat en ventilatiegaten:
l
Nadat het apparaat langere tijd gebruikt is, kunnen zich vuil en stof in de luchtinlaat of ventilatiegaten ophopen. Met een zachte flexibele borstel reinigen. Nooit met water wassen.
onderhoud en klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder 'problemen oplossen' in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
B
ELANGRIJKE INFORMATIE
V
OOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET P
RODUCT VOLGENS DE E
UROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
18
probleemoplossingsgids
19
p
roblemen suggesties
Nadat de stekker in het • Controleer of de stekker op de juiste stopcontact is gestoken en manier in het stopcontact gestoken d
e aan/uittoets is is en dat het apparaat is ingeschakeld, gaan geen ingeschakeld indicatielampjes branden • Controleer de zekering als het apparaat er
e
en heeft
Het LED-display gaat branden, • Controleer of er een pan op de plaat maar het apparaat begint staat niet te verwarmen als de • Controleer of de pan geschikt is intensiteit is ingesteld. • Controleer of de pan midden op de plaat
staat
De plaat houdt tijdens het • Controleer de stroomtoevoer naar gebruik plotseling op met het apparaat verwarmen • Controleer of de luchtinlaat of de
ventilatiegaten geblokkeerd zijn
• Controleer of de ingestelde tijd verlopen is
• Controleer of het apparaat oververhit is of zich in foutmodus bevindt – haal de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en probeer opnieuw
Er worden foutcodes • Het apparaat kan oververhit zijn of is weergegeven: E3, E6 droog gekookt. Haal de stekker uit het
stopcontact, laat het apparaat afkoelen en probeer opnieuw
E7, E8 • De stroomvoorziening fluctueert.
Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de stroomvoorziening stabiel is.
E1, E2, E4, E5, Eb • Stuur het apparaat naar een
onderhoudsbedrijf voor reparatie
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Avis important - implants médicaux
l
La plaque à induction génère des champs magnétiques à courte portée. Si l'utilisateur ou une personne à proximité possède un pacemaker ou tout autre implant actif, veuillez consulter un médecin avant toute utilisation pour obtenir des informations sur les questions d'incompatibilté éventuelle ceci afin d'éviter tout problème de santé.
l
Veuillez ne pas plonger l'appareil, le cordon d'alimentation ou la prise dans l'eau ou dans tout autre liquide.
l
N'utilisez jamais un appareil endommagé ni un cordon ou une prise abîmés. Faites-les vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique " service clients et service après­vente ".
l
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsque vous l'utilisez.
l
Ne laissez pas le cordon pendre par dessus le bord de la table ou de la surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
l
Débranchez toujours l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé ou avant de le nettoyer.
l
Assurez-vous que les cordons électriques raccordés à d'autres appareils à proximité ne sont pas en contact avec la plaque à
20
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
i
llustrations
Français
induction.
l
Pendant et après l'utilisation de la plaque à induction certaines pièces peuvent devenir très chaudes. Le plan de cuisson demeurera chaud du fait de la chaleur résiduelle.
l
Ne touchez pas les pièces chaudes.
l
La poêle et son contenu demeureront chauds après utilisation. Lorsque vous retirez la poêle de la plaque à induction, posez-la sur une surface résistante à la chaleur.
l
Ne frottez pas la plaque chaude avec des objets tranchants.
l
N'utilisez pas le plan de cuisson comme surface de travail.
l
N'utilisez jamais le plan de cuisson pour entreposer des affaires.
l
N'utilisez pas la plaque à induction si le plan de cuisson est brisé ou fissuré d'une quelconque manière.
l
Ne posez pas des poêles ou des ustensiles tranchants ou chauds sur les commandes.
l
Ne posez jamais du papier, des feuilles d'aluminium, un torchon ou des matières plastiques, ou tout autre objet inapproprié sur la plaque à induction lorsque celle-ci est en cours d'utilisation ou chaude. Les feuilles utilisées pour recouvrir les éléments lors de la cuisson ne doivent pas entrer en contact direct avec le plan de cuisson.
l
Pour des raisons de sécurité, ne laissez jamais le manche de votre poêle dépasser par dessus la surface de travail.
l
Veillez à ce que le dessous de la poêle de
21
22
cuisson et le plan de cuisson ne comportent aucune trace d'eau, de graisse ou toute autre impureté avant de lancer la cuisson.
l
N'utilisez pas de poêles à fond épais car vous pourriez rayer le plan de cuisson.
l
Veillez à ce que l'arrivée d'air ou les aérations ne soient en aucune façon obstruées ni recouvertes. Assurez-vous que la ventilation autour de plaque à induction fonctionne correctement lorsqu'elle est en service.
l
La plaque à induction ne doit jamais être placée à proximité ou en-dessous de rideaux ou autres matériaux combustibles.
l
Ne débranchez jamais la plaque à induction lorsqu'elle fonctionne sans l'avoir au préalable éteinte.
l
N'utilisez jamais l'appareil sur une gazinière ou sur des surface de travail / plans de travail en acier inoxydable ou en fer.
l
Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d'un brûleur à gaz, une plaque chauffante, ni dans un four chaud.
l
N'utilisez pas cet appareil comme plaque chauffante.
l
N'utilisez pas la plaque à induction pour réchauffer autre chose que des aliments dans des poêles adaptées.
l
Ne l'utilisez jamais avec des poêles vides.
l
Dans l'éventualité peu probable que le contenu de la poêle prenne feu : mettez l'appareil hors tension au niveau de la prise murale, recouvrez la poêle d'un chiffon humide et laissez refroidir complètement avant de poursuivre.
l
Comme avec toutes les plaques, en cas de surchauffe accidentelle de la casserole et si le contenu est arrivé à évaporation complète vous devez dès lors éteindre la source de chaleur à partir la prise murale avant de retirer la casserole de la plaque à induction, et laisser ensuite la casserole refroidir.
l
Il est impératif d'éviter de trop faire chauffer. Le fait de trop faire chauffer de manière répétée peut endommager votre casserole.
l
Des objets en métal, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères ou des couvercles, ne doivent pas être posés sur la plaque de cuisson car ils pourraient chauffer.
l
Ne mettez pas à proximité des cartes de crédit, des supports magnétiques ou des équipements électroniques sensibles lorsque l'appareil est en cours d'utilisation.
l
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
l
Lorsqu'elle fonctionne, la plaque à induction doit être placée horizontalement, sur une surface plane, résistante à la chaleur, à au moins 10 cm des parois du mur.
l
Les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance utilisateur de cet appareil conformément au Mode d'emploi Utilisateur, à condition qu'ils se trouvent sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité et qu'ils aient reçu les instructions relatives à l'utilisation de l'appareil, et eu connaissance des risques potentiels.
l
Les personnes dont les capacités
23
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas de connaissances quant à l'utilisation de cet appareil, doivent avoir été formées ou encadrées pour son utilisation en toute sécurité et avoir connaissance des risques potentiels.
l
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil ; le cordon et l'appareil doivent être tous deux tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
l
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à l’aide d’un minuteur externe ou d’un système de télécommande séparé.
batterie de cuisine adaptée
l
Utilisez uniquement des poêles à font plat qui conviennent pour une utilisation sur une plaque à induction. Si vous avez un doute, vérifiez auprès du fabricant de vos poêles. Si les poêles ne conviennent pas, la plaque à induction ne détectera pas la poêle utilisée.
l
La plaque à induction convient pour les poêles ayant à la base un diamètre de 12 à 22 cm.
l
Il est déconseillé d'utiliser des ustensiles
avant de brancher la plaque
l
Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond à celle indiquée sous votre plaque à induction.
l
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
24
a
vant d'utiliser votre plaque à induction pour la première f
ois,
E
ssuyez à l'aide d'un chiffon la plaque - reportez-vous à la section " e
ntretien et nettoyage ".
légende
A plan de cuisson B repère pour poser les casseroles C bouton de commande D bouton marche / arrêt E bouton menu / réglage F bouton monter temps de cuisson
/ menu
G affichage DEL H bouton baisser temps de cuisson
/ menu
I bouton temps de cuisson J bouton turbo
utilisation de votre plaque à induction
Remarque : les boutons sur la plaque sont sensibles à la chaleur ; pour les faire fonctionner, il faut appuyer dessus du bout des doigts. Ne tapez pas dessus avec l'ongle.
1 Branchez la plaque à induction.
L'appareil émet alors un seul bip, l'affiche DEL clignote et indique “ L ”. L'appareil est désormais en mode pause.
2 Appuyez sur le bouton marche /
arrêt D, le témoin lumineux marche / pause clignote et le ventilateur est enclenché. L'appareil est désormais en mode pause, prêt à chauffer.
3 Posez la poêle au centre sur la
plaque à induction, à l'intérieur du cercle, en vous aidant du repère comme le montre le schéma B, sur le plan de cuisson.
Remarque : le niveau de puissance ou de température et le temps de cuisson
p
euvent être réglès à l'aide du bouton de commande C ou des o
u des boutons F et H monter
/
baisser ( + / - ). Pour utiliser le bouton de commande C, a
ppuyez dessus jusqu'à
e
ntendre un clic, puis relâchez-le. Il peut être tourné d
ans le sens des aiguilles
d
'une montre pour monter, ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour baisser. Si la plaque est allumée mais sans casserole posée dessus, la plaque passera alors en mode pause, prête à chauffer, au bout d'1 minute. Si aucun menu n'est réglé / sélectionné, la plaque passera en mode pause au bout de 10 secondes.
4 Sélectionnez le réglage du menu
souhaité à l'aide du bouton E menu / réglage. Puissance - appuyez une fois sur " menu / réglage " et le niveau de puissance par défaut de 1 600 watts est dès lors sélectionné, l'affichage indique " 1 600 " et le témoin lumineux de puissance est allumé. L'échelle de puissance normale va de 120 w à 2 000 w par phases suivantes : 120 w - 400 w - 500 w - 800 w ­1 000 w - 1 200 w - 1 400 w - 1 600 w - 1 800 w - 2 000 w Augmenter ou dimunuer la puissance souhaitée. La cuisson débute. Si aucun autre bouton n'est appuyé, la cuisson continuera pendant 2 heures et passera automatiquement en mode pause.
Température - appuyez deux fois sur ‘menu / réglage’ et la température par défaut de 140°C est sélectionnée, l'affichage indique ‘140’ et le témoin lumineux de température est allumé. L'échelle de température va de 60°C à 240°C par phases de 20°C ;
25
a
ugmentez ou diminuez selon la température souhaitée. La cuisson débute. Si aucun autre bouton n
'est appuyé, la cuisson continuera pendant 2 heures et passera automatiquement en m
ode pause.
Conserver au chaud - appuyez trois fois sur ‘menu / réglage’ et la plaque à induction passe en mode de maintien au chaud, et le témoin lumineux correspondant s'affiche. Conservez au chaud sur environ 60° C ; l'affichage indique " ----". Si aucun autre bouton n'est appuyé, la cuisson continuera pendant 2 heures et passera automatiquement en mode pause.
5 Temps de cuisson.
La plaque peut être utilisée pour cuire pendant une période déterminée. Après avoir sélectionné le menu comme indiqué ci-dessus, appuyez sur le bouton " temps de cuisson" ; l'affichage clignote quatre fois avec " 0:00 " et le témoin lumineux du temps de cuisson s'allume. Tournez le bouton de commande ou appuyez sur les boutons + / ­pour sélectionner le temps de cuisson souhaité. En mettant le doigt sur les boutons, vous pouvez monter / baisser le temps par phases de 10 minutes. Une fois le temps sélectionné, il clignote quatre fois et l'affichage demeure ensuite fixe, confirmant ainsi que le temps a été enregistré. Vous pouvez également juste appuyer une nouvelle fois sur " temps "pour confirmer. Après cela, l'horloge va commencer le décompte ; et l'affichage indiquera alternativement le temps restant et la puissance ou la température réglée. La durée maximale de cuisson pouvant être réglée est de 3 heures. Une fois le temps de cuisson réglé, le minuteur va commencer le décompte au bout de 5 secondes.
D
urant la cuisson à durée déterminée, le fait d'appuyer sur + ou - ou de tourner le bouton de c
ommande permet de changer la puissance ou la température et d'annuler le temps de cuisson p
rédéfini.
Une fois la durée de cuisson sélectionnée, il faut appuyer sur le bouton " marche / arrêt " avant de poursuivre la cuisson.
6 Fonction Turbo.
Le fait d'appuyer sur ‘turbo’ pendant la cuisson fait passer la puissance de cuisson sur 2 100 watts pendant 30 secondes ; après quoi la plaque revient à la puissance ou la température réglée antérieurement. remarques : lorsque la plaque à induction fonctionne, un son intermittent haute fréquence est émis et le ventilateur se met en marche. C'est normal. Une fois la casserole retirée de la plaque, cette dernière arrête immédiatement de chauffer et un bip retentit toutes les 2 secondes. Les réglages / affichages existants clignotent. Si la casserole n'est pas remise sur la plaque dans les 60 secondes, cette dernière arrête automatiquement de chauffer et passe en mode pause.
7 Appuyez sur le bouton marche /
pause lorsque vous avez fini la cuisson, le cuiseur arrête dès lors de chauffer et repasse en mode pause. Le voyant DEL clignote et indique “ H ” tant que la plaque demeure chaude, puis il indique “ L ” lorsque la plaque refroidit.
l
Dans la mesure où le fonctionnement de cette plaque à induction différe légèrement d'une plaque classique, certains ajustements peuvent s'avérer nécessaires concernant les temps de cuisson et les seuils de température pour obtenir les résultats escomptés.
26
a
stuces
l
Pour réduire le temps de cuisson, v
ous pouvez tourner la commande d
e puissance sur la position max lorsque vous allumez l'appareil. A
près une courte période, vous p
ouvez régler la commande de puissance sur la position s
ouhaitée.
l
A
près une courte période d'utilisation, avec l'expérience, vous saurez quel réglage convient le mieux à vos besoins.
l
Le contenu des casseroles est plus vite réchauffé avec la plaque à induction.
mode minuteur
Remarque : si le minuteur n'est pas réglé, la plaque fonctionnera pendant une durée maximale de 2 heures en continu et passera ensuite en mode pause.
Le minuteur ne peut être réglé qu'une fois un niveau de puissance ayant été sélectionné.
À l'aide des boutons de commande tactiles, - touchez fermement le bouton d'une bout des doigts. Pour modifier l'heure de plusieurs minutes, touchez le bouton pour chaque minute de réglage souhaitée.
1 Pour régler le minuteur, appuyez
sur le bouton ‘+’ ou ‘-’. L'affichage du minuteur indique ‘0:00’ et clignote. Pour changer le temps, appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour changer le temps d'une (1) minute par pression. Pour régler rapidement le temps par incréments de 10 minutes, maintenez votre doigt sur ‘+’ ou ’­’. Le minuteur varie de 1 minute à 3 heures.
l
Le minuteur peut être réglé à tout moment en appuyant sur les boutons ‘+’ ou ‘-’ et en réglant l'heure.
l
La fonction du minuteur peut être annulée à tout moment en reparamétrant l'heure sur ‘0’ ou en
27
v
errouillage de sécurité /
verrouillage enfants
L
a plaque à induction est équipée
d
'un verrouillage de sécurité qui permet d'empêcher la plaque de f
onctionner.
l
P
our verrouiller la plaque –
appuyez simultanément sur les b
outons ‘+’ ‘-’. Dans ce mode-ci, s
eul le bouton Allumé / Pause fonctionne.
l
Pour déverrouiller la plaque
– appuyez sur les boutons ‘+’ et ‘-’ et maintenez-les ainsi pendant 3 secondes.
nettoyagte et entretien
l
Éteignez, débranchez et laissez l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer.
l
Ne plongez jamais la plaque à induction dans l'eau.
Plan de cuisson, corps et panneau de commandes :
l
Essuyez avec un chiffon doux, humide ou un nettoyant non abrasif, et séchez soigneusement. Veillez à qu'il n'y ait plus de trace de produit nettoyant. N'utilisez pas de poudres ni de détergents abrasifs, de tampons à récurer ou de paille de fer car cela pourrait rayer le plan de cuisson ou endommager le panneau de commande.
l
La poussière, le gras et les liquides provenant des aliments qui se sont déversés en cours de cuisson doivent être retirés au plus vite. Si vous laissez ces éléments durcir, vous aurez ensuite beaucoup de difficulté à les supprimer. N'utilisez pas un couteau ou tout autre ustensile tranchant car cela pourrait endommager le plan de cuisson ou le panneau de commande.
Arrivée d'air et ventilations :
l
Après de longues périodes sans utilisation, la poussière et la saleté peuvent s'accumuler dans l'arrivée d'air ou la ventilation. Nettoyez à l'aide d'une brosse douce et
s
ouple. N'utilisez jamais d'eau.
service après-vente
l
Si le cordon est endommagé, pour des raisons de sécurité, il doit être r
emplacé par KENWOOD ou un
représentant KENWOOD agréée
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
28
guide de dépannage
29
problèmes suggestions
Une fois l'appareil branché et • Vérifiez que la prise est le bouton d'alimentation allumé, correctement insérée et que aucun indicateur ne s'affiche l'appareil est mis sous tension
• Au niveau de l'installation, vérifiez les plombs
L'affichage DEL s'allume mais • Vérifiez qu'il y a bien une casserole l'appareil ne commence pas à sur la plaque chauffer lorque la commande • Vérifiez que la casserole va bien sur de puissance est ajustée la plaque
• Vérifiez que la casserole est bien posée au centre de la plaque
L'appareil arrête soudainement • Vérifiez l'alimentation éléctrique de de chauffer en cours de l'appareil fonctionnement • Vérifiez l'arrivée d'air ou vérifiez que la
ventilation n'est pas obstruée
• Vérifiez si la période du minuteur n'est pas terminée
•Vérifiez que l'appareil n'a pas surchauffé
ou qu'il n'est pas passé en mode erreur – débranchez, laissez refroidir et essayez une nouvelle fois ultérieurement
Codes échec apparaissent • L'appareil peut avoir surchauffé / suivants : E3, E6 être arrivé à évaporation complète.
Débranchez l'appareil, laissez refroidir et essayez une nouvelle fois ultérieurement.
E7, E8 • Variations de courant. Débranchez
l'appareil et attendez que la tension se stabilise.
E1, E2, E4, E5, Eb • Envoyez l'appareil à un setvice
AVERTISSEMENTS POUR L
'ÉLIMINATION CORRECTE DU
P
RODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou
a
uprès des revendeurs assurant ce
s
ervice. Éliminer séparément un appareil é
lectroménager permet d'éviter les r
etombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d
'une élimination incorrecte, et
p
ermet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Wichtiger Hinweis: medizinische Implantate
l
Der Induktionskocher erzeugt Magnetfelder in seiner unmittelbaren Umgebung. Benutzer oder Personen mit Herzschrittmachern oder anderen aktiven Implantaten sollten ärztlichen Rat einholen, bevor sie in Berührung mit dem Gerät kommen, um etwaige Gesundheitsrisiken aufgrund von Unverträglichkeit zu verhindern.
l
Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
l
Niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem Netzkabel oder Stecker benutzen. Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Service und Kundendienst“.
l
Gerät bei Gebrauch nicht unbeaufsichtigt lassen.
l
Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
l
Das Gerät bei Nichtgebrauch oder vor dem Reinigen stets vom Netzstrom abtrennen.
l
Sicherstellen, dass Netzkabel von anderen Geräten in unmittelbarer Nähe den Induktionskocher nicht berühren.
Deutsch
30
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
a
useinanderfalten
l
Während oder nach Gebrauch des Induktionskochers werden gewisse Teile sehr heiß. Das Kochfeld bleibt aufgrund seiner Nachwärme eine gewisse Zeit heiß. Heiße Teile nicht berühren.
l
Topf und Inhalt bleiben nach Gebrauch noch eine gewisse Zeit heiß.
l
Topf nach dem Entfernen vom Induktionskochfeld auf eine hitzebeständige Oberfläche stellen.
l
Kochfeld nicht mit scharfen Gegenständen zerkratzen.
l
Induktionskochfeld nicht als Arbeitsfläche benutzen.
l
Induktionskochfeld niemals als Abstellfläche benutzen.
l
Induktionskocher nicht benutzen, wenn das Kochfeld in irgendeiner Form beschädigt oder gesprungen ist.
l
Keine heißen oder scharfen Utensilien und keine Töpfe auf die Bedienungstasten stellen.
l
Niemals Papier, Alufolie, Stoff und Kunststoff oder sonstige nicht mit dem Kochen verbundene Gegenstände auf das eingeschaltete oder heiße Kochfeld legen. Alufolie, die zum Abdecken von Speisen beim Kochen verwendet wird, nicht in direkten Kontakt mit dem Kochfeld kommen lassen.
l
Aus Sicherheitsgründen den Topfgriff niemals über die Arbeitsplatte herausragen lassen.
l
Vor dem Kochen sicherstellen, dass die Unterseite des Kochtopfs und das Kochfeld frei von Wasser, Fett und
31
Schmutz sind.
l
Keine Töpfe mit rauem Boden benutzen, da diese das Kochfeld zerkratzen könnten.
l
Luftzufuhr oder Lüftungsschlitze nicht abdecken oder blockieren. Immer sicherstellen, dass während des Betriebs um den Induktionskocher herum genügend Luftzufuhr besteht.
l
Den Induktionskocher nicht in unmittelbarer Umgebung von Vorhängen oder anderen flammbaren Materialien benutzen.
l
Den Induktionskocher während des Betriebs stets zunächst abschalten und dann vom Netzstrom trennen.
l
Das Gerät niemals auf einem Gasherd oder auf Arbeitsplatten/Oberflächen aus Edelstahl oder Eisen benutzen.
l
Dieses Gerät niemals auf oder in die Nähe von offenen Flammen, Heizplatten oder in einen heißen Ofen stellen.
l
Dieses Gerät niemals als Heizplatte verwenden.
l
Den Induktionskocher nur zum Kochen von Speisen in geeigneten Töpfen verwenden.
l
Niemals einen leeren Topf auf das eingeschaltete Gerät stellen.
l
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass der Topfinhalt Feuer fängt: Den Netzstecker ziehen, die Flammen im Topf mit einem feuchten Tuch ersticken und den Topf vor dem Berühren komplett abkühlen lassen.
l
Sollte (wie bei allen Kochern) das Kochgeschirr versehentlich überhitzt werden oder trockenkochen, den Netzstecker ziehen und das Kochgeschirr vor dem Entfernen abkühlen lassen.
32
33
l
Überhitzung grundsätzlich vermeiden. Mehrmaliges Überhitzen kann Ihr Kochgeschirr permanent beschädigen.
l
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf den Kochbereich gelegt werden, da sie erhitzt werden könnten.
l
Während des Gebrauchs keine Kreditkarten, magnetischen Medien oder empfindlichen elektronischen Geräte in der Nähe des Kochers platzieren.
l
Das Gerät nicht im Freien benutzen.
l
Den Induktionskocher zum Betrieb horizontal auf eine flache, hitzebeständige Fläche in rundum mindestens 10 cm Abstand zu Wandflächen aufstellen.
l
Kinder ab 8 Jahren können dieses Gerät gemäß den bereitgestellten Benutzeranleitungen verwenden, reinigen und warten, solange sie dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
34
Vor dem Netzanschluss
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Induktionskochers übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der EG­Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch des Induktionskochers
Wischen Sie das Kochfeld sauber (siehe „Pflege und Reinigung“).
Schlüssel
A Kochfeld B Topfmarkierung C Regler D Ein/Standby-Taste E Menü-/Einstellungstaste F Menü-/Zeitschaltuhr-Taste - Plus G LED-Anzeige H Menü-/Zeitschaltuhr-Taste -
Minus
I Zeittaste J Turbo-Taste
Verwendung Ihres Induktionskochers
Hinweis: Die Tasten des Induktionskochers sind temperatur­/berührungsempfindlich, sie werden per Fingerdruck bedient. Nicht mit dem Fingernagel drücken.
1 Stecken Sie das Netzkabel des
Induktionskochers ein. Es ertönt ein Piepton. Die LED-Anzeige blinkt und zeigt „L“. Das Gerät befindet sich nun im Standby-Modus.
2 Drücken Sie die Ein/Standby-Taste
D. Die Ein/Standby-Anzeige blinkt und der Ventilator läuft. Das Gerät befindet sich nun im Standby­Modus und ist betriebsbereit.
3 Setzen Sie den Topf mittig auf das
Induktionskochfeld B innerhalb der Topfmarkierung (siehe Diagramm).
Hinweis: Die Leistungsstufe/Temperatur und die Kochzeit können über den Regler C oder die Zeitschaltuhr-Tasten ( + / - ) F und H eingestellt werden. Zur Bedienung des Reglers C diesen nach innen drücken, bis er einrastet, und dann wieder freigeben. Nun kann er zum Erhöhen und Senken von Leistung/Temperatur im oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden. Wurde der Induktionskocher eingeschaltet, aber kein Topf auf das Kochfeld gesetzt, geht das Gerät nach einer Minute in den betriebsbereiten Standby­Modus über. Wurde kein Menü eingestellt/ ausgewählt, geht das Gerät nach 10 Sekunden in den Standby-Modus über.
4
Wählen Sie die gewünschte Menüeinstellung mit der Menü­/Einstellungstaste E aus.
L
eistung – drücken Sie die
Menü-/Einstellungstaste ein Mal. Es wird die Standardleistungsstufe v
on 1600 Watt eingeschaltet, auf der Anzeige erscheint „1600“ und die Leistungs-LED leuchtet auf. Der normale Leistungsbereich liegt zwischen 120 W und 2000 W und kann in folgenden Schritten eingestellt werden: 120 W - 400 W - 500 W – 800 W – 1000 W - 1200 W - 1400 W ­1600 W - 1800 W - 2000 W Erhöhen oder senken Sie die Leistung je nach Bedarf. Der Kochvorgang startet. Wenn Sie keine andere Taste drücken, wird der Kochvorgang zwei Stunden lang fortgesetzt. Danach geht das Gerät automatisch in den Standby-Modus über.
Temperatur – drücken Sie die Menü-/Einstellungstaste zwei Mal. Es wird die Standardtemperatur von 140°C eingeschaltet, auf der Anzeige erscheint „140“ und die Temperatur-LED leuchtet auf. Der Temperaturbereich liegt zwischen 60°C und 240°C in Schritten von jeweils 20°C; erhöhen oder senken Sie die Temperatur je nach Bedarf. Der Kochvorgang startet. Wenn Sie keine andere Taste drücken, wird der Kochvorgang zwei Stunden lang fortgesetzt. Danach geht das Gerät automatisch in den Standby-Modus über.
Warmhalten – drücken Sie die Menü-/Einstellungstaste drei Mal. Die Warmhalte-Einstellung wird eingeschaltet und die Warmhalte­LED leuchtet auf. Die Warmhalte-Temperatur liegt um 60°C; auf der Anzeige erscheint „ -
---“. Wenn Sie keine andere Taste drücken, bleibt die Warmhalte­Funktion zwei Stunden eingeschaltet. Danach geht das Gerät automatisch in den Standby­Modus über.
35
5
Kochzeit Sie können eine bestimmte Kochzeit einstellen. Wählen Sie das M
enü wie oben beschrieben aus, drücken Sie die Zeittaste (Time); auf der Anzeige blinkt „0:00“ vier M
al und die Zeit-LED leuchtet auf. Drehen Sie den Regler oder drücken Sie die Plus- und Minustasten ( + / - ), um die gewünschte Kochzeit zu wählen. Wenn Sie die Finger auf einer der Tasten gedrückt halten, wird die Zeit in 10-Minuten-Schritten erhöht oder gesenkt. Nachdem Sie die Zeit eingestellt haben, blinkt die Anzeige vier Mal auf und leuchtet dann stetig, um die Einstellung zu bestätigen. Sie können zur Bestätigung auch die Zeittaste erneut drücken. Daraufhin läuft die Uhr und auf der Anzeige erscheinen abwechselnd die verbleibende Zeit und die eingestellte Leistung oder Temperatur. Die maximal einstellbare Kochzeit beträgt drei Stunden. Die Zeitschaltuhr setzt fünf Sekunden nach eingestellter Kochzeit ein. Wenn Sie bei eingestellter Kochzeit die Plus- oder Minustaste ( + / - ) drücken bzw. den Regler drehen, werden Leistung oder Temperatur geändert und die eingestellte Kochzeit gestoppt.
Nach Abschluss der eingestellten Kochzeit müssen Sie die Ein/Standby­Taste drücken, um weiter kochen zu können.
6 Turbo-Funktion
Wenn Sie während des Kochvorgangs „Turbo“ drücken, wird die Kochleistung 30 Sekunden lang auf 2100 Watt erhöht; danach kehrt der Kocher zu der zuvor eingestellten Leistung oder Temperatur zurück. Hinweise: Wenn der Induktionskocher in Betrieb ist, hören Sie gelegentlich einen
H
ochfrequenzton und der Ventilator läuft. Das ist normal. Sobald der Topf vom Kochfeld g
enommen wird, deaktiviert es sich und ein Piepsignal ertönt alle 2 Sekunden. D
ie derzeitigen Anzeigen/ Einstellungen blinken. Wird der Topf nicht innerhalb von 60 Sekunden wieder auf das Kochfeld gesetzt, schaltet sich das Kochfeld aus und das Gerät geht automatisch in den Standby­Modus über.
7 Drücken Sie die Ein/Standby-Taste,
wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Das Erhitzen wird gestoppt und das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück. Die LED­Anzeige blinkt; sie zeigt „H“ an, während das Kochfeld noch heiß ist, und dann „L“, während das Kochfeld abkühlt.
l
Da dieser Induktionskocher etwas anders funktioniert als ein herkömmlicher Kochherd, müssen Sie die Kochzeiten und ­temperaturen evtl. entsprechend abändern, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen.
Hinweise:
l
Zum Reduzieren der Kochzeit nach dem Einschalten des Geräts zunächst den Leistungsregler auf die höchste Stufe stellen. Dann nach kurzer Zeit die gewünschte Leistungsstufe wählen.
l
Sie werden schnell lernen, welche Einstellung Ihren Bedürfnissen entspricht.
l
Bei Induktionskochern wird der Topfinhalt schneller erhitzt.
Zeitschaltuhr-Modus
Hinweis: Bei nicht eingestellter Zeitschaltuhr wird der Induktionskocher maximal zwei Stunden betrieben und geht dann in den Standby­Modus über.
Die Zeitschaltuhr kann erst nach der Auswahl einer Leistungsstufe
36
e
ingestellt werden.
B
edienung der Touch-Control­Tasten – mit der Fingerkuppe a
uf die Taste tippen. Zum
V
erstellen der Zeit um mehrere Minuten die Taste für jede g
ewünschte Minute antippen.
1 Drücken Sie zum Einstellen der
Z
eitschaltuhr die Plus oder Minustaste (+/-). Auf der Anzeige erscheint „0:00“ und die LED blinkt. Zum Einstellen der Zeit in 1­Minute-Schritten drücken Sie kurz auf die Plus- oder Minustaste (+/-). Wenn Sie die Zeit schnell in 10­Minuten-Schritten einstellen möchten, halten Sie die Plus- oder Minustaste gedrückt. Die Zeitschaltuhr ist zwischen 1 Minute und 3 Stunden einstellbar.
l
Die Zeitschaltuhr lässt sich jederzeit anders einstellen, indem Sie die Plus- oder Minustaste (+ / ­) drücken und dann die gewünschte Zeit einstellen.
l
Die Zeitschaltuhr kann jederzeit gestoppt werden, indem Sie die Zeit auf „0“ setzen oder die Menütaste drücken.
2 Die Zeitschaltuhr setzt fünf
Sekunden nach eingestellter Kochzeit ein.
3 Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, ertönt ein Piepsignal und das Gerät geht in den Standby-Modus über.
4 Nach Ablauf der
voreingestellten Kochzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus und geht in den Standby-Modus über.
Sicherheitsfunktionen
l
Bei Nichtbetrieb des Induktionskochers innerhalb einer Minute geht er in den Standby­Modus über.
l
Wenn bei Gebrauch ein Topf von weniger als 12 cm Durchmesser verwendet wird, ertönt circa eine Minute lang ein Warnsignal. Wird in dieser Zeit kein geeigneter Topf auf das Kochfeld gestellt, geht der
37
I
nduktionskocher automatisch in
den Standby-Modus über.
l
Wenn sich das Gerät überhitzt o
der ein Topf trockenkocht, schaltet der Induktionskocher automatisch eine Schutzfunktion z
ur Regulierung der Hitze ein. Wird das Überhitzen nicht gestoppt, zeigt das Gerät u. U. einen Schutzcode an (siehe Fehlerbehebung).
l
Sollten beim Gebrauch Netzstörungen auftreten, schaltet der Induktionskocher automatisch eine Schutzfunktion ein und zeigt einen Schutzcode an.
l
Das Gerät vom Netzstrom trennen und warten, bis die Störung behoben wurde (siehe Fehlerbehebung).
l
Wenn der Kochvorgang des Geräts läuft und innerhalb von zwei Stunden keine Taste gedrückt wird, geht der Induktionskocher automatisch in den Standby­Modus über.
l
Sobald der Topf vom Kochfeld genommen wird, stellt das Gerät den Kochvorgang ein.
Sicherheits-/Kindersperre
Der Induktionskocher verfügt über eine Sicherheitssperre, die seinen Betrieb verhindert.
l
Induktionskocher sperren – Plus- und Minustasten (+/-) gleichzeitig drücken. In diesem Modus funktioniert nur der Ein/Standby-Taste.
l
Induktionskocher entsperren
– Plus- und Minustasten (+/-) 3 Sekunden lang gleichzeitig drücken.
Pflege und Reinigung
l
Das Gerät vor dem Reinigen ausschalten, vom Netzstrom trennen und komplett abkühlen lassen.
l
Den Induktionskocher niemals in Wasser tauchen.
Kochfeld, Gehäuse und Bedienfeld:
l
M
it einem weichen feuchten Tuch oder nicht scheuernden Reinigungsmittel abwischen und g
ründlich abtrocknen. Sicherstellen, dass alle Spuren des Reinigungsmittels beseitigt wurden. K
eine Scheuermittel, Scheuerschwämme oder Stahlwolle benutzen, da sie das Koch- oder Bedienfeld beschädigen oder Sprünge verursachen können.
l
Staub, Fett oder übergekochte Flüssigkeiten so bald wie möglich entfernen. Sobald sie verhärten, lassen sie sich weniger leicht beseitigen. Keine Messer oder anderen scharfen Gegenstände benutzen, da diese das Koch­oder Bedienfeld beschädigen können.
Luftzufuhr und Entlüftungsschlitz:
l
Nach langzeitigem Gebrauch können sich Schmutz und Staub in der Luftzufuhr oder dem Lüftungsschlitz ansammeln. Mit einer weichen, flexiblen Bürste reinigen. Niemals Wasser benutzen.
Kundendienst und Service
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
38
Fehlerbehebung
39
P
roblem Lösungsvorschläge
D
as Gerät ist angeschlossen • Überprüfen, dass der Stecker richtig
u
nd eingeschaltet, doch keine eingesteckt und der Strom
der Anzeigen leuchten. eingeschaltet ist.
Wenn vorhanden, die Steckersicherung ü
berprüfen.
Die LED-Anzeige leuchtet, • Überprüfen, dass ein Topf aufgesetzt doch bei Bedienung des wurde. Leistungsreglers wird das • Eignung des Topfes überprüfen. Kochfeld nicht erhitzt. • Sicherstellen, dass der Topf mittig steht.
Während des Betriebs wird • Die Stromzufuhr zum Gerät der Heizvorgang plötzlich überprüfen. unterbrochen. • Überprüfen, ob Luftzufuhr oder
Lüftungsschlitz blockiert ist.
• Überprüfen, ob die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
• Überprüfen, dass sich das Gerät nicht überhitzt hat oder in einen Fehlermodus versetzt wurde; vom Netzstrom trennen, abkühlen lassen und später erneut versuchen.
Es werden Fehlercodes • Gerät u. U. überhitzt/Topf angezeigt: E3, E6 trockengekocht. Vom Netzstrom trennen,
abkühlen lassen und später erneut versuchen.
E7, E8 • Schwankungen in der
Stromversorgung. Gerät vom Netzstrom trennen und warten, bis sich die Stromversorgung stabilisiert hat.
E1, E2, E4, E5, Eb, • An einen Kundendienst zur
Reparatur schicken
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
nota importante – impianti medici
l
La piastra a induzione genera campi magnetici a corto raggio. Per coloro che portano un pacemaker o altri impianti attivi, consultare un medico prima di operare o avvicinarsi, per verificare eventuali incompatibilità ed evitare rischi alla salute.
l
Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina in acqua o altro liquido.
l
Mai utilizzare un apparecchio, un cavo o una spina danneggiati. Farli controllare o riparare: si rimanda alla sezione ‘manutenzione e servizio clienti’.
l
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando non viene utilizzato.
l
Non lasciare penzolare il cavo dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro, né lasciare che entri in contatto con superfici calde.
l
Scollegare sempre l’apparecchio dalla spina elettrica quando non viene utilizzato o prima di pulire.
l
Assicurarsi che i cavi elettrici che collegano altri apparecchi nelle vicinanze non entrino in contatto con la piastra a induzione.
l
Durante e dopo l’utilizzo della piastra a induzione, alcune parti possono surriscaldarsi. La piastra rimarrà calda per via del calore accumulato. Non toccare le
40
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
parti calde.
l
Le pentole e il loro contenuto resteranno caldi dopo l’utilizzo.
l
Dopo aver rimosso la pentola dalla piastra a induzione, collocarla su una superficie resistente al calore.
l
Non graffiare il piatto della piastra con oggetti appuntiti.
l
Non usare il piatto della piastra come piano di lavoro.
l
Non usare mai il piatto della piastra per poggiarvi altri oggetti.
l
Non utilizzare la piastra a induzione se il piatto è rotto o ha delle crepe.
l
Non mettere strumenti appuntiti o pentole sui tasti di controllo.
l
Non mettere mai carta, alluminio, stracci, materiali plastici o altro materiale o oggetti non necessari sul piatto della piastra quando la piastra è accesa o calda. La pellicola di plastica utilizzata per coprire gli alimenti durante la cottura non deve entrare in contatto diretto con la piastra calda.
l
Per motivi di sicurezza, non lasciare mai che la maniglia della padella/pentola fuoriesca dallo spazio del piano di lavoro.
l
Assicurarsi che la parte sottostante della pentola di cottura e del piatto della piastra siano asciutti, senz’acqua, grasso o altra sporcizia prima di cucinare.
l
Non utilizzare padelle con basi ruvide, per evitare di graffiare il piatto della piastra.
l
Non lasciare che le entrate d’aria o le bocche d’aerazione siano ostruite o chiuse in qualsiasi modo. Assicurarsi sempre che
41
ci sia sufficiente ventilazione intorno alla piastra a induzione durante il suo funzionamento.
l
La piastra a induzione non deve essere utilizzata accanto o sotto tende ed altri materiali combustibili.
l
Non togliere mai la spina della piastra dalla presa durante il suo funzionamento, senza averla prima spenta.
l
Non usare mai l’apparecchio su un fornello a gas o su superfici/piani di lavoro in ferro o acciaio inox.
l
Non collocare quest’apparecchio sopra o accanto una fiamma libera, una piastra elettrica o dentro un forno riscaldato.
l
Non utilizzare quest’apparecchio come una piastra elettrica.
l
Non utilizzare la piastra a induzione per riscaldare cose diverse dagli alimenti contenuti in pentole adeguate.
l
Non utilizzare mai con pentole vuote.
l
Nell’improbabile eventualità che il contenuto della pentola prenda fuoco: spegnere l’apparecchio arrestando l’alimentazione elettrica con l’apposito interruttore, coprire completamente la pentola con un panno umido e lasciare raffreddare del tutto prima di toccare
l
Come con tutte le piastre, qualora le pentole si surriscaldino accidentalmente e si secchino completamente, è importante che, prima di toglierle dalla piastra a induzione, la fonte di calore sia stata spenta a partire dalla presa elettrica e che la padella/pentola sia lasciata raffreddare.
42
l
Evitare sempre di surriscaldare. Il surriscaldamento persistente può provocare danni permanenti all’apparecchio.
l
Mai mettere oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie dell’area di cottura, poiché potrebbero surriscaldarsi.
l
Non mettere carte di credito, dispositivi magnetici o apparecchiature elettroniche sensibili accanto all’apparecchio in funzione.
l
Non utilizzare l’apparecchio in esterno.
l
Durante il funzionamento, la piastra a induzione deve essere in posizione orizzontale, su una superficie piana e resistente al calore, ad una distanza minima di 10cm da qualsiasi parete.
l
I bambini dagli 8 anni in su possono utilizzare, lavare & svolgere la manutenzione di questo apparecchio seguendo le indicazioni del Manuale d’uso, a condizione che lo facciano con la supervisione di un adulto responsabile della loro sicurezza, che abbia ricevuto istruzioni su come utilizzare l’apparecchio e sia a conoscenza dei rischi potenziali.
l
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non siano a conoscenza di come si utilizza l’apparecchio devono farlo sotto supervisione oppure ricevere istruzioni sul suo uso in sicurezza, nonché sui rischi potenziali.
43
l
I bambini non devono giocare con l’apparecchio & quest’ultimo, insieme al cavo, devono essere sempre fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
l
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l
Questo apparecchio non deve essere azionato mediante un timer esterno o un sistema separato di controllo a distanza.
pentolame adatto
l
Utilizzare solo ed esclusivamente padelle/pentole con il fondo piano adatte alla cottura su una piastra a induzione. In caso di dubbio, verificare con il produttore delle padelle/pentole. Qualora non siano adatte, la piastra a induzione non le rileverà.
l
La piastra a induzione è adatta per essere utilizzata con padelle/pentole con una base di diametro 12 – 22cm.
l
Gli utensili di cottura in metallo non sono consigliati, poiché potrebbero surriscaldarsi se lasciati nelle padelle/pentole sulla
44
prima di inserire la spina
l
Assicurarsi che l’alimentazione elettrica in casa corrisponda a quella indicata nella parte sottostante della piastra a induzione.
l
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
prima del primo utilizzo
Strofinare la piastra, si rimanda alla sezione ‘manutenzione & pulizia’.
legenda
A p
iatto della piastra
B guida per la padella C interruttore di controllo D t
asto on/standby
E tasto menù/impostazione F tasto menù/aumento del tempo G D
isplay a LED
H tasto menù/diminuzione del
tempo
I tasto per impostare il tempo J tasto turbo
come utilizzare la piastra a induzione
NB: i tasti sulla piastra sono sensibili alla temperature ed entrano in funzione con un semplice tocco del polpastrello delle dita. Non toccare con le unghie.
1 Collegare la spina della piastra a
induzione. L’apparecchio emetterà un “bip”, lo schermo LED lampeggerà indicando una “L”. A questo punto l’apparecchio è in modalità standby.
2 Premere il tasto on/standby D, la
luce d’indicazione di on/standby lampeggia e la ventola si accende. A questo punto l’apparecchio è in standby, pronto per riscaldare.
3 Collocare la pentola centralmente
sulla piastra, con l’ausilio della guida indicato dai disegni sulla piastra B.
NB: il livello di potenza o la temperatura e il tempo di cottura possono essere modificati con l’interruttore di controllo C o con i tasti di aumento/diminuzione ( + / - ) F e H. Per utilizzare l’interruttore di controllo, premerlo fino a quando si sente un “clic” e poi rilasciare C. L’interruttore può essere girato in senso orario per aumentare o in senso antiorario per diminuire.
S
e la piastra è accesa e nel giro di 1 minuto non vi si c
olloca nessuna pentola, essa
p
asserà automaticamente in modalità standby pronta per r
iscaldare.
S
e non viene selezionato/impostato nessun m
enu nel giro di 10 secondi, la
p
iastra passerà automaticamente in modalità standby.
4 Selezionare l’impostazione di menù
desiderata con il tasto menù/impostazione E Accensione - premere una sola volta ‘menù/impostazione’ per scegliere il livello di alimentazione standard di 1600 watt, il display mostra ‘1600’ e si accende la luce d’indicazione dell’alimentazione. La normale gamma di alimentazione va da 120w a 2000w, con le seguenti fasi: 120w - 400w - 500w - 800w ­1000w - 1200w - 1400w - 1600w
- 1800w - 2000w Aumentare o diminuire per ottenere l’alimentazione desiderata Inizia la cottura. Se non vengono premuti altri tasti, la cottura continuerà per 2 ore, poi la piastra passerà automaticamente in modalità standby.
Temperatura – premere due volte ‘menù/impostazione’ per impostare la temperatura standard di 140°C, il display indica ‘140’ e la luce d’indicazione della temperatura si accende. La temperatura varia da 60°C a 240°C in fasi da 20°C per volta; aumentare o diminuire per raggiungere la temperatura desiderata. Inizia la cottura. Se non vengono premuti altri tasti, la cottura continuerà per 2 ore, poi la piastra passerà automaticamente in modalità standby.
45
T
enere in caldo – premere tre
volte il tasto ‘menù/impostazione’ e la piastra sarà impostata nella m
odalità “tenere in caldo”, con l’apposita luce accesa. La temperatura in questa modalità si a
ggira intorno ai 60°C; il display indica “ ----”. Se non si preme nessun altro tasto, la piastra resterà calda per 2 ore e poi passerà automaticamente in modalità standby.
5 Tempo di cottura.
La piastra può essere impostata per cucinare per un determinato lasso di tempo. Dopo aver selezionato il menù come sopra, premere il tasto “tempo”; il display lampeggia “0:00” quattro volte e la luce d’indicazione del tempo si accende. Girare l’interruttore di controllo o premere i tasti + / - per selezionare il tempo di cottura desiderato. Tenendo il dito sui tasti si aumenta/diminuisce il tempo di 10 minuti per volta Una volta impostato il tempo, il display lampeggerà quattro volte e poi rimarrà fisso, a conferma dell’impostazione. Oppure, basta premere ancora una volta ‘time’ (tempo) per confermare. Dopodiché il timer inizierà il conto alla rovescia e il display mostrerà in alternanza il tempo rimanente e la potenza o la temperatura selezionate. Il tempo massimo di cottura che è possibile impostare è di 3 ore. Una volta impostato il tempo di cottura, nel giro di 5 secondi il timer inizierà il conto alla rovescia. Durante la cottura a tempo, premendo + o – o girando l’interruttore di controllo, si cambiano la potenza o la temperatura e la durata di tempo impostata sarà annullata.
Una volta completata la cottura a tempo impostato, occorre premere il tasto “on/off”, prima di poter procedere ad un’altra cottura.
6
Funzione turbo. Premendo il tasto ‘turbo’ durante la cottura, si aumenta la potenza di c
ottura a 2100 watt per 30 secondi, dopodiché la piastra ritorna alla temperatura o alla p
otenza impostate in precedenza.
NB: quando la piastra a induzione è in funzione, emette un suono intermittente ad alta frequenza e la ventola è attiva. Tutto questo è normale. Dopo aver tolto la pentola dalla piastra, quest’ultima smette immediatamente di scaldare e ogni 2 secondi si sente un “bip”. Il display/le impostazioni del display lampeggeranno. Qualora la padella non sia ricollocata sulla piastra nel giro di 60 secondi, la piastra si spegne automaticamente e rimane in standby.
7 A fine cottura, premere il tasto
on/standby, e la piastra smetterà di riscaldare e tornerà in modalità standby. Lo schermo LED lampeggia e indica “H” quando la piastra è ancora calda, poi mostra “L” quando la piastra si sta raffreddando.
l
Poiché questa piastra a induzione funziona in modo leggermente diverso da quelle tradizionali, potrebbero essere necessarie alcune modifiche ai tempi di cottura previsti e alle temperature, per poter ottenere i risultati desiderati.
Consigli utili
l
Per ridurre il tempo di cottura, al momento dell’accensione dell’apparecchio è possibile impostare al massimo il controllo della potenza. Dopo un breve periodo di tempo, è possibile impostare il controllo della potenza nella posizione desiderata.
l
Dopo un breve periodo di utilizzo, l’esperienza v’insegnerà a trovare le giuste impostazioni per le vostre esigenze.
46
l
I
l contenuto di pentole e padelle si scalda molto più rapidamente con una piastra a induzione.
modalità timer
NB: se non s’imposta il timer, la piastra riscalderà c
ontinuamente per un massimo di 2 ore, per poi passare alla modalità standby.
Il timer può essere impostato solo dopo aver selezionato un livello di potenza iniziale.
Tasti di controllo – toccare i tasti in modo deciso, con la parte finale delle dita. Per modificare il tempo di alcuni minuti, toccare il tasto per ogni minuto di modifica.
1 Per impostare il timer, premere il
tasto ‘+’ o ‘-’. Sul display appare la scritta lampeggiante ‘0:00’. Per cambiare questa durata, premere il tasto ‘+’ o ‘-’ in modo da aumentare o diminuire di 1 minuto per volta. Per modificare rapidamente la durata di 10 minuti per volta, tenere premuto il tasto ‘+’ or ’-’. La gamma di tempo del timer va da 1 minuto a 3 ore.
l
Il timer può essere modificato in qualsiasi momento premendo i tasti ‘+’ o ‘-’ e poi cambiando il tempo.
l
La funzione timer può essere cancellata in qualsiasi momento reimpostando il tempo a ‘0’ o premendo il tasto menù.
2 5 secondi dopo aver impostato il
tempo di cottura, il timer inizierà il conto alla rovescia.
3 Una volta finito il tempo impostato,
si sentirà suonare un ‘bip’ e l’apparecchio passerà in modalità standby.
4 Dopo la fine del tempo di
cottura impostato, la piastra si spegne automaticamente e passa in modalità standby.
sicurezza
l
L
a piastra a induzione passerà in modalità standby se non viene utilizzata entro un minuto.
l
D
urante l’utilizzo, a meno che non vi sia collocata sopra una pentola/padella idonea di almeno 1
2cm di diametro, si udirà un “bip” continuo per circa 1 minuto. Qualora durante questo lasso di tempo non venga collocata una pentola/padella idonea sul piatto della piastra, questa passerà automaticamente in modalità standby.
l
Se l’apparecchio si surriscalda o il contenuto della pentola/padella si prosciuga, la piastra adotta automaticamente uno stato protettivo in cui si autoregola il riscaldamento. Se il surriscaldamento continua, l’apparecchio potrebbe indicare un codice d’errore (si rimanda alla sezione di risoluzione dei problemi).
l
Qualora durante l’utilizzo si dovessero verificare problemi con l’alimentazione elettrica, la piastra a induzione entrerà automaticamente in stato protettivo e mostrerà un codice d’errore.
l
Scollegare l’apparecchio e attendere che l’alimentazione ritorni alla normalità (si rimanda alla sezione di risoluzione dei problemi).
l
Qualora si stia cuocendo e non venga toccato nessun tasto per 2 ore, la piastra passerà automaticamente in modalità standby.
l
Una volta tolta la padella/pentola, la piastra smette di riscaldare.
blocco di sicurezza/sicura per bambini
La piastra a induzione è dotata di un blocco di sicurezza che le impedisce di funzionare.
l
Per bloccare la piastra – premere contemporaneamente i tasti ‘+’ e ‘-'. In questa modalità funziona solamente il tasto On/Standby.
47
l
P
er sbloccare la piastra –
premere e tenere premuti i tasti ‘+’ e ‘-’ per 3 secondi.
manutenzione & pulizia
l
Spegnere, togliere la spina dalla presa e lasciare raffreddare l
’apparecchio completamente
prima di pulirlo.
l
Non immergere mai la piastra a induzione nell’acqua.
Piatto della piastra, struttura e pannello di controllo:
l
Passare sulla piastra con un panno morbido umido o con un prodotto pulente non abrasivo e asciugare con cura. Assicurarsi di aver pulito via tutte le tracce di detergente. Non utilizzare detergenti/polveri abrasive o spugnette d’alluminio o in lana d’acciaio che graffiano, poiché potrebbero danneggiare o incrinare il piatto della piastra o danneggiare il pannello di controllo.
l
Residui, grasso e liquidi di alimenti bolliti devono essere rimossi non appena possibile. Se li si lascia indurire ulteriormente diventano ancora più difficili da rimuovere. Non utilizzare coltelli, né altri oggetti taglienti, poiché potrebbero danneggiare la piastra o il pannello di controllo.
entrate d’aria e bocche d’aerazione:
l
Dopo lunghi periodi di utilizzo, si possono accumulare polvere e sporcizia nelle entrate d’aria e nelle bocche d’aerazione. Si consiglia di pulirle con una spazzola morbida flessibile. Non lavare mai con acqua.
assistenza e servizio clienti
l
Se il cavo è danneggiato, per motivi di sicurezza deve essere sostituito da KENWOOD o da un riparatore autorizzato da KENWOOD
l
I
n caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell'apparecchio, prima di c
ontattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione "guida alla risoluzione problemi", o d
i visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L'apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l'apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l'apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
48
49
Problemi Suggerimenti
Dopo aver collegato la spina • Verificare che la spina sia inserita dell’apparecchio e aver premuto correttamente e che l’indicatore di il tasto “on”, non si accende accensione sia illuminato nessuna luce. • Qualora sia montato, verificare il fuso
della spina
La luce LED del display si • Verificare che ci sia una pentola sulla accende, ma la piastra non riscalda piastra quando si regola il controllo • Verificare che si tratti di una pentola
idonea
• Verificare che la pentola sia collocata al centro della piastra
Durante il funzionamento la • Verificare l’alimentazione elettrica piastra smette improvvisamente dell’apparecchio di scaldare • Verificare che le entrate d’aria o le
bocchette non siano bloccate
• Verificare che il periodo di cottura impostato non sia concluso
• Verificare che l’apparecchio non sia surriscaldato o sia entrato in modalità errore – togliere la spina, lasciare raffreddare e riprovare più tardi
Compaiono i codici d’errore: • L’apparecchio potrebbe essersi E3, E6 surriscaldato/gli alimenti potrebbero
essere evaporati. Togliere la spina e lasciare raffreddare, poi riprovare
E7, E8 • Fluttuazioni nell’alimentazione
elettrica. Togliere la spina dalla presa e attendere fino a quando l’elettricità si stabilizza
E1, E2, E4, E5, Eb • Fare riparare l’apparecchio
I
MPORTANTI AVVERTENZE PER
I
L CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
a
mministrazioni comunali, oppure
p
resso i rivenditori che offrono questo servizio. S
maltire separatamente un
e
lettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l
’ambiente e per la salute derivanti da
u
n suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
nota importante – implantes médicos
l
A placa de indução gera campos magnéticos de curto alcance. Se algum utilizador ou pessoa que esteja próximo tem um pacemaker ou outros implantes activos, deve consultar um médico antes de utilizar este aparelho, para se informar de alguma possível incompatibilidade e poder prevenir qualquer risco para a saúde.
l
Não imergir o aparelho, o cabo eléctrico ou a ficha de ligação em água ou outro líquido.
l
Nunca utilize um aparelho, cabo eléctrico ou ficha de ligação danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver “assistência técnica e serviços ao cliente”.
l
Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
l
Não deixe o cabo eléctrico suspenso da mesa ou bancada ou tocar em superfícies quentes.
l
Desligue sempre o cabo eléctrico da tomada quando não estiver em uso e antes de limpar.
50
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
i
lustrações
Português
l
Certifique-se de que os cabos eléctricos que ligam outros aparelhos na proximidade não entram em contacto com a placa de indução.
l
Durante e depois de utilizar a placa de indução, determinadas partes ficam muito quentes. A placa continuará quente devido ao calor residual. Não toque nas partes quentes.
l
A panela e seu conteúdo continuarão quentes depois de utilizar.
l
Após retirar a panela da placa de indução, coloque-a numa superfície resistente ao calor.
l
Não raspe a placa com objectos afiados.
l
Não utilize a placa como superfície de trabalho.
l
Nunca utilize a placa para armazenar coisas.
l
Não utilize a placa de indução se estiver partida ou rachada, mesmo que ligeiramente.
l
Não coloque utensílios quentes ou afiados ou loiça de fogão por cima dos controlos da placa.
l
Nunca coloque papel, folha de alumínio, materiais em pano ou plástico ou outro tipo de material por cima da placa quando esta está a funcionar ou ainda quente. As folhas de alumínio usadas para cobrir recipientes durante a cozedura nunca devem entrar em contacto directo com a placa.
l
Por razões de segurança, nunca deixe as pegas da loiça de fogão (panela, tacho ou outro) ultrapassar os limites da superfície
51
de trabalho.
l
Certifique-se de que por baixo da panela e da placa não existe água, gordura ou outro tipo de sujidade antes de cozinhar.
l
Não utilize loiça de fogão com base áspera uma vez que pode arranhar a placa.
l
Não deixe que as entradas de ar ou ventoinhas fiquem cobertas ou bloqueadas seja de que forma for. Assegure-se sempre que existe ventilação adequada em torno de toda a placa de indução enquanto esta está a funcionar.
l
A placa de indução não deve ser usada perto ou por baixo de materiais inflamáveis, como por exemplo cortinas.
l
Nunca retire a ficha da tomada da placa de indução enquanto esta está a funcionar sem antes a desligar primeiro no controlo.
l
Nunca use o aparelho por cima de um forno a gás ou superfície/mesa em aço inoxidável ou em ferro.
l
Não coloque o aparelho por cima ou perto de uma chama, aquecedor ou forno quente.
l
Não utilize este aparelho como chapa eléctrica.
l
Não utilize a placa por indução para aquecer seja o que for que não seja em loiça de fogão apropriada para este tipo de aparelho.
l
Nunca utilize com recipientes vazios.
l
Na eventualidade pouco provável do conteúdo da panela se incendiar: retire a ficha da tomada eléctrica, abafe a panela com um pano molhado e deixe arrefecer completamente antes de lhe mexer.
52
53
l
À semelhança de todas as placas de fogão, na eventualidade da loiça de fogão acidentalmente sobreaquecer e ferver até todo o líquido evaporar, é importante que antes de retirar a panela da placa de indução, desligue a placa, retire o cabo da tomada eléctrica e deixe a panela arrefecer totalmente.
l
O sobreaquecimento deve ser SEMPRE evitado. O sobreaquecimento recorrente pode causar danos permanentes à sua loiça de fogão.
l
Objectos metálicos, tais como facas, garfos, colheres e testos não devem ser colocados na área de cozedura uma vez que podem ficar quentes.
l
Não coloque cartões de crédito, aparelhos magnéticos ou equipamento electrónico sensível, perto do aparelho quando está a ser utilizado.
l
Não utilize o aparelho ao ar livre.
l
Durante o funcionamento, a placa de indução deve estar na posição horizontal, em cima de uma superfície resistente ao calor e a pelo menos 10 cm de distância de paredes.
l
Crianças com 8 ou mais anos de idade podem utilizar, limpar e manter este electrodoméstico de acordo com as Instruções do Utilizador desde que sejam supervisionadas por pessoa responsável relativamente à sua segurança e que tenham recebido instrução sobre a forma de utilizar o electrodoméstico e estejam conscientes dos riscos.
54
l
Pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, devem ter supervisão ou serem instruídas sobre o uso em segurança do electrodoméstico e estar conscientes dos riscos.
l
As crianças não devem brincar com o electrodoméstico e com o respectivo fio eléctrico e ambos devem ser mantidos fora do alcance de crianças menores de 8 anos de idade.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
l
Este aparelho não foi concebido para operar com temporizadores externos nem por sistema de controlo remoto separado.
loiça de fogão apropriada
l
Utilize apenas panelas, tachos ou outra loiça de fogão que tenham base totalmente plana, apropriados para usar em placas de indução. Em caso de dúvida, consulte o fornecedor da sua loiça de fogão. Se a sua loiça de fogão não for apropriada a placa de indução não detectará a sua panela, tacho, frigideira, caçarola, etc.
l
A placa de indução é apropriada para loiça de fogão cuja base tem diâmetro
55
entre 12 a 22 cm.
l
Os utensílios de cozinha em metal não são aconselhados uma vez que podem aquecer se forem deixados dentro da loiça durante a cozedura.
antes de ligar à corrente eléctrica
l
Certifique-se de que a sua corrente eléctrica tem a mesma potência que a mostrada na parte de baixo da placa de indução.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar a sua placa de indução pela primeira vez
Limpe a placa, ver “cuidados e limpeza”.
legenda
A placa B linhas de guia de colocação de
loiça de fogão
C botão de comando D controlo do on/standby
(ligar/espera)
E controlo do menu/regulação F controlo do menu/aumento do
tempo
G ecrã LED H controlo do menu/diminuição do
tempo
I controlo do tempo J controlo do turbo
utilizar a sua placa de indução
Nota: os controlos da placa são comandados por toque sensível à
t
emperatura; são accionados colocando a almofada do seu dedo por cima deles. Não bata com a u
nha.
1
Ligue o fogão de indução à corrente eléctrica. O aparelho e
mite um aviso sonoro (bip), o ecrã LED pisca e mostra “L”. O aparelho está agora no modo “standby” (de espera).
56
2
Pressione o controlo on/standby D, a luz do controlo pisca e a ventoinha liga-se. O aparelho está a
gora no modo “standby” (espera)
pronto para aquecer.
3 Coloque a panela ou outra
a
propriada na placa de indução, respeitando as linhas de guia de colocação desenhadas na placa
B.
Nota: o nível de potência ou temperatura e o tempo de cozedura podem ser ajustados usando quer o botão de comando (C), quer o controlo aumentar “+” (F) ou o controlo diminuir “-” (H). Para usar o botão de comando (C), pressione-o até ouvir um clique e depois largue-o. Pode depois rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar ou no sentido inverso dos ponteiros do relógio para diminuir. Se o botão de comando for ligado mas não for colocado nada por cima da placa, o botão muda para “standby” (espera) pronto para aquecer após 1 minuto. Se no controlo de “menu” não for escolhida nenhuma “regulação/selecção, o botão de comando muda para o modo “standby” após 10 segundos.
4 Seleccione a regulação desejada
no controlo de “menu/ regulação”
(E). Potência – pressione uma vez o
controlo de “menu/regulação” e é seleccionado o nível de potência por defeito de 1600 watts, o ecrã LED mostra “1600” e o indicador luminoso de potência ilumina-se. A variação normal de potência vai de 120W a 2000W de acordo com as etapas seguintes: 120W – 400W – 500W – 800W – 1000W 1200W – 1400W – 1600W – 1800W - 2000W Aumente ou diminua de acordo
c
om a potência desejada A cozedura começa. Se não pressionar mais nenhum comando o
u controlo, a cozedura continua durante 2 horas e no final deste tempo muda automaticamente p
ara o modo “standby” (espera).
Temperatura – pressione duas vezes o controlo de “menu/regulação” e é seleccionado o nível de temperatura por defeito de 140 °C, o ecrã LED mostra “140” e o indicador luminoso de temperatura ilumina-se. A variação de temperatura vai de 60°C a 240°C em saltos de 20°C; aumente ou diminua a temperatura como desejar. A cozedura começa. Se não pressionar mais nenhum comando ou controlo, a cozedura continua durante 2 horas e no final deste tempo muda automaticamente para o modo “standby” (espera).
Manter Quente – pressione três vezes o controlo de “menu/regulação” e a placa de indução selecciona a regulação Manter Quente e o respectivo indicador luminoso de manter quente ilumina-se. A função Manter Quente situa-se pelos 60°C; o ecrã mostra “----”. Se não pressionar mais nenhum comando ou controlo, a função Manter Quente continua durante 2 horas e no final deste tempo muda automaticamente para o modo “standby” (espera).
5 empo de cozedura.
A placa pode ser regulada para um tempo fixo de cozedura. Após seleccionar o “menu” como acima descrito, pressione o controlo de “tempo” (I); o ecrã pisca “0:00” quatro vezes e a luz indicadora de tempo ilumina-se. Rode o botão de comando ou pressione os controlos “+” ou “-” para seleccionar o tempo de cozedura desejado. Manter pressionado estes controlos (F) e (H) aumenta
57
o
u diminui o tempo em saltos de 10 minutos. Quando o tempo foi seleccionado, e
ste pisca quatro vezes e depois o ecrã mantem-se fixo, confirmando assim que o tempo foi e
stabelecido. Em alternativa pode simplesmente pressionar outra vez o controlo de “tempo” (I) para confirmar. Depois desta acção o relógio começa a contagem regressiva; e o ecrã mostra alternadamente o tempo restante, a potência ou a temperatura estabelecida. O tempo máximo de cozedura que pode estabelecer é de 3 horas. Depois de estabelecido o tempo de cozedura, o temporizador começa a contagem decrescente após 5 segundos. Se durante o tempo de cozedura que foi estabelecido, pressionar um dos controlos “+” (F) ou “-” (H) ou rodar o botão de comando (C) a temperatura ou a potência mudam e isto cancela o tempo estabelecido anteriormente.
Após o tempo de cozedura estabelecido ter decorrido, o controlo “on/off” precisa de ser pressionado antes de poder cozinhar mais tempo.
6 Função Turbo
Pressionar o controlo “turbo” durante a cozedura aumenta a potência para 2100 W durante 30 segundos; após esse tempo a placa volta para a temperatura ou potência estabelecida anteriormente. Observações: Quando a placa de indução está a funcionar, ouve­se um som intermitente de frequência elevada e a ventoinha começa a trabalhar. Isto é normal. Quando retira a panela da placa, esta deixa imediatamente de aquecer e ouve-se um bipe a cada 2 segundos. As luzes indicadoras/ecrã piscam. Se a panela não voltar a ser colocada em cima da placa nos
p
róximos 60 segundos, a placa desliga-se automaticamente e fica em modo “standby” (espera).
7 Pressione o botão on/standby
q
uando acabar de cozinhar, o fogão pára de aquecer e regressa a
o modo de espera. O LED pisca e mostra “H” enquanto o fogão estiver quente e depois mostra “L” enquanto estiver a arrefecer.
l
Como esta placa de indução funciona de uma forma ligeiramente diferente dos fogões tradicionais, podem ser necessários alguns ajustes no tempo e/ou na temperatura para poder atingir os resultados desejados.
dicas
l
Para reduzir o tempo de cozedura, pode rodar o controlo de potência para a posição máxima quando liga o aparelho. Após um curto tempo pode repor o controlo de potência para a posição desejada.
l
Após um curto período de utilização, a experiência vai ensinar-lhe as regulações mais apropriadas às suas necessidades.
l
O conteúdo da panela aquece mais depressa numa placa de indução.
modo de temporizador
Nota: se o temporizador não for configurado, a placa opera continuamente um máximo de 2 horas e no final desse tempo muda automaticamente para o modo “standby” (espera).
O temporizador pode apenas ser usado após ter seleccionado um nível de potência inicial.
Usar os controlos por toque – toque nos controlos firmemente com a almofada da ponta dos dedos. Para mudar o tempo em vários minutos toque no controlo por cada minuto de ajuste.
58
assistência técnica e serviços ao cliente
l
Se o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado.
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
A
DVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO P
RODUTO NOS TERMOS DA
D
IRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
59
60
P
roblemas Sugestões
D
epois do aparelho ser ligado à • Verifique que o cabo eléctrico está
t
omada eléctrica e o controlo correctamente inserido na tomada e ON de ligar a placa ser ligado: que o controlo ON está ligado n
enhuma luz indicadora se • Verifique no quadro eléctrico se o
a
cende fusível da tomada está ligado
O ecrã LED ilumina-se, mas a • Confirme que tem uma panela na placa não começa a aquecer placa quando se ajusta o controlo • Confirme que a panela é apropriada de potência • Confirme que tem a panela está bem
centralizada na placa
O aquecimento pára • Verifique se o aparelho tem corrente subitamente durante o eléctrica funcionamento • Verifique que a entrada de ar ou as
ventoinhas estão desimpedidas
• Confirme se o tempo de cozedura não acabou
• Confirme se o aparelho não sobreaqueceu ou está em modo de erro – retire-o da tomada eléctrica, deixe-o arrefecer e tente mais tarde
Códigos de erro: • O aparelho sobreaqueceu/ferveu até E3, E6 secar: desligue, retire o cabo eléctrico da
tomada, deixe arrefecer e tente mais tarde.
E7, E8 • Flutuação na corrente eléctrica.
Retire o aparelho da tomada e espere até que a corrente eléctrica esteja estável.
E1, E2, E4, E5, Eb • Leve o aparelho a um reparador
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
nota importante - implantes médicos
l
La placa de inducción genera campos magnéticos de corto alcance. Si cualquier usuario o persona cerca del aparato lleva un marcapasos u otros implantes activos, debe consultar con un médico antes de su uso, por si existe alguna incompatibilidad, a fin de evitar cualquier riesgo para la salud.
l
No sumerja el aparato, el cable o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
l
Nunca utilice un aparato, un cable o un enchufe dañados. Para solicitar que lo revisen o lo reparen: consulte “servicio técnico y atención al cliente”.
l
No deje el aparato desatendido cuando esté en marcha.
l
No deje que el cable cuelgue de la mesa o de la superficie de trabajo ni que esté en contacto con superficies calientes.
l
Desenchufe siempre el aparato cuando no lo utilice o antes de limpiarlo.
l
Compruebe que los cables eléctricos que conecten otros aparatos que estén cerca de la placa de inducción no puedan entrar en contacto con esta.
61
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
i
lustraciones
Español
l
Durante el uso de la placa de inducción y después del mismo, algunas partes estarán muy calientes. El plato de la placa de inducción permanecerá caliente debido al calor residual. No toque las partes calientes.
l
La cacerola y el contenido permanecerán calientes después de su uso.
l
Después de retirar la cacerola de la placa de inducción, colóquela sobre una superficie resistente al calor.
l
No raye el plato de la placa con objetos afilados.
l
No utilice el plato de la placa como superficie de trabajo.
l
Nunca utilice el plato de la placa para guardar cosas.
l
No utilice la placa de inducción si el plato de la placa está roto o agrietado de algún modo.
l
No ponga cacerolas ni utensilios afilados o calientes sobre los controles.
l
Nunca ponga papel, papel de aluminio, tela, materiales de plástico ni otros objetos no relacionados sobre el plato de la placa cuando la placa de inducción esté en marcha o cuando esté caliente. No se debe dejar que el papel de aluminio utilizado para cubrir los alimentos durante la cocción entre en contacto directo con el plato de la placa.
l
Por seguridad, nunca deje que el mango de su cacerola sobresalga de la superficie de trabajo.
62
l
Compruebe que la parte inferior de la cacerola y el plato de la placa no tengan restos de agua, grasa u otro tipo de suciedad antes de empezar la cocción.
l
No utilice cacerolas con bases ásperas ya que pueden rayar el plato de la placa.
l
No deje que la entrada de aire o las salidas de aire estén cubiertas o bloqueadas de ninguna forma. Asegúrese siempre de que haya una ventilación adecuada alrededor de la placa de inducción durante el funcionamiento.
l
No utilice la placa de inducción cerca o debajo de cortinas u otros materiales combustibles.
l
Nunca desenchufe la placa de inducción durante el funcionamiento sin apagarla antes primero.
l
Nunca utilice el aparato en una cocina de gas o sobre encimeras/superficies de acero inoxidable o hierro.
l
No coloque este aparato encima o cerca de una llama desnuda, plancha caliente o en un horno caliente.
l
No utilice este aparato como una plancha caliente.
l
No utilice la placa de inducción para calentar otra cosa que no sea comida en cacerolas adecuadas.
l
No la utilice nunca con cacerolas que estén vacías.
63
l
En el caso improbable de que el contenido de la cacerola empiece a arder: desenchufe el aparato de la toma de corriente de la pared, sofoque la cacerola con un paño húmedo y deje que se enfríe completamente antes de manipular la cacerola.
l
Al igual que con todos los aparatos de inducción, en el caso de que un utensilio de cocina se sobrecaliente por accidente y se quede sin agua, es importante desenchufar la fuente de calor de la toma de corriente de la pared antes de retirarlo de la placa de inducción y dejar enfriar la cacerola.
l
El sobrecalentamiento se debe evitar en todo momento. El sobrecalentamiento persistente puede provocar daños permanentes a sus utensilios de cocina.
l
Los objetos de metal, como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, no deben ponerse sobre la superficie de la zona de cocción ya que pueden calentarse.
l
No coloque tarjetas de crédito, soportes magnéticos ni equipo electrónico sensible cerca del aparato cuando esté en marcha.
l
No utilice el aparato en el exterior.
l
Durante el funcionamiento, la placa de inducción se debe colocar horizontalmente, sobre una superficie plana resistente al calor, a 10 cm como mínimo de todos los lados de la pared.
64
l
Los niños a partir de los 8 años de edad pueden utilizar, limpiar y realizar el mantenimiento de este aparato de acuerdo con las Instrucciones del usuario siempre que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad, reciban instrucciones relativas al uso del aparato y sean conscientes de los peligros.
l
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos que utilicen este aparato deben haber recibido instrucciones o supervisión en relación con su uso seguro y ser conscientes de los peligros.
l
Los niños no deben jugar con el aparato, y tanto el aparato como el cable deben estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
l
Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto separado.
65
antes de enchufar el aparato
l
Compruebe que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que aparece en la parte inferior de la placa de inducción.
l
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar su placa de inducción por primera vez
Limpie la placa de inducción (consulte “cuidado y limpieza”).
descripción del aparato
A plato de la placa B guía de la cacerola C botón de control D botón de encendido/en espera E botón menú/ajuste F botón para aumentar el
tiempo/menú
G pantalla LED H botón para reducir el
tiempo/menú
I botón tiempo J botón turbo
uso de la placa de inducción
Nota: los botones de la placa de inducción son sensibles al tacto­temperatura; se ponen en marcha poniendo la yema del dedo sobre ellos. No pulse con la uña del dedo.
1 Enchufe la placa de inducción. El
aparato pitará una vez, la pantalla LED parpadeará y mostrará “L”. El aparato está ahora en modo espera.
2 Pulse el botón de encendido/en
espera D , la luz indicadora de encendido/en espera parpadeará y el ventilador se pondrá en marcha. El aparato está ahora en modo espera listo para el proceso de calentamiento.
3 Coloque la cacerola bien centrada
sobre la placa de inducción, dentro de la guía de la cacerola que se muestra en el gráfico en el plato de la placa B.
66
utensilios de cocina adecuados
l
Utilice solamente cacerolas de fondo plano adecuadas para el uso con placas de inducción. En caso de duda, consulte al fabricante de sus cacerolas. Si no son adecuadas, la placa de inducción no detectará la cacerola.
l
La placa de inducción es adecuada para cacerolas con un diámetro de base de 12 – 22 cm.
l
No se recomienda utilizar utensilios de cocina de metal ya que pueden calentarse a través de la placa de inducción si se dejan en la cacerola durante la cocción.
N
ota: el nivel de potencia o temperatura y el tiempo de c
occión se pueden ajustar con
e
l botón de control C o con los botones para aumentar / r
educir ( + / - ) F y H. Para usar
e
l botón de control C, apriételo hasta que haga clic y luego s
uéltelo. Se puede girar en el s
entido de las agujas del reloj para aumentar o en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir. Si la placa de inducción se enciende pero no se coloca ninguna cacerola sobre ella, cambiará al modo espera listo para el proceso de calentamiento después de 1 minuto. Si no se configura/selecciona ningún menú, la placa de inducción cambiará al modo espera después de 10 segundos.
4 Seleccione el ajuste del menú que
desee con el botón menú/ajuste E Potencia – pulse el botón “menú/ajuste” una vez y se seleccionará por defecto el nivel de potencia de 1600 vatios; la pantalla mostrará “1600” y la luz del indicador de potencia se encenderá. El rango de potencia normal va desde 120 w hasta 2000 w según los intervalos siguientes: 120w - 400w - 500w - 800w ­1000w - 1200w - 1400w - 1600w
- 1800w - 2000w Aumente o reduzca a la potencia deseada El proceso de cocción comenzará. Si no se pulsa ningún otro botón, la cocción continuará durante 2 horas y entonces cambiará automáticamente al modo espera.
Temperatura – pulse el botón “menú/ajuste” dos veces y se seleccionará por defecto la temperatura de 140ºC, la pantalla mostrará “140” y la luz indicadora de temperatura se encenderá. El
r
ango de temperatura es de 60°C a 240°C en intervalos de 20°C; aumente o reduzca a la t
emperatura deseada. El proceso de cocción comenzará. Si no se pulsa ningún otro botón, la c
occión continuará durante 2 horas y entonces cambiará automáticamente al modo espera.
Mantener caliente - pulse el botón “menú/ajuste” tres veces y la placa de inducción estará en el ajuste “mantener caliente”, y la luz indicadora de “mantener caliente” se encenderá. El ajuste “mantener caliente” está a unos 60°C; la pantalla muestra “ ----”. Si no se pulsa ningún otro botón, la placa se mantendrá en el ajuste “mantener caliente” durante 2 horas y entonces cambiará automáticamente al modo espera.
5 Tiempo de cocción.
La placa de inducción se puede ajustar al modo cocción durante un tiempo determinado. Después de seleccionar el menú como se indica arriba, pulse el botón “tiempo”; la pantalla parpadeará “0:00” cuatro veces y la luz indicadora del tiempo se encenderá. Gire el botón de control o pulse los botones + / ­para seleccionar el tiempo de cocción deseado. Mantener el dedo sobre los botones aumentará / reducirá el tiempo en intervalos de 10 minutos Cuando se haya configurado el tiempo, la pantalla parpadeará cuatro veces y entonces permanecerá constante, confirmando que está configurada. También se puede pulsar el botón “tiempo” otra vez para confirmar. Después de eso, el reloj empezará la cuenta atrás y la pantalla mostrará alternativamente el tiempo restante y la potencia o la temperatura configuradas. El tiempo máximo de cocción que se puede configurar es de 3 horas. Una vez que el tiempo de cocción
67
s
e haya configurado, el temporizador empezará a contar hacia atrás después de 5 s
egundos. Durante la cocción en el tiempo fijado, pulsar + o - o girar el botón d
e control cambiará la potencia o la temperatura y cancelará el tiempo configurado.
Después de que se haya completado el tiempo de cocción fijado, se debe apretar el botón de “encendido/apagado” antes de poder iniciar más procesos de cocción.
6 Función turbo.
Pulsar el botón “turbo” durante la cocción incrementa la potencia a 2100 vatios durante 30 segundos, después de lo cual la placa de inducción vuelve a la potencia o la temperatura configuradas previamente. Notas: cuando la placa de inducción esté en funcionamiento, habrá un sonido intermitente de alta frecuencia y el ventilador se pondrá en marcha. Esto es normal. Cuando la cacerola se quita de la placa, esta deja de calentar inmediatamente y sonará un pitido cada 2 segundos. La pantalla/ajustes actuales parpadearán. Si la cacerola no se vuelve a poner en los 60 segundos siguientes, la placa se apagará automáticamente y permanecerá en modo espera.
7 Apriete el botón de encendido/en
espera cuando haya terminado de cocinar, la cocina dejará de calentar y volverá al modo espera. La pantalla LED parpadea y muestra “H” mientras el plato de la placa todavía está caliente, y luego muestra “L” mientras la placa de inducción se enfría.
l
Como la placa de inducción funciona de manera algo diferente a una placa de cocina tradicional, puede que sea necesario realizar algunos ajustes a las temperaturas
y
los tiempos de cocción previstos para lograr los resultados deseados.
c
onsejos
l
Para reducir el tiempo de cocción, puede girar el control de potencia h
acia la posición máxima cuando encienda el aparato. Después de un corto período de tiempo, puede ajustar el control de potencia a la posición que desee.
l
Después de un corto período de uso, la experiencia le enseñará cuál es el ajuste correcto para sus necesidades.
l
El contenido de la cacerola se calienta más rápidamente con una placa de inducción.
modo temporizador
Nota: si el temporizador no está ajustado, la placa funcionará durante un máximo de 2 horas de forma continuada y entonces cambiará al modo espera.
El temporizador solo se puede ajustar después de que se haya seleccionado un nivel de potencia inicial.
Con los botones de control de tacto, toque el botón firmemente con la parte plana de la yema del dedo. Para cambiar el tiempo en varios minutos, toque el botón por cada minuto de ajuste.
1 Para ajustar el temporizador, pulse
el botón “+” o “-”. La pantalla del temporizador mostrará “0:00” y parpadeará. Para modificar el tiempo, pulse el botón “+” o “-” para cambiar el tiempo en 1 minuto por pulsación. Para ajustar el tiempo rápidamente en incrementos de 10 minutos, mantenga el dedo sobre el botón “+” o “-”. El rango del temporizador es de 1 minuto hasta 3 horas.
l
El temporizador se puede ajustar en cualquier momento pulsando los botones “+” o “-” y luego
68
a
justando el tiempo.
l
La función del temporizador se puede cancelar en cualquier fase v
olviendo a configurar el tiempo a
“0” o pulsando el botón menú.
2 Una vez que el tiempo de cocción
s
e haya configurado, el temporizador empezará a contar hacia atrás después de 5 segundos.
3 Cuando se haya completado el
tiempo establecido, sonará el pitido y la potencia cambiará al modo espera.
4 Después de que se haya
completado el temporizador de cocción, la placa se apagará automáticamente y permanecerá en modo espera.
funciones de seguridad
l
La placa de inducción cambiará al modo espera si no se utiliza en un minuto.
l
Durante el uso, a menos que se utilice una cacerola con un diámetro de 12 cm como mínimo, sonará un pitido durante 1 minuto aproximadamente. Si no se coloca una cacerola adecuada sobre la superficie en este tiempo, la placa de inducción cambiará automáticamente al modo espera.
l
Si el aparato se sobrecalienta o las cacerolas se quedan sin agua, la placa de inducción entra automáticamente en un estado de protección donde su calentamiento queda regulado. Si el sobrecalentamiento continúa, puede que el aparato muestre un código de protección (consulte la guía de solución de problemas).
l
Si durante el uso hay problemas con el suministro de energía eléctrica, la placa de inducción entra automáticamente en un estado de protección y muestra un código de protección.
l
Desenchufe el aparato y espere a que el suministro de energía eléctrica vuelva a la normalidad
(
consulte la guía de solución de
problemas).
l
Si la placa de inducción está c
ocinando y no se pulsa ningún botón después de 2 horas, cambiará automáticamente al m
odo espera.
l
Cuando la cacerola se retire, la placa dejará de cocinar.
cierre de seguridad/bloqueo para niños
La placa de inducción tiene un cierre de seguridad que impide que la placa se pueda poner en funcionamiento.
l
Para bloquear la placa – pulse los botones “+” y “-” al mismo tiempo. De este modo, solo funcionará el botón de encendido/en espera.
l
Para desbloquear la placa – mantenga pulsados los botones “+” y “-” durante 3 segundos.
cuidado y limpieza
l
Apague, desenchufe y deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo.
l
Nunca sumerja la placa de inducción en agua.
Plato de la placa, cuerpo y panel de control:
l
Límpielos con un paño húmedo suave o un limpiador no abrasivo y séquelos bien. Compruebe que no queden rastros del limpiador. No utilice detergentes abrasivos, estropajos abrasivos ni estropajos de aluminio ya que dañarán o agrietarán el plato de la placa o dañarán el panel de control.
l
El polvo, la grasa y los líquidos de la comida que se hayan derramado deben limpiarse lo antes posible. Si se deja que se endurezcan, cada vez será más difícil quitarlos. No utilice un cuchillo ni ningún utensilio afilado ya que pueden dañar el plato de la placa o el panel de control.
69
E
ntrada y salida de aire:
l
Después de períodos largos de uso, l
a suciedad y el polvo pueden
a
cumularse en la entrada o la salida de aire. Límpielas con un cepillo s
uave y flexible. Nunca se deben
l
avar con agua.
servicio y atención al cliente
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
A
DVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL P
RODUCTO SEGÚN ESTABLECE
L
A DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
70
problemas sugerencias
71
P
roblemas Sugerencias
D
espués de enchufar el aparato y de • Compruebe que el enchufe esté
c
onectar el botón de encendido, introducido correctamente y que el
no se enciende ningún indicador suministro de energía eléctrica esté
c
onectado
Donde se acople, compruebe el fusible del enchufe
La pantalla LED se enciende pero la • Compruebe que haya una cacerola placa no empieza a calentar cuando se • Compruebe que la cacerola sea del ajusta el control de potencia tipo adecuado
• Compruebe que la cacerola esté bien centrada
El calentamiento de la placa se detiene • Compruebe el suministro de repentinamente durante el electricidad al aparato funcionamiento • Compruebe que la entrada de aire o
la salida de aire no estén bloqueadas
• Compruebe que el período de tiempo configurado no haya terminado
• Compruebe que el aparato no se haya sobrecalentado o haya entrado en modo error; desenchúfelo, deje que se enfríe y vuelva a probar más tarde
Aparecen códigos de fallos: • Puede que el aparato se hay E3, E6 sobrecalentado/quedado sin agua.
Desenchufe el aparato, deje que se enfríe y vuelva a probar más tarde
E7, E8 • Fluctuación en el suministro de
energía eléctrica. Desenchufe el aparato y espere hasta que el suministro de electricidad vuelva a estar estable.
E1, E2, E4, E5, Eb • Envíelo a un servicio de asistencia
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
vigtig note – medicinske implantater
l
Induktionskogepladen genererer kortrækkende magnetiske felter. Hvis bruger eller personer i nærheden har pacemaker eller et andet aktivt implantat, skal man rådspørge en læge, før enheden tages i brug mht. evt. uforligelighed, således at man forebygger risiko for sundhedsfare.
l
Apparat, ledning og stik må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
l
Brug aldrig et beskadiget apparat, ledning eller stik. Få det efterset eller repareret: Se ‘service og kundepleje’.
l
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
l
Lad ikke ledningen hænge ud over en bordkant o.l. eller berøre varme flader.
l
Tag altid stikket ud af apparatet, når det ikke er i brug eller før rengøring.
l
Sørg for, at elektriske ledninger, der tilslutter andre apparater i nærheden, ikke kan komme i berøring med induktionskogepladen.
72
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
i
llustrationerne ud
Dansk
l
Under og efter brug af induktionskogepladen, vil visse dele blive meget varme. Kogepladen vil forblive varm pga. eftervarme. Undlad at berøre varme dele.
l
Gryden og indholdet vil forblive varmt efter brug.
l
Når gryden er taget af induktionskogepladen, skal den anbringes på en overflade, der kan tåle varmen.
l
Pas på ikke at ridse kogepladen med skarpe genstande.
l
Kogepladen må ikke bruges som arbejdsflade.
l
Kogepladen må aldrig bruges til opbevaring.
l
Undlad at bruge induktionskogepladen, hvis selve kogepladen er i stykker eller revnet på nogen måde.
l
Undlad at lægge varme eller skarpe genstande eller gryder på kontrolknapperne.
l
Læg aldrig papir, aluminiumsfolie, klude, plastmaterialer eller andre uvedkommende genstande på kogepladen, når den er i brug eller stadig er varm. Folie anvendt til at tildække mad under tilberedning må ikke komme i direkte berøring med kogepladen.
l
Af sikkerhedshensyn må håndtaget på gryden aldrig rage ud over arbejdsfladen.
l
Sørg for, at grydens underside og kogepladen er fri for vand, fedt eller andet snavs før madlavning.
l
Undlad at bruge gryder med grove undersider, da de kan ridse kogepladen.
73
l
Sørg for, at luftindgange og –udgange ikke tildækkes eller blokeres på nogen måde. Sørg for, at der altid er tilstrækkelig ventilation omkring induktionskogepladen under brug.
l
Induktionskogepladen må ikke anvendes i nærheden af eller under gardiner og andre brændbare materialer.
l
Tag aldrig induktionskogepladens stik ud under brug uden at slukke for apparatet først.
l
Apparatet må aldrig bruges på et gaskomfur eller på borde eller flader af rustfrit stål eller jern.
l
Dette apparat må ikke anbringes på eller i nærheden af åben ild, en varmeplade eller i en opvarmet ovn.
l
Dette apparat må ikke bruges som varmeplade.
l
Induktionskogepladen må ikke bruges til at opvarme andet end mad i egnede gryder.
l
Må aldrig bruges med gryder, der er tomme.
l
I det usandsynlige tilfælde at indholdet af gryden bryder i brand: Sluk for apparatet på vægkontakten, tildæk gryden med en fugtig klud, og lad den køle helt af før håndtering.
l
Som med alle kogeplader i det tilfælde, at kogegrejer overophedes utilsigtet og får lov til at koge tør, er det vigtigt, at slukke for induktionskogepladen på vægkontakten og lade gryden køle af.
l
Overophedning bør altid undgås. Vedvarende overophedning kan beskadige kogegrejerne permanent.
74
75
l
Metalgenstande som f.eks. knive, gafler, skeer og låg, må ikke lægges på kogeområdets flade, da de kan blive meget varme.
l
Undlad at lægge kreditkort, magnetiske medier eller følsomt elektronisk udstyr i nærheden af apparatet, mens det er i brug.
l
Undlad at bruge apparatet udendørs.
l
Når induktionskogepladen er i brug, skal den anbringes vandret på en flad varmebestandig flade med en afstand til væggen på mindst 10 cm til alle sider.
l
Børn, der er mindst 8 kan bruge, rengøre og foretage brugervedligeholdelse på dette apparat iht. til den medleverede
76
før stikket sættes i stikkontakten
l
Sørg for, at elforsyningen svarer til den, der står på undersiden af induktionskogepladen.
l
Dette apparat overholder EF­forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.
før induktionskogepladen anvendes første gang
Aftør kogepladen som beskrevet under ‘vedligeholdelse og rengøring’.
forklaring
A kogeplade B ringe til angivelse af hvor gryden
skal placeres
C kontrolknap D tænd/standbyknap E menu/indstillingsknap F knap til menu/forøgelse af tid G lysdisplay H knap til menu/reduktion af tid I tidknap J turboknap
brug af induktionskogepladen
Bemærk: Knapperne på kogepladen er temperaturberøringsfølsomme. Dvs. de betjenes ved at lægge en fingerspids på dem. Brug ikke en negl til at tappe på pladen.
1 Sæt induktionskogepladens stik i.
Apparatet vil bippe én gang. Lysdisplayet Blinker og viser “L”. Apparatet er nu i standbytilstand.
2
Tryk på tænd/standbyknappen D. tændt/standbylampen vil blinke, og blæseren tændes. Apparatet er nu i
standbytilstand, klar til
varmeafgivelse.
3 Anbring gryden midt på
i
nduktionskogepladen inden for
ringene, der kan ses på kogepladen B.
Bemærk: Strømniveauet eller temperatur og kogetid kan indstilles ved brug af enten kontrolknappen C eller op/ned ( + / - ) knapperne F og H. Kontrolknappen C bruges ved at skubbe den ind, indtil den siger klik, og så slippe den. Den kan så drejes med uret for at skrue op eller mod uret for at skrue ned. Hvis kogepladen tændes, men der ikke stilles en gryde på den, vil kogepladen skifte til standby, klar til varmeafgivelse efter 1 minut. Hvis der ikke er indstillet/valgt en menu skifter kogepladen til standbytilstand eter 10 sekunder.
4 Vælg den ønskede menuindstilling
med menu/indstillingsknappen E Strøm – tryk på ‘menu/set’ én gang for at vælge strømniveauet 1600 Watt. Displayet viser ‘1600’ og strømlampen tændes. Normalt strømområde ligger mellem 120 W og 2000 W i følgende trin: 120 W – 400 W – 500 W – 800 W – 1000 W - 1200 W – 1400 W – 1600 W – 1800 W - 2000 W Skru op eller ned til den ønskede strømstyrke. Tilberedningen begynder. Hvis der ikke trykkes på andre knapper, vil tilberedning fortsætte i 2 timer og derpå automatisk skifte til standbytilstand.
77
T
emperatur – tryk på ‘menu/set’
to gange for at vælge standardtemperaturen på 140° C. D
isplayet viser ‘140’ og temperaturlampen tændes. Temperaturområdet er 60° C til 2
40° C i trin på 20° C. Skru op eller ned til den ønskede temperatur. Tilberedningen begynder. Hvis der ikke trykkes på andre knapper, vil tilberedning fortsætte i 2 timer og derpå automatisk skifte til standbytilstand.
Hold varm – tryk på ‘menu/set’ tre gange, hvorpå induktionskogepladen vil være på indstillingen til at holde maden varm. Lampen for at holde maden varm tændes. Temperaturen for at holde varm er ca. 60° C. Displayet viser “ ----”. Hvis der ikke trykkes på andre knapper, vil kogepladen forblive på denne indstilling i 2 timer og derpå automatisk skifte til standbytilstand.
5 Tilberedningstid.
Kogepladen kan indstilles til en bestemt tid. Når menuen er valgt som herover, skal der trykkes på “time”-knappen. Displayet vil blinke “0:00” fire gange, og lampen vil være tændt. Drej kontrolknappen, eller tryk på + / - knapperne for at vælge den ønskede tilberedningstid. Hvis man holder fingeren på knappen, øges eller reduceres tidsperioden i trin på 10 minutter Når tidsperioden er indstillet, blinker den fire gange, hvorpå displayet holder op med at blinke og således bekræfter indstillingen. Man kan også blot trykke på ‘time’ igen for at bekræfte. Derefter begynder uret at tælle ned, og displayet viser skiftevis den resterende tid, og den indstillede strømstyrke eller temperatur. Man kan indstille tilberedningstiden til maksimalt 3 timer.
N
år tilberedningstiden er indstillet, begynder timeren at tælle ned efter 5 sekunder. N
år der tilberedes mad med indstillet tid, vil tryk på + eller -, eller drejning af kontrolknappen æ
ndre strømstyrken eller temperaturen og annullere den indstillede tidsperiode.
Efter udløb af den indstillede tilberedningstid, skal “on/standby”-knappen trykkes, før der kan ske yderligere tilberedning.
6 Turbofunktion.
Hvis der trykkes på ‘turbo’ under tilberedning, øges strømindstillingen til 2100 Watt i 30 sekunder. Derefter skifter kogepladen tilbage til den tidligere indstillede strømstyrke eller temperatur. Bemærkninger: Når induktionskogepladen er i gang, vil der fra tid til anden lyde en højfrekvent lyd, og blæseren vil køre. Dette er helt normalt. Når først gryden tages af kogepladen, holder kogepladen øjeblikkelig op med at afgive varme, og der lyder et bip for hver 2 sekunder. Den eksisterende visning/indstilling vil blinke. Hvis gryden ikke sættes tilbage på kogepladen inden for 60 sekunder, vil apparatet automatisk slukke og gå i standbytilstand.
7 Tryk på on/standby-knappen, når
du er færdig med at lave mad. Kogepladen vil standse varmeafgivelse og vende tilbage til standbytilstand. Lysdisplayet blinker og viser “H”, mens pladen stadig er varm, og viser så “L”, mens pladen køles af.
l
Da denne induktionskogeplade fungerer lidt anderledes end en almindelig kogeplade, kan det blive nødvendigt at justere de forventede kogetider og –temperaturer lidt for at opnå det ønskede resultat.
78
t
ips
l
Du kan reducere tilberedningstiden v
ed at dreje strømknappen til
m
aks. indstilling, når du tænder for apparatet. Kort efter kan du i
ndstille strømknappen til den
ø
nskede indstilling.
l
Efter kort tids brug vil erfaring lære d
ig, hvilken indstilling der er den
r
ette til dine behov.
l
Indholdet i gryden opvarmes hurtigere med en induktionskogeplade.
timertilstand
Bemærk: Hvis timeren ikke indstilles, vil kogepladen blive ved med at koge i maksimalt 2 timer, hvorpå den vil skifte til standbytilstand.
Timeren kan kun indstilles, når det første strømniveau er valgt.
Brug berøringskontrolknapperne. Berør knappen med et bestemt tryk med en fingerspids. Tidsindstillingen kan ændres med flere minutter ved at berøre knappen én gang for hvert minut.
1 Timeren indstilles ved at trykke på
‘+’ eller ‘-’ knappen. Timerdisplayet vil vise ‘0:00’ og blinke. Tidsindstillingen kan ændres ved at trykke på ‘+’ eller ‘-’ for at ændre med 1 minut pr. tryk. Hurtig justering af tiden i trin på 10 minutter opnås ved at holde fingeren på ‘+’ eller ’-’. Timeren kan indstilles fra 1 minut til 3 timer.
l
Timeren kan indstilles når som helst ved at trykke på ‘+’ eller ‘-’ knapperne, og derpå indstille tidsperioden.
l
Timerfunktionen kan annulleres når som helst ved at genindstille tidsperioden til ‘0’ eller ved at trykke på menuknappen.
2 Når tilberedningstiden er indstillet,
begynder timeren at tælle ned efter 5 sekunder.
3 Når tidsindstillingen er fuldført, vil
der lyde et bip, og apparatet vil
79
s
kifte til standbytilstand.
4 Når den indstillede
tilberedningstid er færdig, vil k
ogepladen automatisk slukke
og gå i standbytilstand.
sikkerhedsfunktioner
l
I
nduktionskogepladen vil skifte til standbytilstand, hvis den ikke betjenes inden for et minut.
l
Hvis apparatet er i brug, og der ikke anbringes en gryde med en diameter på mindst 12 cm på kogeplade, vil der lyde et bip i ca. 1 minut. Hvis der stadig ikke anbringes en passende gryde på kogepladen i det tidsrum, skifter induktionskogepladen automatisk til standbytilstand.
l
Hvis apparatet overophedes eller gryden koger tør, går induktionskogepladen automatisk i beskyttelsestilstand, hvor varmeafgivelsen vil blive reguleret. Hvis overophedningen fortsætter, vil apparatet evt. vise en beskyttelseskode (se fejlfindingsvejledningen).
l
Hvis der opstår problemer under brug, går induktionskogepladen automatisk i beskyttelsestilstand og viser en beskyttelseskode.
l
Tag apparatets stik ud, og vent på, at strømtilførslen bliver normal igen (se fejlfindingsvejledningen).
l
Hvis induktionskogepladen er i brug, og der ikke trykkes på en knap i en periode på 2 timer, vil apparatet automatisk skifte til standbytilstand.
l
Når først gryden er taget af, holder kogepladen op med at koge.
Sikkerhedslås/børnelås
Induktionskogepladen har en sikkerhedslås, som forhindrer kogepladen i at blive brugt.
l
Låsning af kogepladen – tryk på ‘+’ og ‘-’ knapperne samtidig. I denne tilstand fungerer kun On/Standby-knappen.
l
Oplåsning af kogepladen – hold ‘+’ og ‘-’ knapperne trykket ned i 3 sekunder.
vedligeholdelse og rengøring
l
Sluk for apparatet, tag stikket ud, og lad apparatet køle helt af før rengøring.
l
Nedsænk aldrig induktionskogepladen i vand.
Kogeplade, legeme og kontrolpanel:
l
Aftør alt med en blød, fugtig klud eller et rensemiddel, der ikke sliber, og eftertør grundigt. Sørg for, at alle spor af rensemiddel fjernes. Undlad at bruge slibende eller skurende rensemiddel/-pulvere, skuresvamp eller ståluld, da de vil skade eller ridse kogepladen eller kontrolpanelet.
l
Støv, fedt og væsker fra mad, der er kogt over, skal fjernes så hurtigt som muligt. Hvis de får lov til at tørre ud, vil de blive stadig vanskeligere at fjerne. Der må ikke bruges kniv eller andre skarpe genstande, da disse kan beskadige kogepladen eller kontrolpanelet.
Luftindgang og -udgang:
l
Efter lang tids brug kan snavs og støv akkumuleres i luftindgang eller ­udgang. Rengør med en blød, bøjelig børste. Vask aldrig med vand.
80
81
p
roblem forslag
A
pparatets stik sidder i • Se efter, om stikket er sat helt i, og
v
ægkontakten, og der er tændt der er tændt for strømmen. på strømknappen, men • Hvis stikket har en sikring, skal i
ngen lamper lyser. denne tjekkes
L
ysdisplayet lyser, men der • Se efter, at der er en gryde på sker ingen opvarmning, når kogepladen kontrolknappen reguleres • Tjek om gryden er egnet til brug på
kogepladen
• Se efter, at gryden stå midt på kogepladen
Varmeafgivelse standser • Tjek strømtilførslen til apparatet pludseligt, mens kogepladen • Se efter, at luftindgang eller er i brug –udgang ikke er tilstoppet
• Se efter, om tidsindstillingen er udløbet
• Tjek, om apparatet er overophedet eller gået i fejltilstand. Tag stikket ud, lad apparatet køle af, og prøv igen senere
Fejlkoder: • Apparatet kan være E3, E6 overophedet/gryden kogt tør. Tag
apparatets stik ud, lad apparatet køle af, og prøv igen.
E7, E8 • Udsving i strømtilførslen. Tag
apparatets stik ud, og vent til størmtilførslen er stabil.
E1, E2, E4, E5, Eb • Send apparatet til et
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
viktig information – medicinska implantat
l
Induktionsvärmaren genererar kortvågiga magnetfält. Personer med pacemaker eller andra aktiva implantat ska kontakta en läkare före användning och säkerställa att inga hälsorisker föreligger.
l
Doppa in ned apparaten, nätkabeln eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
l
Använd aldrig en apparat, kabel eller stickkontakt som är skadad. Lämna för kontroll eller reparation. Se ‘service och kundtjänst.
l
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används.
l
Låt inte kabeln hänga över kanten på bordet eller arbetsytan, och låt den inte komma i kontakt med varma ytor.
l
Dra alltid ut stickproppen till apparaten när den inte används.
l
Kontrollera att kablarna för andra apparater i närheten inte kan komma i kontakt med induktionsvärmaren.
l
Vissa delar blir mycket varma under och efter användningen av induktionsvärmaren. Värmeplattan förblir varm. Rör inte vid varma delar.
l
Pannan och innehållet förblir varma efter användningen.
82
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
83
l
När du har tagit bort pannan från induktionsvärmaren placerar du den på ett värmetåligt underlag.
l
Repa inte värmeplattan med vassa föremål.
l
Använd inte värmeplattan som arbetsyta.
l
Använd aldrig värmeplattan för förvaring.
l
Använd inte värmeplattan om den är trasig eller sprucken.
l
Placera inte varma eller vassa föremål eller kastruller på kontrollerna.
l
Placera aldrig papper, aluminiumfolie, tyg, plast eller andra främmande föremål på värmeplattan när induktionsvärmaren används eller är varm. Folie som används för att täcka objekt under tillagningen får inte komma i direktkontakt med värmeplattan.
l
Av säkerhetsskäl får kastrummens handtag inte sticka ut över arbetsytan.
l
Se till att kastrullen och värmeplattans undersida är fria från vatten, fett eller annan smuts innan du tillagar något.
l
Använd inte kastruller med grov undersida. De kan repa värmeplattan.
l
Luftintagen och ventilerna får inte blockeras. Sörj alltid för adekvat ventilation runt induktionsvärmaren under användning.
l
Induktionsvärmaren får inte användas i närheten av eller under gardiner eller andra brännbara material.
l
Dra aldrig ur stickkontakten till värmeplattan under användning utan att först stänga av den.
l
Använd aldrig apparaten på en gasspis eller på rostfritt stål eller bänkar/ytor av
84
järn.
85
l
Placera inte någon del av apparaten på eller i närheten av en öppen låga eller i en uppvärmd ugn.
l
Använd inte apparaten som värmeplatta.
l
Använd inte induktionsvärmaren för att värma annat än livsmedel i lämpliga kastruller.
l
Använd aldrig med tomma kastruller.
l
Om innehållet i kastrullen mot förmodan skulle fatta eld: stäng av apparaten genom att dra ut stickkontakten, täck kastrullen med en fuktig trasa och låt svalna helt innan du tar i den
l
Liksom med alla värmare är det viktigt att apparaten ska stängas av via vägguttaget och kastrullen få svalna vid en eventuell torrkokning.
l
Överhettning ska alltid undvikas. Långvarig överhettning kan orsaka permanenta skador på kastrullen.
l
Metallföremål, som knivar, gafflar, skedar och lock, får inte placeras på tillagningsområdet eftersom de kan bli varma..
l
Placera inte kreditkort, magnetiska media eller känslig elektronisk utrustning i närheten av apparaten medan den används.
l
Använd inte apparaten utomhus.
l
Under användning ska induktionsvärmaren placeras horisontellt, på en plan värmetålig yta, på minst 10 cm avstånd från väggen.
l
Barn från 8-års
86
ålder får använda, rengöra och utföra användarunderhåll på denna apparat i enlighet med användaravnisning arna, under förutsättning att de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och att de har fått anvisningarna om hur apparaten ska användas och känner till riskerna.
l
Personer med försämrad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskap som använder denna apparat måste övervakas eller få instruktioner om säker användning och de måste känna till riskerna.
l
Barn får inte leka med apparaten. Både apparat och sladd måste förvaras utom räckhåll för barn
under 8 år.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
l
Denna apparat är inte avsedd att drivas med hjälp av en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
lämpliga kastruller
l
Använd enbart kastruller med platt botten som är lämpliga för induktionsvärmare. Kontakta tillverkaren av kastrullerna om du är osäker. Om de inte är lämpliga känner induktionsvärmaren inte av dem.
l
Induktionsvärmare n är lämplig för
87
kastruller med en basdiameter på 12–22 cm.
l
Köksredskap av metall rekommenderas inte eftersom de kan värmas upp av induktionsvärmaren om de lämnas i kastrullen medan den kokar.
i
nnan du sätter i
stickkontakten
l
K
ontrollera att nätspänningen
m
otsvarar den som visas på
induktionsvärmarens undersida.
l
D
en här apparaten uppfyller EG
f
örordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
innan du använder induktionsvärmaren för första gången
Torka av värmeplattan, se ‘skötsel och rengöring.
översikt
A värmeplatta B kastrullguide C kontrollvred D on/standby-knapp
(på/vänteläge)
E menu/set-knapp
(meny/inställning)
F menu/time increase-knapp
(meny/ökning av tid)
G LED-display H menu/time decrease-knapp
(meny/minskning av tid)
I tidsknapp J turbo-knapp
använda induktionsvärmaren
Obs! Knapparna på värmaren är temperatur-touch-känsliga. De justeras genom att användaren håller fingret mot dem. Tryck inte med fingernageln.
1 Sätt i induktionshällens
stickkontakt. Apparaten piper en gång, LED-displayen blinkar och visar "L". Apparaten befinner sig nu i vänteläge.
2 Tryck på på-/väntelägesknappen
D. Indikatorlampan för på/vänteläge och fläkten går. Apparaten befinner sig nu i vänteläge och är redo för
88
u
ppvärmning.
3
Placera kastrullen mitt på i
nduktionsvärmaren inom
markeringen på värmeplattan B.
Obs! Effekten eller temperaturen och t
illagningstiden kan justeras med kontrollvred C eller knapp F och H för ökning/minskning ( + / - ). Använd kontrollvredet och tryck tills det klickar. Släpp sedan C. Det kan sedan vridas medurs för att öka eller moturs för att minska. Om induktonshällen slås på men ingen kastrull placeras på den övergår den till vänteläge och är redo för uppvärmning efter 1 minut. Om ingen meny har angetts/valts övergår induktionshällen till vänteläge efter 10 sekunder.
4 Välj önskad menyinställning med
menu/set-knappen E Effekt - tryck på menu/set en gång så väljs standardeffekten 1 600 W, på displayen visas 1600 och effektindikatorn tänds. Det normala effektintervallet sträcker sig från 120-2 000 W i följande steg: 120 W - 400 W - 500 W - 800 W ­1 000 W - 1 200 W - 1 400 W - 1 600 W - 1 800 W - 2 000 W Öka eller minska till önskad effekt Tillagningen startar. Om ingen annan knapp trycks in pågår tillagningen i 2 timmar och övergår sedan till vänteläge.
Temperatur - tryck på menu/set två gånger så väljs standardtemperaturen 140°C, på displayen visas 140 och temperaturindikatorn tänds. Temperaturintervallet är 60°C till 240°C i steg om 20°C; öka eller minska till önskad temperatur. Tillagningen startar. Om ingen annan knapp trycks in pågår tillagningen i 2 timmar och övergår sedan till vänteläge.
89
90
p
roblem rekommendationer
N
är apparaten har anslutits • Kontrollera att stickkontakten är i
o
ch effektknappen slagits och att strömmen är påslagen
på. inga indikatorer lyser • Kontrollera säkringen för stickkontakten i
f
örekommande fall
L
ED-displayen tänds, men • Kontrollera att det står en kastrull på värmningen startar inte när värmaren effektkontrollen justeras • Kontrollera att kastrullen är lämplig
• Kontrollera att kastrullen står mitt på värmaren
Uppvärmningen avbryts • Kontrollera strömförsörjningen till plötsligt underanvändningen apparaten
• Kontrollera att luftintaget eller ventilen inte är blockerade
• Kontrollera att timerperioden inte har löpt ut
• Kontrollera att apparaten inte har överhettats eller övergått till felläge – dra ut stickkontakten, låt svalna och försök igen
Felkoder visas: • Apparaten kan ha överhettats/kokat E3, E6 torrt. Dra ut stickkontakten, låt svalna och
försök igen senare
E7, E8 • Fluktuerande strömförsörjning. Dra
ut apparatens stickkontakt och vänta tills strömförsörjningen är stabil.
E1, E2, E4, E5, Eb • Skicka på service för reparation
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Viktig merknad – medisinske implanter
l
Induksjonshoben skaper magnetiske felt med kort rekkevidde. Hvis en bruker eller person i nærheten har en pacemaker eller andre aktive implanter, vennligst oppsøk en lege før bruk angående mulig uforenbarhet for å forhindre enhver helserisiko.
l
Senk ikke apparatet, strømledningen eller pluggen ned i vann eller annen væske.
l
Bruk aldri skadet apparat, ledning eller plugg. Sjekk eller få de reparert; se ‘service- og kundeservice’.
l
Etterlat aldri apparatet tilkoblet ved bruk.
l
La aldri ledning henge over kanten på bordet eller arbeidsoverflaten eller berøre varme overflater.
l
Plugg alltid fra apparatet når det ikke er i bruk eller før rengjøring.
l
Sørg for at elektriske ledninger som er koblet til andre apparater ikke kommer i kontakt med induksjonshoben.
l
Pannen og innhold vil forbli varmt etter bruk.
l
I løpet av og etter bruk av induksjonshoben vil visse deler bli veldig varme. Ta ikke på de varme delene.
91
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
l
Etter fjerning av pannen fra induksjonshoben, plasser den på en varmemotstandsdyktig overflate.
l
Skrap ikke hobplaten med skarpe gjenstander.
l
Bruk ikke hobplaten som en arbeidsoverflate.
l
Bruk aldri hobplaten for oppbevaring.
l
Bruk ikke induksjonshoben hvis hobplaten er ødelagt eller har sprekt på noe vis.
l
Putt aldri varme eller skarpe gjenstander eller panner på kontrollene.
l
Putt aldri papir, aluminium papir, håndkle, plastikkmaterialer eller andre urelaterte gjenstander på hobplaten når induksjonshoben er i bruk eller er varm. Aluminium brukt for å dekke til gjenstander i løpet av koking skal aldri komme i direkte kontakt med hobplaten.
l
For sikkerhetsårsaker, etterlat aldri håndtaket til din panne i retning utover arbeidsoverflaten.
l
Sørg for at undersiden til kokepannen og hobplaten ikke har vann, fett eller annet smuss på seg i forkant av koking.
l
Bruk ikke panner med røffe underlag ettersom de kan skrape hobplaten.
l
La ikke luftinnløpet eller luftventilene bli tildekt på noe vis. Sørg alltid for at det er tilstrekkelig ventilasjon rundt induksjonshoben ved bruk.
l
Induksjonshoben skal aldri bli brukt når eller under gardiner eller andre tennbare materialer.
l
Plugg aldri induksjonshoben fra i løpet av bruk uten å skru den av først.
92
l
Bruk aldri apparatet på gassovn eller på arbeidstopper/overflater i rustfritt stål eller jern.
l
Plasser aldri dette apparatet på eller nær åpen flamme, varm plate eller i en oppvarmet ovn.
l
Bruk aldri dette apparatet som en varm plate.
l
Bruk ikke induksjonshoben for å varme opp annet enn mat i passende panner.
l
Bruk aldri med panner som er tomme.
l
I det usannsynlige tilfellet at innholdet tar fyr; skru apparatet ut fra vegguttaket, tildekk pannen med en våt klut og la den kjøle seg fullstendig ned i forkant av håndtering
l
Som med alle hober, i tilfelle kokegjenstanden uheldigvis blir overoppvarmet eller den koker tørr er det viktig at varmekilden er skrudd av i forkant av å fjerne den fra induksjonhoben og at varmekilden er frakoblet vegguttaket og at pannen har fått kjølt seg ned.
l
Overvarming skal hele tiden unngås. Vedvarende overvarming kan forårsake permanent skade på ditt kokeutstyr.
l
Metallgjenstander slik som kniver, gafler, skjeer og lokk skal ikke legges på overflaten til kokeområdet, ettersom de kan varmes opp.
l
Plasser ikke kredittkort, magnetiske striper eller følsomt elektronisk utstyr nær apparatet når det er i bruk.
l
Bruk ikke apparatet utendørs.
93
l
I løpet av bruk skal induksjonshoben være horisontalt plassert, på en varmemotstandsdykti overflate, minst 10 cm vekk fra alle veggsider.
l
Barn fra 8 år og oppover kan bruke, rengjøre og vedlikeholde dette apparatet i samsvar med brukerinstruksjonene som fulgte med, gitt at de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og at de har fått opplæring i bruk av apparatet og er klar over farene.
l
Personer med reduserte fysiske eller psykiske evner eller mangel på kunnskap om bruk av apparatet må ha fått opplæring i trygg bruk og være klar over farene.
l
Barn må ikke leke med apparatet, og både apparatet og ledningen må være utenfor rekkevidde for barn under 8 år.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
l
Dette apparatet er ikke ment å skulle brukes med en ekstern tidtaker eller et separat fjernkontrollsystem.
passende kokeredskap
l
Bruk kun flatbunnede panner som passer for bruk på induksjonshob. Ved tvil sjekk med fabrikanten av dine panner. Hvis de ikke passer vil induksjonshoben ikke oppdage pannen.
l
Induksjonshoben passer for panner med en basediameter på 12–22 cm.
l
Metalkokeredkskap anbefales ikke ettersom de kan varmes via induksjonshoben i løpet av koking.
94
f
ør plugget inn
l
Sørg for at din elektriske s
trømforsyning er som vist ovenfor
p
å underside av din
induksjonshob.
l
D
ette apparatet overholder EC-
f
orordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er b
estemt å komme i kontakt med
n
æringsmidler.
I forkant av bruk av din induksjonshob for første gang
Sveip over hobplaten se «pleie og rengjøring».
deler
A hobplate B panveiviser C kontrollknapp D på-/beredsskapsknapp E meny-/innstillingsknapp F meny-/tidtakerøkningsknapp G LED-display H meny-/tidtakerminskningsknapp I tidtakerknapp J turboknapp
bruk av din induksjonshob
merknad: knappene på hoben er følsomme for temperaturberøring, de styres ved å plassere fingeren på dem. Tapp ikke med fingerneglen.
1 Plugg inn induksjonstoppen.
Apparatet vil pipe en gang, LED­displayet vil blinke og vise “L”. Apparatet er nå i beredskapsmodus.
2 Trykk på på-/beredskapsknappen
D, på-/beredskapsindikatorlyset vil blinke og viften er på. Apparatet er nå klart for varming.
3 Plasser pannen sentralt på
induksjonshoben, innen panneveiviser vist med grafikk på hobplaten B.
M
erknad: strømnivået eller temperaturen og koketiden k
an justeres ved bruk av enten
k
ontrollknappen C eller øknings-/minskings- (+ / - ) k
nappene F og H. F
or å bruke kontrollknappen, trykk på den inntil den klikker o
g frigjør C. D
en kan deretter bli skrudd med klokka for å øke og mot klokka for å minske. Hvis komfyrtoppen er skrudd på, men ingen kasserolle er plassert på den, vil komfyrtoppen endres til beredskap og være klar for varming etter 1 minutt. Hvis ingen meny er stilt inn/valgt vil komfyrtoppen endres til beredskapsmodus etter 10 sekunder.
4 Velg ønsket menyinnstilling med
men-/innstillingsknappen E Strøm – trykk på ‘meny/innstilling’ en gang og standardstrømnivået på 1600 watt velges, displayet viser ‘1600’ og strømindikatorlyset er på. Normal strømrekkevidde er fra 120w til 2000w ved følgende trinn: 120w - 400w - 500w - 800w ­1000w - 1200w - 1400w - 1600w
- 1800w - 2000w Øk eller minsk til ønsket strøm Koking vil starte. Hvis ingen knapp trykkes ned vil koking fortsette i 2 timer og automatisk endres til beredskapsmodus.
Temperatur – trykk på ‘meny/innstilling’ to ganger og standard temperatur på 140 °C velges, displayet viser ‘140’ og temp. indikatorlyset er på. Temperaturrekkevidden er 60 °C til 240 °C i trinn på 20 °C; øk eller minsk for å nå ønsket temperatur. Koking vil starte. Hvis ingen annen knapp trykkes på vil kokingen fortsette i 2 timer og deretter skrus automatisk til beredskapsmodus.
95
H
olde varm – trykk på
‘meny/innstilling’ tre ganger og induksjonshoben vil holde v
armeinnstillingen og holde varm­indikatorlyset vil være på. Holde varm er på rundt 60 °C; d
isplayet er “ ----”. Hvis ingen annen knapp trykkes på vil hoben holde varm i 2 timer og deretter automatisk gå til beredskapsmodus.
5 Koketid.
Hoben kan bli stilt inn til å koke for en fastsatt periode. Etter å ha valgt menyen som ovenfor, trykk på “tid”-knappen, displayet vil blinke “0:00” fire ganger og tidindikatorlyset vil bli skrudd på. Skru kontrollknappen eller trykk på + / - knappene for å velge ønsket koketid. Hold en finger på knappene for å øke/minske tiden i trinn på 10 minutter Når tiden har blitt stilt inn vil den blinke fire ganger og deretter vil displayet forbli stabilt og bekrefte at tiden har blitt innstilt. Alternativt kan du trykke på ‘tid’ en gang til for å bekrefte. Etter at klokken vil telle ned vil displayet bytte på å vise den gjenstående tiden og stille inn strøm eller temperatur. Maksimal koketid som kan bli stilt inn vil være 3 timer. Når koketiden har blitt stilt inn vil tidtakeren begynne å telle ned etter 5 sekunder. I løpet av den innstilte koketiden kan du endre strøm eller temperatur eller annullere innstilt tid ved å trykke på + eller – eller skru kontrollknappen for.
Etter fastsatt koketid som har blitt fullført må du trykke på “på/av” knappen før mer koking kan bli utført.
6 Turbofunksjon.
Ved å trykke på ‘turbo’ i løpet av koking så økes strømnivået til 2100 watt i 30 sekunder; hvoretter hoben går tilbake til tidligere innstilt strømstyrke eller temperatur.
M
erknader: Når
induksjonshoben er i drift vil det høres en høy lyd og viften vil f
ungere. Dette er vanlig. Når pannen er tatt av plata slutter denne å varme øyeblikkelig og et p
ip vil høres hvert 2 sekund. Eksisterende display/innstillinger vil blinke. Hvis viften ikke stilles tilbake innen 60 sekunder vilhoben automatisk skrus av og vil være i beredskapsmodus.
7 Trykk på på-/beredskapsknappen
når du er ferdig med å koke, kokeren vil stoppe å varme og gå tilbake til beredskapsmodus. LED blinker og viser «H» samtidig som at platen fremdeles er varm og deretter viser den «L» når komfyrtoppen kjøles ned.
l
Ettersom denne induksjonshoben styres litt annerledes enn en tradisjonell hob kan noen justeringer forventes for koketiden og temperaturene som kreves for å oppnå ønskede resultater
hint
l
For å redusere koketiden kan du skru strømkontrollen på maks stilling når du skrur på apparatet. Etter en kort tid kan du stille strømkontrollen på ønsket posisjon.
l
Etter en kort bruksperiode vil du oppleve hvilken innstilling som er den du trenger.
l
Panneinnhold varmer raskere med en induksjonshob.
Tidtakermodus
Merknad: hvis tidtakeren ikke blir stilt inn vil hoben fungere maksimalt 2 timer kontinuerlig og vil deretter endres til beredskapsmodus.
Tidtakeren kan kun bli stilt inn etter at et innledende strømnivå har blitt valgt.
96
B
ruk av berøringskontrollknapper – b
erør knappen bestemt med
d
en ytterste delen av fingertuppen. For å endre t
idspunkt med flere
m
inutter, berør knappen for
hvert minutt av justeringen.
1 For å stille inn tidtakeren trykk på
“+” eller “-“-knappen. Tidtakeren vil vise “0:00” og blinke. For å endre tiden, trykk på “+” eller “-“ for å endre tid ved å trykke på 1 minutt per trykk. Den vil raskt justere tiden hvert 10+ minutt med økende grad, hold fingrene på “+” eller “-“. Tidtakerens rekkevidde er 1 minutt til 3 timer.
l
Tidtakeren kan bli justert når som helst ved å trykke på ‘+’ eller ‘-’ knappene og deretter justere tiden.
l
Tidtakerfunksjonen kan bli annullert når som helst ved å tilbakestille tiden til ‘0’ eller ved å trykke på menyknappen.
2 Når koketiden har blitt stilt inn vil
tidtakeren begynne å telle ned etter 5 sekunder.
3 Når den innstilte tiden er fullført vil
et pip høres og strømmen vil endres til beredskapsmoduse.
4 Etter at koketiden har blitt
fullført vil hoben automatisk skrus av og vil stå i beredskapsmoduse.
sikkerhetsfunksjoner
l
Induksjonshoben vil gå til beredskapsmodus hvis den ikke blir brukt innen ett minutt.
l
Ved bruk, hvis ikke en passende panne på minst 12 cm i diamater blir brukt, vil et pip høres i omtrent 1 minutt. Hvis en riktig panne ikke blir plassert på overflaten i løpet av denne tiden vil induksjonshoben automatisk gå til beredskapsmoduse.
l
Hvis apparatet overvarmes eller pannen koker tørr vil induksjonshoben automatisk gå inn i en beskyttende modus hvor
v
armen deretter blir justert. Hvis overvarming fortsetter kan apparatet vise en beskyttelseskode (
se feilsøkingsveiviseren).
l
I løpet av bruk hvis problemer oppstår med h
ovedstrømforsyningen vil induksjonshoben automatisk gå inn i en beskyttende tilstand og vise en beskyttelseskode.
l
Plugg fra apparatet og vent for at forsyningen går tilbake til normal (se feilsøkingsveiviseren).
l
Hvis induksjonshoben koker og ingen knapp blir trykket på etter 2 timer vil den automatisk gå til beredskapsmodus.
l
Når pannen fjernes vil hoben stoppe å koke.
sikkerhetslåsen/barnelåsen
Induksjonsplate har en sikkerhetslås som forhindrer at den blir styrt.
l
For å låse plata – trykk på “+” og “-“-knappene samtidig. I denne modusen kan kun på/beredskapsknappen fungere.
l
For å låse plata – trykk og hold nede “+” og “-“-knappene i 3 sekunder.
vedlikehold og rengjøring
l
Skru av, plugg fra og la apparatet kjøle seg ned fullstendig før rengjøring.
l
Senk aldri induksjonshoben ned i vann.
hobplate, enhet og kontrollpanel:
l
Tørk av med en fuktig, myk klut eller ikke-skadelig rengjører og tørk grundig. Sørg for at alt spor av rengjøringsmiddel er fjernet. Bruk ikke skadelige eller skrapeende rengjørere/pudder, skrubbeputer eller stålull ettersom de vil skade eller skrape hobplaten eller skade kontrollpanelet.
97
l
S
tøv, fett og væsker fra mat som har kokt over må fjernes så fort som mulig. Hvis de stivner kan det b
li vanskelig å fjerne dem. Bruk ikke kniv eller andre skarpe redskaper ettersom de kan skade h
obplaten eller kontrollpanelet.
luftinnløp og luftventil:
l
Etter lange bruksperioder kan skitt og støv samle seg i luftinnløpet eller luftventilen. Rengjør med en myk, fleksible børste. Bruk aldri vann for å vaske.
service og kundetjeneste
l
Hvis ledningen er skadet må den, på grunn av sikkerhetsårsaker, bli skiftet ut av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
V
IKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV P
RODUKTET I HENHOLD TIL E
U-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
98
feilsøkingsveiviser
99
p
roblemer forslag
E
tter at apparatet har blitt plugget • Sjekk at pluggen har blitt riktig satt I
i
og strømknappen skrudd og at strømmen er koblet på
på. Ingen indikatorer lyser • Hvor passende sjekk pluggledningen LED-displayet lyser opp, men • Sjekk at pan er tilstede
v
arming starter ikke når • Sjekk at pan passer
strømkontroll har blitt justert •1Sjekk at pan er sentralt plassert Varme stopper plutselig i • Sjekk strømforsyning til apparat
løpet av bruk • Sjekk at luftinngang til luftventilen ikke er
blokkert
• Sjekk at tidsperioden ikke er avsluttet
• Sjekk at apparatet ikke er overoppvarmet eller har gått inn i feilmodus – plugg fra, la kjøle ned og prøv igjen senere
Feilkoder oppstår: • Apparatet kan ha blitt E3, E6 overoppvarmet/kokt tørt. Plugg fra
apparatet og la kjøle ned og prøv igjen senere
E7, E8 • Fluktuering i hovedstrømforsyning.
Plugg fra apparatet og vent inntil strømforsyningen er stabil.
E1, E2, E4, E5, Eb • Send det til reparasjonsanlegg for
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
tärkeä huomautus vartaloon implanttina asetetun laitteen käyttäjille
l
Induktiokeittolevy saa aikaan lyhyellä etäisyydellä vaikuttavan magneettikentän. Jos käyttäjällä on sydämentahdistin tai muu aktiivinen implantti, kysy lääkäriltä ennen käyttämistä, vaarantaako käyttäminen terveyden.
l
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
l
Älä käytä laitetta, jos se, virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Älä jätä laitetta ilman valvontaa käyttämisen aikana.
l
Älä anna virtajohdon roikkua työpöydän reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja.
l
Irrota laitteen pistoke sähköpistorasiasta ennen puhdistamista tai kun laitetta ei käytetä.
l
Varmista, että muiden sähkölaitteiden virtajohdot eivät kosketa induktiokeittolevyä.
l
Tietyt osat ovat erittäin kuumia induktiokeittolevyn käyttämisen aikana ja käyttämisen jälkeen. Keittolevy kuumenee.
100
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
Loading...